GRH08 Cordless Combination Hammer
Product Information
The GRH08 and GRH09 are rotary hammers designed for concrete
drilling. They have a no load speed of 0-840/min and 0-4,500/min,
respectively. The GRH08 can drill holes up to 30 mm in concrete,
while the GRH09 can drill holes up to 80 mm in concrete. Both
models have a rated voltage of D.C. 36 V – 40 V max and a net
weight of 5.2 – 6.8 kg (11.5 – 15.0 lbs) and 5.3 – 6.7 kg (11.7 –
14.8 lbs) respectively.
The optional accessory for the GRH08 and GRH09 is the DX10 and
DX11, respectively. This accessory is suitable for concrete
drilling only and is not recommended for metal or wood, and not for
core drilling or chiseling. It has a suction performance of 350
l/min with an operating stroke of up to 190 mm (7-1/2). The DX10
and DX11 can support drill bits up to 265 mm (10-3/8) and have a
net weight of 1.2 kg (2.6 lbs).
The recommended battery cartridges for the GRH08 and GRH09 are
BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*. The recommended
chargers are DC40RA / DC40RB / DC40RC. It is important to note that
only the listed battery cartridges and chargers should be used as
using any other ones may cause injury and/or fire.
Product Usage Instructions
- Before use, read all safety warnings, instructions,
illustrations, and specifications provided with the product to
avoid accidents, electric shock, fire, and/or serious injury. - Keep the work area clean, well-lit, and avoid operating the
power tool in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. - Do not allow children and bystanders near the work area while
operating the product to prevent distractions that may cause the
operator to lose control. - Ensure that the power tool plugs match the outlet and that the
plug is not modified in any way. Using unmodified plugs and
matching outlets will reduce the risk of electric shock. - Avoid body contact with earthed or grounded surfaces while
operating the tool, such as pipes, radiators, ranges, and
refrigerators, as there is an increased risk of electric shock if
the body is earthed or grounded. - Do not expose the product to rain or wet conditions as water
entering the product will increase the risk of electric shock. - Avoid abusing the cord and do not use it for carrying, pulling,
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts to reduce the risk of electric shock. - When operating the power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use to reduce the risk of electric shock. - If operating the power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply to
reduce the risk of electric shock.
When using the rotary hammer, ensure that you follow these
steps:
- Wear appropriate safety gear including safety glasses or
goggles, gloves, and earplugs or earmuffs to avoid accidents and
injury. - Select the appropriate drill bit for your workpiece and work
mode. The rotary hammer should only be used for concrete drilling
and not for metal or wood, and not for core drilling or
chiseling. - Insert the drill bit into the chuck and tighten it securely.
Check that the drill bit is straight and not bent before use. - Insert the battery cartridge into the rotary hammer and ensure
that it is securely locked in place. - Press the trigger to start drilling. The amount of pressure
applied depends on the workpiece and the drill bit being used.
Follow the recommended drilling speeds and feed rates as specified
in the manual. - When finished, release the trigger to stop the drill and remove
the battery cartridge to avoid accidental starting.
For using the optional accessory DX10 or DX11, refer to the user
manual for detailed instructions on installation, usage, and
maintenance.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Combination Hammer Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico
GRH08 GRH09
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: Capacities
No load speed Blows per minute Rated voltage Overall length (with BL4040) Net weight
Concrete Core bit Diamond core bit (dry type) Steel Wood
GRH08
GRH09
30 mm (1-3/16″)
80 mm (3-1/8″)
80 mm (3-1/8″)
13 mm (1/2″)
32 mm (1-1/4″)
0 – 840/min
0 – 4,500/min
D.C. 36 V – 40 V max
422 mm (16-5/8)
439 mm (17-1/4)
5.2 – 6.8 kg (11.5 – 15.0 lbs)
5.3 – 6.7 kg (11.7 – 14.8 lbs)
Optional accessory
Model:
DX10 (For GRH08)
DX11 (For GRH09)
Applicable workpiece and workmode
for concrete drilling only (not for metal or wood, and not for core drilling or chiseling)
Suction performance
350 l/min
Operating stroke
Up to 190 mm (7-1/2″)
Suitable drill bit
Up to 265 mm (10-3/8″)
Net weight
1.2 kg (2.6 lbs)
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Recommended battery
Charger
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Recommended cord connected power source
Portable power pack
PDC01 / PDC1200
· The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
2 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/ or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA. It is an employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
3 ENGLISH
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/ or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands. 10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge and the bit are removed before handing the tool to other person.
16. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe or gas pipe in the working area. Otherwise, the drill bit/chisel may touch them, resulting an electric shock, electrical leakage or gas leak.
17. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
4 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
diameter
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
5 ENGLISH
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error.
8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
2
3
1
1
Fig.1 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
6 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
1 2
Fig.2 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
50% to 75% 25% to 50% 0% to 25%
WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
Charge the battery.
1
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Fig.3 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
7 ENGLISH
Speed change
The revolutions and blows per minute can be changed by turning the adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. Lower speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 1. A target speed can be obtained when the switch trigger is fully squeezed.
1 Fig.4 1. Adjusting dial
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the adjusting dial and the approximate revolutions and blows per minute.
Number 5 4 3 2 1
Revolutions per minute 840 760 550 350 300
Blows per minute 4,500 4,070 2,950 1,880 1,610
CAUTION: Do not turn the adjusting dial when the tool is running. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and cause an injury.
NOTICE: If the tool is operated continuously at low speed for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The adjusting dial turns between number setting 1 and 5. Avoid turning the dial back and forwards further as it may cause damage to the tool.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
CAUTION: If the lamp goes off after blinking for a few seconds, the active feedback sensing technology is not working properly. Ask your local Makita Service Center for repair.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp flashes. In this case, release the switch trigger and then cool down the tool/battery before operating again.
NOTE: The front lamp cannot be used while the dust collection system (optional accessory) is installed in the tool.
Reversing switch action
1
1
A
B
Fig.6 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
1 Fig.5 1. Lamp
8 ENGLISH
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For model GRH09
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
CAUTION: Before removing the quick change chuck for SDS-plus, be sure to remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn it in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull the quick change chuck for SDSplus, forcefully if necessary, in the direction of the arrow.
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged. NOTICE: To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a tungsten carbide tipped bit (optional accessory).
1
1
2
3 Fig.7 1. Quick change chuck for SDS-plus 2. Change
cover 3. Change cover line
Installing the quick change drill chuck
Check the line of the quick change drill chuck shows the symbol. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.
2
Fig.9 1. Rotation with hammering 2. Action mode chang-
ing knob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood drill bit.
1
3
Fig.10
1
1. Rotation only
4
2
Fig.8 1. Quick change drill chuck 2. Spindle 3. Change
cover line 4. Change cover
9 ENGLISH
Hammering only
2 For chipping, scaling or demolition operations, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
1
Fig.11
1
1. Hammering only
Air duct
CAUTION: Do not put your finger into the air duct or do not insert any other object into the air duct. Otherwise you may get injured or the tool may get damaged.
The air duct is designed to improve the suction performance of the dust collection system. For details on how to install the dust collection system, refer to the instructions on installing the dust collection system.
Fig.13
34
5
1. Rubber cap 2. Mounting bracket 3. Plate washers 4. Hook 5. Screws
For use, lift up the arm of the hook until it snaps into the open position. When not in use, be sure that the hook is folded back in the closed position.
2
1
Fig.14
3
1. Hook 2. Open position 3. Closed position
1
Fig.12 1. Air duct
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. Before installing the hook, remove the rubber cap from the screw holes in the mounting bracket. Insert the plate washers under the bracket, and then tighten the hook with screws in place.
Fig.15
10 ENGLISH
Connecting lanyard (tether strap) to the hook
CAUTION: Do not use damaged hook and screws. Before use, always check for damages, cracks or deformations, and make sure that the screws are tightened.
CAUTION: Make sure that the hook is securely installed with the screws.
CAUTION: Do not install or remove any accessory while hanging the tool. The tool may fall if the screws are not tightened.
CAUTION: Always use a locking carabiner (multi-action and screw gate type) and be sure to attach the lanyard (tether strap) to the double looped portion of the hook. Improper attachment may cause tool drop from the hook and result in personal injury. The hook is also used for connecting the lanyard (tether strap). Be sure to connect the lanyard (tether strap) to the double looped portion of the hook.
3
1
2
Fig.16 1. Double looped portion of the hook 2. Lanyard
(tether strap) 3. Locking carabiner (multi-action and screw gate type)
Safety warnings about connecting lanyard (tether strap) to the hook
Safety warnings specific for use at height Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury. 1. Always keep the tool tethered when working “at
height”. Maximum lanyard length is 2 m (16.6 ft). The maximum permissible fall height for lanyard (tether strap) must not exceed 2 m (16.6 ft). 2. Use only with lanyards appropriate for this tool type and rated for at least 10 kg (22 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on your body or on movable components. Anchor the tool lanyard to a rigid structure that can withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use for damage and proper function (including fabric and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside the working area so that a falling tool is held securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move away from the operator if it falls. Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause injury or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running machinery. Failure to do so may result in a crush or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that keeps switches or trigger-lock (if supplied) from operating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard. 14. Keep lanyard away from the drilling area of the
tool. 15. Use a locking carabiner (multi-action and
screw gate type). Do not use single action spring clip carabiners. 16. In the event the tool is dropped, it must be tagged and removed from service, and should be inspected by a Makita Factory or Authorized Service Center.
Accidental restart preventive function
If you install the battery cartridge while pulling the switch trigger, the tool does not start. To start the tool, release the switch trigger, and then pull the switch trigger.
Torque limiter
NOTICE: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
NOTICE: Drill bits such as hole saw, which tend to pinch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the drill bit will stop turning.
11 ENGLISH
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation. · Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly cease to function after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center. · Constant speed control The speed control function provides the constant rotation speed regardless of load conditions. · Active Feedback sensing Technology If the tool is swung at the predetermined acceleration during operation, the motor is forcibly stopped to reduce the burden on the wrist. NOTE: This function does not work if the acceleration does not reach the predetermined one when the tool is swung. NOTE: If the bit is swung at the predetermined acceleration during chipping, scaling, or demolishing, the motor is forcibly stopped. In this case, release the switch trigger, and then pull the switch trigger to restart the tool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the side grip, make sure that the side grip is firmly secured with its retaining projections fully engaged by the positioning recesses on the gear housing.
To install the side grip, follow the steps below. 1. Loosen the thumb screw on the side grip. Then install the side grip over the barrel neck of the gear housing.
3
2 4
The attachment ring can be enlarged by pressing the thumb screw down so that the ring is easily and securely engaged over the barrel neck of the gear housing.
1
Fig.18
2
1. Thumb screw 2. Attachment ring
2. Tighten the thumb screw to secure the grip at your desired angle.
Installing and removing drill bit
Grease
Clean the shank end of the drill bit and apply grease before installing the drill bit. Coat the shank end of the drill bit beforehand with a small amount of grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
2
1 Fig.19
1. Shank end 2. Grease
Place the shank end of the drill bit into the chuck, and insert it further into the chuck while hand-turning the drill bit so the shank end well fits into the chuck slot and becomes fully engaged. Having installed the drill bit, try pulling it back to ensure it is securely held in place.
1 5
Fig.17 1. Side grip 2. Thumb screw 3. Barrel neck of the
gear housing 4. Retaining projection 5. Positioning recess
12 ENGLISH
1
2
Fig.20 1. Drill bit 2. Chuck To remove the drill bit, push the chuck cover down all the way and pull the drill bit out.
1
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Press and hold the lock button, and then insert the depth gauge into the hex hole. Make sure that the toothed side of the depth gauge faces the marking.
3
4
1
2
2
Fig.21 1. Drill bit 2. Chuck cover
Chisel angle (when chipping, scaling or demolishing)
The chisel can be secured at the desired angle. To change the chisel angle, rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the chisel to the desired angle.
Fig.23 1. Depth gauge 2. Lock button 3. Marking
4. Toothed side
Adjust the depth gauge by moving it back and forth while pressing the lock button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge.
NOTE: Make sure that the depth gauge does not touch the main body of the tool when attaching it.
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Model Dust cup 5 Dust cup 9
Bit diameter 6 mm (1/4″) – 14.5 mm (9/16″) 12 mm (15/32″) – 16 mm (5/8″)
1
Fig.22 1. Action mode changing knob
Rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the chisel is securely held in place by turning it slightly.
1
Fig.24 1. Dust cup
13 ENGLISH
Dust cup set
Optional accessory
CAUTION: Before installing and uninstalling the dust cup set, remove a bit from the tool.
Installation For model GRH08
1. Attach the spacer to the attachment unit of the dust cup set aligning the symbol on the attachment unit with one of the grooves in the spacer.
For model GRH09
Place the dust cup set onto the barrel neck of the gear housing aligning the symbol on the dust cup set with one of the grooves in the barrel. Then hold the attachment unit of the dust cup set and push it down onto the barrel to secure it in place.
1
3 2
2 4
5
3 1
Fig.25 1. Spacer 2. Dust cup set 3. Attachment unit
4. symbol 5. Groove
2. Place the dust cup set with the spacer onto the barrel neck of the gear housing aligning the symbol on the dust cup set with one of the grooves in the barrel. Then hold the attachment unit of the dust cup set and push it down onto the barrel to secure it in place.
4
Fig.27 1. Dust cup set 2. Attachment unit 3.
symbol 4. Groove
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust cup set, remove the dust cap before connecting it.
1
1
2
Fig.28 4 1. Dust cap 3
Uninstallation
5
1. Push the chuck cover down all the way and pull a bit off.
1
Fig.26
1. Dust cup set 2. Attachment unit 3. Spacer
2
4. symbol 5. Groove
Fig.29 1. Bit 2. Chuck cover
14 ENGLISH
2. Hold the attachment unit of the dust cup set and pull it apart from the tool.
3. Be sure that the grooves around the cap well fit in the lips of the upper opening of the attachment unit.
1
Fig.30 1. Attachment unit
NOTE: If the cap comes off from the dust cup set, place it back to the original position.
1. Detach the bellows from the attachment unit of the dust cup set.
1
2
Fig.33
DUST COLLECTION SYSTEM
Optional accessory The dust collection system is designed to collect dusts effectively when the concrete drilling operation.
Fig.31 1. Bellows 2. Attachment unit
2. Set the cap back in place with its printed side facing upwards.
4
5
2
3
Fig.32
1
1. Cap 2. Printed side 3. Grooves 4. Lips of upper opening 5. Attachment unit
1
Fig.34 1. Dust collection system
CAUTION: The dust collection system is intended for drilling in concrete only. Do not use the dust collection system for drilling in metal or wood.
CAUTION: When using the tool with the dust collection system, be sure to attach the filter to the dust collection system to prevent dust inhalation.
CAUTION: Before using the dust collection system, check that the filter is not damaged. Failure to do so may cause dust inhalation.
CAUTION: The dust collection system collects the generated dust at a considerable rate, but not all dust can be collected.
15 ENGLISH
NOTICE: Do not use the dust collection system for core drilling or chiseling.
NOTICE: Do not use the dust collection system for metal or wood. The dust collection system is intended for concrete only.
NOTICE: Do not use the dust collection system for drilling in wet concrete or use this system in wet environment. Failure to do so may cause malfunction.
Installation
NOTICE: Before installing the dust collection system, clean the joint parts of the tool and the dust collection system. Foreign matters on the joint parts may cause it difficult to install the dust collection system. If any dust remains on the air duct, the dust comes into the tool and causes jam in the airflow or breakage of the tool.
Hang the hooks of the dust collection system on the pockets at the bottom front of the tool. Lift the nozzle up to secure the dust collection system in place with a click, so the air duct of the tool becomes covered with the suction air outlet of the dust collection system.
4
2
Uninstallation
Press and hold the lock off button on the dust collection system, and lower the nozzle to release the upper part of the dust collection system. Unhook the lower part of the dust collection system from the tool.
3
2
Fig.36
1
1. Dust collection system 2. Nozzle 3. Lock off button
Adjusting nozzle position
CAUTION: Do not point the nozzle at yourself or others when releasing the nozzle by pushing the guide adjustment button.
Slide in and out the nozzle guide while pressing the guide adjustment button, and then release the button at an exact position where the tip of the drill bit sits just behind the front surface of the nozzle.
2
3
6
4 5
Fig.35
1
3
1. Hooks 2. Dust collection system 3. Pockets 4. Nozzle 5. Air duct 6. Suction air outlet
1
Fig.37
1. Nozzle guide 2. Guide adjustment button 3. Tip of drill bit 4. Front surface of nozzle
16 ENGLISH
Adjusting drilling depths
Drilling depths can be adjusted by changing the lengths between the depth adjustment button and the support arm for nozzle guide. Press and hold the depth adjustment button and slide it to your desired position.
2
4
Fig.38
1
3
1. Depth adjustment button 2. Nozzle guide 3. Support arm for nozzle guide 4. Drilling depths
Beating dust on the filter
CAUTION: Do not turn the dial on the dust case while the dust case is removed from the dust collection system. Doing so may cause dust inhalation.
CAUTION: Always switch off the tool when turning the dial on the dust case. Turning the dial while the tool is running may result in the loss of control of the tool.
By beating the dust on the filter inside the dust case, you can keep the vacuum efficiency and also reduce the number of times to dispose of the dust. Turn the dial on the dust case three times after collecting every 50,000 mm3 of dust or when you feel the vacuum performance declined.
NOTE: 50,000 mm3 of dust equivalents to drilling 10 holes of ø10 mm and 65 mm depth (14 holes of ø3/8 and 2 depth).
Disposing of dust
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Be sure to wear dust mask when disposing of dust.
CAUTION: Empty the dust case regularly before the dust case becomes full. Failure to do so may decrease the dust collection performance and cause dust inhalation.
CAUTION: The performance of dust collection decreases if the filter in the dust case become clogged. Replace the filter with new one after approximately 200 times of dust fulfillment as a guide. Failure to do so may cause dust inhalation. 1. Remove the dust case while pressing down the latch lever of the dust case.
1
Fig.40 1. Latch lever 2. Lift the lock tab slightly outwards and open the dust case cover.
1
2
Fig.39
1
2
1. Dust case 2. Dial
Fig.41 1. Dust case cover 2. Lock tab
17 ENGLISH
3. Dispose of the dust, and then clean the filter.
3. Remove the filter from the filter case. 1
2
Fig.42 NOTICE: When cleaning the filter, tap the case of the filter gently by hand to remove dust. Do not tap the filter directly; touch the filter with brush or similar; or blow compressed air on the filter. Doing so may damage the filter.
Replacing filter of dust case
1. Remove the dust case while pressing down the latch lever of the dust case.
1
Fig.45 1. Filter 2. Filter case
4. Attach a new filter to the filter case, and then attach the filter cover. 5. Close the cover of the dust case, and then attach the dust case to the dust collection system.
Replacing sealing cap
A damaged or worn-out sealing cap may affect the dust collecting performance. Replace the sealing cap with new one as appropriate, aligning its guide projection with guide notch on the nozzle head.
3 4
Fig.43 1. Latch Lever 2. Lift the lock tab slightly outwards and open the filter cover of the dust case.
1
2
1
2
Fig.46
1. Sealing cap 2. Guide projection 3. Nozzle head 4. Guide notch
Fig.44 1. Filter cover 2. Lock tab
18 ENGLISH
Storage
NOTICE: When not in use for a certain period of time, the nozzle guide needs to be extended to approximately 100 mm (3-15/16) from its fully shortened position. Failing to do so may damage the duct hose pre-installed in the nozzle guide.
1
2
Fig.47 1. Guide adjustment button 2. Approx. 100 mm
(3-15/16)
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the workpiece is secured before operation.
CAUTION: Do not pull the tool out forcibly even the bit gets stuck. Loss of control may cause injury. NOTICE: Before using the dust collection system with the tool, read the section about the dust collection system. NOTE: If the battery cartridge is in low temperature, the tool’s capability may not be fully obtained. In this case, warm up the battery cartridge by using the tool with no load for a while to fully obtain the tool’s capability.
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the drill bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the drill bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Chipping/Scaling/Demolition
Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Fig.48
Fig.49
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a vise or similar hold-down device.
19 ENGLISH
NOTICE: Never use “rotation with hammering” when the drill chuck is installed on the tool. The drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
For model GRH08
Optional accessory
Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to which 1/2″-20 size screw can be installed, and then install them to the tool. For details on how to install the adapter into the chuck, refer to the instructions on installing drill bit.
Diamond core drilling
NOTICE: If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations, always set the action mode changing knob to the position to use “rotation only” action.
Blow-out bulb
Optional accessory After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
1
2
Fig.50 1. Keyless drill chuck 2. Chuck adapter
Fig.52
Using dust cup set
Optional accessory Fit the dust cup set against the ceiling when operating the tool.
For model GRH09
Use the quick change drill chuck as standard equipment. For details on how to install the quick change drill chuck, refer to the instructions on changing the quick change chuck for SDS-plus. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place a drill bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
Fig.53
1
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust
cup set due to the heat produced by small metal
dust or similar.
NOTICE: Do not install or remove the dust cup
set with the drill bit installed in the tool. It may
2
damage the dust cup set and cause dust leak.
Fig.51 1. Sleeve 2. Ring
To remove the drill bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
20 ENGLISH
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool.
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
1. Open the lid on the tool as shown in the figure.
Fig.54
To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Fig.55
1
1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot.
4
3
2
Fig.56
1
1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid 4. Recessed portion
21 ENGLISH
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.
1 2
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
3 1
Fig.57 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
Fig.58 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way.
1
2
1
2
Fig.59 1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.
22 ENGLISH
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again. NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one.
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too. After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool. 1. Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool.
Fig.60 3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue.
1
2
Fig.62 1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the tool is operating.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO” and push the wireless activation button on the tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you do not turn on your tool because another user is using the wireless activation function.
1
Fig.61 1. Stand-by switch
23 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
1
Fig.63 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.
Status
Standby
Tool registration
Cancelling tool
registration Others
Color Blue
Green Red Red Off
Wireless activation lamp
Description
Duration
On
Blinking
2 hours
The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.
When The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the the tool is tool is running. running.
20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner.
2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner.
2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up.
–
–
The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
24 ENGLISH
Cancelling tool registration for the vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again.
1
Fig.64 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way.
1
2
1
2
Fig.65 1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
25 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully.
The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
Probable cause (malfunction)
Remedy
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool briefly.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Incorrect operation
Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again.
The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The
from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m
range).
however it may vary according to the circumstances.
Before finishing the tool registration/ cancellation; – the switch of the tool is turned on or; – the power button on the vacuum cleaner is turned on.
Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the tool Perform the tool registration procedures for both the
or vacuum cleaner have not finished.
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radio disturbance by other appliances
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appli-
which generate high-intensity radio waves. ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
Install the wireless unit correctly.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner.
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
The vacuum cleaner erased all tool registrations.
Perform the tool registration again.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The
from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m
range).
however it may vary according to the circumstances.
Radio disturbance by other appliances
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appli-
which generate high-intensity radio waves. ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
26 ENGLISH
State of abnormality
The vacuum cleaner runs while the tool is not operating.
Probable cause (malfunction)
Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools.
Remedy
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer to the warranty details set forth at below website for your respective country.
United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other countries: www.makita.com
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped
bits) · Core bit · Bull point · Diamond core bit · Cold chisel · Scaling chisel · Grooving chisel · Drill chuck set (chuck adapter / drill chuck) · Bit grease · Depth gauge · Blow-out bulb · Dust cup · Dust cup set
Spacer (for GRH08) · Hook set · Dust case set · Filter set · Joint · Dust collection system · Wireless unit · Safety goggles · Makita genuine battery and charger
27 ENGLISH
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: Capacidades
Velocidad sin carga Golpes por minuto Tensión nominal Longitud total (con BL4040) Peso neto
Concreto Punta de corona Punta de corona de diamante (tipo seco) Acero Madera
GRH08
30 mm (1-3/16) 80 mm (3-1/8) 80 mm (3-1/8)
GRH09
13 mm (1/2)
32 mm (1-1/4)
0 r/min – 840 r/min
0 gpm – 4 500 gpm
36 V – 40 V c.c. máx.
422 mm (16-5/8)
439 mm (17-1/4)
5,2 kg – 6,8 kg (11,5 lbs – 15,0 5,3 kg – 6,7 kg (11,7 lbs – 14,8
lbs)
lbs)
Accesorio opcional
Modelo:
DX10 (Para los modelos GRH08)
DX11 (Para los modelos GRH09)
Pieza de trabajo y modo de trabajo aplicables
para perforación de concreto solamente (no utilice para metal o madera, ni tampoco para taladrado con
corona ni cincelado)
Desempeño de succión
350 l/min
Carrera de operación
Hasta 190 mm (7-1/2)
Broca apropiada Peso neto
Hasta 265 mm (10-3/8) 1,2 kg (2,6 lbs)
· Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden variar de país a país.
· El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería Cargador
BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Batería recomendada
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica
PDC01 / PDC1200
· La o las fuentes de alimentación conectadas por cable enumeradas arriba podrían no estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
· Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ellas.
28 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas a continuación podría ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos médicos similares, deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a su médico antes de operar esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
29 ESPAÑOL
8. No permita que la familiaridad adquirida debido al uso frecuente de las herramientas haga que se sienta confiado e ignore los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido podría ocasionar una lesión grave en una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para proteger sus ojos de lesiones al usar herramientas eléctricas. Las gafas deben cumplir con la Norma ANSI Z87.1 en EUA. Es responsabilidad del empleador imponer el uso de equipos protectores de seguridad apropiados a los operadores de la herramienta y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimentación y/o retire la batería de la herramienta eléctrica, en caso de ser removible, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe que no haya piezas móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que la reparen antes de utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasionados por no dar un mantenimiento adecuado a las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y superficies de asimiento secos, limpios y libres de aceite o grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten una manipulación segura ni el control de la herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite usar guantes de trabajo de tela ya que éstos podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de tela llegaran a atorarse en las piezas móviles, esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que estén dañadas o hayan sido modificadas. Las baterías dañadas o modificadas podrían ocasionar una situación inesperada provocando un incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al fuego ni a una temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y evite cargar la herramienta o la batería fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a una temperatura fuera del rango especificado podría dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calificada repare la herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén dañadas. El servicio a las baterías solamente deberá ser efectuado por el fabricante o un agente de servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
4. No modifique ni intente reparar el aparato ni el paquete de baterías salvo como se indique en las instrucciones para el uso y cuidado.
30 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO ROTATIVO INALÁMBRICO
1. Utilice protectores de oídos. La exposición al ruido puede provocar pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se suministren con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operador podría recibir una descarga eléctrica.
4. Utilice un casco protector (casco de seguridad), gafas de seguridad y/o careta de protección. Los anteojos comunes o de sol NO son gafas de seguridad. También es muy recomendable que utilice una máscara contra polvo y guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la punta se encuentre asegurada en su lugar antes de la operación.
6. En condiciones normales de operación, la herramienta está diseñada para producir vibración. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente y causar una falla o accidente. Verifique cuidadosamente que los tornillos estén apretados antes de la operación.
7. En clima frío o cuando la herramienta no se haya utilizado durante un tiempo prolongado, permita que la herramienta se caliente un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto facilitará la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil.
8. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
11. No deje la herramienta funcionando. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con la mano.
12. Durante la operación, no apunte con la herramienta a ninguna persona en el área. La punta podría salir volando y causarle una lesión grave a alguien.
13. No toque la punta, las partes cerca de la punta o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; éstas podrían estar extremadamente calientes y provocarle quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar polvo y que éste entre en contacto con la piel. Consulte la hoja de seguridad de materiales del proveedor.
15. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y de que el cartucho de batería y la punta hayan sido extraídos antes de pasarle la herramienta a otra persona.
16. Antes de iniciar la operación, asegúrese de que no hay objetos enterrados tales como tuberías eléctricas, de gas o de agua en el área de trabajo. De lo contrario, la broca/cincel podrían entrar en contacto con estas y resultar en una descarga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
17. No opere la herramienta al vacío innecesariamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
número de percusiones
diámetro
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme ni modifique el cartucho de batería. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión.
31 ESPAÑOL
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido contra el cartucho de batería. Dicha acción podría resultar en un incendio, calor excesivo o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos. Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería, sáquelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los productos especificados por Makita. Instalar las baterías en productos que no cumplan con los requisitos podría ocasionar un incendio, un calentamiento excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un período largo, debe extraerse la batería de la herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor durante y después de su uso, lo que ocasionaría quemaduras o quemaduras a baja temperatura. Tenga cuidado con la manipulación de los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de su uso, ya que el mismo podría estar lo suficientemente caliente como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra queden atrapados en los terminales, orificios y ranuras del cartucho de batería. Podría provocar calentamiento, incendio, explosión y mal funcionamiento de la herramienta o del cartucho de batería, lo que resultaría en quemaduras o lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alto voltaje, a menos que la herramienta sea compatible con el uso cercano a estos cables eléctricos de alto voltaje. Esto podría ocasionar una avería o descompostura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses).
Instrucciones importantes de seguridad para la unidad inalámbrica
1. No desarme ni modifique la unidad inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de los niños pequeños. En caso de ingerirla accidentalmente, solicite atención médica de inmediato.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con herramientas de Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia ni a condiciones de humedad.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde la temperatura exceda los 50 °C (122 °F).
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde haya instrumentos médicos tales como marcapasos cerca.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde haya dispositivos automáticos cerca. Si se utiliza, los dispositivos automáticos podrían causar alguna avería o error.
8. No opere la unidad inalámbrica en lugares con alta temperatura o donde pueda generarse electricidad estática o ruido eléctrico.
32 ESPAÑOL
9. La unidad inalámbrica puede producir campos electromagnéticos (CEM), sin embargo éstos no son dañinos para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar la terminal de la unidad inalámbrica con las manos descubiertas o con materiales metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto al instalar en él la unidad inalámbrica.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite el lugar donde el polvo y el agua puedan introducirse en la ranura. Mantenga siempre la entrada de la ranura limpia.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta.
15. No oprima el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica demasiado fuerte, ni lo haga con ningún objeto que tenga un borde filoso.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura durante la operación.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura mientras se esté suministrando energía a la herramienta. El hacerlo podría causar una avería de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta en la unidad inalámbrica.
19. No coloque ninguna etiqueta en la unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde pueda generarse electricidad estática o ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar sujeto a temperaturas altas, tal como un vehículo estacionado bajo el sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde haya polvo o suciedad ni en un lugar donde pueda generarse gas corrosivo.
23. Los cambios repentinos de temperatura podrían humedecer la unidad inalámbrica. No utilice la unidad inalámbrica hasta que la condensación se haya secado por completo.
24. Cuando vaya a limpiar la unidad inalámbrica, hágalo cuidadosamente usando un paño suave seco. No utilice bencina, disolvente, grasa conductora o sustancias similares.
25. Cuando vaya a almacenar la unidad inalámbrica, guárdela en el estuche suministrado o en un contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún otro dispositivo que no sea la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de la herramienta.
27. No utilice la herramienta si la tapa de la ranura está dañada. La entrada de agua, polvo o suciedad en la ranura podría causar una avería.
28. No jale ni tuerza la tapa de la ranura más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si ésta se sale de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si llega a perderse o dañarse.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
2
3
1
1
Fig.1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración, este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
33 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante de la batería
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
1 2
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería se esté utilizando de una manera que cause que consuma una cantidad de corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalienten, la herramienta se detendrá automáticamente. En este caso, permita que la herramienta y la batería se enfríen antes de volver a encender la herramienta.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecaliente, la lámpara parpadeará.
Fig.2 1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
Luces indicadoras
Capacidad restante
Iluminadas
Apagadas
Parpadeando 75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la batería.
La batería pudo haber funcionado
mal.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cárguela.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para otras causas que podrían dañar la herramienta, y permite que la herramienta se detenga automáticamente. Siga todos los pasos a continuación para eliminar las causas cuando la herramienta se haya detenido temporalmente o se haya detenido durante el funcionamiento. 1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s). 3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protección, comuníquese con su centro local de servicio Makita.
Accionamiento del interruptor
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda) parpadeará cuando el sistema de protección de batería esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Sistema de protección para la
1
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
Fig.3 1. Gatillo interruptor
34 ESPAÑOL
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor.
Cambio de velocidad
Las revoluciones y los golpes por minuto pueden cambiarse girando el selector de ajuste hasta la configuración de un número dado de 1 a 5. Se logra una mayor velocidad cuando el selector se gira hacia el número 5. Se logra una menor velocidad cuando el selector se gira hacia el número 1. Se puede obtener una velocidad objetivo cuando el gatillo interruptor se oprime por completo.
Iluminación de la luz delantera
1 Fig.5 1. Luz
1 Fig.4 1. Selector de ajuste
Consulte la tabla para ver la relación entre las configuraciones de número del selector de ajuste y las revoluciones y golpes aproximados por minuto.
Número
5 4 3 2 1
Revoluciones por Golpes por minuto minuto
840
4 500
760
4 070
550
2 950
350
1 880
300
1 610
PRECAUCIÓN: No gire el selector de ajuste cuando la herramienta esté funcionando. De lo contrario, podría resultar en la pérdida de control de la herramienta y ocasionar una lesión.
AVISO: Si la herramienta es operada a baja velocidad de forma continua durante un tiempo prolongado, el motor se sobrecargará provocando que la herramienta se averíe.
AVISO: El selector de ajuste gira entre la configuración de número 1 y 5. Evite girar el selector hacia atrás y hacia adelante más, ya que podría dañar la herramienta.
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz continúa iluminándose mientras se está jalando el gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10 segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN: Si la lámpara se apaga después de parpadear durante algunos segundos, la tecnología de detección de retroalimentación activa no está funcionando correctamente. Solicite la reparación al centro de servicio Makita de su localidad.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecaliente, la lámpara parpadea. En este caso, suelte el gatillo interruptor, y luego deje enfriar la herramienta/batería antes de hacerla funcionar nuevamente.
NOTA: La lámpara delantera no se puede usar mientras el sistema de recolección de polvo (accesorio opcional) está instalado en la herramienta.
Accionamiento del conmutador de inversión de giro
1
1
A
B
Fig.6 1. Palanca del interruptor de inversión
35 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca del conmutador de inversión desde el lado A para una rotación en sentido de las manecillas del reloj o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso al de las manecillas del reloj. Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo conmutador.
Cambio del portabrocas de cambio rápido para SDS-plus
Para el modelo GRH09
El portabrocas de cambio rápido para SDS-plus puede intercambiarse fácilmente por el portabrocas adaptador de cambio rápido.
Extracción del portabrocas de cambio rápido para SDS-plus
PRECAUCIÓN: Antes de extraer el portabrocas de cambio rápido para SDS-plus, asegúrese de retirar la punta.
Sujete la cubierta de cambio del portabrocas de cambio rápido para SDS-plus y gírela en la dirección de la flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se desplace del símbolo al símbolo . Tire del portabrocas de cambio rápido para SDS-plus, con fuerza si es necesario, en la dirección de la flecha.
1
2
Instalación del portabrocas
adaptador de cambio rápido
Verifique que la línea del portabrocas adaptador de cambio rápido muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del portabrocas adaptador de cambio
rápido y ajuste la línea en el símbolo . Coloque el portabrocas adaptador de cambio rápido en el eje de la herramienta. Sujete la cubierta de cambio del portabrocas adaptador de cambio rápido y gire la línea de la cubierta de cambio al símbolo hasta que se pueda escuchar claramente un clic.
1
3
4
2
Fig.8 1. Portabrocas adaptador de cambio rápido 2. Eje
3. Línea de la cubierta de cambio 4. Cubierta de cambio
Selección del modo de accionamiento
AVISO: No gire la perilla de cambio de modo de accionamiento cuando la herramienta esté en marcha. Esto podría causar daños a la herramienta. AVISO: Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cambio de modo, asegúrese siempre de que la perilla de cambio de modo de accionamiento se encuentre realmente ubicada en una de las tres posiciones del modo de accionamiento.
Rotación con percusión
Para taladrar en concreto, mampostería, etc., gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al símbolo . Utilice una broca con punta de carburo de tungsteno (accesorio opcional).
1
3
Fig.7
1. Portabrocas de cambio rápido para SDS-plus 2. Cubierta de cambio 3. Línea de la cubierta de cambio
2
Fig.9 1. Rotación con percusión 2. Perilla de cambio de
modo de accionamiento
36 ESPAÑOL
Sólo rotación
Para taladrar en materiales de madera, metal o plástico, gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al símbolo . Utilice una broca helicoidal o broca para madera.
1
Fig.10
1
1. Sólo rotación
Sólo percusión
Para operaciones de cincelado, desincrustación o demolición, gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al símbolo . Utilice un cincel de punta, cincel plano, cincel de desincrustación, etc.
Fig.12 1. Conducto de aire
Gancho
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Extraiga siempre la batería cuando vaya a colgar la herramienta con el gancho.
PRECAUCIÓN: Nunca enganche la herramienta en un lugar elevado o en una superficie potencialmente inestable.
El gancho resulta conveniente para colgar temporalmente la herramienta. Antes de instalar el gancho, retire la tapa de goma de los orificios para tornillos en el soporte de montaje. Inserte las arandelas de la placa debajo del soporte, y luego apriete el gancho con los tornillos en su sitio.
2
1
Fig.11
1
1. Sólo percusión
Conducto de aire
PRECAUCIÓN: No coloque su dedo dentro del conducto de aire ni inserte cualquier otro objeto extraño en el mismo. De lo contrario, podría lesionarse o la herramienta podría averiarse.
El conducto de aire está diseñado para mejorar el desempeño de succión del sistema de recolección de polvo. Para obtener detalles sobre cómo instalar el sistema de recolección de polvo, consulte las instrucciones sobre la instalación del sistema de recolección de polvo.
Fig.13
34
5
1. Tapa de goma 2. Soporte de montaje 3. Arandelas de la placa 4. Gancho 5. Tornillos
Para cuando vaya a utilizarlo, levante el brazo del gancho hasta que quede trabado en la posición abierta. Cuando no lo utilice, asegúrese de que el gancho se pliega hacia atrás en la posición cerrada.
37 ESPAÑOL
2
1
Fig.14
3
3
1. Gancho 2. Posición abierta 3. Posición cerrada
1
2
Fig.16 1. Parte de doble bucle del gancho 2. Cordel de
seguridad (correa de amarre) 3. Carabina de bloqueo (de tipo multiacción y de seguro de rosca)
Fig.15
Conexión del cordel de seguridad (correa de amarre) al gancho
PRECAUCIÓN: No utilice un gancho y tornillos que ya estén dañados. Antes de usarlos, verifique la existencia de daños, roturas o deformaciones y asegúrese de que los tornillos estén apretados.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el gancho esté instalado firmemente con los tornillos.
PRECAUCIÓN: No instale o extraiga ningún accesorio mientras cuelga la herramienta. La herramienta podría caer si los tornillos no están apretados.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una carabina de bloqueo (de tipo multiacción y de seguro de rosca) y asegúrese de sujetar el cordel de seguridad (correa de amarre) a la parte de doble bucle del gancho. Una sujeción inapropiada ocasionaría que la herramienta se cayera del gancho y resultar en lesiones personales.
El gancho también se utiliza para conectar el cordel de seguridad (correa de amarre). Asegúrese de conectar el cordón de seguridad (correa de amarre) a la parte de doble bucle del gancho.
Advertencias de seguridad sobre la conexión del cordel de seguridad (correa de amarre) al gancho
Advertencias de seguridad específicas para uso en alturas Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias e instrucciones podría ocasionar lesiones graves. 1. Mantenga siempre la herramienta atada
cuando trabaje “en alturas”. La longitud máxima del cordel es de 2 m (16,6 ft). La altura de caída máxima permisible para el cordel de seguridad (correa de amarre) no deberá superar 2 m (16,6 ft).
2. Use solo con cordeles apropiados para este tipo de herramienta y con una capacidad nominal de al menos 10 kg (22 lbs).
3. No ancle el cordel de la herramienta a nada en su cuerpo o a componentes móviles. Ancle el cordel de la herramienta a una estructura rígida que pueda soportar las fuerzas de una herramienta en caída.
4. Asegúrese de que el cordel esté debidamente asegurado de cada extremo previo al uso.
5. Inspeccione la herramienta y el cordel antes de cada uso para ver que no tengan daños y que funcionen correctamente (incluyendo la tela y las puntadas). No los utilice si presentan daños o no funcionan correctamente.
6. No envuelva cordeles alrededor de bordes filosos o ásperos ni permita que estos entren en contacto con ellos.
7. Asegure el otro extremo del cordel fuera del área de trabajo de manera que la herramienta en caída esté firmemente sujetada.
38 ESPAÑOL
8. Fije el cordel de forma que la herramienta se mueva lejos del operador en caso de que esta se caiga. Las herramientas en caída se balancean en el cordel, lo que puede ocasionar lesiones o la pérdida del equilibrio.
9. No la utilice cerca de piezas móviles o maquinaria funcionando. El hacerlo podría ocasionar riesgo de choque o enredo.
10. No transporte la herramienta sujetándola del dispositivo de atadura o el cordel.
11. Cargue la herramienta únicamente entre sus manos mientras mantenga bien el equilibrio.
12. No sujete cordeles de seguridad a la herramienta de manera que evite que los interruptores o el bloqueo para el gatillo (de ser suministrado) funcionen correctamente.
13. Evite enredarse en el cordel. 14. Mantenga el cordel de seguridad alejado del
área de perforación de la herramienta. 15. Use una carabina de bloqueo (de tipo multiac-
ción y de seguro de rosca). No use carabinas de tipo acción única con gancho de resorte. 16. En caso de que la herramienta llegue a caerse, esta debe etiquetarse, sacarse de servicio y ser inspeccionada por una fábrica o centro de servicio autorizado Makita.
Función para evitar el encendido accidental
Si usted instala el cartucho de batería mientras se jala el gatillo interruptor, la herramienta no arranca. Para arrancar la herramienta, suelte el gatillo interruptor y luego jale el mismo.
Limitador de torsión
AVISO: En cuanto el limitador de torsión se accione, apague de inmediato la herramienta. Esto ayudará a evitar el desgaste prematuro de la herramienta.
AVISO: Las brocas tales como las de sierra perforadora, las cuales tienden a atorarse o engancharse fácilmente en el agujero, no son adecuadas para esta herramienta. Esto es debido a que pueden provocar que el limitador de torsión se accione con demasiada frecuencia.
· Tecnología de detección de retroalimentación activa Si la herramienta gira a la aceleración predeterminada durante la operación, el motor será detenido forzadamente para reducir la carga en la muñeca.
NOTA: Esta función no servirá si la aceleración no alcanza la predeterminada al girar la herramienta. NOTA: Si la punta gira a la aceleración predeterminada durante el cincelado, la desincrustación o la demolición, el motor será detenido forzadamente. En este caso, suelte el gatillo interruptor y luego jálelo para reiniciar la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Empuñadura lateral (mango auxiliar)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar una operación segura.
PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar la empuñadura lateral, asegúrese de que la empuñadura lateral esté asegurada firmemente con sus protuberancias de retención completamente enganchadas por las cavidades de posicionamiento de la carcasa del engranaje.
Para instalar la empuñadura lateral, siga los pasos a continuación. 1. Afloje el tornillo de mariposa en la empuñadura lateral. Posteriormente, instale la empuñadura lateral sobre el cuello del depósito de la carcasa del engranaje.
3
El limitador de torsión se accionará una vez que se
alcance un cierto nivel de torsión. El motor se desenganchará del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de girar.
2 4
Funcionamiento electrónico
La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar la operación. · Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si de manera consistente la herramienta no cesa de funcionar rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le den mantenimiento. · Control de velocidad constante La función de control de velocidad permite una rotación constante independientemente de las condiciones de carga.
1 5
Fig.17
1. Empuñadura lateral 2. Tornillo de mariposa 3. Cuello del depósito de la carcasa del engranaje 4. Protuberancia de retención 5. Cavidad de posicionamiento
39 ESPAÑOL
El anillo de fijación se puede agrandar presionando el
1
tornillo de mariposa hacia abajo, para que el anillo se
enganche de manera fácil y segura sobre el cuello del
depósito de la carcasa del engranaje.
1 2
Fig.18
2
1. Tornillo de mariposa 2. Anillo de fijación
2. Apriete el tornillo de mariposa para asegurar la empuñadura a su ángulo deseado.
Instalación y extracción de la broca
Grasa
Limpie el extremo de la espiga de la broca y aplique grasa antes de instalar la broca. Aplique previamente una pequeña cantidad de grasa (alrededor de 0,5 g – 1 g) en el extremo de la espiga de la broca. La lubricación del portabrocas asegura un accionamiento suave y una vida útil más larga.
2
Fig.20 1. Broca 2. Portabrocas Para extraer la broca, empuje hasta abajo la cubierta del portabrocas y jale la broca hacia afuera.
1
2
Fig.21 1. Broca 2. Cubierta del portabrocas
Ángulo del cincel (durante el cincelado, desincrustación o demolición)
El cincel puede fijarse en el ángulo deseado. Para cambiar el ángulo del cincel, gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al símbolo O. Gire el cincel al ángulo deseado.
1 Fig.19
1. Extremo de la espiga 2. Grasa
Coloque el extremo de la espiga de la broca dentro del portabrocas e insértelo lo más adentro del portabrocas mientras gira la broca con la mano, para que el extremo de la espiga encaje bien en la hendidura del portabrocas y se acopla por completo. Una vez instalada la broca, trate de jalarla para asegurarse de que está firmemente en su sitio.
1
Fig.22 1. Perilla de cambio de modo de accionamiento
Gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al símbolo . Luego asegúrese de que el cincel quede asegurado en su lugar girándolo ligeramente.
40 ESPAÑOL
Calibrador de profundidad
El calibrador de profundidad sirve para perforar orificios
de profundidad uniforme.
Oprima y mantenga oprimido el botón de bloqueo y
luego inserte el calibrador de profundidad en el orificio
1
hexagonal. Asegúrese de que el lado dentado del cali-
brador de profundidad quede de frente a la marca.
3 4
1
2
Fig.23 1. Calibrador de profundidad 2. Botón de bloqueo
3. Marca 4. Lado dentado
Ajuste el calibrador de profundidad moviéndolo hacia atrás y hacia adelante mientras oprime el botón de bloqueo. Después de ajustarlo, suelte el botón de bloqueo para bloquear el calibrador de profundidad.
NOTA: Asegúrese de que el calibrador de profundidad no toque el cuerpo principal de la herramienta al momento de fijarlo.
Contenedor de polvo
Accesorio opcional
Utilice el contenedor de polvo para evitar que el polvo caiga sobre la herramienta y sobre usted al realizar operaciones de perforación por encima de su cabeza. Fije el contenedor de polvo en la punta tal como se muestra en la ilustración. El tamaño de las puntas en las que el contenedor de polvo puede fijarse es el que se indica a continuación.
Modelo Contenedor de polvo 5 Contenedor de polvo 9
Diámetro de la punta 6 mm (1/4) – 14,5 mm (9/16) 12 mm (15/32) – 16 mm (5/8)
Fig.24 1. Contenedor de polvo
Juego contenedor de polvo
Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Antes de instalar y desins-
talar el juego contenedor de polvo, extraiga una punta de la herramienta.
Instalación Para el modelo GRH08
1. Coloque el espaciador en la unidad de fijación del juego contenedor de polvo, alineando el símbolo de la unidad de fijación con una de las ranuras del espaciador.
2 4
5 3 1
Fig.25 1. Espaciador 2. Juego contenedor de polvo
3. Unidad de fijación 4. símbolo 5. Ranura
41 ESPAÑOL
2. Coloque el juego contenedor de polvo con el
espaciador sobre el cuello del depósito de la carcasa
del engranaje alineando el símbolo del juego con-
tenedor de polvo con una de las ranuras del depósito.
1
A continuación, sujete la unidad de fijación del juego
contenedor de polvo y empújela hacia abajo sobre el depósito, para asegurarla en su sitio.
1
2
Fig.28
1. Tapa guardapolvos
4
3
Desinstalación
1. Empuje la cubierta del portabrocas hasta abajo, y
5
jale una punta para sacarla.
1
Fig.26 1. Juego contenedor de polvo 2. Unidad de fijación
3. Espaciador 4. Símbolo 5. Ranura
Para el modelo GRH09
Coloque el juego contenedor de polvo sobre el cuello del depósito de la carcasa del engranaje alineando el símbolo del juego contenedor de polvo con una de las ranuras del depósito. A continuación, sujete la unidad de fijación del juego contenedor de polvo y empújela hacia abajo sobre el depósito, para asegurarla en su sitio.
1
2
Fig.29 1. Punta 2. Cubierta del portabrocas 2. Sostenga la unidad de fijación del juego contenedor de polvo y sepárelo de la herramienta.
3 2
4
Fig.27 1. Juego contenedor de polvo 2. Unidad de fijación
3. símbolo 4. Ranura NOTA: Si conecta una aspiradora al juego contenedor de polvo, retire la tapa guardapolvos antes de conectarla.
1
Fig.30 1. Unidad de fijación
NOTA: Si se sale la tapa del juego contenedor de polvo, colóquela nuevamente en la posición original.
42 ESPAÑOL
1. Desprenda los fuelles de la unidad de fijación del juego contenedor de polvo.
1
2
SISTEMA DE RECOLECCIÓN DE POLVO
Accesorio opcional El sistema de recolección de polvo está diseñado para recolectar polvo con eficacia cuando realiza la operación de perforación en concreto.
Fig.31 1. Fuelles 2. Unidad de fijación
2. Ponga la tapa nuevamente en su sitio, con el lado impreso orientado hacia arriba.
4
1
Fig.34 1. Sistema de recolección de polvo
5
2
3
Fig.32
1
1. Tapa 2. Lado impreso 3. Ranuras 4. Rebordes de la abertura superior 5. Unidad de fijación
3. Asegúrese de que las ranuras alrededor de la
tapa ajusten bien en los rebordes de la abertura superior de la unidad de fijación.
Fig.33
PRECAUCIÓN: El sistema de recolección de polvo está diseñado para perforar en concreto únicamente. No utilice el sistema de recolección de polvo para perforar en metal ni en madera.
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a utilizar la herramienta con el sistema de recolección de polvo, asegúrese de colocar el filtro en el sistema de recolección de polvo para evitar la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: Antes de utilizar el sistema de recolección de polvo, verifique que el filtro no esté dañado. El no hacerlo podría causar la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: El sistema de recolección de polvo recolecta el polvo que se genera en un volumen considerable, sin embargo, es imposible recolectarlo todo.
AVISO: No utilice el sistema de recolección de polvo para taladrado con corona ni cincelado.
AVISO: No utilice el sistema de recolección de polvo para metal o madera. El sistema de recolección de polvo está diseñado para concreto únicamente.
AVISO: No utilice el sistema de recolección de polvo para perforar en concreto húmedo ni lo utilice en entornos mojados. El hacerlo podría causar averías.
43 ESPAÑOL
Instalación
AVISO: Antes de instalar el sistema de recolección de polvo, limpie las partes de unión de la herramienta y el sistema de recolección de polvo. Las materias extrañas en las partes de unión pueden dificultar la instalación del sistema de recolección de polvo. Si queda polvo en el conducto de aire, el polvo entra en la herramienta y causa un atasco en el flujo de aire o la avería de la herramienta.
Cuelgue los ganchos del sistema de recolección de polvo de los bolsillos en la parte frontal inferior de la herramienta. Levante la boquilla para asegurar el sistema de recolección de polvo en su lugar con un clic, de modo que el conducto de aire de la herramienta quede cubierto con la salida de aire de succión del sistema de recolección de polvo.
Desinstalación
Mantenga presionado el botón de desbloqueo del sistema de recolección de polvo, y baje la boquilla para liberar la parte superior del sistema de recolección de polvo. Desenganche la parte inferior del sistema de recolección de polvo de la herramienta.
3
2
4
2
6 5
Fig.36
1
1. Sistema de recolección de polvo 2. Boquilla 3. Botón de desbloqueo
Ajuste de la posición de la boquilla del sistema de recolección de polvo
PRECAUCIÓN: No apunte la boquilla hacia usted o a otros cuando libere la boquilla oprimiendo el botón de ajuste de la guía.
Deslice hacia adentro y hacia afuera la guía para la boquilla mientras presiona el botón de ajuste de la guía, y luego suelte el botón en una posición exacta donde la punta de la broca se encuentre justo detrás de la superficie frontal de la boquilla.
2
3
Fig.35
1
3
1. Ganchos 2. Sistema de recolección de polvo
4
3. Bolsillos 4. Boquilla 5. Conducto de aire 6. Salida
de aire de succión
1 Fig.37 1. Guía 2. Botón de ajuste de la guía 3. Punta de la
broca 4. Superficie frontal de la boquilla
44 ESPAÑOL
Ajuste de las profundidades de perforación
La profundidad de perforación se puede ajustar cambiando las longitudes entre el botón de ajuste de profundidad y el brazo de soporte de la guía para la boquilla. Mantenga presionado el botón de ajuste de profundidad, y deslícelo a la posición deseada.
2
4
Fig.38
1
3
1. Botón de ajuste de profundidad 2. Guía para la boquilla 3. Brazo de soporte de la guía para la boquilla 4. Profundidades de perforación
Sacudir el polvo del filtro
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a proceder a eliminar el polvo, asegúrese de usar una máscara contra polvo.
PRECAUCIÓN: Vacíe la caja para polvo regularmente antes de que ésta se llene. El no hacerlo podría reducir el desempeño de la recolección de polvo y causar la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: El desempeño de la recolección de polvo se verá reducido si el filtro en la caja para polvo llega a obstruirse. Como referencia, reemplace el filtro con uno nuevo después de aproximadamente 200 veces que la caja se haya llenado de polvo. El no hacerlo podría causar la inhalación de polvo.
1. Extraiga la caja para polvo mientras presiona hacia abajo la palanca de la aldabilla de la caja para polvo.
PRECAUCIÓN: No gire el selector de la caja para polvo mientras la caja para polvo se extrae del sistema de recolección de polvo. De lo contrario puede ocasionarse la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de girar el selector de la caja para polvo. Si se gira el selector mientras la herramienta está en funcionamiento, se puede ocasionar la pérdida del control de la herramienta.
Si se sacude el polvo del filtro en el interior de la caja para polvo, se puede mantener la eficiencia de aspiración y reducir además el número de veces que hay que desechar el polvo. Gire tres veces el selector de la caja para polvo cada vez que se acumulen 50 000 mm3 de polvo o cuando crea que el rendimiento de aspiración se ha reducido.
NOTA: 50 000 mm3 de polvo equivalen a perforar 10 orificios de ø10 mm y 65 mm de profundidad (14 orificios de ø3/8 y 2 de profundidad).
1
Fig.40 1. Palanca de la aldabilla 2. Levante la pestaña de aseguramiento ligeramente hacia afuera, y abra la cubierta de la caja para polvo.
1 2
Fig.39
1
2
1. Caja para polvo 2. Selector
Fig.41 1. Cubierta de la caja para polvo 2. Pestaña de
aseguramiento
45 ESPAÑOL
3. Elimine el polvo y luego limpie el filtro.
3. Extraiga el filtro de la caja del filtro. 1
2
Fig.42
AVISO: Cuando limpie el filtro, golpee suavemente la caja del filtro con la mano para eliminar el polvo. No golpee el filtro directamente; evite tocarlo con un cepillo u objeto similar, ni sople aire comprimido al filtro. El hacerlo podría dañar el filtro.
Reemplazo del filtro de la caja para polvo
1. Extraiga la caja para polvo mientras presiona hacia abajo la palanca de la aldabilla de la caja para polvo.
1
Fig.45 1. Filtro 2. Caja del filtro
4. Coloque un filtro nuevo en la caja del filtro y luego fije la cubierta del filtro. 5. Cierre la cubierta de la caja para polvo y luego fíjela en el sistema de recolección de polvo.
Reemplazo del tapón sellador
Un tapón sellador dañado o desgastado podría afectar el desempeño de recolección de polvo. Reemplace el tapón sellador por uno nuevo según corresponda, alineando su protuberancia de la guía con la muesca de guía de la cabeza de la boquilla.
3 4
Fig.43 1. Palanca de la aldabilla
2. Levante la pestaña de aseguramiento ligeramente hacia afuera, y abra la cubierta del filtro de la caja para polvo.
1
2
Fig.46
1. Tapón sellador 2. Protuberancia de la guía 3. Cabeza de la boquilla 4. Muescas de guía
1
2
Fig.44 1. Cubierta del filtro 2. Pestaña de aseguramiento
46 ESPAÑOL
Almacenamiento
AVISO: Cuando no esté en uso durante un cierto período, la guía para la boquilla debe extenderse a aproximadamente 100 mm (3-15/16) desde su posición completamente acortada. No hacerlo podría dañar la manguera del conducto preinstalada en la guía para la boquilla.
1
2
Fig.47 1. Botón de ajuste de la guía 2. Aprox. 100 mm
(3-15/16)
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta tanto de la empuñadura lateral como del mango del interruptor durante las operaciones.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la pieza de trabajo quede asegurada antes de la operación.
PRECAUCIÓN: No jale hacia afuera la herramienta con demasiada fuerza aun si la punta se atora. La pérdida de control podría causar lesiones.
AVISO: Antes de utilizar el sistema de recolección de polvo con la herramienta, lea la sección sobre el sistema de recolección de polvo.
NOTA: Si el cartucho de batería se encuentra a baja temperatura, la herramienta podría no alcanzar su máxima capacidad. En este caso, caliente el cartucho de batería usando la herramienta sin carga durante un rato a fin de lograr que la herramienta alcance su máxima capacidad.
Fig.48
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar a penetrar, cuando se obstruye el orificio con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de concreto, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/ broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta tanto de la empuñadura lateral como del mango del interruptor durante las operaciones. El no hacerlo puede provocar la pérdida de control de la herramienta y potencialmente ocasionar lesiones graves.
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento en el símbolo . Coloque la broca donde desee hacer el agujero y luego jale el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se obstruya con astillas o partículas. En vez de esto, haga funcionar la herramienta sin presión y luego retire parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, el agujero se limpiará y se podrá reanudar el taladrado de manera normal.
NOTA: Es posible que se produzca excentricidad en la rotación de la broca al operar la herramienta sin carga. La herramienta se centrará automáticamente durante la operación. Esto no afectará la precisión en el taladrado.
47 ESPAÑOL
Cincelado/desincrustación/ demolición
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento en el símbolo . Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella de manera que no rebote de forma descontrolada. Aplicar mucha presión sobre la herramienta no incrementará la eficiencia.
Para el modelo GRH08
Accesorio opcional
Fije el adaptador de mandril en un portabrocas adaptador sin llave en el que pueda instalarse un tornillo que mida 1/2-20, y después instálelos en la herramienta. Para detalles sobre cómo instalar el adaptador en el portabrocas, consulte las instrucciones sobre cómo instalar la broca.
12
Fig.49
Taladrado en madera o metal
PRECAUCIÓN: Sujete firmemente la herramienta y tenga cuidado cuando la broca de taladro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La fuerza ejercida en la herramienta/broca de taladro al momento de la penetración es enorme.
PRECAUCIÓN: Para extraer una broca de taladro atorada, basta simplemente con ajustar el interruptor de inversión en rotación inversa para hacerla retroceder. Sin embargo, la herramienta puede retroceder bruscamente si no la sujeta con firmeza.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las piezas de trabajo con un tornillo de banco o dispositivo de sujeción similar.
AVISO: Nunca use la “rotación con percusión” cuando el portabrocas adaptador esté instalado en la herramienta. Esto podría causar daños al portabrocas adaptador. Asimismo, el portabrocas adaptador podría salirse al invertir la rotación de la herramienta.
AVISO: Ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no hará que consiga taladrar más rápido. De hecho, una presión excesiva sólo logrará dañar la punta de la broca de taladro, reducir el desempeño y acortar la vida útil de la herramienta.
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento en el símbolo .
Fig.50 1. Portabrocas adaptador sin llave 2. Adaptador de
mandril
Para el modelo GRH09
Utilice el portabrocas adaptador de cambio rápido como equipo estándar. Para obtener detalles sobre cómo instalar el portabrocas adaptador de cambio rápido, consulte las instrucciones sobre cómo cambiar el portabrocas de cambio rápido para SDS-plus. Sostenga el anillo y gire el mandril en sentido inverso al de las manecillas del reloj para abrir las mordazas del portabrocas. Coloque una broca en el portabrocas hasta que llegue al tope. Sostenga el anillo firmemente y gire el mandril en el sentido de las manecillas del reloj para apretar el portabrocas.
1
2
Fig.51 1. Mandril 2. Anillo Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril en sentido inverso al de las manecillas del reloj.
48 ESPAÑOL
Taladrado con punta de corona de diamante
AVISO: Si realiza operaciones de taladrado con punta de corona de diamante usando la acción de “rotación con percusión”, la punta de corona de diamante podría dañarse.
Cuando realice operaciones de taladrado con punta de corona de diamante, ajuste siempre la perilla de cambio de modo de accionamiento a la posición para utilizar la acción “sólo rotación”.
Soplador
Accesorio opcional Después de perforar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero.
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite una operación limpia y cómoda. Si conecta a la herramienta una aspiradora compatible, podrá hacer que ésta funcione automáticamente al activar el interruptor de la herramienta.
Fig.52
Uso del juego contenedor de polvo
Accesorio opcional Fije el juego contenedor de polvo contra el techo cuando opere la herramienta.
Fig.54
Para hacer uso de la función de activación inalámbrica, tenga preparado lo siguiente: · Una unidad inalámbrica (accesorios opcionales) · Una aspiradora compatible con la función de
activación inalámbrica
A continuación se presenta la descripción general del ajuste de la función de activación inalámbrica. Consulte cada sección para ver los procedimientos a detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de la herramienta para la aspiradora
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Fig.53
AVISO: No utilice el juego contenedor de polvo cuando perfore en metal o un material similar. Esto podría dañar el juego contenedor de polvo debido al calor producido por las pequeñas partículas de polvo de metal o material similar.
AVISO: No instale ni extraiga el juego contenedor de polvo con la broca instalada en la herramienta. Esto podría dañar el juego contenedor de polvo y causar la filtración de polvo.
49 ESPAÑOL
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Coloque la herramienta sobre una superficie plana y estable cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad en la herramienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El polvo o la suciedad podrían causar una avería si llegan a introducirse en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar una avería a causa de la electricidad estática, toque un material de descarga de electricidad estática, tal como una pieza metálica de la herramienta antes de levantar la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica, asegúrese siempre de que ésta sea insertada en la dirección correcta y que la tapa esté completamente cerrada.
1. Abra la tapa en la herramienta tal como se muestra en la ilustración.
Cuando extraiga la unidad inalámbrica, abra la tapa lentamente. Los ganchos en la parte posterior de la tapa levantarán la unidad inalámbrica mientras usted jala hacia arriba la tapa.
1 2
3
Fig.55
1
1. Tapa
2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y luego cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee las partes salientes con las partes cóncavas en la ranura.
4
3
2
Fig.57 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Una vez extraída la unidad inalámbrica, guárdela en el estuche suministrado o en un contenedor libre de electricidad estática.
AVISO: Use siempre los ganchos en la parte posterior de la tapa cuando extraiga la unidad inalámbrica. Si los ganchos no sujetan la unidad inalámbrica, cierre la tapa por completo y vuelva a abrirla lentamente.
Registro de la herramienta para la aspiradora
NOTA: Para el registro de la herramienta, se requiere una aspiradora Makita compatible con la función de activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar con el registro de la herramienta.
NOTA: Durante el registro de la herramienta, no jale el gatillo interruptor ni active el interruptor de encendido en la aspiradora.
NOTA: Consulte también el manual de instrucciones de la aspiradora.
Fig.56
1
1. Unidad inalámbrica 2. Parte saliente 3. Tapa 4. Parte cóncava
50 ESPAÑOL
Si desea activar la aspiradora junto con el interruptor de la herramienta, termine antes con el registro de la herramienta. 1. Instale las baterías en la aspiradora y en la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de modo en espera en la aspiradora en “AUTO”.
1
Fig.58 1. Interruptor de modo en espera 3. Oprima el botón de activación inalámbrica en la aspiradora durante 3 segundos hasta que la luz indicadora de activación inalámbrica parpadee en verde. Y luego oprima el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera.
NOTA: Las luces indicadoras de activación inalámbrica terminarán parpadeando en verde después de un lapso de 20 segundos. Oprima el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la luz indicadora de activación inalámbrica en la aspiradora esté parpadeando. Si la luz indicadora de activación inalámbrica no parpadea en verde, oprima el botón de activación inalámbrica durante un lapso breve y vuelva a mantenerlo oprimido.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de la herramienta para una aspiradora, termine el registro de la herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación inalámbrica
NOTA: Termine con el registro de la herramienta para la aspiradora antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte también el manual de instrucciones de la aspiradora.
Después de registrar una
















