U5 K Jung Submersible Sewage Pump
Product Information: – Product Name: U5 – U6 – Models: U5 K,
U6 KE, U5 KS, U6 KES, U6 KD, U6 KDS – Manufacturer: JUNG PUMPEN
GmbH – Website: www.jung-pumpen.de – Manual Languages: DE (German),
EN (English), FR (French), NL (Dutch), IT (Italian) Product
Usage Instructions: 1. Safety Precautions: – Ensure that there
are no toxic gases present in the work area. – Follow the
regulations of occupational safety and keep first aid materials
readily available. – Only qualified personnel should perform
electrical work on the pump or control system. – Pay attention to
the operating voltage specified on the product label. – Take
necessary precautions to prevent damage in case of product failure.
2. Installation: – Follow the installation instructions provided in
this manual to ensure proper installation. – Improper installation
or handling may void the warranty. 3. Usage: – This product can be
used by individuals aged 8 years and above, as well as individuals
with limited physical, sensory, or intellectual capabilities,
provided they are supervised or have received instructions on safe
usage. – Do not allow children to play with the appliance. –
Cleaning and user maintenance should not be carried out by children
unless supervised. 4. Maintenance: – Maintenance and inspection of
this product should be done according to EN 12056-4 standards. –
Refer to the manual for specific maintenance instructions. 5.
Cleaning: – For cleaning the impeller of U5 and U6 pumps, follow
the provided instructions in the manual. Please refer to the
complete user manual for detailed instructions and safety
information specific to your model.
U5 – U6
U5 K U6 KE U5 KS U6 KES
U6 KD U6 KDS
DE OriginalBetriebsanleitung
EN Instruction Manual FR Instructions de service NL Gebruikshandleiding IT Istruzioni per l`uso
PL Instrukcja eksploatacji CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató RO Manual de utilizare
JUNG-PUMPEN.DE
B 42054.36-2022.12
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen. Beachten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch-
geführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
· Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
· Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtigkeit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
· Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässerungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
· Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Produktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
· Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Herstellerrichtlinie analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualifikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die
2
DEUTSCH
Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel “Technische Daten” dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten besondere Vorschriften!
EINSATZ
WARNUNG!
Die Pumpe darf nur an vorschriftsmäßig installierte Steckdosen angeschlossen werden, die mit mindestens 10 A (träge) und einem FI-Schutzschalter (30 mA) abgesichert sind.
GEFAHR!
Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich eine Person im Wasser aufhält.
Tauchmotorpumpen der Baureihen U5 und U6 eignen sich zur Förderung von häuslichem Schmutzwasser ohne Steine. Hierzu zählt auch das Schmutzwasser aus Haushalts-Waschmaschinen und Haushalts-Geschirrspülern.
3
DEUTSCH
Die U6K darf zusätzlich Grundwasser, Drainagewasser, Silagesaft und Flüssigdünger fördern.
HINWEIS! Im Freien dürfen nur Pumpen mit mind. 10m Leitung eingesetzt werden.
Beim Einsatz der Pumpen müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen eingehalten werden, wie z.B.
· Häusliches Schmutz- und Abwasser (z.B. in Europa EN 12056)
· Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland VDE 0100)
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind weitere Vorschriften zu beachten (z.B in Deutschland VDE 0100, Teil 701: Bade- und Duschräume, Teil 702: Schwimmbecken und Springbrunnen und Teil 737: Einsatz im Freien).
Temperaturen
Das Fördermedium darf eine maximale Temperatur von 35° C haben.
Die Tauchpumpe ist bei Lagerung im Trockenen bis -20º C frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrieren.
Transport
Die Pumpe soll grundsätzlich am Tragegriff und nicht am Anschlusskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in tiefere Schächte oder Gruben ist nur mit Seil oder Kette vorzunehmen.
Maße [mm]
U5 K U6 K
H B T BS TS 280 170 250 205 290 335 175 255 210 295
Pumpen mit Sonderschwimmer, (JP44207)
H BS TS
U5 KS
280 245 285
U6 KS
335 250 290
Schalthöhen Ein – Aus bei angebauter Schaltung
Normal
Sonder
U5 KS
240 135 90 40
U6 KS
270 170 130 80
4
DEUTSCH
ELEKTROANSCHLUSS
HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe oder Steuerung Elektroarbeiten vornehmen.
Schaltbilder Wechselstrom und Drehstrom
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezifischen Vorschriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Versorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Netzstecker oder freies Leitungsende niemals ins Wasser legen! Eventuell eindringendes Wasser kann zu Störungen führen.
Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)!
Die Pumpe ist mit einem Wicklungsthermostaten ausgestattet, der bei unzulässig hohen Temperaturen die Pumpe abschaltet, bevor sie Schaden nehmen kann. Unzulässig hohe Temperaturen können z.B. die Folge von Trockenlauf oder mechanischer bzw. elektrischer Überlastung sein.
VORSICHT!
Nach dem Abkühlen schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein Verletzungsgefahr!
Daher vor dem Beseitigen der Störungsursache die Pumpe immer spannungslos machen! Dazu den Stecker aus der Steckdose ziehen bzw. die Vorsicherungen der Pumpensteuerung herausdrehen!
Drehrichtung
Gilt nur für Drehstrompumpen. Vor dem Einbau ist die Drehrichtung zu prüfen! Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck gegen den Uhrzeigersinn. Bei falscher Drehrichtung müssen 2 Phasen der Zuleitung getauscht werden, denn eine falsche Drehrichtung führt zur Überlastung der Pumpe.
EINBAU
Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut werden. Bei Installationen nach EN 12056-4 muss die Druckleitung als Schleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene geführt und mit einem Rückflussverhinderer gesichert werden. Die mitgelieferte Gummiklappe (U5) wird nur bei mobilem Betrieb benötigt.
Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrreibungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt zu wählen.
Bei Pumpen ohne Schaltautomatik können die Ein- und Ausschalthöhen mit einer separaten Niveausteuerung variabel gesetzt werden. Unsere steckerfertigen Niveausteuerungen sind ohne spezielle elektrotechnische Kenntnisse installierbar.
Das Pumpengehäuse wird automatisch über den beiliegenden Winkel entlüftet. Wenn dies nicht gewünscht ist, kann die Lüftungsöffnung geschlossen werden, z.B. für den mobilen Betrieb.
5
DEUTSCH
Schachtmaße Einzelanlage mit Standfuß: 40 x 40 cm Einzelanlage mit Gleitrohr: 40 x 50 cm Doppelanlage: 50 x 50 cm Einbaubeispiel mit Gleitrohr
Montage: Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden des Sammelschachtes verdübeln und dann das Gleitrohr montieren. Danach die Druckleitung einschließlich der erforderlichen Armaturen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen. Die Kupplungsklaue an der Pumpe mit Teflonband eindichten und handfest anziehen. Zum Schluß die Pumpe mit der Kupplungsklaue auf das Gleitrohr setzen und mit einer Kette, die am Tragegriff befestigt wird, hinunterlassen. Einbaubeispiel Doppelanlage
Alarmschaltung werden frei beweglich eingebaut, jedoch nicht unter dem Zulauf. Bitte die Mindestabstände beachten. Die Steuerung nur in einem trockenen und gut gelüfteten Raum installieren!
Spüleinrichtung
Die Pumpe kann den Boden des Schachtes im Saugbereich weitgehend von Ablagerungen freihalten, wenn Sie eine kleine Änderung vornehmen. Die Pumpenleistung verringert sich dadurch nur geringfügig.
Durchzuführende Änderung: Den Siebfuß abnehmen und die 3 mit ø 5 gekennzeichneten Markierungen vorsichtig aufbohren und entgraten. Beim Wiederaufrasten des Siebfußes darauf achten, dass die neu gebohrten Löcher nicht durch die Stege des Siebfußes verdeckt werden. Bei den Baureihen U5 und U6 finden Sie als Hilfe Markierungen auf dem Gehäuse und dem Siebfuß.
HINWEIS! Die Schwimmer der Niveau- und
Flachabsaugen
Ohne Sonderzubehör können überflutete Flächen bis auf wenige mm Restwasser abgepumpt werden, U5K: 6 mm und U6K: 10mm. Hierzu muss der Siebfuß mit einem Schraubendreher abgehebelt werden. Bei den Pumpen mit angebauter Schaltung muss der Schwimmerschalter in der Einschaltstellung arretiert werden. Ein Schaltbetrieb ist deshalb beim Flachsaugen nicht möglich.
6
DEUTSCH
Um das Fördern der Pumpe zu erreichen, muss der Ablaufschlauch vor jedem Pumpvorgang entleert werden und ein Mindestwasserstand vorhanden sein, U5K: 60 mm und U6K: 90 mm.
WARTUNG
Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056-4 vorzunehmen.
VORSICHT!
Ein mobiler Betrieb ist aus sicherheitstechnischen Gründen nur senkrecht und mit Siebfuß zugelassen! Wird ein Schlauch als Druckleitung verwandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pumpvorgang vor dem Eintauchen der Pumpe vollständig entleert ist. Eventuell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden das Entlüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern verhindern. Aus dem gleichen Grund fördert auch die vor dem Eintauchen bereits eingeschaltete Pumpe nicht. Die beiliegende Gummiklappe (nicht bei Flutbox und U6) wird im montierten Winkel (U5) befestigt. Achten Sie darauf, dass die Klappe in Fließrichtung öffnet.
Vergrößerung des freien Durchganges
Bei den Pumpen der Baureihen U5 und U6 kann der freie Durchgang von 10 auf 20 mm erhöht werden. Dazu wird der Siebfuß mit einem Schraubendreher abgehebelt und die beiliegenden Verlängerungen auf die angeformten Pumpenfüße gesteckt. Der Siebfuß passt jetzt nicht mehr unter die Pumpe. HINWEIS! Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkammerfüllung in das Fördermedium entweichen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Die Netzzuleitung auf mechanische und chemische Beschädigung prüfen. Beschädigte oder geknickte Leitungen müssen durch den Hersteller ersetzt werden.
HINWEIS! Fehlende Reinigung führt bei stark eisen- oder kalkhaltigem Wasser auf Dauer zur Zerstörung der Dichtung und damit des Pumpenmotors. Deshalb muss die Pumpe regelmäßig gereinigt werden, je nach Härtegrad des Wassers.
Reinigung
Der Siebfuß verhindert das Eindringen grober Verunreinigungen in die Pumpe. Regelmäßiges Reinigen des Schwimmers und des Siebfußes sichert die maximal mögliche Leistung und Funktion.
Reinigung des Laufrades U5 und U6
Zur Reinigung des Laufrades, bei Blockierung oder Verstopfung, muss zuerst der Siebfuß abgehebelt werden. Dann können die Schrauben an der Unterseite der Pumpe herausgeschraubt und der Deckel abgezogen werden. Jetzt kann das Laufrad gereinigt werden.
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben.
Bei abnehmender Förderleistung ist das Laufrad auf Verschleiss zu prüfen und, falls erforderlich, durch den Hersteller zu erneuern.
Anzugsdrehmomente MA für Schraubenwerkstoff A2 für M 5 MA = 5 Nm , für Amtec 3,5 MA = 1 Nm, für Amtec 5,0 MA = 2 Nm
7
DEUTSCH
KLEINE HILFE BEI
STÖRUNGEN
Pumpe läuft nicht
· Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden)
· Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro-Anschluss)
· Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Hersteller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
· Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rückschlagklappe öffnet und die Luft aus dem Pumpengehäuse entweichen kann, evtl. eine Entlüftungsbohrung anbringen
Laufrad blockiert
· Fest- und Faserstoffe haben sich im Pumpengehäuse festgesetzt = reinigen
Verminderte Förderleistung
· Siebfuß verstopft = reinigen · Druckleitung verstopft = reinigen · Laufrad verschlissen = Reparatur nur durch
den Hersteller · Falsche Drehrichtung (bei Drehstrom) =
2 Phasen der Zuleitung von einer Elektrofachkraft tauschen lassen
0197
JUNG PUMPEN GmbH – Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 20 401.17-22.02
EN 12050-2:2001; 2015 Abwasserhebeanlage für fäkalienfreies Abwasser DN 32
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0)
U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Sammeln und automatisches Heben von fäkalienfreiem Abwasser innerhalb und außerhalb von Gebäuden über die Rückstauebene
BRANDVERHALTEN WASSERDICHTHEIT WIRKSAMKEIT (HEBEWIRKUNG) – Förderung von Feststoffen – Rohranschlüsse – Lüftung – Mindestfließgeschwindigkeit – Freier Mindestdurchgang der Anlage – Mindestnutzvolumen MECHANISCHE FESTIGKEIT – Tragfähigkeit und strukturelle Stabilität des Sammelbehälters für die Verwendung außerhalb von Gebäuden – Strukturelle Stabilität des Sammelbehälters für die Verwendung innerhalb von Gebäuden GERÄUSCHPEGEL DAUERHAFTIGKEIT – der Wasser- und Luftdichtheit – der Hebewirkung – der mechanischen Festigkeit GEFÄHRLICHE SUBSTANZEN
NPD Bestanden
Bestanden Bestanden NPD Bestanden Bestanden NPD
NPD
NPD
70 dB(A)
NPD Bestanden NPD NPD
8
ENGLISH
You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee. Therefore please adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
· Installation of a water level dependent (under circumstances, mains-independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage occurs.
· Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up to the top edge before or at the latest, during installation or operation of the product.
· Installation of backflow protection for drainage units that can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
· Installation of a further product that can compensate in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
· Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly observed as the manufacturer’s guideline in line with the standard DIN EN specifications as state of the art when using the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE! Danger to equipment and operation
Qualification and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qualified for this work and must have studied the instruction manual in depth to ensure that they are sufficiently conversant with its contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the
9
ENGLISH
operator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-fitted and/or made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modifications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modified or altered in agreement with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the “Technical Data” section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make sure that a first-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!
APPLICATION
WARNING!
The pump must only be connected to sockets that have been installed properly in accordance with the regulations and are protected with at least 10 A (slow) and RCD-safety switches (30mA).
DANGER!
The pump must never be used when a person is in the water.
Submersible pumps from the U5 and U6 series are suitable for pumping domestic waste water without stones. This includes also water from household dishwashers and household washing machines.
The U6 can also pump ground water, drainage silage liquor and liquid manure.
10
ENGLISH
NOTICE! In outdoor applications, only pumps with at least a 10-metre mains cable must be used.
When using the pumps, the relevant national laws, regulations and stipulations must be adhered to, for example:
· Domestic contaminated and waste water (e.g. EN 12056 in Europe)
· Installation of low voltage systems (e.g., VDE 0100 in Germany)
For non-standard utilization conditions, further regulations must be observed (e.g. VDE 0100 in Germany, part 701: bathrooms and shower rooms; part 702: swimming pools and fountains and part 737: outdoor use).
Temperatures
The pumped medium must have a temperature of max 35°C.
The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when stored in dry conditions. When installed, however, it must not be allowed to freeze in the water.
Transport
The pump must always be lifted by the handle and never by the power supply cable! The pump should only be lowered into deeper chambers or pits using a rope or chain.
Dimensions [mm]
H B T BS TS
U5 K
280 170 250 205 290
U6 K
335 175 255 210 295
Pumps with special float assembly, (JP44207)
H BS TS
U5 KS
280 245 285
U6 KS
335 250 290
Switching points On – Off for built-in switching
Normal
Special
U5 KS
240 135 –
–
U6 KS
270 170 –
–
11
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTION
NOTICE! Only qualified electricians may carry out electrical works to the pump or the controls.
Alternating and three-phase current circuit diagrams
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
The relevant standards (such as EN standards), country-specific regulations (such as VDE in Germany), and the regulations of the local power supply companies must be observed.
NOTICE! Never put the mains plug or a free lead end in water! If water gets into the plug, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see the type plate)!
The pump is provided with a winding thermostat. In case of unacceptably high temperatures it switches off the pump to protect it against possible damage. Unacceptably high temperatures may result e.g. from dry running or mechanical or electrical overload.
CAUTION!
The pump is switched on again automatically after cooling down – risk of injury!
For this reason, always disconnect the device from the mains before remedying the fault! In order to do this, unplug from the mains supply or remove the pre-fuses of the pump controls!
Rotational direction
Applies only for three-phase pumps. The rotational direction must be checked before installation! If the rotational direction is correct, the start-up jolt should be counter-clockwise. If the rotational direction is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped over, because a wrong direction of rotation results in an overload of the pump.
INSTALLATION
The pump must be installed as shown in the examples. For installations in accordance with EN 12056-4, the pressure pipe must be laid in a loop above the local backflow level and protected with a backflow prevention valve. The rubber flap supplied (U5) is for mobile operation only.
A correspondingly larger diameter pipe should be used for longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses.
With any pump that has no automatic switching, the switch-on and switch-off heights can be set variably with a separate level control. Our ready to connect level controls can be installed without specific electrotechnical skills.
The pump housing is automatically vented using the enclosed bracket. If this is not required, the vent opening can be closed, such as for mobile operation.
12
ENGLISH
Dimensions of chamber Single installation with pump base: 40 x 40 cm Single installation with guide rail system: 40 x 50 cm and Duplex installation: 50 x 50 cm
Example of installation with guide rail system
Installation Fix the coupling base firmly to the floor of the collection chamber using wall plugs and then mount the guide rail. Next, install the pressure pipe including the necessary fittings, such as the non-return valve and shut-off valves. Reseal the coupling catch at the pump and tighten it until it is “hand tight”. Finally, fit the pump with the coupling catch onto the guide rail and lower it into place using a chain fixed to the handle. Example of installation Duplex unit
NOTICE! The floats of the level controller and alarm system are installed so that they are freely movable but not under the inlet. Please observe the minimum distances. The controls may only be installed in a dry and well ventilated room!
Flushing device The pump can keep the intake section at the bottom of the chamber clear of deposits to a large extent if you carry out a small modification. This reduces the performance of the pump only insignificantly. This modification is carried out as follows. Detach the foot strainer and carefully drill a hole into the 3 markings with the ø 5 symbols. Deburr the drillholes. When reattaching the foot strainer, ensure that the new drill-holes are not covered by the bars of the foot strainer. The U5 and U6 ranges provide markings on the housing and the foot strainer to help you.
Low level pumping Flooded areas can be pumped out leaving only few mm of residual water without the need for optional extras, U5K: 6 mm and U6K: 10 mm. To do so, the foot strainer must be levered off with a screwdriver. In the case of pumps with an attached control, the float switch must be locked in the ON position. It is not possible therefore in low level pumping to operate the pump in switching mode. To make the pump operate, the drainage hose must be emptied before each pumping run and there must be a minimum water level available of, for U5K: 60 mm and for U6K: 90 mm.
13
ENGLISH
CAUTION!
For safety reasons, mobile operation is only allowed vertically and with a foot strainer! If a hose is used as a pressure line, care must be taken to ensure that for every pumping operation the hose is completely empty before the pump is submersed. Any residual liquid would obstruct the ventilation of the pump housing and therefore also hinder the pumping operation. For the same reason, the pump would not operate if it was switched on before being submersed. The enclosed rubber flap (not Flutbox and U6) is fitted in the attached elbow (U5). Ensure that the flap opens in the direction of flow. Enlarging the free passage
The free passage of the U5 and U6 pump ranges can be enlarged from 10 to 20 mm. This is done by levering off the foot strainer and attaching the enclosed extensions to the integrally molded pump feet. The foot strainer no longer fits under the pump.
NOTICE! If the pump is malfunctioning, part of the contents of the oil reservoir could escape into the pumping medium.
MAINTENANCE
Maintenance and inspection of this product must be carried out in accordance with EN 12056-4.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical damage. Damaged or kinked cables must be replaced by the manufacturer.
NOTICE! If the water contains high levels of iron or lime, insufficient cleaning can result in irreparable damage to the seal and thus also to the pump motor in the long term.
Consequently, the pump must be cleaned at regular intervals according to the hardness of the water.
Cleaning
The foot strainer prevents coarse impurities from entering the pump. Regular cleaning of the float and the foot strainer ensures optimum performance and operation.
Cleaning of the impeller U5 and U6 To clean the impeller, and in the event of an obstacle or blockage, the foot strainer must be levered off. After this, take out the screws on the underside of the pump and remove the cover. The impeller can now be cleaned.
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges.
If the pump performance decreases, the impeller must be checked for wear and replaced only by the manufacturer if necessary.
Tightening torque MAfor A2 screw materials for M 5 MA = 5 Nm for Amtec 3,5 MA = 1 Nm for Amtec 5,0 MA = 2 Nm
14
ENGLISH
QUICK TIPS FOR
REMEDYING FAULTS
Pump does not work
· Check mains current (do not use a pin gauge) · Fuse faulty = may be too weak (please refer to
Electrical Connection) · Mains supply cable damaged = repair to be
carried out by manufacturer only Pump runs but does not pump
· Empty the pressure pipe or hose to allow the non-return valve to open and the air to escape from the pump housing, it may be necessary to carry out a ventilation drilling
Impeller blocked · Solids and fibrous matter have become lod-
ged in the pump housing = clean Decreased pumping performance
· Foot strainer obstructed = clean · Pressure pipe obstructed = clean · Rotor worn out = repair to be carried out by
the manufacturer · Wrong direction of rotation (for a three-pha-
se current) = ask a qualified electrician to change 2 phases of the supply line
0197
JUNG PUMPEN GmbH – Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 20 401.17-22.02
EN 12050-2:2001; 2015 Lifting plant for faecal-free wastewater DN 32
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0)
U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Collecting and automatically lifting faecal-free waste water above the backflow level in buildings
and sites
REACTION TO FIRE
NPD
WATERTIGHTNESS
Pass
EFFECTIVENESS (LIFTING EFFECT
– Pumping of solids
Pass
– Pipe connections
Pass
– Ventilation – Minimum flow velocity
NPD Pass
– Minimum free passage of the plant Pass
– Minimum useful volume
NPD
MECHANICAL RESISTANCE
– Load bearing capacity and structural NPD stability of collection tank for use
– Structural stability of collection tank NPD for use inside buildings
NOISE LEVEL
70 dB(A)
DURABILITY
– of structural stability
NPD
– of lifting effectiveness
Pass
– of mechanical resistance
NPD
DANGEROUS SUBSTANCES
NPD
15
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction. N`oubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Veuillez donc respecter les consignes contenues dans ces instructions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d’expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
· Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuellement aussi indépendante du
réseau électrique) de sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage. · Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utilisée jusqu’au bord supérieur avant – toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit. · Montage de protection anti-retour pour les objets de drainage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit. · Montage d’un autre produit pouvant compenser la défaillance du produit (par ex. poste double). · Montage d’un groupe de secours. Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/Main, n°dossier : 2 U 205/11, 15.06.2012).
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de l`installation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l`exploitant/ le personnel qualifié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d`utilisation de la pompe ou de l`installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
Risque d`ordre général pour les personnes
16
FRANÇAIS
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualification du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l`inspection et le montage doit posséder la qualification nécessaire à ce type de travaux et il doit s`être suffisamment bien informé par une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l`exploitant doit régler avec précision la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires, il est impératif de le former et de l`instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l`exploitant/ l`utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l`énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives, toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte qu`elles ne représentent aucun danger pour les personnes et l`environnement. Les directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d`inspection et de maintenance
D`une manière générale, les travaux à effectuer devront l`être exclusivement sur une machine à l`arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent être décontaminés.
Directement après la fin des travaux, tous les
dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en service. Leur efficacité est à contrôler avant la remise en service et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans concertation préalable
Une transformation ou une modification de la machine est uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les pièces détachées d`origine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L`utilisation d`autres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d`exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors d`une utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de l`engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu`en cas de besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d`effectuer des soudures ou d`utiliser des appareils électriques, vérifiez l`absence de risque d`explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d`assainissement doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement s`y trouver. D`autre part, veiller scrupuleusement à l`hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu`aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure.
17
FRANÇAIS
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d`explosion!
UTILISATION
AVERTISSEMENT !
La pompe ne doit être raccordée qu’à des prises installées en respectant les consignes et équipées d’un fusible d’au moins 10 A (inerte) et d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (30 mA).
DANGER !
Il ne faut pas utiliser la pompe si une personne se trouve dans l’eau.
Les pompes à moteur submersibles des séries U5 et U6 conviennent au refoulement des eaux usées domestiques sans pierre. Les eaux usées en provenance des machines à laver et des lavevaisselle à usage domestique en font également partie.
Lors de l’utilisation des pompes, il est nécessaire d’observer les différentes lois nationales, les directives ainsi que les dispositions locales, comme par ex.
AVIS! Seules les pompes avec un câble de raccordement d’au moins 10 m peuvent être utilisées à l’extérieur.
· les eaux usées et eaux chargées domestiques (par ex. in Europa EN 12056)
· la réalisation d’installations à basse tension (par ex. en Allemagne VDE 0100)
Il est nécessaire d’observer des directives supplémentaires pour des conditions d’utilisation différentes (par ex. en Allemagne VDE 0100, partie 701 : salles de bains et de douche, partie 702 : bassins de natation et fontaines et partie 737 : utilisation à l’air libre).
Températures
Le liquide pompé peut avoir une température maximale de 35°C.
Lors d’un stockage au sec, la pompe submersible résiste au gel jusqu’à -20°C. Montée, elle ne doit cependant pas geler dans l’eau.
Transport
La pompe doit en principe être soulevée par la poignée de transport et non par le câble d’alimentation !
L’immersion de la pompe dans des cuves ou fosses plus profondes ne doit être effectuée qu’avec une corde ou chaîne.
Dimensions [mm]
H B T BS TS
U5 K
280 170 250 205 290
U6 K
335 175 255 210 295
Pompes avec flotteur spécial, (JP44207)
U5 KS U6 KS
H BS TS 280 245 285 335 250 290
18
FRANÇAIS
Hauteurs d’enclenchement Marche-Arrêt avec commande intégrée
Normal
Special
U5 KS
240 135 –
–
U6 KS
270 170 –
–
INSTALLATION
ÉLECTRIQUE
AVIS! Tous les travaux de nature électrique sur la pompe ou l’unité de commande doivent être confiés à un électricien confirmé.
Pour cela, retirer la fiche de la prise de courant ou ôter les fusibles de puissance de l’unité de commande de la pompe !
Sens de rotation
Vaut uniquement pour les pompes à courant triphasé. Il est nécessaire d’observer le sens de rotation avant le montage ! Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage a lieu dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire d’échanger 2 phases du câble d’alimentation car un sens de rotation incorrect entraîne une surcharge de la pompe.
Schémas électriques Courant monophasé et Courant triphasé
AVERTISSEMENT !
Avant chaque intervention : mettre la pompe et l’unité de commande hors tension et s’assurer qu’elles ne peuvent pas être remises sous tension par d’autres personnes.
Les normes en vigueur (par ex. EN), les directives spécifiques à chaque pays (par ex. VDE) ainsi que les directives local du réseau d’alimentation sont à respecter. AVIS ! Ne jamais mettre la fiche secteur ou l’extrémité de câble libre dans l’eau ! L’eau qui est susceptible de s’infiltrer peut causer des endommagements.
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) !
La pompe est équipée d’un thermostat à enroulement qui arrête la pompe en cas de températures élevées non autorisées avant que celle-ci ne puisse être endommagée. Des températures élevées non autorisées peuvent être notamment causées par une marche à sec ou une surcharge mécanique ou électrique.
ATTENTION!
Une fois refroidie, la pompe redémarre de façon automatique – attention au risque de blessures ! C’est pourquoi, il faut toujours mettre la pompe hors tension avant de remédier au problème !
INSTALLATION
La pompe doit être montée selon les exemples. En cas d’installations selon EN 12056-4, la conduite de refoulement doit être dirigée, en tant que boucle, au-dessus du niveau de retenue fixé localement et elle doit être protégée par un clapet de retenue. Le clapet en caoutchouc (U5) contenu dans la livraison est nécessaire uniquement lors d’une utilisation mobile.
En cas d’une plus longue conduite de refoulement, il est nécessaire de choisir, en conséquence, une section transversale tubulaire supérieure afin d’éviter les pertes de charge.
Sur les pompes sans commutateur de niveau automatique, les hauteurs d’enclenchement et d’arrêt peuvent être réglées de manière variable avec une commande de niveau séparée. Il est possible d’installer nos régulateurs de niveau prêts à brancher sans connaissance particulière
19
FRANÇAIS
en électrotechnique.
Le carter de la pompe est automatiquement purgé via l’angle fourni. Si cela n’est pas souhaité, l’ouverture d’aération peut être fermée, par ex. pour l’utilisation mobile.
Exemple de montage Poste double
Dimensions de la cuve Poste individuel avec piètement : 40 x 40 cm Poste individuel avec barre de guidage : 40 x 50 cm Poste double : 50 x 50 cm Exemple de montage avec barre de guidage
Montage : Cheviller fermement le pied d’assise au sol de la chambre collectrice et monter la barre de guidage. Monter ensuite la conduite de refoulement y compris les armatures nécessaires comme le clapet anti-retour et la vanne d’arrêt. Etanchéifier la griffe d’accouplement sur la pompe avec une bande téflon et serrer fermement. Puis fixer la pompe sur la barre de guidage avec la griffe d’accouplement et abaisser la pompe avec la chaîne fixée à la poignée de transport.
AVIS ! Les flotteurs du dispositif d’alarme et du commutateur de niveau sont montés de façon mobile, cependant pas sous l’amenée. Veuillez observer les écarts minimum. Installer l’unité de commande dans une pièce sèche et bien ventilée !
Prise de rinçage
La pompe peut considérablement empêcher la présence de dépôts dans le fond de la cuve dans la zone d’aspiration si vous effectuez une légère modification. La performance de la pompe ne diminue que légèrement.
Modification à effectuer : ôter le pied perforé et percer ainsi qu’ébavurer avec précaution les 3 marquages caractérisés par ø 5. Lors de la remise en place du pied perforé, veillez à ce que les trous venant d’être percés ne soient pas cachés par les fixations du pied perforé. Pour les séries U5 et U6, les marquages sur le boîtier ainsi que sur le pied perforé vous serviront d’aide.
20
FRANÇAIS
La clapet en caoutchouc jointe (pas pour Flutbox et U6) est fixée dans l’équerre montée (U5). Veillez à ce que le clapet s’ouvre dans le sens de l’écoulement. Agrandissement du passage libre
Aspirer à plat
Il est possible de pomper les surfaces immergées jusqu’à quelques mm d’eaux résiduelles sans l’utilisation d’accessoires particuliers, U5K : 6 mm et U6K : 10mm. Pour cela, le pied perforé doit être défait à l’aide d’un tournevis. Pour les pompes avec un fonctionnement automatique intégré, le flotteur doit être arrêté dans la position d’enclenchement. C’est pourquoi, un fonctionnement par commutation n’est pas possible lors de l’aspiration plate.
Afin d’atteindre le refoulement de la pompe, il est nécessaire de purger le tuyau flexible de décharge avant chaque pompage ainsi que de disposer d’un niveau d’eau minimum, U5K : 60 mm et U6K : 90 mm.
ATTENTION !
Pour des raisons de sécurité, une utilisation mobile n’est autorisée que verticalement et avec un pied de tamis!
Si un tuyau flexible sert de conduite de refoulement, il est nécessaire de veiller, lors de chaque pompage, à ce que celui-ci soit entièrement vidé avant l’immersion de la pompe. Le liquide qui resterait éventuellement dans le tuyau empêcherait la ventilation de la carcasse de pompe et ainsi le refoulement. C’est pour la même raison que la pompe déjà enclenchée avant l’immersion ne va pas refouler.
Pour les pompes des séries U5 et U6, il est possible d’augmenter le passage libre de 10 à 20 mm. Pour cela, le pied perforé est retiré à l’aide d’un tournevis et les prolongations jointes sont placées sur les pieds façonnés de la pompe. Il n’est maintenant plus possible d’appliquer le pied perforé sous la pompe.
AVIS ! En cas d’une pompe défectueuse, il est possible qu’une partie du contenu de la chambre à huile s’échappe dans le liquide pompé.
MAINTENANCE
L’entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués conformément à la norme EN 12056-4.
AVERTISSEMENT !
Avant chaque intervention : mettre la pompe et l’unité de commande hors tension et s’assurer qu’elles ne peuvent pas être remises sous tension par d’autres personnes.
AVERTISSEMENT !
Vérifier si le câble d’alimentation ne présente aucun endommagement mécanique et chimique. Les câbles endommagés ou pliés doivent être remplacés uniquement par le fabricant.
21
FRANÇAIS
AVIS ! Un nettoyage insuffisant entraîne à la longue une détérioration des joints d’étanchéité et donc du moteur de la pompe en présence d’une eau très ferreuse ou calcaire.
C’est pourquoi il est nécessaire de nettoyer la pompe régulièrement, en fonction du degré de dureté de l’eau.
Nettoyage
Le pied perforé empêche les grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Un nettoyage régulier du flotteur et du pied perforé assure une performance et un fonctionnement possible maximum.
Nettoyage de la roue à aubes U5 et U6
Pour le nettoyage de la roue à aubes, en cas de blocage ou d’obstruction, il faut d’abord retirer le pied perforé. Les vis de la partie inférieure de la pompe peuvent être ensuite dévissées et le couvercle retiré. Il est maintenant possible de procéder au nettoyage de la roue à aubes.
ATTENTION !
Les roues à aubes usées peuvent avoir des bords tranchants
Lors d’une performance de refoulement réduite, vérifier si la roue à aubes n’est pas usée et la faire remplacer par le fabricant si besoin est.
Couple de serrage MA pour matériau de vis A2
pour M 5 MA = 5 Nm pour Amtec 3,5 MA = 1 Nm pour Amtec 5,0 MA = 2 Nm
PETITE AIDE AU DÉPANNAGE
La pompe ne tourne pas · Vérifiez la tension secteur (ne pas utiliser de
pointe de test)
· Fusible défectueux = éventuellement pas assez puissant (cf. Installation électrique)
· Câble d’alimentation endommagé = réparation uniquement par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas · Vider la conduite de refoulement ou le flexible
pour que le clapet anti-retour s’ouvre et l’air puisse s’échapper de la carcasse de la pompe, procéder éventuellement à un perçage pour l’aération.
Roue à aubes bloquée · Des matières solides et fibreuses se sont
accumulées dans la carcasse de la pompe = nettoyer
Rendement de refoulement diminué
· Pied perforé obstrué = nettoyer
· Conduite de refoulement obstruée = nettoyer
· Roue à aubes usée = réparation par le fabricant
· Sens de rotation inversé (courant triphasé) = faire échanger 2 phases du câble d’alimentation par un électricien
22
0197
JUNG PUMPEN GmbH – Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 20 401.17-22.02
EN 12050-2:2001; 2015 Station de relevage pour effluents exempts de
matières fécales DN 32
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0)
U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Collecte et relevage des eaux usées exemptes de matières fécales à l’intérieur et à l’extérieur des bâtiments au-dessus du niveau de refoulement
RÉACTION AU FEU
NPD
ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
satisfaisant
EFFICACITÉ
(PERFORMANCE DE RELEVAGE) – Refoulement de matières solides
satisfaisant
– Raccords de tuyaux
satisfaisant
– Aération
NPD
– Débit minimum
satisfaisant
– Passage libre minimal de l’installation satisfaisant
– Volume utile minimal
NPD
RÉSISTANCE MÉCANIQUE
– Capacité de charge et stabilité structu- NPD
relle du collecteur pour une utilisation à
l’extérieur des bâtiments
– Stabilité structurelle du collecteur NPD
pour une utilisation à l’intérieur des
bâtiments
NIVEAU SONORE
70 dB(A)
RÉSISTANCE
– de la stabilité structurelle
NPDt
– de la performance de relevage
satisfaisant
– de la résistance mécanique
NPD
SUBSTANCES DANGEREUSES
NPD
FRANÇAIS
23
NEDERLANDS
U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tevredenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van oneigenlijk gebruik van invloed kan zijn op de garantie. Neem daarom de instructies in de gebruikshandleiding in acht!
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien zij onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en zij de hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie bij uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bijzonder de volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
· Installatie van een waterpeilafhankelijk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelijk) alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade kan worden waargenomen.
· Controle van het gebruikte verzamelreservoir/ de schacht tot aan de bovenrand op lekkage
voorafgaande aan -uiterlijk echter tijdens- de installatie of ingebruikname van het product.
· Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsobjecten die na uitval van het product door vrijkomend afvalwater beschadigd kunnen raken.
· Installatie van een ander product dat het uitvallen van het product kan opvangen (bijv. een dubbel systeem).
· Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als het product uitvalt, moeten ze als richtlijn van de fabrikant – analoog aan de normatieve specificaties van DIN EN als stand van de techniek – verplicht in acht worden genomen bij het gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die bij installatie, bediening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrijk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door de monteur en het verantwoordelijke personeel/eigenaar wordt gelezen. De handleiding moet steeds beschikbaar zijn op de plaats waar de pomp of de installatie zich bevindt. Bij het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aanspraak op schadervergoeding vervallen. In deze handleiding zijn de veiligheidsinstructie extra aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
24
NEDERLANDS
Personeelskwalificatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage moet gekwalificeerd zijn voor dit werk en zichzelf door een grondige bestudering van de handleiding voldoende geinformeerd. Verantwoordelijkheidsgebied, competentie en toezicht op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de bestaande nationale regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelijke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico’s door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlijke afvoerproducten (bijv. explosief, giftig, heet) moet zodanig worden verwijderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelijke bepalingen moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen worden uitgevoerd bij stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlijk zijn voor de gezondheid, moeten worden ontsmet.
Onmiddellijk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd conform de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modificaties en vervaardiging van onderdelen
Wijziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na overleg met de fabrikant. Origi-
nele reserveonderdelen en accessoires door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid voor de gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlijk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen gegarandeerd bij juist gebruik. De aangegeven grenswaarden in het hoofdstuk “Technische gegevens” mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwijzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden zet u de werkruimte af en controleert u het hijstoestel op onberispelijke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten zij worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne.
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aanwezig zijn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren materiaal heet zijn, dan bestaat er kans op verbranding. Voor installatie in explosiegevaarlijke gedeeltes zijn bijzondere voorschriften van toepassing!
TOEPASSING
WAARSCHUWING!
De pomp mag alleen worden aangesloten op volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdozen die zijn beveiligd met ten minste 10 A (traag) en een stroomonderbreker (30mA).
25
NEDERLANDS
GEVAAR!
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer er zich iemand in het water bevindt.
Dompelpompen uit de serie U5 en U6 zijn geschikt voor de afvoer van huishoudelijk afvalwater zonder stenen. Hiertoe behoort ook het afvalwater van was- en afwasmachines.
LET OP! Buiten mogen alleen pompen worden gebruikt met ten minste 10 meter kabel.
Bij gebruik van de pompen moeten de respectieve nationale wettelijke en gemeentelijke voorschriften worden nageleefd, zoals bijvoorbeeld
· Huishoudelijk vuil water en afvalwater (bijv. in Europa EN 12056)
· Montage van laagspanningsinstallaties (bijvoorbeeld in Duitsland VDE 0100)
Bij afwijkende gebruiksomstandigheden moeten verdere voorschriften in acht worden genomen (bijvoorbeeld in Duitsland VDE 0100, deel 701: Bade- und Duschräume (bad- en doucheruimtes), deel 702: Schwimmbecken und Springbrunnen (zwembaden en fonteinen en deel 737: gebruik buitenshuis).
Temperaturen
De opgepompte vloeistof mag niet heter zijn dan een maximaal 35° C.
De dompelpomp is bij opslag onder droge omstandigheden tot -20 º C tegen vorst beschermd. Ingebouwd mag hij in het water echter niet bevriezen.
Transport
De pomp moet altijd aan de handgreep en niet aan de stroomkabel worden opgetild! Het laten zakken van de pomp in diepere schachten of putten is alleen toegestaan met een touw of ketting.
Afmetingen [mm]
H B D BS TS
U5 K
280 170 250 205 290
U6 K
335 175 255 210 295
Pompen met speciale vlotters, (JP44207)
H BS TS
U5 KS
280 245 285
U6 KS
335 250 290
Schakelhoogtes aan – uit bij gemonteerde schakeling
Normal
Special
U5 KS
240 135 –
–
U6 KS
270 170 –
–
26
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP! Alleen een professionele elektromonteur mag aan de pomp of regelaar werkzaamheden uitvoeren.
verkeerde draairichting tot overbelasting van de pomp leidt.
Schakelschema wisselstroom en sterkstroom
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan alle werkzaamheden de pomp en regelaar loskoppelen van het elektriciteitsnet en ervoor zorgen dat ze door andere personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet.
De relevante normen (bijv. EN), de landspecifieke voorschriften (bijv. VDE) en de voorschriften van het plaatselijke netwerkexploitant moeten worden nageleefd.
LET OP! Stekker of blootliggend kabeluiteinde nooit in het water leggen! Eventueel binnendringend water kan tot storingen leiden.
Bedrijfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)!
De pomp is uitgerust met een wikkelingsthermostaat, die bij ontoelaatbaar hoge temperaturen de pomp uitschakelt voordat deze kan worden beschadigd. Ontoelaatbaar hoge temperaturen kunnen bijvoorbeeld het resultaat zijn van droogloop of mechanische of elektrische overbelasting.
VOORZICHTIG!
Na afkoeling schakelt de pomp automatisch weer in – kans op letsel!
Daarom altijd de pomp spanningsloos maken voordat u de storingsoorzaak gaat verhelpen! Voor dit doel de stekker uit het stopcontact trekken of de zekeringen van de pompregelaar eruit draaien!
Draairichting
Geldt alleen voor sterkstroompompen. Voorafgaande aan de montage moet de draairichting worden gecontroleerd. Bij de juiste draairichting vindt de aanloopruk tegen de klok in plaats. Bij een verkeerde draairichting moeten 2 fasen van de stroomkabel worden verwisseld, omdat een
INBOUW
Die pomp moet conform de voorbeelden worden ingebouwd. Bij installaties conform EN 12056-4 moet de drukleiding als lus over het plaatselijke geldende opstuwniveau worden geleid en beveiligd met een terugstroombeveiliging. Het meegeleverde rubberen klepje (U5) is alleen nodig bij mobiel gebruik.
Bij een langere drukleiding moet ter voorkoming van pijpwrijvingsverliezen, een dienovereenkomstig grotere buisdiameter worden geselecteerd.
Bij pompen zonder automatische schakeling kunnen de in- en uitschakelhoogtes variabel worden ingesteld met een aparte niveauregeling. Onze direct aansluitbare niveauregelaars kunnen zonder speciale elektrotechnische vaardigheden worden geïnstalleerd.
Het pomphuis wordt automatisch ontlucht met behulp van het bijgeleverde bochtstuk. Als dit niet gewenst is, kan de ventilatieopening worden afgesloten, bijvoorbeeld voor mobiel gebruik.
27
NEDERLANDS
Schachtafmetingen Enkelvoudige installatie met voet: 40 x 40 cm Enkelvoudige installatie met glijdende buis: 40 x 50 cm Dubbele installatie: 50 x 50 cm Inbouwvoorbeeld met glijdende buis
Montage: De koppelingsvoet stevig met pluggen op de bodem van de verzamelput vastzetten en vervolgens de schuivende buis monteren. Vervolgens de drukleiding met de nodige hulpstukken zoals terugslagklep en afsluiter monteren. De koppelingsklauw op de pomp met teflontape afdichten en handvast aandraaien. Tenslotte de pomp met de opgeschroefde koppelingsklauw op de glijdende buis zetten en laten zakken met een ketting die aan de kettingsluiting is bevestigd. Inbouwvoorbeeld Dubbele installatie:
LET OP! De vlotters van de niveau- en alarmschakeling worden vrij beweegbaar ingebouwd, maar dit mag niet onder de inlaat. Neem de minimale afstanden in acht. De regelaar alleen in een droge en goed geventileerde ruimte installeren!
Spoelvoorziening
De pomp kan de bodem van de schacht in het zuiggedeelte grotendeels vrijhouden van afzettingen wanneer u een kleine verandering aanbrengt. De pompcapaciteit neemt daardoor slechts licht af.
Uit te voeren verandering: De zeefvoet eraf halen en de 3 met ø 5 aangegeven markeringen voorzichtig uitboren en ontbramen. Bij het terugplaatsen van de zeefvoet ervoor zorgen dat de onlangs geboorde gaten niet worden afgedekt door de verbindingsstukken van de zeefvoet. In de series U5 en U6 vindt u markeringen op de behuizing en de zeefvoet om u te helpen.
Vlakzuigen
Zonder speciaal toebehoren kunnen overstroomde oppervlakken tot een paar mm restwater worden opgepompt, U5K: 6 mm en U6K: 10mm. Voor dit doel moet de zeefvoet er met een schroevendraaier worden afgewipt. Bij pompen met een aangebouwde schakeling moet de vlotterschakelaar in de ingeschakelde positie worden vergrendeld. Er kan daarom bij het vlakzuigen niet worden in- en uitgeschakeld.
Om de pomp water te laen afvoeren, moet de af-
28
NEDERLANDS
voerslang voorafgaande aan het pompen steeds worden geleegd en moet er een minimumwaterpeil aanwezig zijn, U5K: 60 mm en U6K: 90 mm.
VOORZICHTIG!
Mobiel gebruik mag om veiligheidsredenen alleen verticaal en met een zeefvoet plaatsvinden! Wordt een slang als drukleiding gebruikt, zorg er dan voor dat deze bij elk pompproces vóór de onderdompeling van de pomp volledig leeg is. Eventuele achterblijvende vloeistofresten zouden de ontluchting van het pomphuis en dus de afvoer verhinderen. Om dezelfde reden voert een reeds vóór het onderdompelen ingeschakelde pomp niets af. Het bijgevoegde rubberen klepje (niet Flutbox en U6) wordt in de gemonteerde bocht (U5) bevestigd. Zorg ervoor dat het klepje zich in de richting van de stroming opent. Vergroting van de vrije doorgang
Bij de pompen uit de U5- en U6-serie kan de vrije doorgang worden vergroot van 10 naar 20 mm. Daartoe wordt de zeefvoet er met een schroevendraaier afgewipt en de meegeleverde verlengingen worden op de aangegoten pompvoeten gestoken. De zeefvoet past nu niet meer onder de pomp.
LET OP! Bij een defecte pomp kan een deel van de oliekamervulling in het af te voeren materiaal terecht komen.
ONDERHOUD
Onderhoud en inspectie van dit product moet worden uitgevoerd volgens EN 12056-4.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan alle werkzaamheden de pomp en regelaar loskoppelen van het elektriciteitsnet en ervoor zorgen dat ze door andere personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet.
WAARSCHUWING!
De stroomkabel op mechanische en chemische beschadiging controleren. Beschadigde of geknikte stroomkabel moeten worden vervangen alleen door de fabrikant. LET OP! Een gebrekkige reiniging leidt bij sterk ijzer- of kalkhoudend water op den duur tot een vernieling van de afdichting en daarmee van de pompmotor.
Daarom moet de pomp regelmatig worden gereinigd, afhankelijk van de hardheid van het water.
Reiniging
De zeefvoet voorkomt het binnendringen van grove verontreiningen in de pomp. Het regelmatig reinigen van de vlotter en zeefvoet voor de hoogst mogelijke capaciteit en werkingsgraad.
Reiniging van de waaier U5 en U6 Om de waaier te reinigen bij blokkering of verstopping, moet eerst de zeefvoet er worden afgewipt. Dan kunnen de schroeven aan de onderzijde van de pomp worden losgeschroefd en het deksel eraf gehaald. Nu kan de waaier worden gereinigd.
VOORZICHTIG!
Versleten waaiers kunnen scherpe randen hebben. Bij afnemend debiet moet de waaier op slijtage worden gecontroleerd en indien nodig door de fabrikant vervangen.
Aantrekmomenten MA voor schroefmateriaal A2 voor M 5 MA = 5 Nm voor Amtec 3,5 MA = 1 Nm voor Amtec 5,0 MA = 2 Nm
29
NEDERLANDS
BEKNOPTE HULP BIJ
STORINGEN
Pomp loopt niet
· De netspanning controleren (geen spanningzoeker gebruiken)
· Zekering defect = misschien te zwak (zie de elektrische aansluiting)
· Netkabel beschadigd = Reparatie alleen door de fabrikant
Pomp loopt, maar voert niets af
· Drukleiding of afvoerslang legen, zodat de terugslagklep zich opent en de lucht kan ontsnappen uit het pomphuis, eventueel een ontluchtingsgat boren
Waaier geblokkeerd
· Vaste stoffen en vezels hebben zich in het pomphuis vastgezet = reinigen
Verminderde capaciteit
· Zeefvoet verstopt = reinigen · Drukleiding verstopt = reinigen · Waaier versleten = reparatie door de fabrikant · Verkeerde draairichting (bij sterkstroom) = 2
fasen van de stroomkabel laten verwisselen door een erkend elektromonteur
0197
JUNG PUMPEN GmbH – Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 20 401.17-22.02
EN 12050-2:2001; 2015 Afvalwaterpompinstallatie voor afvalwater zonder
fecaliën DN 32
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0)
U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Verzamelen en automatisch pompen van afvalwater zonder fecaliën binnen en buiten gebouwen boven
het terugstuwniveau
Brandgedrag
NPD
Waterdichtheid
succesvol
RENDEMENT (POMPWERKING)
– Transport van vaste stoffen
succesvol
– Buisaansluitingen
succesvol
– Verluchtingsleidingen
NPD
– Minimum doorstromingssnelheid
succesvol
– Minimum vrije doorgang van de in- succesvol
stallatie
– Minimum nuttig volume
NPD
MECHANISCHE VASTHEID
– Draagkracht en structurele stabiliteit NPD
van de verzamelcontainer voor het ge-
bruik buiten gebouwen
– Structurele stabiliteit van de verza- NPD
melcontainer voor het gebruik binne-
nin gebouwen
GELUIDSNIVEAU
70 dB(A)
DUURZAAMHEID
– van de structurele stabiliteit
NPD
– van de pompwerking
succesvol
– van de mechanische vastheid
NPD
GEVAARLIJKE STOFFEN
NPD
30
ITALIANO
Avete acquistato un prodotto JUNG PUMPEN di elevate prestazioni e qualità. Eseguire un’installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative dell’acquisto. I danni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia. Osservare quindi le indicazioni delle istruzioni di funzionamento!
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con disabilità fisiche, sensoriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se sottoposti alla supervisione o sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai bambini non è consentito giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non può essere eseguita da bambini senza supervisione.
Prevenzione dei danni in caso di guasto
Come ogni altro apparecchio elettronico, anche questo prodotto subisce la tensione di rete errata o altri difetti tecnici.
Qualora il malfunzionamento del prodotto possa causare un danno (anche indiretto), è necessario mettere in atto particolari misure preventive in base alle proprie valutazioni:
· Installazione di un sistema di allarme legato al livello dell’acqua (a seconda delle condizioni anche indipendente dalla rete) in modo che l’allarme si attivi prima del verificarsi di un danno.
· Verifica della tenuta del serbatoio di raccolta / pozzetto fino al bordo superiore prima – o al più tardi durante – il montaggio e/o la messa in funzione del prodotto.
· Installazione di protezioni dal ristagno per gli elementi di scarico nei quali può verificarsi un danno dovuto alla fuoriuscita di acqua di sca-
rico dopo un malfunzionamento.
· Installazione di un ulteriore prodotto, che possa compensare il malfunzionamento del prodotto (es. impianto doppio).
· Installazione di un apparecchio di corrente d’emergenza
Dato che queste misure preventive servono ad evitare e/o ridurre al minimo i danni indiretti in caso di malfunzionamento del prodotto, devono essere obbligatoriamente rispettate come istruzioni del produttore durante l’utilizzo del prodotto, in maniera analoga alle indicazioni normative della norma DIN EN come stato della tecnica (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le presenti istruzioni di funzionamento contengono informazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzionamento e manutenzione. È importante che le istruzioni di funzionamento vengano lette dall’installatore e dal personale specializzato/gestore prima del montaggio e della messa in funzione. Le istruzioni devono essere sempre disponibili sul luogo di impiego della pompa e dell’impianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare la perdita di eventuali diritti di risarcimento danni.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le indicazioni di sicurezza sono contrassegnate con determinati simboli. L’inosservanza può essere pericolosa.
Pericolo generico per le persone
Pericolo tensione elettrica
Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento
Qualificazione del personale
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il montaggio deve presentare un livello di qualifica conforme e deve essersi informato stu-
31
ITALIANO
diando esaustivamente le istruzioni di funzionamento. Le aree di responsabilità, competenza e il monitoraggio del personale devono essere regolamentate in modo preciso dal gestore. Se il personale non dispone del giusto grado di conoscenze richieste, è necessario provvedere all’istruzione e alla formazione dello stesso.
Operazioni in consapevolezza della sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza presenti nelle istruzioni di funzionamento, le normative in vigore a livello nazionale sulla prevenzione degli infortuni, nonché eventuali normative sul lavoro, funzionamento e sulla sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per il gestore/utente
Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in materia di sicurezza devono essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica.
Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es. liquidi esplosivi, velenosi, bollenti) devono essere gestite in modo che non costituiscano un pericolo per le persone o per l’ambiente. Osservare le norme in vigore.
Indicazioni di sicurezza per le operazioni di montaggio, ispezione e manutenzione
In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a macchina spenta. Le pompe o i gruppi che pompano sostanze pericolose per la salute devono essere decontaminati.
Subito dopo il termine delle operazioni si devono reinstallare e rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. La loro efficienza deve essere controllata prima della rimessa in esercizio, in ottemperanza alle attuali norme e disposizioni in materia.
Modifiche autonome e produzione dei pezzi di ricambio
Le modifiche alla macchina sono consentite solo in accordo con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che ne dovessero derivare.
Modalità di funzionamento non consentite
La sicurezza di funzionamento della macchina acquistata è garantita solo da un utilizzo conforme alle disposizioni. I valori limite indicati nel capitolo “Specifiche tecniche” non devono essere superati in nessun caso.
Indicazioni per la prevenzione degli incidenti
Prima di eseguire operazioni di montaggio o manutenzione, bloccare l’area di lavoro e verificare che il sollevatore funzioni in modo irreprensibile.
Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare sempre casco e occhiali di protezione e scarpe di sicurezza, nonché, se necessario, imbracatura di sicurezza idonea.
Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici, controllare che non ci siano pericoli di esplosione.
Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste devono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presenti nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute.
Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas velenosi.
Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a disposizione il kit di primo soccorso.
In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incandescenti, pericolo di ustioni.
Per il montaggio in aree a rischio di esplosione sono valide specifiche normative.
IMPIEGO
AVVERTENZA!
Accertarsi di collegare la pompa soltanto a prese installate secondo normativa, rese sicure con un fusibile ritardato da almeno 10 A e con un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30mA).
PERICOLO!
La pompa non può essere utilizzata se nell’acqua è presente una persona
32
ITALIANO
Le pompe sommergibili delle serie costruttive U5 e U6 sono indicate per il convogliamento di acque nere da uso domestico prive di sassi, tra le quali rientrano anche acque nere provenienti da lavatrici e lavastoviglie, sempre da uso domestico.
AVVISO! All’aperto si devono utilizzare solo pompe con un cavo di alimentazione di almeno 10 m.
Quando si usa una pompa, si impone il rispetto delle rispettive leggi e disposizioni nazionali così come dei regolamenti locali in materia, quali ad es.
· Acque nere e di scarico da uso domestico (ad es., in Europa, norma EN 12056)
· Installazione di impianti a bassa tensione (ad es., in Germania, norma VDE 0100).
In caso di condizioni di utilizzo diverse, occorre rispettare norme ulteriori (ad es., in Germania, la norma VDE 0100, Parte 701: Ambienti con vasca o doccia, Parte 702: Piscine e fontane a getto Parte 737: Utilizzo all`aperto).
Temperature
Il liquido da convogliare può avere una temperatura massima di 35 °C.
Se immagazzinata in ambiente asciutto, la pompa sommergibile non è soggetta a congelamento fino ad una temperatura di 20 ºC. Una volta montata, comunque, immersa in acqua, non deve congelare.
Trasporto
La pompa deve essere sollevata dalla maniglia di supporto e non dal cavo di alimentazione! Calare la pompa in pozzi più profondi o in fosse soltanto servendosi di una fune o una catena.
Dimensioni [mm]
H B T BS TS
U5 K U6 K
280 170 250 205 290 335 175 255 210 295
Pompe con galleggiante speciale, (JP44207)
H BS TS
U5 KS
280 245 285
U6 KS
335 250 290
Altezze di contatto Acceso – Spento con sistema di commutazione aggiunto
Normal
Special
U5 KS
240 135 –
–
U6 KS
270 170 –
–
33
ITALIANO
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
AVVISO! I lavori relativi alle installazioni elettriche sulla pompa o sulla centralina devono essere eseguiti unicamente da un elettricista specializzato.
di rotazione non è corretto, occorre invertire 2 fasi della linea di alimentazione, in quanto il senso di rotazione sbagliato provoca il sovraccarico della pompa.
Schemi elettrici per corrente alternata e corrente trifase
AVVERTENZA!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa e sulla centralina, staccare sempre l`alimentazione di rete e accertarsi che nessuno possa rimetterle sotto tensione.
Osservare le rispettive norme in vigore (ad es. norme EN), le disposizioni specifiche locali (ad es. norme VDE) nonché le disposizioni del gestore della rete di distribuzione locale.
AVVISO! Non immergere mai in acqua la spina o l`estremità libera del cavo! L`acqua eventualmente infiltratasi può causare guasti.
Rispettare la tensione di esercizio (vedere la targhetta del costruttore)!
La pompa è corredata di un protettore termico che, in caso di temperature elevate non consentite, provvede a disinserirla prima che subisca dei danni. Si possono avere temperature elevate non consentite, ad esempio, a seguito di un funzionamento a secco o di un sovraccarico meccanico o elettrico.
ATTENTIONE!
Una volta raffreddatasi, la pompa si riavvia autonomamente Pericolo di lesioni!
Per questo motivo, prima di eliminare la causa che ha provocato il guasto, staccare sempre la tensione elettrica dalla pompa, estraendo la spina dalla presa o allentando i fusibili della centralina!
Direzione di rotazione
Queste indicazioni valgono soltanto per le pompe a corrente trifase. Prima di procedere al montaggio, controllare la direzione di rotazione! Se il senso di rotazione è corretto, la scossa iniziale ha luogo in senso antiorario. Se, invece, il senso
MONTAGGIO
Montare la pompa seguendo gli esempi. In caso di installazioni ai sensi della norma EN 120564, portare la tubazione di mandata come anelo chiuso al sopra del livello di riflusso stabilito in loco e proteggerla con una valvola di non ritorno. L’aletta in gomma (U5) fornita in dotazione serve soltanto in caso di funzionamento in postazione mobile.
Se il tubo di mandata è più lungo, scegliere una sezione di tubo relativamente più grande per impedire perdite di carico.
Per le pompe senza commutazione automatica è possibile impostare in modo variabile altezze di accensione e spegnimento con un’unità di controllo di livello separata. I nostri sistemi di controllo del livello pronti all`uso possono essere installati anche da persone che non hanno particolari conoscenze in campo elettrotecnico.
34
ITALIANO
L’alloggiamento della pompa viene sfiatato automaticamente mediante il gomito fornito. Se non lo si desidera, è possibile chiudere l’apertura di ventilazione, ad es. per il funzionamento mobile.
Dimensioni del pozzetto
Impianto singolo con piede di appoggio: 40 cm x 40 cm, Impianto singolo con tubo scorrevole: 40 cm x 50 cm , Impianto doppio: 50 cm x 50 cm
Esempio di montaggio con tubo scorrevole
AVVISO! Montare i galleggianti di contatto di livello e di allarme in modo che abbiano piena libertà di movimento, in ogni caso, non al di sotto del tubo di alimentazione. Rispettare le distanze minime. Installare la centralina soltanto in ambiente asciutto e ben ventilato!
Impianto di risciacquo
La pompa è in grado di mantenere la zona di aspirazione sul fondo del pozzetto costantemente priva di sedimenti con l’apporto di una piccola modifica, che ne riduce la portata soltanto in misura lieve.
Modifica da eseguire: togliere la base filtrante e praticare, prestando attenzione, nei punti contrassegnati 3 fori del diametro di 5 mm, dopodiché sbavare. Rimettere in posizione la base filtrante, accertandosi che i nuovi fori non vengano coperti dal bordo. Nelle serie costruttive U5 e U6 i punti sono contrassegnati a titolo d’aiuto sia sul corpo pompa che sulla base filtrante.
Montaggio: fissare saldamente sul fondo del pozzetto di raccolta il piede di accoppiamento, dopodiché montare il tubo scorrevole. Successivamente inserire il tubo di mandata comprensivo delle valvole necessarie, come la valvola di ritegno e la valvola a saracinesca.
Rendere impermeabile il dente d’innesto sulla pompa, avvolgendolo con del nastro di Teflon e serrarlo con forza. Posizionare infine la pompa con il dente d’innesto sul tubo scorrevole e calarlo giù mediante una catena fissata alla maniglia di supporto.
Esempio di montaggio Impianto doppio
Aspirazione orizzontale
Senza dover disporre di accessori particolari è possibile aspirare l’acqua da superfici allagate fino a lasciarne pochi mm: per il modello U5K: 6 mm e per il modello U6K: 10 mm. Per eseguire tale aspirazione, è necessario sollevare la base filtrante con un cacciavite. Nelle pompe che dispongono di un sistema di commutazione aggiunto, bloccare l’interruttore del galleggiante nella posizione di inserzione, rendendo così impossibile il funzionamento a commutazione in caso di aspirazione orizzontale.
Per permettere alla pompa di aspirare, svuotare il tubo di scarico prima di ogni operazione di pompaggio e accertarsi che sia presente un li-
35
ITALIANO
vello minimo d’acqua: per il mod. U5K: 60 mm e per il mod. U6K: 90 mm.
ATTENTIONE!
Per motivi tecnici di sicurezza il funzionamento in postazione mobile è consentito solo in verticale e con un piede di setaccio! Se, come tubazione di mandata, si utilizza un tubo flessibile, ad ogni operazione di pompaggio, accertarsi che sia stato completamente svuotato, prima di immergere la pompa. La presenza di eventuali residui liquidi impedirebbe lo sfiato del corpo pompa e, di conseguenza, il convogliamento. Per lo stesso motivo, anche la pompa già inserita prima dell`immersione non esegue alcun convogliamento. Fissare l`aletta di gomma fornita in dotazione (non Flutbox e U6) nel raccordo angolare montato (mod. U5). Accertarsi che si apra nella direzione del flusso. Come ingrandire il passaggio libero
Nelle pompe delle serie costruttive U5 e U6 è possibile ingrandire il passaggio libero da 10 a 20 mm. Per far ciò, sollevare la base filtrante con un cacciavite e inserire le prolunghe fornite in dotazione sui piedi profilati della pompa. La base filtrante non potrà più entrare sotto la pompa.
MANUTENZIONE
La manutenzione e l’ispezione di questo prodotto deve essere eseguita in conformità alla norma EN 12056-4.
AVVERTENZA!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa e sulla centralina, staccare sempre l`alimentazione di rete e accertarsi che nessuno possa rimetterle sotto tensione.
AVVERTENZA!
Verificare la presenza di danni chimici e meccanici alla linea di alimentazione elettrica. I cavi danneggiati o piegati devono essere sostituiti solo a cura dal produttore.
AVVISO! A lungo andare la mancata pulizia della pompa, in caso di acqua molto ferrosa o calcarea, può rovinare la guarnizione e, quindi, il motore della pompa.
Si raccomanda pertanto di pulire la pompa regolarmente a seconda del grado di durezza dell`acqua.
Pulizia La base filtrante impedisce che impurità grossolane raggiungano la parte interna della pompa. La pulizia regolare del galleggiante e della base filtrante garantisce la massima portata e il miglior funzionamento possibili della pompa.
Pulizia della girante mod. U5 e U6
Per pulire la girante bloccata o intasata, per prima cosa, sollevare la base filtrante, dopodiché allentare le viti sul lato inferiore della pompa e togliere il coperchio. A questo punto è possibile eseguire la pulizia.
AVVISO! Se la pompa è difettosa, una parte della carica a bagno d’olio può confluire nel liquido
convogliato.
ATTENTIONE!
Le giranti usurate possono presentare bordi taglienti.
Se la capacità di convogliamento si sta riducendo, controllare il livello di usura della girante e, se necessario, provvedere alla sua sostituzione da parte del costruttore.
36
ITALIANO
Coppia di serraggio M A
per il materiale delle viti A2: per M 5 MA = 5 Nm,per Amtec 3,5 MA = 1 Nm, per Amtec 5,0 MA = 2 Nm
BREVE GUIDA IN CASO
DI ANOMALIE
La pompa non funziona · Controllare la tensione di rete (non utilizzare
un perno di controllo) · Fusibile bruciato = eventualmente troppo de-
bole (vedere paragrafo Allacciamento elettrico) · Cavo di rete danneggiato = riparazione solo a
cura del costruttore
La pompa funziona, ma non aspira · Svuotare il tubo di mandata, ovvero il tubo fles-
sibile, per far sì che la valvola di ritegno si apra e l`aria possa fuoriuscire dal corpo pompa; eventualmente praticare un foro di sfiato.
La girante è bloccata · Materiali solidi o fibrosi si sono inseriti nel
corpo pompa = eseguire la pulizia
Portata ridotta · Base filtrante intasata = eseguire la pulizia · Tubo di mandata intasato = eseguire la pulizia · Girante usurata = intervento di riparazione a
cura del costruttore · Direzione di rotazione non corretta (in caso
di corrente trifase) = far invertire 2 fasi della linea di alimentazione da un elettricista specializzato.
0197
JUNG PUMPEN GmbH – Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 20 401.17-22.02
EN 12050-2:2001; 2015 Stazione di sollevamento per acque di scarico prive
di sostanze fecali DN 32
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0)
U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Raccolta e sollevamento automatico di acque reflue
prive di sostanze fecali all’interno o all’esterno di edifici sopra il livello di ristagno
INFIAMMABILITÀ
NPD
IMPERMEABILITÀ
Superata
EFFICACIA (CAPACITÀ DI SOLLEVAMEN-
TO)
– Pompaggio di materiali solidi
Superata
– Collegamenti al tubo
Superata
– Ventilazione
NPD
– Velocità di scorrimento minima
Superata
– Passaggio libero minimo dell’impianto Superata
– Volume utile minimo
NPD
RESISTENZA MECCANICA
– Capacità di carico e stabilità struttura-
le del serbatoio di raccolta per l’uso al di NPD fuori degli edifici
– Stabilità strutturale del serbatoio di raccolta per l’uso all’interno degli edifici.
NPD
SOGLIA DI RUMOROSITÀ
70 dB(A)
DUREVOLEZZA
– della stabilità strutturale
NPD
– della capacità di sollevamento
Superata
– della resistenza meccanica
NPD
SOSTANZE PERICOLOSE
NPD
37
POLSKI
Zakupili Pastwo produkt JUNG PUMPEN, przez co równie jako i wydajno. Prosimy zapewni sobie efektywno dzialania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego uytkownik byl z niego w pelni zadowolony. Prosimy mie na wzgldzie, e w wyniku niewlaciwego obchodzenia si z produktem moe doj do utraty uprawnie gwarancyjnych. Pro-
simy zatem o przestrzeganie wskazówek z instrukcji obslugi. Urzdzenie to mog uywa dzieci od 8 roku ycia oraz osoby o upoledzeniu fizycznym, sensorycznym lub umyslowym lub o niklym dowiadczeniu i wiedzy tylko wtedy, gdy bd to czyni pod nadzorem lub zostaly poinstruowane o bezpiecznym uytkowaniu urzdzenia i zrozumiej zagroenia od niego plynce. Zabrania si dzieciom bawi urz-
dzeniem. Czyszczenia i serwisowania eksploatacyjnego nie wolno dokonywa
dzieciom bez nadzoru.
Uniknicie szkód przy awarii
Urzdzenie to, tak jak kade urzdzenie elektryczne moe ulec uszkodzeniu na skutek podlczenia do niewlaciwego ródla prdu.
Jeeli w wyniku awarii produktu moe wystpi uszkodzenie (take szkody nastpcze), powinni Pastwo w szczególnoci podj nastpujce dzialania zapobiegawcze:
· monta instalacji alarmowej zalenej od poziomu wody (w razie potrzeby niezalenej od sieci elektrycznej), aby moliwe bylo uruchomienie alarmu przed wystpieniem szkody.
· sprawdzenie stosowanego zbiornika kolektorowego / studzienki pod ktem szczelnoci do górnej krawdzi przed , jednak najpóniej podczas montau lub uruchomienia produktu.
· monta zabezpiecze przed cofk dla takich urzdze skanalizowanych, przy których w wyniku wyplynicia cieków po wystpieniu awarii urzdzenia moe doj do powstania szkody.
· monta dodatkowego urzdzenia, które moe zapobiec awarii produktu (np. uklad dwupompowy).
· monta agregatu prdotwórczego.
Poniewa dzialania zapobiegawcze slu temu, aby unikn lub zminimalizowa szkody nastpcze w razie awarii produktu, naley ich bezwzgldnie przestrzega podczas uytkowania produktu jako wytycznych producenta, analogicznie do przepisów norm DIN EN jako stanu techniki (OLG Frankfurt nad Menem, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA
Niniejsza instrukcja bezpieczestwa zawiera podstawowe informacje, których naley przestrzega podczas instalowania, eksploatacji i serwisowania. Wanym jest, aby jeszcze przed rozruchem instrukcj t przeczytali monterzy oraz pracownicy merytoryczni oraz sam uytkownik. Instrukcja powinna by przechowywana w dostpnym miejscu i na stale przy samej instalacji.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczestwa moe doprowadzi do utraty uprawnie gwarancyjnych i praw do roszcze odszkodowawczych.
W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczestwa znakowane s w sposób szczególny. Ich ignorowanie moe powodowa wystpienie zagroenia.
Ogólne zagroenie dla osób
Ostrzeenie przed napiciem elek trycznym
Notyfikacja! Zagroenie dla maszyny i jej dzialania
38
POLSKI
Kwalifikacje personelu
Personel obslugi, serwisu, inspekcji i montau powinien wykazywa si odpowiednimi kwalifikacjami i poprzez samodzieln analiz instrukcji zdoby potrzebne informacje. Zakres odpowiedzialnoci i kompetencje oraz nadzór nad personelem powinien zosta dokladnie ustalony przez Uytkownika. Jeli personel nie posiada stosownej wiedzy, wtedy naley przeprowadzi odpowiednie szkolenia.
Praca ze wiadomoci zagroe
Naley przestrzega podanych w niniejszym opracowaniu instrukcji bezpieczestwa, aktualnych krajowych przepisów BHP oraz wewntrzzakladowych przepisów pracy, eksploatacji i bezpieczestwa.
Instrukcje bezpieczestwa dla Uytkownika/ operatora
Naley przestrzega postanowie miejscowych przepisów i wytycznych bezpieczestwa pracy.
Naley zapobiega zagroeniom stwarzanym przez prd elektryczny.
Wycieki niebezpiecznych pompowanych mediów (np. wybuchowych, trujcych, gorcych) naley odprowadza tak, aby nie stwarzaly one zagroenia dla ludzi i rodowiska naturalnego. Naley przestrzega przepisów prawa w tej materii.
Instrukcje bezpieczestwa dla prac montaowych, inspekcyjnych i serwisowych
Generalnie, wszelkie prace przy maszynie dozwolone s w stanie jej wylczenia z ruchu. Pompy i agregaty pompujce media szkodliwe dla zdrowia musz by zdekontaminowane.
Bezporednio po zakoczeniu prac naley ponownie zainstalowa i uruchomi wszelkie urzdzenia zabezpieczajce. Ich skuteczno naley sprawdzi przed ponownym rozruchem przy uwzgldnieniu aktualnych przepisów i dyrektyw.
Samowolna przeróbka i wykonywanie czci zamiennych
Przeróbka lub zmiany maszyny moliwe s jedynie po konsultacji z producentem. Stosowanie oryginalnych czci zamiennych i osprztu autoryzowanego przez producenta slu bezpie-
czestwu. Stosowanie innych czci moe spowodowa pocignicie do odpowiedzialnoci za wynikle z tego skutki.
Niedozwolone tryby pracy
Bezpieczestwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione jest wylcznie poprzez uytkowanie jej zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno pod adnym pozorem przekracza podanych w rozdziale ,,Dane techniczne” wartoci granicznych.
Instrukcje unikania wypadków
Przed rozpoczciem prac montaowo- serwisowych naley ogrodzi stref robocz maszyny i sprawdzi podnonik pod wzgldem prawidlowego stanu technicznego.
Prosimy nigdy nie pracowa w pojedynk i stosowa zawsze kask, okulary ochronne oraz obuwie robocze oraz wedlug potrzeb pasy bezpieczestwa.
Zanim zaczn Pastwo uywa spawarki lub innych urzdze elektrycznych naley sprawdzi, czy atmosfera nie jest wybuchowa.
Jeli przy instalacji cieków pracuj ludzie, wtedy powinni by zaszczepieni przeciw moliwym chorobom. Prosimy równie starannie dba o czysto i o wlasne zdrowie.
Prosimy zapewni, aby w strefie roboczej nie bylo jakichkolwiek gazów trujcych.
Prosimy przestrzega przepisów BHP i mie w pogotowiu rodki potrzebne przy udzielaniu pierwszej pomocy.
W pewnych przypadkach pompy i medium moe by gorce, a wic wystpuje niebezpieczestwo poparzenia si.
Dla prac montaowych w strefach niebezpiecznych zastosowanie maja oddzielne przepisy!
ZASTOSOWANIE
OSTRZEENIE!
Pomp naley podlcza do prawidlowo zainstalowanego gniazdka wtykowego, które zostalo zabezpieczone bezpiecznikami co najmniej 10 A (bezwladnociowymi) oraz bezpiecznikiem rónicowo-ochronnym (30 mA).
39
POLSKI
NIEBEZPIECZESTWO!
Pomp wolno nie uywa w sytuacji, gdy kto przebywa w wodzie.
Pompy zatapialne typu U5 oraz U6 przystosowane s do tloczenia wody zanieczyszczonej pozbawionej kamieni, wystpujcej w gospodarstwach domowych. Do tych cieków domowych zalicza si równie woda pochodzca z pralek automatycznych i domowych zmywarek do naczy.
NOTYFIKACJA! Na wolnym powietrzu pomp wolno eksploatowa z przewodem zasilajcym o dlugoci co najmniej 10 m.
W przypadku stosowania pomp naley przestrzega przepisów krajowych, norm oraz miejscowych regulacji prawnych, jak np.:
· Woda zanieczyszczona i cieki z gospodarstw domowych (np. w Europa EN 12056)
· Budowa instalacji niskiego napicia (np. w Niemczech VDE 0100)
W przypadku odstpstw od warunków stosowania naley przestrzega dalszych przepisów (np. w Niemczech VDE 0100, cz 701: Lazienki i prysznice, cz 702: Baseny i fontanny oraz cz 737: zastosowanie na wolnym powietrzu).
Temperatury
Maksymalna temperatura tloczonego medium moe wynosi 35° C.
Pompa zanurzeniowa w przypadku magazynowania jej w suchym pomieszczeniu jest odporna na temperatur do -20º C. Jednak zamontowana nie ma prawa zamarza.
Transport
Pompa powinna by zawsze podnoszona za zaczep, a nie za kabel! Zanurzanie pompy w glbokich szbach lub wykopach naley prowadzi wylcznie uywajc lin lub lacuchów.
Wymiary [mm]
H B T BS TS
U5 K
280 170 250 205 290
U6 K
335 175 255 210 295
Pompy z plywakiem specjalnym, (JP44207)
H BS TS
U5 KS
280 245 285
U6 KS
335 250 290
Wysokoci wlczania i wylczania przy wmontowanym ukladzie zalczania-wylczania
Normal
Special
U5 KS
240 135 –
–
U6 KS
270 170 –
–
40
POLSKI
PRZYLCZE
ELEKTRYCZNE
NOTYFIKACJA! Prace elektryczne przy pompie lub ukladzie sterowania naley zleci wylcznie wykwalifikowanemu elektrykowi.
faz ze sob; niewlaciwy kierunek obrotów prowadzi do przecienia pompy.
Schematy elektryczne dla prdu przemiennego i trójfazowego
OSTRZEENIE!
Przed rozpoczciem wszelkich prac przy pompie i sterowniku naley wyj wtyczk z gniazdka i zabezpieczy przed niepowolanym wlczeniem przez osoby trzecie.
Naley przestrzega aktualnych norm (np. EN), przepisów krajowych (np. VDE) oraz przepisów lokalnych od dostawcy energii.
NOTYFIKACJA! Wtyczki sieciowej lub wolnych koców przewodów nigdy nie zanurza w wodzie! Wnikajca woda moe prowadzi do zaklóce.
Przestrzega zgodnoci napicia sieciowego i znamionowego (patrz tabliczka znamionowa)!
Pompa wyposaona jest w termostat uzwojeniowy, który w przypadku osignicia przez pomp niedozwolonego poziomu temperatury wylcza j, zanim jeszcze dojdzie do jej uszkodzenia. Niedozwolona wysoka temperatura powstaje na przyklad w wyniku suchobiegu pompy lub na skutek przecienia mechanicznego lub elektrycznego.
PRZESTROGA!
Po ostygniciu pompa wlcza si samoczynnie : niebezpieczestwo wypadku!
Z tego powodu, przed usuwaniem przyczyn usterek naley calkowicie odlczy pomp od ródla napicia! Naley wyj wtyczk z gniazda wtykowego, wzgldnie wykrci bezpieczniki na zabezpieczeniu wstpnym pompy!
Kierunek obrotów
(Odnosi si tylko do pomp z napdem 3-fazowym) Przed montaem sprawdzi kierunek obrotów! Przy prawidlowym kierunku obrotów, odrzut przy uruchomieniu jest przeciwny do ruchu wskazówek zegara. W przypadku niewlaciwego kierunku obrotów naley dokona zamiany dwóch dowolnych
MONTA
Pompa powinna zosta zaloona zgodnie z przykladem. W przypadku instalacji wedlug EN 12056-4 naley poprowadzi przewód cinieniowy jako ptl nad miejscowo ustalonym poziomem cofki i zabezpieczy zaworem zwrotnym.
Dostarczona przez nas klapa gumowa (U5) potrzebna jest przy zastosowaniach przenonych.
Przy dluszym rurocigu tlocznym, celem zmniejszenia strat cinie w przewodzie naley przewidzie odpowiednio wikszy przekrój.
W pompach bez automatycznego zalczania wysokoci wlczenia i wylczenia mona ustawia
zmiennie z osobnym wysterowaniem poziomów. Nasze gotowe do podlczenia sterowniki poziomami mona zainstalowa bez specjalistycznych kwalifikacji elektrotechnicznych.
Obudowa pompy odpowietrzana jest automatycznie przez dolczony ktownik. Jeli nie jest to podane, otwór wentylacyjny mona zamkn, np. do pracy w trybie mobilnym.
41
POLSKI
Wymiary studzienki Instalacja pojedyncza ze stopk: 40 x 40 cm Instalacja jednopompowa z rur teleskopow: 40 x 50 cm Instalacja dwupompowa: 50 x 50 cm Przyklad zabudowy z rur teleskopow
Monta: Przymocowa kotwami stop lczc na posadzce studni kolektorowej i nastpnie zaloy rur teleskopow Nastpnie dokona montau rurocigu cinieniowego, wlcznie z niezbdn armatur jak klapy zwrotne i zasuwy odcinajce. Uszczelni zlcze pazurowe przy pompie tam teflonow i silnie nasun rcznie. Na koniec, osadzi pomp ze zlczem pazurowym rur teleskopow i spuci w dól na lacuchu zaczepionym do palka mocujcego. Przyklad zabudowy Instalacja dwupompowa
NOTYFIKACJA! Plywaki sterowania poziomami i alarmowy naley montowa z luzem, jednak nie poniej dolotu. Prosimy zachowywa minimalne odstpy. Sterownik naley zainstalowa wylcznie w suchym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu!
Zespól pluczcy Pompa jest w stanie wydajnie uwalnia w strefie zasysania dno studzienki z osadów, jeli tylko dokonaj Pastwo drobnej modyfikacji. Wydajno pompy zmniejsza si tylko nieznacznie. Modyfikacja do wykonania: Zdj stop sitow i ostronie wywierci 3 otwory ø 5 w oznaczonych miejscach, a nastpnie je ogratowa. Przy ponownym zakladaniu stopy sitowej naley zwróci uwag na to, aby nowo wywiercone otwory nie zostaly przeslonite przez jej eberko. W przypadku typów U5 i U6 jako pomoc znajd Pastwo oznakowania na obudowie i na stopie sitowej.
Plytkie zasysanie Bez osprztu dodatkowego s Pastwo odwodni zalane powierzchnie do bardzo niskiego poziomu pozostajcej wody, w modelu U5K: 6 mm oraz U6K: 10mm. Naley przy tym stop sitow podway rubokrtem. W przypadku pomp ze zintegrowanym ukladem zalczania-wylczania naley dokona aretowania wlcznika plywakowego w pozycji wlczania. Tryb przelczania jest zatem w ukladzie plytkiego zasysania niemoliwy. Celem aktywowania tloczenia przez pomp naley przed kadym pompowaniem opróni w odplywowy i zachowa minimalny stan wody, U5K: 60 mm oraz U6K: 90 mm.
42
POLSKI
PRZESTROGA!
Ze wzgldów bezpieczestwa obsluga ruchoma jest dozwolona tylko w pozycji pionowej i ze stop sita! Jeli jako przewód tloczny uywany bdzie w, wtedy naley mie na uwadze to, aby przed kadym zastosowaniem pompy zostal dokladnie opróniony, jeszcze przed zanurzeniem pompy. Wystpujce resztki cieczy mog przeszkadza w odpowietrzeniu obudowy pompy, a wic utrudnia tloczenie. Z tego samego powodu wlczona, a niezanurzona jeszcze pompa nie tloczy. Dostarczona przez nas klapa gumowa (nie Flutbox oraz U6) mocowana jest w zamontowanym kolanie (U5). Prosimy mie na uwadze, aby klapa otwierala si w kierunku przeplywu. Zwikszenie przekroju swobodnego przeplywu
W przypadku pomp typu U5 i U6, mona wolny przeplyw zwikszy z 10 na 20 mm. Naley przy tym podway stop sitow rubokrtem i dostarczone przedluki wetkn na uformowane stopy pompy. Stopa sitowa nie pasuje ju teraz pod pomp.
NOTYFIKACJA! W przypadku zepsucia si pompy moe doj do przecieku czci oleju z komory smarowania do tloczonego medium.
KONSERWACJA
Konserwacja i kontrola tego produktu musi by przeprowadzona zgodnie z norm EN 12056-4.
OSTRZEENIE!
Przed rozpoczciem wszelkich prac przy pompie i sterowniku naley wyj wtyczk z gniazdka i zabezpieczy przed niepowolanym wlczeniem przez osoby trzecie.
OSTRZEENIE!
Sprawdzi przewód pod ktem uszkodze czynnikami mechanicznymi i chemicznymi. Uszkodzone lub wygite kable musz by wymienione przez producenta.
NOTYFIKACJA! W przypadku wody o duej twardoci wapiennej i duej zawartoci elaza, niedostateczne czyszczenie prowadzi do uszkodzenia uszczelki, a zatem i silnika pompy.
Z tego powodu, pomp naley regularnie czyci, a regularno ta zaley od stopnia twardoci wody.
Czyszczenie
Stopa sitowa zapobiega penetracji wikszych zanieczyszcze do pompy. Regularne czyszczenie plywaka oraz stopy sitowej zapewnia maksymaln wydajno i peln funkcjonalno.
Czyszczenie wirnika U5 oraz U6
Celem oczyszczenia wirnika w przypadku zablokowania lub zatkania naley najpierw podway stop sitow. Nastpnie mona odkrci ruby na spodzie pompy i cign pokryw. W tej sytuacji mona oczyci wirnik.
PRZESTROGA!
Zuyte wirniki mog mie ostre krawdzie.
W przypadku spadku wydajnoci tloczenia naley sprawdzi wirnik pod wzgldem zuycia i w razie potrzeby zleci producentowi wymian.
Momenty
dokrcania
rub
M A
dla
materialu
rub
A2
dla M 5 MA = 5 Nm
dla Amtec 3,5 MA = 1 Nm
dla Amtec 5,0 MA = 2 Nm
43
POLSKI
MALY PORADNIK USUWANIA ZAKLÓCE
Pompa nie pracuje · Sprawdzi napicie sieciowe (nie stosowa
próbnika) · Uszkodzony bezpiecznik = moliwe, e zbyt
slaby (patrz przylcze elektryczne) · Uszkodzony przewód sieciowy = zleci napra-
w producentowi
Pompa obraca si, lecz nie tloczy · Opróni rurocig tloczny, wzgldnie w,
celem otwarcia klapy zwrotnej i wypuszczenia powietrza z obudowy, ewentualnie wywierci otwór odpowietrzajcy
Zablokowany wirnik · We wntrzu obudowy pompy osadzily si osa-
dy stale i wlókniste = oczyci
Zmniejszona wydajno tloczenia · Zatkana stopa sitowa = oczyci · Rurocig tloczny zatkany = oczyci · Zuyty wirnik = zleci napraw producentowi · Niewlaciwy kierunek obrotów (przy zasilaniu
3-fazowym) = zmieni ze sob 2 dowolne fazy; prac zleci wykwalifikowanemu elektrykowi
0197
JUNG PUMPEN GmbH – Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 20 401.17-22.02
EN 12050-2:2001; 2015 Instalacja przepompowni cieków dla cieków
fekalnych DN 32
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0)
U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Zbieranie i automatyczne przepompowywanie cieków fekalnych wewntrz budynków i poza nimi
powyej poziomu cofki
WLACIWOCI OGNIOWE
SZCZELNO WODNA
SPRAWNO
DZIALANIA
(SKUTECZNO TLOCZENIA)
– Tloczenie substancji stalych – Przylcza rurowe
– Wentylacja – Minimalna prdko przeplywu – Minimalna, swobodna przepustowo instalacji – Minimalna objto uytkowa
WYTRZYMALO MECHANICZNA
– Nono i stabilno konstrukcyjna zbiornika podczas stosowania poza budynkami – Nono i stabilno konstrukcyjna zbiornika podczas stosowania w budynkach POZIOM HALASU
TRWALO I WYTRZYMALO – stabilno konstrukcyjna – skuteczno tloczenia – wytrzymalo mechaniczna
SUBSTANCJE NIEBEZPIECZNE
NPD Pozytywnie
Pozytywnie Pozytywnie NPD Pozytywnie Pozytywnie
NPD
NPD
NPD
70 dB(A)
NPD Pozytywnie NPD NPD
44
CESKY
Zakoupili jste výrobek od firmy JUNG
PUMPEN a tak získali kvalitu a výkon. Zajistte si tento výkon instalací podle pedpis, aby nás výrobek plnil svoji úlohu k vasí plné spokojenosti. Myslete na to, ze skody vzniklé v dsledku neodborného zacházení mají vliv na záruku. Dodrzujte proto pokyny uvedené v Návodu
pro provoz! Toto zaízení smí být pouzíváno dtmi od 8 let a více a osobami se snízenými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem, nebo byly zauceny v bezpecném pouzívání tohoto zaízení a chápou nebezpecí, vznikající pi pouzívání. Dti si se zaízením nesmjí hrát. Cistní a uzivatelská údrzba nesmí být provádny dtmi bez dozoru.
Prevence skod pi výpadku
Jako u kazdého jiného elektropístroje mze dojít i u tohoto výrobku k výpadku v dsledku ztráty naptí nebo technické závady.
Pokud Vám výpadkem výrobku mze vzniknout skoda (také následná skoda), musíte podle Vaseho uvázení podniknout zejména následující opatení:
· Montáz poplachového systému, fungujícího podle stavu vody (podle mozností nezávislého na elektrické síti), takze mze být alarm zjistn jest ped vznikem skody.
· Zkouska pouzité sbrné nádrze / jámy na tsnost az po horní hranu ped, ale nejpozdji pi montázi, respektive uvedení výrobku do provozu.
· Montáz ochranných zaízení proti vzduté vod pro ta odvodovací zaízení, u kterých mze únikem odpadní vody po výpadku výrobku vzniknout skoda.
· Montáz dalsího výrobku který mze výpadek výrobku kompenzovat (na píklad zdvojené zaízení).
· Montáz nouzového zdroje proudu.
Protoze tato opatení slouzí k tomu, aby pi výpadku výrobku zabránila následným skodám, nebo je minimalizovala, je nutno je jako smrnici výrobce pi pouzívání výrobku bezpodmínecn realizovat – analogicky k pozadavkm normy DIN EN (OLG Frankfurt/Main, spis. zn.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
BEZPECNOSTNÍ
POKYNY
Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které musejí být dodrzeny pi instalaci, provozu a údrzb. Dlezité je, aby si tento Návod pro provoz pecetl bezpodmínecn ped montází a uvedením do provozu montér, jakoz odborní pracovníci/provozovatel. Návod musí být stále k dispozici na míst nasazení cerpadla, resp. zaízení.
Nedodrzení bezpecnostních pokyn mze mít za následek ztrátu veskerých nárok na náhradu skody.
V tom to Návodu pro provoz jsou bezpecnostní pokyny zvlást oznaceny symboly. Jejich nerespektování mze být nebezpecné.
Vseobecné nebezpecí pro osoby
Varování ped elektrickým proudem
OZNÁMENÍ! Nebezpecí pro stroje a funkce
Kvalifikace personálu
Personál pro obsluhu, údrzbu, kontrolu a montáz musí mít odpovídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatecn informován na základ studia Návodu pro provoz. Oblast odpovdnosti, kompetence a dozor nad personálem musí být pesn stanoveny provozovatelem. Jestlize personál nemá potebné znalosti, tak musí být zaskolen a zaucen.
45
CESKY
Bezpecný zpsob práce
Dodrzovány musejí být bezpecnostní pokyny uvedené v tomto Návodu pro provoz, platné vnitrostátní pedpisy o prevenci úraz, jakoz i pípadné interní pracovní, provozní a bezpecnostní pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro provozovatele/ob-
sluhu
Dodrzovány musejí být zákonné pedpisy, místní pedpisy a bezpecnostní pedpisy.
Je teba eliminovat ohrození elektrickým proudem.
Uniklé nebezpecné pecerpávané materiály (nap. explosivní, jedovaté, horké) musejí být tak odvedeny, aby nedoslo k ohrození osob a zivotního prostedí. Dodrzovány musejí být zákonné pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro montázní, kontrolní a údrzbáské práce
Zásadn se smjí provádt práce na stroji ve stavu klidu. Cerpadla nebo cerpadlové agregáty, které dopravují materiály nebezpecné pro zdraví, musejí být dekontaminovány.
Bezprostedn po ukoncení prací musejí být veskerá bezpecnostní a ochranná zaízení znovu instalována pop. uvedena do provozu.
Jejich úcinnost musí být zkontrolována ped optovným uvedením do provozu s pihlédnutím k platným pedpism.
Svévolná pestavba a výroba náhradních díl
Pestavba nebo zmna stroje jsou pípustné jen po dohod s výrobcem. Originální náhradní díly a píslusenství autorizované výrobcem slouzí bezpecnosti. Pouzití jiných díl mze mít za následek zánik rucení za následné skody.
Nepípustné zpsoby provozu
Provozní bezpecnost dodaného stroje je zarucena jen pi pouzití pro stanovený úcel. Mezní hodnoty uvedené v kapitole ,,Technické údaje” nesmjí být v zádném pípad pekroceny.
Pokyny pro prevenci úraz
Ped montázními ci údrzbáskými pracemi uzavete pracovní prostor a zkontrolujte, zda je stav zdvihacích zaízení bezvadný.
Nepracujte nikdy sami a pouzívejte ochrannou helmu, ochranné brýle a bezpecnostní boty a v pípad poteby i vhodný bezpecnostní úvazek.
Ped sváením ci pouzitím elektrických pístroj zkontrolujte, zda nehrozí nebezpecí exploze.
Kdyz pracují osoby v cistírnách odpadních vod, musejí být ockovány proti choroboplodným zárodkm, které se tam eventueln vyskytují. V zájmu vaseho zdraví dbejte úzkostliv na cistotu.
Zajistte, aby se v pracovním prostoru nevyskytovaly zádné jedovaté plyny.
Dodrzujte bezpecnostní pedpisy a mjte po ruce prostedky první pomoci.
V nkterých pípadech mze být cerpadlo a médium horké a hrozí tak nebezpecí popálení.
Pro montáz v prostorech ohrozených explozí platí zvlástní pedpisy!
POUZITÍ
VAROVÁNÍ!
Cerpadlo smí být pipojeno pouze na ádn nainstalovanou zásuvku, zajistnou minimáln pojistkou 10 A (pomalou) a FI chránicem (30mA)
NEBEZPECÍ!
Cerpadlo nesmí být pouzíváno, kdyz se zdrzuje njaká osoba ve vod.
Ponorná cerpadla konstrukcních ad U5 a U6 jsou vhodná pro cerpání znecistné vody z domácností bez kamení. K tomu patí také splasková voda z pracek a mycek nádobí v domácnostech.
OZNÁMENÍ! V exteriérech smjí být pouzívána pouze cerpadla s minimální délkou síového kabelu 10 m.
Pi pouzití cerpadel musí být dodrzeny píslusné národní zákony, pedpisy a místní vyhlásky, jako na p.
· Domácí odpadní a splasková voda (na p. v Evropa EN 12056)
· Zizování nízkonapových zaízení (na p. v Nmecku VDE 0100)
46
CESKY
Pi odlisných podmínkách pouzití je nutno dodrzovat dalsí pedpisy (na p. v Nmecku VDE 0100, cást 701: Prostory koupelen a sprch, cást 702: Bazény a vodotrysky a cást 737: Pouzití ve volném prostoru).
Teploty
Pepravované médium smí mít maximální teplotu 35° C.
Ponorné cerpadlo odolává pi skladování mrazu do -20º C. Pi umístní ve vod vsak nesmí zamrznout.
Doprava
Cerpadlo je nutno zásadn zvedat za drzadlo a nikoli za pívodní kabel! Cerpadlo smí být do hlubsích sachet, nebo jam spoustno pouze na lan, nebo etzu.
Rozmry [mm]
H B T BS TS
U5 K
280 170 250 205 290
U6 K
335 175 255 210 295
Cerpadla se speciálním plovákem, (JP44207)
H BS TS
U5 KS
280 245 285
U6 KS
335 250 290
Spínací výsky zap – vyp pi nainstalovaném obvodu
Normal
Special
U5 KS
240 135 –
–
U6 KS
270 170 –
–
ELEKTRICKÉ PIPOJENÍ
OZNÁMENÍ! Práce na cerpadlu nebo ízení smjí být provádny jen kvalifikovaným elektrotechnikem.
VAROVÁNÍ!
Ped kazdou cinností cerpadla a ídící jednotky je odpojte od sít a zabezpecte, aby je njaká jiná osoba nemohla opt zapojit do naptí.
Je nezbytné dodrzovat píslusné platné normy (nap.EN), vnitrostátní pedpisy (nap. VDE), jakoz i pedpisy místních provozovatel energetických sítí.
OZNÁMENÍ! Síovou zástrcku nebo volný konec kabelu nikdy nepokládejte do vody! Eventuáln vniklá voda mze mít za následek poruchy.
Dodrzujte provozní naptí (viz typový stítek)! .
Cerpadlo je vybaveno termostatem vinutí, který pi nepípustn vysokých teplotách vypne cerpadlo jest pedtím, nez se mze poskodit. Nepípustn vysoké teploty mohou vznikat na píklad následkem chodu na sucho, nebo mechanického, respektive elektrického petízení.
UPOZORNNÍ !
Cerpadlo se po ochlazení opt samocinn zapne nebezpecí zranní!
Proto ped odstraováním píciny poruchy cerpadlo vzdy odpojte od naptí! K tomuto úcelu vytáhnte zástrcku ze zásuvky, respektive vysroubujte pojistky ídící jednotky cerpadla!
47
CESKY
Smr otácení
Platí pouze pro cerpadla pro motorový proud. Ped montází je nutno pekontrolovat smr otácení! Pi správném smru otácení se pi nábhu projeví skubnutí proti smru otácení hodinových rucicek. Pi chybném smru otácení je nutno vymnit 2 fáze pívodu, protoze spatný smr otácení má za následek petízení cerpadla.
Schémata zapojení stídavý proud a motorový
proud
Rozmry sachty
Jednoduché zaízení se stojanem 40 x 40 cm Jednoduché zaízení s trubkou 40 x 50 cm Dvojité zaízení: 50 x 50 cm
Píklad montáze s trubkou
MONTÁZ
Cerpadlo musí být zamontováno podle píklad. Pi instalacích podle EN 12056-4 musí být tlakové potrubí vedeno smyckou pes místn urcenou úrove vzdutí a a zabezpeceno zábranou proti zptnému toku. Gumová klapka, která je soucástí dodávky (U5) je poteba pouze pi mobilním provozu.
Pi delsím tlakovém vedení je nutno pro zabránní ztrátám pi tení v potrubí zvolit píslusn vtsí prez potrubí.
U cerpadel bez automatického spínání lze zapínací a vypínací výsky nastavovat variabiln pomocí samostatného ovládání úrovn hladiny. Nase pedpipravené jednotky ízení hladiny lze instalovat bez speciálních elektrotechnických znalostí.
Skí cerpadla je automaticky odvzdusována prostednictvím pilozeného kolena. Není-li to zádoucí, lze ventilacní otvor uzavít, nap. za úcelem mobilního provozu.
Montáz: Spojovací stojan upevnte na dn sbrné sachty hmozdinkou a poté namontujte trubku. Poté namontujte tlakové potrubí vcetn potebných armatur, jako je zptná klapka a uzavírací soupátko.
Spojovací celist utsnte v cerpadle teflonovou páskou a siln utáhnte. Na konec nasate cerpadlo se spojovací celistí na trubku a na etzu, upevnném na rukojeti je spuste dol.
48
CESKY
Píklad montáze Dvojité zaízení
Odsávání na plocho
Bez zvlástního píslusenství mohou být zaplavené plochy odsávány az na nkolik milimetr
zbytkové vody, U5K: 6 mm a U6K: 10mm. K tomu musí být síto za pomoci sroubováku vyjmuto. U cerpadel s namontovaným spínáním musí být spínac plováku zaaretován ve spínací pozici. Spínací provoz proto není pi odsávání na plocho mozný.
Pro dosazení správné funkce cerpadla je nutno výtokovou hadici ped kazdým pumpováním vyprázdnn a voda musí mít minimální stav, U5K:
60 mm a U6K: 90 mm.
OZNÁMENÍ! Plováky obvodu pi ízení úrovn hladiny jsou montovány voln pohyblivé, avsak nikoli pi pítoku. Dodrzujte prosím minimální odstupy. ídící jednotku instalujte pouze v suchém a dobe vtraném prostoru!
Oplachovací zaízení
Cerpadlo mze do znacné míry udrzovat dno sachty v oblasti sání bez usazenin, pokud provedete malou zmnu. Výkon cerpadla se tím snízí pouze nepatrn.
Provedená zmna: Vyjmte síto a na 3 oznacených místech vyvrtejte otvor ø 5 a odjehlete jej. Pi zptném zatlacení síta dbejte na to, aby nebyly nov vyvrtané otvory zakryty píckami síta. U konstrukcních ad U5 a U6 naleznete jako pomcku oznacení na tle a sítu.
UPOZORNNÍ!
Mobilní provoz je z bezpecnostních dvod povolen pouze ve svislé poloze a se sítovou patkou!
Pokud se jako tlakové potrubí pouzívá hadice, je nutno dbát na to, aby byla pi kazdém pumpování ped ponoením cerpadla zcela vyprázdnna. Pípadné jest zbývající zbytky kapaliny by zabránily odvzdusnní tlesa cerpadla a tak vlastnímu cerpání. Ze stejné píciny necerpá ani takové cerpadlo, které bylo zapnuto jiz ped ponoením.
Pilozená gumová klapka (nie Flutbox a U6) se v
namontovaném oblouku (U5). Dbejte na to, aby se klapka otevírala ve smru toku.
Zvtsení volného prchodu
U cerpadel konstrukcních ad U5 a U6 mze být volný prchod zvýsen z 10 na 20 mm. K tomu se za pomoci sroubováku vyjme síto a pilozené prodluzovací díly se nasunou na upravené nozky cerpadla. Síto se nyní jiz pod cerpadlo nevejde.
49
CESKY
OZNÁMENÍ! Pi vadném cerpadle mze unikat nápl olejové komory do cerpaného média.
ÚDRZBA
Údrzba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v souladu s EN 12056-4.
VAROVÁNÍ!
Ped kazdou cinností cerpadla a ídící jednotky je odpojte od sít a zabezpecte, aby je njaká jiná osoba nemohla opt zapojit do naptí.
VAROVÁNÍ!
Gumové hadice pekontrolujte na mechanické a chemické poskození. Poskozené nebo ohnuté kabely musí být vymnny výrobcem. OZNÁMENÍ! Kdyz se neprovádí cistní po delsí dobu u vody s vysokým obsahem zeleza nebo vápníku, má to za následek znicení tsnní a tím i motoru cerpadla.
Z tohoto dvodu se musí cerpadlo pravideln cistit, a to v intervalech závislých na stupni tvrdosti vody.
Cistní Síto zabrauje vniknutí hrubých necistot do cerpadla. Pravidelné cistní plováku a síta zajisuje maximáln mozný výkon a funkci.
Cistní obzného kola U5 a U6 Pro cistní obzného kola pi zablokování nebo ucpání musí být síto nejprve vyjmuto. Pak mohou být srouby na spodní stran cerpadlo vysroubovány a víko stáhnuto. Nyní mze být obzné kolo vycistno.
pro M 5 MA.. = 5 Nm pro Amtec 3,5 MA.. = 1 Nm pro Amtec 5,0 MA.. = 2 Nm
MALÁ POMOC PI
PORUCHÁCH
Cerpadlo nebzí · Pekontrolujte naptí sít (nepouzívejte tes-
tovací hrot) · Pojistka vadná = pípadn je pílis slabá (viz
Elektrické pipojení) · Síová pípojka je poskozena = opravu smí pro-
vádt pouze výrobce
Cerpadlo bzí, ale necerpá · Vyprázdnte tlakové potrubí, respektive hadi-
ci, aby se zptná klapka otevela a z tla cerpadla mohl uniknout vzduch, pípadn zajistte odvtrávací otvor
Obzné kolo je zablokováno · V tle cerpadla jsou pevné látky a vlákna = vy-
cistit
Snízený cerpací výkon · Síto je ucpáno = vycistit · Tlakové potrubí je ucpáno = vycistit · Obzné kolo opotebeno = opravu smí provést
výrobce · Chybný smr otácení (u motorového proudu) =
nechat odborníkem z oboru elektro zamnit 2 fáze pívodu
UPOZORNNÍ!
Opotebená obzná kola mají ostré hrany.
Pi snizujícím se výkonu je nutno obzné kolo pekontrolovat na opotebení a v pípad poteby je musí výrobce obnovit.
Utahovací momenty M pro materiál A2 A..
50
CESKY
0197
JUNG PUMPEN GmbH – Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 20 401.17-22.02
EN 12050-2:2001; 2015 Cerpací stanice odpadních vod bez fekálií DN 32
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0)
U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Sbr a automatické cerpání odpadních vod s fekáliemi uvnit a mimo budov nad úrove zptného vzdutí
CHOVÁNÍ PI POZÁRU
NPD
VODOTSNOST ÚCINNOST (ZDVIH)
vyhovuje
– Doprava pevných látek – Potrubní pípojky
vyhovuje vyhovuje
– Vtrání
NPD
– Minimální prtoková rychlost
vyhovuje
– Volný minimální prostup zaízení
vyhovuje
– Minimální uzitný objem
NPD
MECHANICKÁ PEVNOST
– Nosnost a strukturální stabilita sbrné nádrze pro pouzití mimo budovy
– Strukturální stabilita sbrné nádrze pro pouzití uvnit budov
HLUCNOST
NPD NPD 70 dB(A)
STÁLOST
– Strukturální stability
NPD
– Zdvihu
vyhovuje
– Mechanické pevnosti
NPD
NEBEZPECNÉ SUBSTANCE
NPD
51
SLOVENCINA
Zakúpili ste si výrobok od spolocnosti JUNG PUMPEN, cím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpecte si tento výkon predpísanou instaláciou, aby nás výrobok mohol plni svoju úlohu k Vasej úplnej spokojnosti. Myslite na to, ze skody vzniknuté v dôsledku neodborného pouzívania cerpadla obmedzujú záruku. Respektujte preto pokyny uvedené v tomto návode na
obsluhu!
Toto zariadenie môzu pouzíva deti starsie ako 8 rokov, ako aj osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohadom alebo boli o bezpecnom pouzívaní zariadenia poucené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpecenstvá. Deti sa so zariadením nesmú hra. Deti nesmú vykonáva cistenie a uzívateskú údrzbu bez dohadu.
Zabránenie skodám pri výpadku
Ako kazdý iný elektrický prístroj môze aj tento produkt vypadnú v dôsledku chýbajúceho sieového napätia alebo technickej vady.
Ke Vám v dôsledku výpadku produktu môze vzniknú skoda (aj následná skoda), tak je potrebné z Vasej strany prija speciálne nasledujúce opatrenia poda Vásho uvázenia:
· Montáz poplasného zariadenia závislého od stavu vody (za urcitých okolností aj nezávislého od siete) tak, ze sa môze vníma alarm pred vznikom skody.
· Kontrola pouzitej zbernej nádoby / sachty na tesnos po hornú hranu pred -najneskôr vsak pri – montázi príp. uvedení produktu do prevádzky.
· Montáz poistiek spätného prúdenia pre takéto kanalizacné zariadenia, u ktorých v dôsledku úniku odpadovej vody po výpadku produktu
môze vzniknú skoda.
· Montáz alsieho produktu, ktorý môze kompenzova výpadok produktu (napr. zdvojené zariadenie).
· Montáz núdzového napájacieho agregátu.
Pretoze tieto opatrenia slúzia k tomu, aby sa zabránilo následným skodám pri výpadku produktu príp. aby sa skody minimalizovali, taj je potrebné ich respektova ako smernicu výrobcu analogicky k normatívnym údajom DIN EN ako stav techniky nevyhnutne pri pouzívaní produktu (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
BEZPECNOSTNÉ
POKYNY
Tento návod na obsluhu obsahuje základné informácie, ktoré je potrebné dodrziava pri instalácii, prevádzke a údrzbe cerpadla. Je dôlezité, aby si montér ako aj príslusný odborný personál/ prevádzkovate pred instaláciou a uvedením cerpadla do prevádzky bezpodmienecne precítali tento návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu musí by vzdy k dispozícii v mieste pouzívania cerpadla resp. zariadenia.
Nedodrzanie bezpecnostných pokynov môze ma za následok stratu akýchkovek nárokov na náhradu skody.
V tomto návode na obsluhu sú bezpecnostné upozornenia osobitne oznacené symbolmi. Ich nerespektovanie môze by nebezpecné.
Vseobecné nebezpecenstvo pre osoby
Výstraha pred elektrickým napätím
Oznámenie!
Nebezpecenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie
Kvalifikácia personálu
Personál vykonávajúci obsluhu, údrzbu, revízie a montáz cerpadla musí by pre tieto práce nálezite kvalifikovaný a v dostatocnom rozsahu sa informova podrobným stúdiom tohto návodu na obsluhu. Rozsah zodpovedností, príslusnosti a kontrola personálu musia by prevádzkovateom
52
SLOVENCINA
presne zadefinované. Ak personál nedisponuje potrebnými vedomosami, musí sa vyskoli a zacvici.
Bezpecná práca
Dodrzujte bezpecnostné pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu, platné národné predpisy o bezpecnosti a ochrane zdravia pri práci ako aj prípadné interné pracovné, prevádzkové a bezpecnostné predpisy prevádzkovatea.
Bezpecnostné pokyny pre prevádzkovatea/
obsluhu
Dodrzujte zákonné predpisy, lokálne predpisy ako aj bezpecnostné predpisy.
Eliminujte riziká spôsobované elektrickou energiou.
Úniky nebezpecných dopravovaných médií (napr. výbusné, jedovaté, horúce látky) sa musia odvádza tak, aby nedoslo k ohrozeniu osôb a zivotného prostredia. Pritom je potrebné dodrza zákonné predpisy.
Bezpecnostné pokyny pre práce v súvislosti s montázou, revíziami a údrzbou
Práce na stroji sa môzu zo zásady vykonáva len za jeho necinnosti. Cerpadlá alebo agregáty, ktoré dopravujú zdraviu skodlivé média, musia sa dekontaminova.
Bezprostredne po ukoncení prác sa musia opä nainstalova resp. uvies do funkcie vsetky bezpecnostné a ochranné zariadenia. Ich funkcnos je potrebné pred opätovným uvedením cerpadla do prevádzky skontrolova za dodrzania aktuálnych predpisov.
Svojvoné prestavby a výroba náhradných
dielcov
Prestavby alebo zmeny na stroji sú prípustné len po dohode s výrobcom. Originálne náhradné dielce a výrobcom autorizované príslusenstvo slúzia bezpecnosti. Pouzitie iných dielcov môze ma za následok stratu záruky za následky z tohto vzniknuté.
Neprípustné spôsoby pouzitia
Prevádzková bezpecnos dodávaného stroja je zarucená len pri jeho predpísanom pouzití. Medzné hodnoty uvedené v kapitole “Technické údaje” sa nesmú v ziadnom prípade prekroci.
Pokyny na prevenciu pred úrazmi
Pred prácami v súvislosti s montázou a údrzbou stroja ohrate pracovný priestor a skontrolujte, ci sa zdvíhacie zariadenie nachádza v riadnom stave.
Nepracujte nikdy sami a pouzívajte ochrannú prilbu, ochranné okuliare a bezpecnostnú obuv a taktiez v prípade potreby vhodný bezpecnostný popruh.
Skôr, ako zacnete zvára alebo pouzíva elektrické prístroje, skontrolujte, ci nehrozí nebezpecenstvo výbuchu.
Ak v zariadeniach odpadových vôd pracujú osoby, musia by zaockované proti choroboplodným zárodkom, ktoré sa tu môzu vyskytova. Dbajte prísne na dodrziavanie hygieny, je to v záujme Vásho zdravia.
Zabezpecte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali ziadne jedovaté plyny.
Dodrzujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre poskytnutie prvej pomoci.
V niektorých prípadoch môze by cerpadlo a médium ohriate na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpecenstvo popálenia.
Pre montáz v prostredí ohrozenom výbuchom platia osobitné predpisy!
POUZITIE
VAROVANIE!
Cerpadlo smiete pripoji len do zásuviek instalovaných v súlade s predpismi, ktoré sú zabezpecené poistkou minimálne 10 A (s casovým oneskorením) a prúdovým chránicom (30mA).
NEBEZPECENSTVO!
Cerpadlo nesmiete pouzíva, ke sa osoba zdrziava vo vode.
Ponorné motorové cerpadlá konstrukcných radov U5 a U6 sú vhodné na cerpanie domácej splaskovej vody bez kameov. K tomu patrí aj splasková voda z domácich prácok a domácich umývaciek riadku.
53
SLOVENCINA
OZNÁMENIE! V exteriéri smiete pouzíva len cerpadlá s minimálnym napájacím káblom 10 m.
Pri pouzití cerpadiel sa musia dodrza príslusné národné zákony, predpisy, ako aj miestne ustanovenia, ako napr. · Domáce splaskové a odpadové vody
(napr. v Evropa EN 12056) · Zriaovanie nízkonapäových zariadení
(napr. v Nemecku VDE 0100)
Pri odlisných podmienkach pouzitia je potrebné dodrziava alsie predpisy (napr. v Nemecku VDE 0100, cas 701: Kúpene a sprchy, cas 702: Plavecké bazény a fontány a cas 737: pouzitie v prírode).
Teploty Cerpané médium smie ma maximálnu teplotu 35 °C. Ponorné cerpadlo je pri skladovaní v suchu odolné proti mrazu do -20 ºC. Zabudované vsak nesmie vo vode zamrznú.
Preprava Cerpadlo sa má zásadne dvíha za nosnú rukovä a nie za prívodný kábel! Cerpadlo sa má do hlbsích sácht alebo zúmp ponára len za pomoci lana alebo reaze.
Rozmery [mm]
H B T BS TS
U5 K
280 170 250 205 290
U6 K
335 175 255 210 295
Cerpadlá so samostatným plavákom, (JP44207)
H BS TS
U5 KS
280 245 285
U6 KS
335 250 290
Spínacie výsky zap. vyp. pri namontovanom spínaní
Normal
Special
U5 KS
240 135 –
–
U6 KS
270 170 –
–
ELEKTRICKÉ
PRIPOJENIE
OZNÁMENIE! Elektrické práce na cerpadle alebo riadení smie vykonáva len odborný elektrikár.
VAROVANIE!
Pred kazdou prácou cerpadlo a riadenie odpojte od siete a zabezpecte, aby iné osoby nemohli opä pripoji napätie.
Pritom je potrebné dodrziava príslusné platné normy (napr. EN), predpisy specifické pre krajinu (napr. VDE), ako aj predpisy miestnych prevádzkovateov elektrickej siete.
OZNÁMENIE! Sieovú zástrcku ani voný koniec vedenia nikdy neponárajte do vody! Prípadná vniknutá voda môze vies k poruchám.
Dodrziavajte prevádzkové napätie (pozri typový stítok)!
Cerpadlo je vybavené termostatom vinutia, ktorý pri neprípustne vysokých teplotách vypne cerpadlo, skôr ako sa môze poskodi. Neprípustne vysoké teploty môzu by napr. následkom chodu nasucho alebo mechanického príp. elektrického
54
SLOVENCINA
preazenia.
OBSERVERA!
Po vychladnutí sa cerpadlo opä samocinne zapne nebezpecenstvo poranenia! Cerpadlo preto vzdy pred odstránením príciny poruchy odpojte od elektrického napätia! Na tento úcel vytiahnite zástrcku zo zásuvky príp. vyskrutkujte predradené poistky riadenia cerpadla! Smer otácania Platí len pre trojfázové cerpadlá. Pred zabudovaním je potrebné skontrolova smer otácania! Pri správnom smere otácania nastáva rozbehový tlak proti smeru otácania hodinových ruciciek. Pri nesprávnom smere otácania sa musia zameni dve fázy prívodného vedenia, pretoze nesprávny smer otácania vedie k preazeniu cerpadla.
Schémy zapojenia striedavého prúdu a trojfázového prúdu
by zapínacie a vypínacie výsky variabilne riadené osadené samostatnou reguláciou hladiny. Nase hladinové riadenia pripravené na zapojenie sa dajú nainstalova bez zvlástnych elektrotechnických vedomostí. Teleso cerpadla sa automaticky odvzdusuje cez prilozené koleno. Ak to nie je ziaduce, môze sa vetrací otvor zatvori, napr. pre mobilnú prevádzku.
Rozmery sachty Samostatný systém so stojanovými pätkami: 40 x 40 cm Samostatný systém s klznou rúrou: 40 x 50 cm Dvojité zariadenie: 50 x 50 cm
Príklad zabudovania s klzným motorom
ZABUDOVANIE
Cerpadlo sa musí zabudova poda príkladov. Pri instaláciách poda EN 12056-4 musí by výtlacné vedenie vedené ako slucka nad miestne stanovenou úrovou spätného prúdenia a musí by zaistené zamedzovacom spätného prúdenia. Prilozená gumená klapka (U5) je potrebná len pri mobilnej prevádzke.
Pri dlhsom výtlacnom vedení je potrebné na zamedzenie strát trením v potrubí zvoli primerane veký prierez potrubia.
Pri cerpadlách bez spínacej automatiky môzu
Montáz: Spojovaciu pätku upevnite pevne o dno zbernej sachty príchytkami a následne namontujte klznú rúru. Potom zabudujte výtlacné vedenie vrátane potrebných armatúr ako napr. spätnú klapku a posuvný uzáver.
Spojovací zub na cerpadle utesnite teflónovou páskou a pevne dotiahnite. Nakoniec cerpadlo so spojovacím zubom nasate na klznú rúru a
55
SLOVENCINA
spustite ho reazou, ktorá je upevnená na nosnej rukoväti.
Príklad zabudovania dvojitého zariadenia
Ploché odsávania
Bez speciálneho príslusenstva môzu by zaplavené plochy vycerpané az na niekoko mm zvy-
skovej vody, U5K: 6 mm a U6K: 10 mm. Na to musí by sitová pätka nadvihnutá skrutkovacom. U cerpadiel so zabudovaným spínaním musí by plavákový spínac zaaretovaný v zapínacej polohe. Spínacia prevádzka preto nie je mozná pri plochom nasávaní.
Pre dosiahnutie cerpania cerpadla sa musí odtoková hadica pred kazdým cerpaním vyprázdni a musí by k dispozícii minimálny stav vody, U5K:
60 mm a U6K: 90 mm.
OZNÁMENIE! Plaváky hladinového a poplachového spínania sa zabudujú vone pohyblivo, nie vsak pod prítokom. Dodrziavajte minimálne vzdialenosti! Riadenie instalujte len v suchej a dobre vetranej miestnosti!
Vyplachovacie zariadenie
Cerpadlo môze zabráni usádzaniu usadenín na dne sachty v nasávacej oblasti, ak nevykonáte ziadnu zmenu. Výkon cerpadla sa tým znízi len nepatrne.
Zmena, ktorú je potrebné vykona: Zlozte sitovú pätku a opatrne vyvtajte 3 znacky oznacené s ø 5 a odstráte výronky. Pri opakovanom rastrovaní sitovej pätky dbajte na to, aby neboli novo vyvtané otvory zakryté mostíkmi sitovej pätky. U konstrukcných radoch U5 a U6 nájdete ako pomôcku znacky na kryte a sitovej pätke.
OBSERVERA!
Z bezpecnostných dôvodov je mobilná prevádzka povolená len vo vertikálnej polohe a s pätkou sita.
Ak sa ako výtlacné vedenie pouzije hadica, je potrebné dba na to, aby táto bola pri kazdom cerpaní pred ponorením cerpadla úplne prázdna. Prípadné vyskytujúce sa zvysky kvapaliny by zamedzili odvzdusneniu skrine cerpadla, a tým aj cerpaniu. Z toho istého dôvodu nepracuje ani cerpadlo zapnuté pred ponorením.
Prilozená gumená klapka (nie Flutbox a U6) sa v namontovanom uholníku (U5). Dbajte na to, aby sa klapka otvárala v smere toku.
Zväcsenie voného priechodu
U cerpadiel konstrukcných radov U5 a U6 sa môze voný priechod zväcsi z 10 na 20 mm. Na to sa sitová pätka nadvihne skrutkovacom a prilozené predzenia nasunú na vytvarované pätky cerpadla. Sitová pätka uz viac nepasuje pod cerpadlo.
56
SLOVENCINA
OZNÁMENIE! Pri poskodených cerpa



















