HR007G XGT Cordless Combination Hammer
Product Information: Cordless Combination Hammer
The Cordless Combination Hammer is a versatile power tool that
is designed for hammer drilling and drilling in brick, concrete,
and stone, as well as for chiselling work. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic, and plastic. The
tool comes with a range of features, including:
- No load speed: 0 – 980 min-1
- Blows per minute: 0 – 5,000 min-1
- Rated voltage: D.C. 36 V – 40 V max
- Capacities: Concrete – 28 mm; Core bit – 54 mm; Diamond core
bit (dry type) – 65 mm; Steel – 13 mm; Wood – 32 mm - Overall length: 458 mm with BL4025, 473 mm with BL4040
- Net weight: 3.8 – 4.8 kg
The Cordless Combination Hammer comes with an optional
accessory, the DX15 suction performance, which has a suction
performance of 290 l/min, operating stroke of up to 190 mm, and is
suitable for drill bits up to 260 mm. The net weight of the DX15 is
1.3 kg.
The Cordless Combination Hammer is compatible with the following
battery cartridges and chargers:
- Battery cartridge – BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F * :
Recommended battery - Charger – DC40RA / DC40RB / DC40RC
It is important to note that only use the recommended battery
cartridges and chargers as any other battery cartridges and
chargers may cause injury and/or fire. The Cordless Combination
Hammer is also compatible with a portable power pack, PDC01 /
PDC1200.
The typical A-weighted noise level for the Cordless Combination
Hammer is 91 dB (A) for sound pressure level (LpA) and 102 dB (A)
for sound power level (LWA) with an uncertainty (K) of 3 dB (A).
When used with the DX15 accessory, the Cordless Combination Hammer
has a sound pressure level (LpA) of 93 dB(A), sound power level
(LWA) of 104 dB (A), and an uncertainty (K) of 3 dB(A).
Product Usage Instructions:
Before using the Cordless Combination Hammer, it is important to
read the instruction manual carefully and familiarize yourself with
the product features and specifications.
To use the Cordless Combination Hammer, follow these steps:
- Insert the recommended battery cartridge into the tool and
connect the charger to a power source to charge the battery. - Select the appropriate drill bit for the material you will be
working with. - Attach the drill bit to the tool securely.
- Adjust the depth gauge to ensure accurate drilling depth.
- Hold the tool firmly with both hands and press the trigger to
start drilling. - For hammer drilling, select the hammer mode by turning the mode
selector to the hammer icon. For drilling without impact, select
the drill mode by turning the mode selector to the drill icon. - Apply a constant and steady pressure on the tool while drilling
to ensure accuracy and avoid damage to the material or the
tool. - After use, turn off the tool and disconnect it from the power
source. Remove the drill bit and store the tool in a safe and dry
place.
It is important to wear ear protection when using the Cordless
Combination Hammer, and to identify safety measures to protect the
operator based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use, taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time.
EN
Cordless Combination Hammer
INSTRUCTION MANUAL
11
FR Marteau Combiné sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 25
DE Akku-Kombi-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG
41
IT
Tassellatore combinato a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
58
NL Accucombihamer
GEBRUIKSAANWIJZING
76
ES
Martillo Rotativo Combinado MANUAL DE
Inalámbrico
INSTRUCCIONES
93
PT
Martelete Combinado A Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 110
DA Akku-kombinationshammer BRUGSANVISNING
127
EL
142
TR
Kablosuz Kombine Darbeli Matkap
KULLANMA KILAVUZU
160
HR007G
2
3 1
Fig.1 1
Fig.2 1
1 Fig.4
A 2
Fig.5
1 1
B
1
2
Fig.3
Fig.6
3
3
1
Fig.7 2
Fig.8 2
Fig.9
3
1 Fig.10
1 Fig.11
1
4
5
2 3
3
1 Fig.12
2 3
2 1 Fig.13
4 5
3
1
Fig.14
2
2
1 Fig.15
1
2 Fig.16
1 2
Fig.17
2 1
Fig.18
4
1 2 Fig.19
5
3
Fig.20
1
2
4
3
Fig.21 2
Fig.22
2 1
3 4
Fig.24
1
2
2
1
3
Fig.25
1
2 Fig.23
Fig.26
2
1
1
1
Fig.27 5
1
2
4
Fig.28 1
Fig.29 1 2
Fig.30
1
3 Fig.32 4
2 5
2 Fig.33
3 1
Fig.34
Fig.31
Fig.35 1
6
Fig.36
1 2
Fig.40
Fig.37
1
2
1
Fig.41
Fig.38
2 1
Fig.42
Fig.39
Fig.43 7
Fig.44
Fig.45 3
4 Fig.46
2 1 3
1
Fig.48
1 2
1
2
1
2
1 Fig.49
Fig.47
Fig.50 8
1
1
Fig.51
Fig.54
1
2
1
2
Fig.52 Fig.53
1 Fig.55
Fig.56 9
1
2
1
1
1
4
2
3
2
Fig.57 1
Fig.58 2 1
Fig.59 1
Fig.61 2
3 2
Fig.62 4 5
4 3 1
1
3 Fig.63
2 1
2 Fig.60
3
2
Fig.64
10
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: Capacities
No load speed Blows per minute Rated voltage Overall length Net weight
Concrete Core bit Diamond core bit (dry type) Steel Wood
with BL4025 with BL4040
HR007G 28 mm 54 mm 65 mm 13 mm 32 mm 0 – 980 min-1 0 – 5,000 min-1 D.C. 36 V – 40 V max 458 mm 473 mm 3.8 – 4.8 kg
Optional accessory
Model:
DX15
Suction performance
290 l/min
Operating stroke
Up to 190 mm
Suitable drill bit
Up to 260 mm
Net weight
1.3 kg
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F * : Recommended battery
Charger
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Recommended cord connected power source
Portable power pack
PDC01 / PDC1200
· The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Intended use
Noise
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-6:
Model HR007G Sound pressure level (LpA) : 91 dB (A) Sound power level (LWA) : 102 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model HR007G with DX15 Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (LWA) : 104 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
11 ENGLISH
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The following table shows the vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to applicable standard.
Work mode Vibration emission
Hammer drilling into concrete (ah, HD)
10.4 m/s2 9.2 m/s2
Hammer drilling into concrete with DX15 (ah, HD)
8.1 m/s2 6.7 m/s2
Chiselling (ah, CHeq)
9.7 m/s2 9.1 m/s2
Uncertainty (K) Applicable standard / Test condition
1.5 m/s2
EN62841-2-6
1.5 m/s2
Recommended practical operation*
1.5 m/s2
EN62841-2-6
1.5 m/s2
Recommended practical operation*
1.5 m/s2
EN62841-2-6
1.5 m/s2
Recommended practical operation*
* The test condition of recommended practical operation meets EN 62841-2-6, except for the following points: · Feed force is applied to the switch handle (main
handle) for working accuracy and efficiency. · The side grip/handle (auxiliary handle) is held to
keep balance of the tool.
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers 1. Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
12 ENGLISH
2. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend, causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety warnings
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before operation.
3. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands. 7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
12. Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge and the bit are removed before handing the tool to other person.
13. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe or gas pipe in the working area. Otherwise, the drill bit/chisel may touch them, resulting an electric shock, electrical leakage or gas leak.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13 ENGLISH
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error.
8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
14 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
Fig.3: 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
15 ENGLISH
Lighting up the front lamp
Fig.4: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, turn the action mode changing knob to the symbol while pressing the release button on the knob. Use a twist drill bit or wood drill bit. Fig.7: 1. Rotation only
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
CAUTION: If the lamp goes off after blinking for a few seconds, the active feedback sensing technology is not working properly. Ask your local Makita Service Center for repair.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
NOTE: The front lamp cannot be used while the dust collection system (optional accessory) is installed in the tool.
Reversing switch action
Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., turn the action mode changing knob to the symbol while pressing the release button on the knob. Use a tungstencarbide tipped bit (optional accessory). Fig.6: 1. Rotation with hammering 2. Action mode
changing knob 3. Release button
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, turn the action mode changing knob to the symbol while pressing the release button on the knob. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc. Fig.8: 1. Hammering only
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
Before installing the hook, remove the rubber cap from the screw holes in the mounting bracket. Insert the plate washers under the bracket, and then tighten the hook with screws in place. Fig.9: 1. Rubber cap 2. Mounting bracket 3. Plate
washers 4. Hook 5. Screws
For use, lift up the arm of the hook until it snaps into the open position. When not in use, be sure that the hook is folded back in the closed position. Fig.10: 1. Hook 2. Open position 3. Closed position Fig.11
Connecting lanyard (tether strap) to the hook
CAUTION: Do not use damaged hook and screws. Before use, always check for damages, cracks or deformations, and make sure that the screws are tightened.
CAUTION: Make sure that the hook is securely installed with the screws.
CAUTION: Do not install or remove any accessory while hanging the tool. The tool may fall if the screws are not tightened.
CAUTION: Always use a locking carabiner (multi-action and screw gate type) and be sure to attach the lanyard (tether strap) to the double looped portion of the hook. Improper attachment may cause tool drop from the hook and result in personal injury.
The hook is also used for connecting the lanyard (tether strap). Be sure to connect the lanyard (tether strap) to the double looped portion of the hook. Fig.12: 1. Double looped portion of the hook
2. Lanyard (tether strap) 3. Locking carabiner (multi-action and screw gate type)
16 ENGLISH
Safety warnings about connecting lanyard (tether strap) to the hook
Safety warnings specific for use at height Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury. 1. Always keep the tool tethered when working
“at height”. Maximum lanyard length is 2 m. The maximum permissible fall height for lanyard (tether strap) must not exceed 2 m. 2. Use only with lanyards appropriate for this tool type and rated for at least 8.0 kg. 3. Do not anchor the tool lanyard to anything on your body or on movable components. Anchor the tool lanyard to a rigid structure that can withstand the forces of a dropped tool. 4. Make sure the lanyard is properly secured at each end prior to use. 5. Inspect the tool and lanyard before each use for damage and proper function (including fabric and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly. 6. Do not wrap lanyards around or allow them to come in contact with sharp or rough edges. 7. Fasten the other end of the lanyard outside the working area so that a falling tool is held securely. 8. Attach the lanyard so that the tool will move away from the operator if it falls. Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause injury or loss of balance. 9. Do not use near moving parts or running machinery. Failure to do so may result in a crush or entanglement hazard. 10. Do not carry the tool by the attachment device or the lanyard. 11. Only transfer the tool between your hands while you are properly balanced. 12. Do not attach lanyards to the tool in a way that keeps switches or trigger-lock (if supplied) from operating properly. 13. Avoid getting tangled in the lanyard. 14. Keep lanyard away from the drilling area of the tool. 15. Use a locking carabiner (multi-action and screw gate type). Do not use single action spring clip carabiners. 16. In the event the tool is dropped, it must be tagged and removed from service, and should be inspected by a Makita Factory or Authorized Service Center.
Torque limiter
NOTICE: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
NOTICE: Drill bits such as hole saw, which tend to pinch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the drill bit will stop turning.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation. · Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly cease to function after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. · Constant speed control The speed control function provides the constant rotation speed regardless of load conditions. · Active Feedback sensing Technology If the tool is swung at the predetermined acceleration during operation, the motor is forcibly stopped to reduce the burden on the wrist.
NOTE: This function does not work if the acceleration does not reach the predetermined one when the tool is swung.
NOTE: If the bit is swung at the predetermined acceleration during chipping, scaling, or demolishing, the motor is forcibly stopped. In this case, release the switch trigger, and then pull the switch trigger to restart the tool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the side grip, make sure that the side grip is firmly secured with its retaining projections fully engaged by the positioning recesses on the gear housing.
To install the side grip, follow the steps below.
1. Loosen the thumb screw on the side grip. Then install the side grip over the barrel neck of the gear housing. Fig.13: 1. Side grip 2. Thumb screw 3. Barrel neck
of the gear housing 4. Retaining projection 5. Positioning recess
The attachment ring can be enlarged by pressing the thumb screw down so that the ring is easily and securely engaged over the barrel neck of the gear housing. Fig.14: 1. Thumb screw 2. Attachment ring
2. Tighten the thumb screw to secure the grip at your desired angle.
17 ENGLISH
Grease
Optional accessory Coat the shank end of the drill bit beforehand with a small amount of grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing and removing drill bit
Clean the shank end of the drill bit and apply grease before installing the drill bit. Fig.15: 1. Shank end 2. Grease
Place the shank end of the drill bit into the chuck, and insert it further into the chuck while hand-turning the drill bit so the shank end well fits into the chuck slot and becomes fully engaged. Having installed the drill bit, try pulling it back to ensure it is securely held in place. Fig.16: 1. Drill bit 2. Chuck
To remove the drill bit, push the chuck cover down all the way and pull the drill bit out. Fig.17: 1. Drill bit 2. Chuck cover
Chisel angle (when chipping, scaling or demolishing)
The chisel can be secured at the desired angle. Switch the action mode changing knob to the O symbol, and then turn the chisel to your desired angle. Fig.18: 1. Action mode changing knob 2. O symbol
Switch the action mode changing knob to the symbol. Try hand-turning the chisel to ensure it is securely held in place.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Press and hold the lock button, and then insert the depth gauge into the hex hole. Make sure that the toothed side of the depth gauge faces the toothed marking on the hex hole. Fig.19: 1. Depth gauge 2. Lock button 3. Hex hole
4. Toothed side 5. Toothed marking Adjust the depth gauge by moving it back and forth while pressing the lock button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge.
NOTE: Make sure that the depth gauge does not touch the main body of the tool when attaching it.
Dust collection system
Optional accessory
Installation
1. Slide the air duct cap out of the motor housing while lifting the lock tab up to the unlocked position. Fig.20: 1. Air duct cap 2. Lock tab
2. Mount the tool onto the dust collection system by sliding the guide grooves on bottom surface of the gear housing over the guide rails on top surface of the dust collection system until it locks in place with a click. Fig.21: 1. Guide grooves 2. Guide rails 3. Dust
collection system
Uninstallation
1. Dismount the tool from the dust collection system by sliding the tool away off while pressing the lock off button on the dust collection system. Fig.22: 1. Dust collection system 2. Lock off button
2. Slide the air duct cap back along the guide grooves on gear housing until it locks in place with a click. Fig.23: 1. Air duct cap 2. Guide grooves
NOTICE: Make sure to place the air duct cap back over the air duct after detaching the dust collection system from the tool. Tool performance can be affected if it is operated without the air duct cap in place.
Adjusting nozzle position
Slide in and out the nozzle guide while pressing the guide adjustment button, and then release the button at an exact position where the tip of the drill bit sits just behind the front surface of the nozzle. Fig.24: 1. Nozzle guide 2. Guide adjustment button
3. Tip of drill bit 4. Front surface of nozzle
NOTE: Before adjusting the nozzle position, press the guide adjustment button to release the tension on the nozzle guide and set it free into a fully extended position.
Adjusting drilling depths
Drilling depth can be adjusted by changing the lengths between the depth adjustment button and rear end of the nozzle guide. Press and hold the depth adjustment button and slide it to your desired position. Fig.25: 1. Depth adjustment button 2. Nozzle guide
3. Drilling depths
Storage
NOTICE: When not in use for a certain period of time, the nozzle guide needs to be extended to approximately 100 mm from its fully shortened position. Failing to do so may damage the duct hose pre-installed in the nozzle guide.
Fig.26: 1. Guide adjustment button 2. Approx. 100 mm
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Model Dust cup 5 Dust cup 9 Fig.27: 1. Dust cup
Bit diameter 6 mm – 14.5 mm 12 mm – 16 mm
18 ENGLISH
Dust cup set
Optional accessory
CAUTION: Before installing and uninstalling the dust cup set, remove a bit from the tool.
Installation
Place the dust cup set onto the barrel neck of the gear housing aligning the symbol on the dust cup with one of the grooves in the barrel. Then hold the attachment unit of the dust cup set and push it down onto the barrel to secure it in place. Fig.28: 1. Dust cup set 2. Attachment unit
3. symbol 4. Groove
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust cup set, remove the dust cap before connecting it. Fig.29: 1. Dust cap
Uninstallation
Push the chuck cover down all the way and pull a bit off. Fig.30: 1. Bit 2. Chuck cover Hold the attachment unit of the dust cup set and pull it apart from the tool. Fig.31: 1. Attachment unit
NOTE: If the cap comes off from the dust cup set, place it back to the original position.
1. Detach the bellows from the attachment unit of the dust cup set. Fig.32: 1. Bellows 2. Attachment unit
2. Set the cap back in place with its printed side facing upwards. Fig.33: 1. Cap 2. Printed side 3. Grooves 4. Lips of
upper opening 5. Attachment unit
3. Be sure that the grooves around the cap well fit in the lips of the upper opening of the attachment unit. Fig.34
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the workpiece is secured before operation.
CAUTION: Do not pull the tool out forcibly even the bit gets stuck. Loss of control may cause injury.
CAUTION: The dust collection system is intended for drilling in concrete only. Do not use the dust collection system for drilling in metal or wood.
CAUTION: When using the tool with the dust collection system, be sure to attach the filter to the dust collection system to prevent dust inhalation.
CAUTION: Before using the dust collection system, check that the filter is not damaged. Failure to do so may cause dust inhalation.
CAUTION: The dust collection system collects the generated dust at a considerable rate, but not all dust can be collected.
NOTICE: If the tool is operated continuously at low speed for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: Do not use the dust collection system for core drilling or chiseling.
NOTICE: Do not use the dust collection system for drilling in wet concrete or use this system in wet environment. Failure to do so may cause malfunction.
NOTE: If the battery cartridge is in low temperature, the tool’s capability may not be fully obtained. In this case, warm up the battery cartridge by using the tool with no load for a while to fully obtain the tool’s capability.
Fig.35
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the drill bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Apply feed force to the switch handle (main handle) for working accuracy and efficiency, and hold the side grip (auxiliary handle) to keep balance of the tool. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the drill bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
19 ENGLISH
Chipping/Scaling/Demolition
Beating dust on the filter
Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on. Apply feed force to the switch handle (main handle) for working accuracy and efficiency, and hold the side grip (auxiliary handle) to keep balance of the tool. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency. Fig.36
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering” when the drill chuck is installed on the tool. The drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Installing drill chuck set
Optional accessory
Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to which 1/2″-20 size screw can be installed, and then install them to the tool. For details on how to install the adapter into the chuck, refer to the instructions on installing drill bit. Fig.37: 1. Keyless drill chuck 2. Chuck adapter
Diamond core drilling
NOTICE: If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations, always set the action mode changing knob to the position to use “rotation only” action.
Optional accessory
CAUTION: Do not turn the dial on the dust case while the dust case is removed from the dust collection system. Doing so may cause dust inhalation.
CAUTION: Always switch off the tool when turning the dial on the dust case. Turning the dial while the tool is running may result in the loss of control of the tool.
By beating the dust on the filter inside the dust case, you can keep the vacuum efficiency and also reduce the number of times to dispose of the dust. Turn the dial on the dust case three times after collecting every 50,000 mm3 of dust or when you feel the vacuum performance declined.
NOTE: 50,000 mm3 of dust equivalents to drilling 10 holes of ø10 mm and 65 mm depth.
Fig.38: 1. Dust case 2. Dial
Disposing of dust
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Be sure to wear dust mask when disposing of dust.
CAUTION: Empty the dust case regularly before the dust case becomes full. Failure to do so may decrease the dust collection performance and cause dust inhalation.
CAUTION: The performance of dust collection decreases if the filter in the dust case become clogged. Replace the filter with new one after approximately 200 times of dust fulfillment as a guide. Failure to do so may cause dust inhalation.
1. Remove the dust case while pressing down the latch lever of the dust case. Fig.39: 1. Latch lever
2. Lift the lock tab slightly outwards and open the dust case cover. Fig.40: 1. Dust case cover 2. Lock tab
3. Dispose of the dust, and then clean the filter. Fig.41
NOTICE: When cleaning the filter, tap the case of the filter gently by hand to remove dust. Do not tap the filter directly; touch the filter with brush or similar; or blow compressed air on the filter. Doing so may damage the filter.
Blow-out bulb
Optional accessory
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. Fig.42
20 ENGLISH
Using dust cup set
Optional accessory Fit the dust cup set against the ceiling when operating the tool. Fig.43
NOTICE: Do not use the dust cup set when drilling in metal or similar. It may damage the dust cup set due to the heat produced by small metal dust or similar.
NOTICE: Do not install or remove the dust cup set with the drill bit installed in the tool. It may damage the dust cup set and cause dust leak.
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. Fig.44
To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures. 1. Installing the wireless unit 2. Tool registration for the vacuum cleaner 3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit. NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit. NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
1. Open the lid on the tool as shown in the figure. Fig.45: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot. Fig.46: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. Fig.47: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”. Fig.48: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.49: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one.
21 ENGLISH
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool. 1. Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool. Fig.50
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”. Fig.51: 1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue. Fig.52: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the tool is operating.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO” and push the wireless activation button on the tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you do not turn on your tool because another user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.53: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.
Status
Standby
Tool registration
Cancelling tool
registration Others
Color Blue
Green
Red
Red Off
Wireless activation lamp
Description
Duration
On
Blinking
2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.
When the tool The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the is running. tool is running.
20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner.
2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner.
2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up.
–
–
The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”. Fig.54: 1. Stand-by switch
If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again.
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.55: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
22 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully.
The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The vacuum cleaner runs while the tool is not operating.
Probable cause (malfunction)
Remedy
The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool briefly.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Incorrect operation
Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again.
The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The
from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m
range).
however it may vary according to the circumstances.
Before finishing the tool registration/cancellation; – the switch of the tool is turned on or; – the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the Perform the tool registration procedures for both the tool or vacuum cleaner have not finished. tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner.
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
The vacuum cleaner erased all tool registrations. Perform the tool registration again.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools.
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other
tools.
23 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
3. Place the other hook into the receptacle on the opposite side of the nozzle head, while repositioning the sealing cap to fit finely to the nozzle head. Fig.63: 1. Sealing cap 2. Cube hook 3. Receptacle
4. Nozzle head 5. Rims
4. Gently lay the rubber edges of the sealing cap down over the rims of the nozzle head opening from bottom to top. Fig.64: 1. Rubber edges 2. Sealing cap 3. Nozzle
head
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing filter of dust case
Optional accessory
1. Remove the dust case while pressing down the latch lever of the dust case. Fig.56: 1. Latch lever
2. Lift the lock tab slightly outwards and open the dust case cover. Fig.57: 1. Dust case cover 2. Lock tab
3. Insert a flat-blade screwdriver in between the filter case and dust case cover as shown in the figure. Press the side walls of the filter case inwards, and lift the filter case up off using the flat-blade screwdriver. Fig.58: 1. Flat-blade screwdriver 2. Filter case
3. Dust case cover
4. Push the filter out of the filter case as shown in the figure. Fig.59: 1. Filter 2. Filter case
5. Replace a new filter in the filter case. Set the filter case back onto the dust case aligning the guide projection on the filter case with the groove in the dust case. Fig.60: 1. Guide projection 2. Groove
6. Close the dust case cover, and then reassemble the dust case to the dust collection system.
Replacing sealing cap
Optional accessory
Replace a sealing cap at regular intervals as a worn or damaged sealing cap may affect the suction performance.
1. Insert a flat-blade screwdriver, with its flat surfaces vertical, into one of the release holes placed on the sides of the nozzle head. Tilt the flat-blade screwdriver at an angle to squeeze and pop the cube hook of the sealing cap out of the molded receptacle. Then peel the rubber edges of the sealing cap away from the rims of the nozzle head opening. Fig.61: 1. Sealing cap 2. Cube hook 3. Release
hole 4. Nozzle head
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped
bits) · Core bit · Bull point · Diamond core bit · Cold chisel · Scaling chisel · Grooving chisel · Drill chuck set (chuck adapter / drill chuck) · Bit grease · Depth gauge · Blow-out bulb · Dust cup · Dust cup set · Hook set · Dust case set · Filter set · Joint · Dust collection system · Wireless unit · Safety goggles · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
2. Set one of cube hooks of a renewed sealing cap into the molded receptacle in the nozzle head with a recessed surface of the sealing cap facing forwards. Fig.62: 1. Cube hooks 2. Receptacles 3. Sealing
cap 4. Recessed surface
24 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : Capacités
Vitesse à vide Frappes par minute Tension nominale Longueur totale Poids net
Béton Trépan Trépan diamant (type sec) Acier Bois
avec BL4025 avec BL4040
HR007G 28 mm 54 mm 65 mm 13 mm 32 mm 0 – 980 min-1 0 – 5 000 min-1 36 V – 40 V c.c. max. 458 mm 473 mm 3,8 – 4,8 kg
Accessoire en option
Modèle :
DX15
Performance d’aspiration
290 l/min
Course de travail
Jusqu’à 190 mm
Foret adéquat
Jusqu’à 260 mm
Poids net
1,3 kg
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F * : Batterie recommandée
Chargeur
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable
PDC01 / PDC1200
· La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
· Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.
Utilisation prévue
Bruit
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les tâches de ciselage. Il convient également au perçage sans impact dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-6 :
Modèle HR007G Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
25 FRANÇAIS
Modèle HR007G avec DX15 Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
Vibrations
Le tableau suivant indique la valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon la norme applicable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Mode de travail
Émission de vibrations
Perçage avec martelage dans le béton (ah, HD)
10,4 m/s2 9,2 m/s2
Perçage avec martelage dans le béton avec le DX15 (ah, HD)
8,1 m/s2 6,7 m/s2
Ciselage (ah, CHeq) 9,7 m/s2 9,1 m/s2
Incertitude (K)
Norme applicable/ Condition de test
1,5 m/s2
EN62841-2-6
1,5 m/s2
Opération pratique recommandée*
1,5 m/s2
EN62841-2-6
1,5 m/s2
Opération pratique recommandée*
1,5 m/s2
EN62841-2-6
1,5 m/s2
Opération pratique recommandée*
* La condition de test de l’opération pratique recommandée satisfait la norme EN 62841-2-6, à l’exception des points suivants :
· La force d’avance est appliquée à la poignée pistolet (poignée principale) pour une précision et une efficacité du travail.
· La poignée latérale/poignée de côté (poignée auxiliaire) est tenue pour maintenir l’équilibre de l’outil.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERFORATEUR SANS FIL
Consignes de sécurité pour toutes les tâches 1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner la surdité. 2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure.
26 FRANÇAIS
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets longs avec un marteau perforateur
1. Commencez toujours le perçage à basse vitesse avec la pointe du foret en contact avec la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.
2. Appliquez une pression uniquement en ligne directe avec le foret et n’exercez pas une pression excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui présente un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Portez un casque de sécurité (casque de chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussière et des gants matelassés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de fonctionnement, l’outil est conçu pour émettre des vibrations. Les vis peuvent se desserrer facilement et provoquer une panne ou un accident. Avant utilisation, vérifiez soigneusement que les vis sont bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le chauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret, les pièces proches du foret ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
12. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie et le foret sont retirés avant de passer l’outil à une autre personne.
13. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet tel que des conduites électriques, de tuyaux d’eau ou de tuyaux de gaz n’est pas enterré sous la zone de travail. Sinon, le foret/burin risque d’entrer en contact avec eux, ce qui peut entraîner une électrocution, une dispersion électrique ou une fuite de gaz.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
27 FRANÇAIS
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans fil
1. Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil.
2. Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.
8. N’utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
9. Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.
10. Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant d’y installer le connecteur sans fil.
13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l’entrée de la fente.
28 FRANÇAIS
14. Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’activation sans fil du connecteur sans fil, ni n’appuyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil.
18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans fil.
19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur sans fil.
20. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.
22. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N’utilisez pas le connecteur sans fil tant que la condensation n’a pas complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.
25. Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Témoins
Charge restante
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.
29 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE : Si l’outil surchauffe, la lampe clignote.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Protections contre d’autres causes
Allumage de la lampe avant
Fig.4: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
ATTENTION : Si la lampe s’éteint après avoir clignoté pendant quelques secondes, la technologie de détection de réaction active ne fonctionne pas correctement. Confiez la réparation à votre centre de service Makita.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. NOTE : La lampe avant ne peut pas être utilisée lorsque le système de collecte des poussières (accessoire en option) est installé dans l’outil.
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.5: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées. 3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Fig.3: 1. Gâchette
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Sélection du mode de fonctionnement
REMARQUE : Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil fonctionne. L’outil serait endommagé.
REMARQUE : Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s’use rapidement, vous devez toujours vous assurer que le bouton de changement de mode est placé avec exactitude sur l’une des trois positions du mode de fonctionnement.
Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
30 FRANÇAIS
Rotation avec martelage
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole tout en appuyant sur le bouton de dégagement sur le bouton. Utilisez un foret à pointe en carbure de tungstène (accessoire en option). Fig.6: 1. Rotation avec martelage 2. Bouton
de changement de mode 3. Bouton de dégagement
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en plastique, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole tout en appuyant sur le bouton de dégagement sur le bouton. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois. Fig.7: 1. Rotation uniquement
Martelage uniquement
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole tout en appuyant sur le bouton de dégagement sur le bouton. Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc. Fig.8: 1. Martelage uniquement
Crochet
Raccordement de la longe (sangle de retenue) au crochet
ATTENTION : N’utilisez pas de crochet et de vis endommagés. Avant utilisation, vérifiez toujours l’absence de dommages, fissures ou déformations, et assurez-vous que les vis sont bien serrées.
ATTENTION : Assurez-vous que le crochet est bien installé avec les vis.
ATTENTION : N’installez et ne retirez aucun accessoire lorsque l’outil est suspendu. L’outil pourrait tomber si les vis ne sont pas serrées.
ATTENTION : Utilisez toujours un mousqueton à verrouillage (à bague vissée et à ouverture multi-action(s)) et veillez à raccorder la longe (sangle de retenue) à la partie à double boucle du crochet. Un raccordement incorrect peut entraîner le détachement de l’outil du crochet et sa chute, ce qui pourrait vous blesser.
Le crochet est également utilisé pour raccorder la longe (sangle de retenue). Veillez à raccorder la longe (sangle de retenue) à la partie à double boucle du crochet. Fig.12: 1. Partie à double boucle du cro-
chet 2. Longe (sangle de retenue) 3. Mousqueton à verrouillage (bague vissée et à ouverture multi-action(s))
Accessoire en option
ATTENTION : Retirez toujours la batterie lorsque l’outil est suspendu par son crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans un emplacement élevé ou sur une surface potentiellement instable.
Le crochet est pratique pour suspendre momentanément l’outil.
Avant d’installer le crochet, retirez le capuchon en caoutchouc des trous de vis du support de fixation. Insérez les rondelles plates sous le support, puis serrez le crochet en place avec les vis. Fig.9: 1. Capuchon en caoutchouc 2. Support de
fixation 3. Rondelles plates 4. Crochet 5. Vis
Pour l’utiliser, soulevez le bras du crochet jusqu’à ce qu’il passe en position ouverte. Si vous n’utilisez pas le crochet, veillez à le replier en position fermée. Fig.10: 1. Crochet 2. Position ouverte 3. Position
fermée
Fig.11
Consignes de sécurité à propos du raccordement de la longe (sangle de retenue) au crochet
Consignes de sécurité spécifiques à l’utilisation en hauteur Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des avertissements et instructions peut entraîner de graves blessures.
1. L’outil doit toujours être attaché lorsque vous travaillez en hauteur. La longueur maximum de la longe est de 2 m. La hauteur de chute maximale autorisée pour la longe (sangle de retenue) ne doit pas dépasser 2 m.
2. Utilisez uniquement des longes convenant à ce type d’outil et conçues pour supporter au moins 8,0 kg.
3. N’accrochez pas la longe de l’outil à quoi que ce soit sur votre corps ou à des éléments mobiles. Accrochez la longe de l’outil à une structure rigide capable de supporter la force exercée par la chute d’un outil.
4. Assurez-vous que la longe est correctement fixée à chaque extrémité avant utilisation.
5. Vérifiez que l’outil et la longe ne sont pas endommagés et fonctionnent correctement avant chaque utilisation (y compris le tissu et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés ou fonctionnent mal.
6. N’enroulez pas les longes autour de bords rugueux ou coupants, ni ne les laissez entrer en contact avec des bords rugueux ou coupants.
31 FRANÇAIS
7. Serrez l’autre extrémité de la longe en dehors de l’espace de travail de sorte qu’un outil tombant soit retenu en sécurité.
8. Fixez la longe de sorte que l’outil s’éloigne de l’utilisateur en cas de chute. Les outils tombés se balanceront sur la longe, ce qui pourrait provoquer des blessures ou une perte d’équilibre.
9. Ne les utilisez pas à proximité de pièces en mouvement ou de machines en fonctionnement. Le non-respect de cette précaution présente un risque d’écrasement ou d’enchevêtrement.
10. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le dispositif de fixation ou par la longe.
11. Faites passer l’outil d’une main à l’autre uniquement si vous avez un bon équilibre.
12. Ne fixez pas les longes à l’outil d’une manière qui empêche les commutateurs ou le verrouillage de la gâchette (le cas échéant) de fonctionner correctement.
13. Évitez de vous empêtrer dans la longe.
14. Éloignez la longe de la zone de perçage de l’outil.
15. Utilisez un mousqueton à verrouillage (bague vissée et à ouverture multi-action(s)). N’utilisez pas de mousquetons à ressort à ouverture action unique.
16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors service, puis être confié à une usine Makita ou à un centre de service après-vente Makita agréé pour inspection.
Limiteur de couple
REMARQUE : Si le limiteur de couple se déclenche, éteignez immédiatement l’outil. Ceci permettra d’éviter l’usure prématurée de l’outil.
REMARQUE : Les forets, comme les scies cloches qui ont tendance à se coincer ou se prendre facilement dans le trou, ne sont pas appropriés pour cet outil. Ils déclenchent trop fréquemment le limiteur de couple.
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se dégage de l’arbre de sortie. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
NOTE : Cette fonction est inopérante si l’accélération n’atteint pas celle prédéterminée lors du mouvement oscillant de l’outil. NOTE : Si le foret est animé d’un mouvement oscillant à l’accélération prédéterminée pendant le burinage, l’écaillage ou la démolition, le moteur sera forcé à s’arrêter. Dans ce cas, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la à nouveau pour redémarrer l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée latérale pour garantir votre sécurité.
ATTENTION : Après avoir installé ou réglé la poignée latérale, assurez-vous qu’elle est fermement fixée avec ses parties saillantes de retenue complètement engagées dans les évidements de positionnement sur le carter d’engrenage.
Suivez les étapes ci-dessous pour installer la poignée latérale. 1. Desserrez la vis à oreilles sur la poignée latérale. Installez ensuite la poignée latérale sur le col de barillet du carter d’engrenage. Fig.13: 1. Poignée latérale 2. Vis à oreilles 3. Col
de barillet du carter d’engrenage 4. Partie saillante de retenue 5. Évidement de positionnement
Le porte-accessoire peut être agrandi en poussant la vis à oreilles vers le bas pour qu’il soit facilement et solidement engagé sur le col de barillet du carter d’engrenage. Fig.14: 1. Vis à oreilles 2. Porte-accessoire
2. Serrez la vis à oreilles pour maintenir en place la poignée à l’angle souhaité.
Graisse
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en faciliter le fonctionnement. · Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systématiquement, le relâchement de la gâchette n’entraîne pas un arrêt rapide de l’outil, adressez-vous à un centre de service Makita pour faire réparer l’outil. · Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge. · Technologie de détection de réaction active Si l’outil est animé d’un mouvement oscillant à l’accélération prédéterminée pendant le fonctionnement, le moteur sera forcé à s’arrêter pour réduire la charge sur le poignet.
32
Accessoire en option
Enduisez au préalable l’extrémité de la tige du foret avec une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g). Cette lubrification du mandrin garantit un mouvement fluide et prolonge la durée de vie utile.
Pose et retrait du foret
Nettoyez l’extrémité de la tige du foret et appliquez de la graisse avant de poser le foret. Fig.15: 1. Extrémité de la tige 2. Graisse
Placez l’extrémité de la tige du foret dans le mandrin et insérez-la davantage dans le mandrin tout en tournant le foret à la main de manière à ce que l’extrémité de la tige s’insère bien dans la fente du mandrin et s’engage complètement. Après avoir installé le foret, essayez de le tirer vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien maintenu en place. Fig.16: 1. Foret 2. Mandrin FRANÇAIS
Pour retirer le foret, poussez le carter du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret. Fig.17: 1. Foret 2. Carter du mandrin
Angle du burin (lors du burinage, de l’écaillage ou de la démolition)
Le burin peut être fixé à l’angle souhaité. Placez le bouton de changement de mode sur le symbole O, puis tournez le burin à l’angle souhaité. Fig.18: 1. Bouton de changement de mode
2. Symbole O
Faites passer le bouton de changement de mode sur le symbole . Essayez de tourner le burin à la main pour vous assurer qu’il est bien maintenu en place.
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage, puis insérez la jauge de profondeur dans l’orifice hexagonal. Assurez-vous que le bord dentelé de la jauge de profondeur est tourné vers le repère dentelé sur l’orifice hexagonal. Fig.19: 1. Jauge de profondeur 2. Bouton de ver-
rouillage 3. Orifice hexagonal 4. Côté denté 5. Repère dentelé
Réglez la jauge de profondeur en la déplaçant d’avant en arrière tout en enfonçant le bouton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le bouton de verrouillage pour bloquer la jauge de profondeur.
NOTE : Assurez-vous que la jauge de profondeur n’entre pas en contact avec le corps principal de l’outil lorsque vous la fixez.
Système de collecte des poussières
Accessoire en option
Installation
1. Faites glisser le capuchon du conduit d’aération hors du carter du moteur tout en soulevant la languette de verrouillage jusqu’à la position déverrouillée. Fig.20: 1. Capuchon du conduit d’aération
2. Languette de verrouillage
2. Montez l’outil sur le système de collecte des poussières en faisant glisser les rainures de guidage sur la surface inférieure du carter d’engrenage sur les rails de guidage sur la surface supérieure du système de collecte des poussières jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic. Fig.21: 1. Rainures de guidage 2. Rails de guidage
3. Système de collecte des poussières
Désinstallation
1. Démontez l’outil du système de collecte des poussières en le faisant glisser vers l’extérieur tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage du système de collecte des poussières. Fig.22: 1. Système de collecte des poussières
2. Bouton de déverrouillage
2. Faites glisser le capuchon du conduit d’aération le long des rainures de guidage du carter d’engrenage jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic. Fig.23: 1. Capuchon du conduit d’aération
2. Rainures de guidage
REMARQUE : Veillez à bien remettre en place le capuchon du conduit d’aération sur le conduit d’aération après avoir retiré le système de collecte des poussières de l’outil. Les performances de l’outil peuvent être affectées s’il est utilisé sans le capuchon du conduit d’aération en place.
Réglage de la position de la buse du système de collecte des poussières
Faites glisser le guide du raccord d’avant en arrière tout en appuyant sur le bouton de réglage du guide, puis relâchez le bouton à une position exacte où la pointe du foret se trouve juste derrière la surface avant de la buse. Fig.24: 1. Guide 2. Bouton de réglage du guide
3. Pointe du foret 4. Surface avant de la buse
NOTE : Avant de régler la position de la buse, appuyez sur le bouton de réglage du guide pour relâcher la tension sur le guide du raccord et le dégager en position complètement déployée.
Réglage des profondeurs de perçage
La profondeur de perçage peut être réglée en modifiant les longueurs entre le bouton de réglage de la profondeur et l’extrémité arrière du guide du raccord. Appuyez longuement sur le bouton de réglage de la profondeur et puis faites-le glisser jusqu’à la position souhaitée. Fig.25: 1. Bouton de réglage de la profondeur
2. Guide du raccord 3. Profondeurs de perçage
Rangement
REMARQUE : Lorsqu’il n’est pas utilisé pendant un certain temps, le guide du raccord doit être déployé à environ 100 mm de sa position complètement raccourcie. Autrement, vous risquez d’endommager le tuyau du conduit pré-installé dans le guide du raccord.
Fig.26: 1. Bouton de réglage du guide 2. Environ 100 mm
33 FRANÇAIS
Collecteur de poussières
UTILISATION
Accessoire en option
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que la poussière ne tombe sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de poussières au foret comme illustré sur la figure. Le collecteur de poussières peut être fixé aux forets des tailles suivantes.
Modèle
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5
6 mm à 14,5 mm
Collecteur de poussières 9
12 mm à 16 mm
Fig.27: 1. Collecteur de poussières
Ensemble du collecteur de poussières
Accessoire en option
ATTENTION : Avant d’installer et de désinstaller l’ensemble du collecteur de poussières, retirez un foret de l’outil.
Installation
Placez l’ensemble du collecteur de poussières sur le col de barillet du carter d’engrenage en alignant le symbole sur le collecteur de poussières avec l’une des rainures sur le barillet. Tenez ensuite l’unité de fixation de l’ensemble du collecteur de poussières et poussez-la sur le barillet pour la fixer en place. Fig.28: 1. Ensemble du collecteur de
poussières 2. Unité de fixation 3. Symbole 4. Rainure
NOTE : Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble du collecteur de poussières, retirez le bouchon à poussière avant de le raccorder.
Fig.29: 1. Bouchon à poussière
Désinstallation
Poussez le carter du mandrin à fond vers le bas puis dégagez un foret. Fig.30: 1. Foret 2. Carter du mandrin
Tenez l’unité de fixation de l’ensemble du collecteur de poussières et séparez-la de l’outil. Fig.31: 1. Unité de fixation
NOTE : Si le capuchon se détache de l’ensemble du collecteur de poussières, remettez-le en place à sa position d’origine.
1. Enlevez le soufflet de l’unité de fixation de l’ensemble du collecteur de poussières. Fig.32: 1. Soufflet 2. Unité de fixation
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la pièce est bien fixée.
ATTENTION : Ne forcez pas pour extraire l’outil même si le foret est coincé. La perte de maîtrise est propice aux blessures.
ATTENTION : Le système de collecte des poussières est exclusivement conçu pour le perçage du béton. N’utilisez pas le système de collecte des poussières pour le perçage du métal ou du bois.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil avec le système de collecte des poussières, veillez à y fixer le filtre pour éviter d’inhaler des poussières.
ATTENTION : Avant d’utiliser le système de collecte des poussières, vérifiez que le filtre n’est pas endommagé. Le non-respect de cette règle peut entraîner une inhalation de poussières.
ATTENTION : Bien que le système de collecte des poussières collecte en grande partie les poussières générées, toute la poussière ne peut pas être collectée.
REMARQUE : L’utilisation constante de l’outil à une vitesse basse pendant un long moment entraîne une surcharge du moteur, ce qui entraîne un dysfonctionnement de l’outil.
REMARQUE : N’utilisez pas le système de collecte des poussières pour le perçage avec un trépan ou le burinage.
REMARQUE : N’utilisez pas le système de collecte des poussières pour le perçage dans du béton humide ou dans un environnement humide. Le non-respect de cette règle peut entraîner un dysfonctionnement.
NOTE : En cas de faible température de la batterie, l’outil risque de ne pas fonctionner à sa pleine capacité. Dans ce cas, chauffez la batterie en utilisant l’outil sans charge pendant un instant pour obtenir la pleine capacité de l’outil.
Fig.35
2. Remettez le capuchon en place, avec son côté
imprimé tourné vers le haut.
Fig.33: 1. Capuchon 2. Côté imprimé 3. Rainures 4. Lèvres de l’ouverture supérieure 5. Unité de fixation
3. Assurez-vous que les rainures autour du capuchon s’insèrent bien dans les lèvres de l’ouverture supérieure de l’unité de fixation. Fig.34
34 FRANÇAIS
Perçage avec percussion
ATTENTION : Une très grande force de torsion s’exerce soudainement sur l’outil ou le foret lorsqu’il émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules ou lors du contact avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous blesser grièvement.
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Placez le foret à l’emplacement désiré pour percer le trou, puis enclenchez la gâchette. Appliquez la force d’avance à la poignée pistolet (poignée principale) pour une précision et une efficacité de travail, et tenez la poignée latérale (poignée auxiliaire) pour maintenir l’équilibre de l’outil. Gardez l’outil en position et empêchez-le de glisser hors du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le trou se débouchera et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
NOTE : Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-même automatiquement lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.
Burinage/Écaillage/Démolition
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez l’outil sous tension. Appliquez la force d’avance à la poignée pistolet (poignée principale) pour une précision et une efficacité de travail, et tenez la poignée latérale (poignée auxiliaire) pour maintenir l’équilibre de l’outil. Exercer une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération. Fig.36
Perçage dans le bois ou le métal
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et redoublez d’attention lorsque le foret commence à sortir par la face opposée de la pièce. Une très grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci émerge sur la face opposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
REMARQUE : N’utilisez jamais la « rotation avec martelage » lorsque le mandrin à foret est installé sur l’outil. Le mandrin à foret risquerait d’être endommagé. De plus, le mandrin à foret se détacherait lors de l’inversion de la rotation de l’outil.
REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de service.
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole .
Installation de l’ensemble du mandrin à foret
Accessoire en option
Fixez l’adaptateur de mandrin à un mandrin à foret sans clé sur lequel une vis de taille 1/2-20 peut être installée, puis installez-les sur l’outil. Pour savoir comment installer l’adaptateur dans le mandrin, reportez-vous aux instructions d’installation du foret. Fig.37: 1. Mandrin à foret sans clé 2. Adaptateur
de mandrin
Perçage avec trépan diamant
REMARQUE : Percer avec un trépan diamant en mode « Rotation avec martelage » peut endommager le trépan diamant.
Pour percer avec un trépan diamant, réglez toujours le bouton de changement de mode sur la position afin d’utiliser le mode « Rotation uniquement ».
Battre la poussière sur le filtre
Accessoire en option
ATTENTION : Ne tournez pas le cadran sur le logement à poussières alors que le logement à poussières est détaché du système de collecte des poussières. Vous risqueriez d’inhaler la poussière.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil lorsque vous tournez le cadran sur le logement à poussières. Si vous tournez le cadran alors que l’outil fonctionne, vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil.
En battant la poussière sur le filtre à l’intérieur du logement à poussières, vous pouvez conserver l’efficacité de l’aspiration et également réduire le nombre de retraits de la poussière. Tournez le cadran sur le logement à poussières trois fois après avoir recueilli 50 000 mm3 de poussière ou lorsque vous trouvez que la performance d’aspiration a diminué.
NOTE : 50 000 mm3 de poussière est équivalent au perçage de 10 orifices de 10 mm de diamètre et 65 mm de profondeur.
Fig.38: 1. Logement à poussières 2. Cadran
35 FRANÇAIS
Élimination des poussières
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Veillez à porter un masque antipoussière lorsque vous éliminez les poussières.
ATTENTION : Videz régulièrement le logement à poussières avant qu’il soit plein. Le non-respect de cette règle peut réduire les performances de collecte des poussières et entraîner une inhalation des poussières.
ATTENTION : Les performances de la collecte des poussières réduisent si le filtre présent dans le logement à poussières est obstrué. Pour référence, remplacez le filtre par un filtre neuf après environ 200 remplissages. Le non-respect de cette règle peut entraîner une inhalation de poussières.
1. Retirez le logement à poussières en appuyant sur son levier de fermeture. Fig.39: 1. Levier de fermeture
2. Soulevez légèrement la languette de verrouillage vers l’extérieur et ouvrez le couvercle du logement à poussières. Fig.40: 1. Couvercle du logement à poussières
2. Languette de verrouillage
FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d’activation sans fil
La fonction d’activation sans fil offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automatiquement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil. Fig.44
Pour utiliser la fonction d’activation sans fil, préparez les éléments suivants : · Un connecteur sans fil (accessoire en option) · Un aspirateur compatible avec la fonction d’activation sans fil Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble de la fonction d’activation sans fil. Consultez chaque section pour en savoir plus sur la marche à suivre. 1. Installation du connecteur sans fil 2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur 3. Démarrage de la fonction d’activation sans fil
Installation du connecteur sans fil
Accessoire en option
3. Éliminez la poussière, puis nettoyez le filtre. Fig.41
REMARQUE : Lorsque vous nettoyez le filtre, tapotez légèrement à la main son étui pour retirer la poussière. Ne tapotez pas directement le filtre ; touchez-le avec une brosse ou un objet similaire, ou soufflez de l’air comprimé sur le filtre. Vous risqueriez d’endommager le filtre.
Poire soufflante
Accessoire en option Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en retirer la poussière. Fig.42
Utilisation de l’ensemble du collecteur de poussières
Accessoire en option Appuyez l’ensemble du collecteur de poussières contre le plafond lorsque vous utilisez l’outil. Fig.43
REMARQUE : N’utilisez pas l’ensemble du collecteur de poussières pour le perçage du métal ou d’une matière similaire. Cela pourrait détériorer l’ensemble du collecteur de poussières en raison de la chaleur générée par les petites poussières métalliques ou similaires.
REMARQUE : N’installez pas ou ne retirez pas l’ensemble du collecteur de poussières avec le foret installé dans l’outil. Cela pourrait détériorer l’ensemble du collecteur de poussières et entraîner une fuite des poussières.
36
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface plane et stable pour y installer le connecteur sans fil.
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l’outil avant d’installer le connecteur sans fil. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans fil.
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l’électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l’outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans fil.
REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans fil, veillez toujours à l’insérer dans le bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur la figure. Fig.45: 1. Couvercle
2. Insérez le connecteur sans fil dans la fente, puis refermez le couvercle.
Lors de l’insertion du connecteur sans fil, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente. Fig.46: 1. Connecteur sans fil 2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse
Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut. Fig.47: 1. Connecteur sans fil 2. Crochet
3. Couvercle
Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
FRANÇAIS
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans fil. Si les crochets ne s’attachent pas au connecteur sans fil, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d’activation sans fil est nécessaire pour l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans fil sur l’outil avant de commencer l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’enclenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’aspirateur.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement de l’outil.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ». Fig.48: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’aspirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin d’activation sans fil clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil de la même façon. Fig.49: 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin
d’activation sans fil
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les témoins d’activation sans fil s’allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil pendant que le témoin d’activation sans fil de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé.
NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction d’activation sans fil
NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur avant l’activation sans fil.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l’interrupteur de l’outil.
1. Installez le connecteur sans fil sur l’outil.
2. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil. Fig.50
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ». Fig.51: 1. Bouton de veille
4. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil. Le témoin d’activation sans fil clignote en bleu. Fig.52: 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin
d’activation sans fil
5. Mettez l’outil sous tension. Vérifiez que l’aspirateur fonctionne pendant le fonctionnement de l’outil.
Pour arrêter l’activation sans fil de l’aspirateur, appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil.
NOTE : Le témoin d’activation sans fil de l’outil cessera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nouveau sur le bouton d’activation sans fil de l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur sans fil peut varier selon l’emplacement et les conditions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous le mettiez sous tension, car un autre utilisateur emploie la fonction d’activation sans fil.
37 FRANÇAIS
Description du statut du témoin d’activation sans fil
Fig.53: 1. Témoin d’activation sans fil
Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin.
Statut
Veille
Enregistrement de
l’outil
Annulation de l’enregistrement de l’outil
Autres
Témoin d’activation sans fil
Description
Couleur
Allumé Clignotant
Durée
Bleu
2 heures
L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible. Le témoin s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le fonctionnement de
l’outil.
L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible et l’outil fonctionne.
Vert
20
Prêt pour l’enregistrement de l’outil. En attente d’enregistrement
secondes par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation sans fil se met à clignoter en bleu.
Rouge
20
Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. En attente
secondes d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin d’activation sans fil se met à clignoter en bleu.
Rouge
3 secondes Le connecteur sans fil est alimenté en électricité et la fonction d’activation sans fil démarre.
Éteint
–
–
L’activation sans fil de l’aspirateur est arrêtée.
Annulation de l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ». Fig.54: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation sans fil clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil de la même façon. Fig.55: 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin
d’activation sans fil
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans fil s’allumeront en rouge pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans fil arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil de l’outil pendant que le témoin d’activation sans fil de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans fil ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé.
38 FRANÇAIS
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans fil
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie
Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le témoin d’activation sans fil ne s’allume pas ou ne clignote pas.
Le connecteur sans fil n’est pas installé sur l’outil. Installez correctement le connecteur sans fil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.
La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur
fente sont sales.
la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.
Le bouton d’activation sans fil de l’outil Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
n’a pas été enfoncé.
fil sur l’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
pas placé sur « AUTO ».
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique
Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
Impossible de terminer correctement l’enregistrement de l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil.
Le connecteur sans fil n’est pas installé sur l’outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.
La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.
Installez correctement le connecteur sans fil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
pas placé sur « AUTO ».
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique
Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
Fonctionnement incorrect
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.
Avant de terminer l’enregistrement/l’annulation de l’outil ; – l’interrupteur de l’outil est en position de marche ou ; – le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
Procédez à l’enregistrement de l’outil à la fois pour
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont l’outil et l’aspirateur en même temps.
pas terminées.
Interférence radio d’autres appareils qui Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appareils génèrent des ondes radio puissantes. comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en marche avec l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
Le connecteur sans fil n’est pas installé sur l’outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l’outil.
La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.
Installez correctement le connecteur sans fil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.
Le bouton d’activation sans fil de l’outil n’a pas été enfoncé.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil et assurez-vous que le témoin d’activation sans fil clignote en bleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
pas placé sur « AUTO ».
AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur.
Recommencez l’enregistrement de l’outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
L’aspirateur a effacé tous les enregistrements d’outils.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Pas d’alimentation électrique
Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appareils génèrent des ondes radio puissantes. comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes.
L’aspirateur fonctionne alors que l’outil ne fonctionne pas.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tion d’activation sans fil de l’aspirateur avec leurs outils.
Placez le bouton d’activation sans fil des autres outils sur Arrêt ou annulez l’enregistrement de l’outil
des autres outils.
39 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Remplacement du filtre du logement à poussières
Accessoire en option
1. Retirez le logement à poussières en appuyant sur son levier de fermeture. Fig.56: 1. Levier de fermeture
2. Soulevez légèrement la languette de verrouillage vers l’extérieur et ouvrez le couvercle du logement à poussières. Fig.57: 1. Couvercle du logement à poussières
2. Languette de verrouillage
3. Insérez un tournevis à lame plate entre le logement du filtre et le couvercle du logement à poussières, comme illustré sur la figure. Poussez les parois latérales du logement du filtre vers l’intérieur et soulevez le logement du filtre pour le sortir avec le tournevis à lame plate. Fig.58: 1. Tournevis à lame plate 2. Logement du
filtre 3. Couvercle du logement à poussières
4. Poussez le filtre pour le sortir du logement du filtre comme illustré sur la figure. Fig.59: 1. Filtre 2. Logement du filtre
5. Remplacez avec un filtre neuf dans le logement du filtre. Remettez le logement du filtre en place sur le logement à poussières en alignant la partie saillante du guide sur le logement du filtre avec la rainure sur le logement à poussières. Fig.60: 1. Partie saillante du guide 2. Rainure
6. Fermez le couvercle du logement à poussières, puis remontez le logement à poussières sur le système de collecte des poussières.
Remplacement du bouchon hermétique
Accessoire en option
Remplacez les bouchons hermétiques à intervalles réguliers, car un bouchon hermétique usé ou endommagé peut affecter les performances d’aspiration.
1. Insérez un tournevis à lame plate, avec ses surfaces planes à la verticale, dans l’un des orifices de dégagement situés sur les côtés de la tête de la buse. Inclinez le tournevis à lame plate en angle de manière à comprimer et extraire le crochet en forme de cube du bouchon hermétique hors du réceptacle moulé. Retirez ensuite les bords en caoutchouc du bouchon hermétique des bords de l’ouverture de la tête de la buse. Fig.61: 1. Bouchon hermétique 2. Crochet en forme
de cube 3. Orifice de dégagement 4. Tête de la buse
2. Placez l’un des crochets en forme de cube d’un bouchon hermétique neuf dans le réceptacle moulé de la tête de la buse, avec une surface encastrée du bouchon hermétique tournée vers l’avant. Fig.62: 1. Crochets en forme de cube
2. Réceptacles 3. Bouchon hermétique 4. Surface encastrée
3. Placez l’autre crochet dans le réceptacle du côté opposé de la tête de la buse, tout en repositionnant le bouchon hermétique pour qu’il s’adapte parfaitement à la tête de la buse. Fig.63: 1. Bouchon hermétique 2. Crochet en forme de
cube 3. Réceptacle 4. Tête de la buse 5. Bords
4. Posez délicatement les bords en caoutchouc du bouchon hermétique sur les bords de l’ouverture de la tête de la buse, de bas en haut. Fig.64: 1. Bords en caoutchouc 2. Bouchon hermé-
tique 3. Tête de la buse
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. · Forets à pointe de carbure (forets à pointe de
carbure SDS-plus) · Trépan · Pic · Trépan diamant · Ciseau à froid · Ciseau à écailler · Ciseau à rainurer · Ensemble du mandrin à foret (adaptateur de
mandrin/mandrin à foret) · Graisse à foret · Jauge de profondeur · Poire soufflante · Collecteur de poussières · Ensemble du collecteur de poussières · Ensemble crochet · Ensemble logement à poussières · Ensemble filtre · Joint · Système de collecte des poussières · Connecteur sans fil · Lunettes de sécurité · Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
40 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: Kapazitäten
Leerlaufdrehzahl Schlagzahl pro Minute Nennspannung Gesamtlänge Nettogewicht
Beton Bohrkrone Diamant-Bohrkrone (Trockentyp) Stahl Holz
mit BL4025 mit BL4040
HR007G 28 mm 54 mm 65 mm 13 mm 32 mm 0 – 980 min-1 0 – 5.000 min-1 36 V – 40 V Gleichstrom 458 mm 473 mm 3,8 – 4,8 kg
Sonderzubehör
Modell:
DX15
Saugleistung
290 l/min
Betriebshub
Bis zu 190 mm
Geeigneter Bohrereinsatz
Bis zu 260 mm
Nettogewicht
1,3 kg
· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku
BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F * : Empfohlener Akku
Ladegerät
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank
PDC01 / PDC1200
· Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
· Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch.
Vorgesehene Verwendung
Geräusch
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Stemmarbeiten vorgesehen. Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Modell HR007G Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
41 DEUTSCH
Modell HR007G mit DX15 Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
Schwingungen
Die folgende Tabelle zeigt den gemäß dem zutreffenden Standard ermittelten Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme).
Arbeitsmodus Vibrationse- Messunsi-
mission
cherheit (K)
Hammerbohren 10,4 m/s2 in Beton (ah, HD) 9,2 m/s2
1,5 m/s2 1,5 m/s2
Hammerbohren 8,1 m/s2
in Beton mit DX15 (ah, HD)
6,7 m/s2
Stemmen (ah, CHeq)
9,7 m/s2 9,1 m/s2
1,5 m/s2 1,5 m/s2
1,5 m/s2 1,5 m/s2
Zutreffender Standard/ Testbedingungen
EN62841-2-6
Empfohlener praktischer Betrieb*
EN62841-2-6
Empfohlener praktischer Betrieb*
EN62841-2-6
Empfohlener praktischer Betrieb*
* Die Testbedingungen des empfohlenen praktischen Betriebs entsprechen EN 62841-2-6, mit Ausnahme der folgenden Punkte:
· Die Vorschubkraft wird auf den Schaltergriff (Hauptgriff) angewandt, um genau und effizient zu arbeiten.
· Der Seitengriff/Seitenhandgriff (Zusatzgriff) wird gehalten, um das Werkzeug im Gleichgewicht zu halten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-BOHRHAMMER
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge 1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung
kann Gehörschädigung verursachen. 2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
42 DEUTSCH
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör verborgene Kabel kontaktiert. Wenn das Schneidzubehör ein Strom führendes Kabel kontaktiert, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen Bohrereinsätzen mit Bohrhämmern 1. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit
einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann.
2. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Einsatz aus, und wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen und zu Personenschäden führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen 1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/
oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher mo
















