GHS 500-8TE CH Log Splitter
Product Information: Product Name: GHS 500/8TE CH Product Model
Number: # 02052CH Product Type: Power Tool Product Usage
Instructions: 1. Assembly: – Follow the assembly instructions
provided in the user manual specific to your language (DE, EN, FR,
IT, NL, CZ, SK, HU, RO, PL, ES). – Ensure that all parts are
securely attached and properly aligned. – Use the specified grease
(FETT GREASE) for lubrication during assembly. 2. Starting-Up the
Machine: – Connect the charging equipment as per the instructions
provided in the user manual. – Check the battery level and ensure
it is sufficiently charged. – Follow the specified conditions of
use for safe operation. – Press the START button to start the
machine. 3. Work Instructions: – Adjust the length of the gap
according to your requirements. – Use the specified oil (DIN ISO
HLP 44/46) and ensure it is within the recommended quantity limits.
– Follow the specified work instructions for efficient and safe
operation. – Press the STOP button to stop the machine when
required. 4. Transport / Storage: – Follow the instructions
provided in the user manual for safe transport and storage of the
machine. – Ensure that the machine is securely stored and protected
from damage. Note: For detailed information and instructions, refer
to the user manual specific to your language. Please consult the
complete user manual for additional details and safety
instructions.
——- DE ——- EN ——- FR ——- IT ——- NL ——- CZ ——- SK ——- HU ——- RO ——- PL ——- ES
Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction du mode d’emploi d’origine Traduzione del Manuale d’Uso originale Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Peklad originálního návodu k provozu Preklad originálneho návodu na prevádzku Az eredeti használati utasítás fordítása Traducerea modului original de utilizare Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi Manual de instrucciones original
Holzspalter Holzspalter Log splitter Fendeur de bois Spaccatrice dei tronchi idraulica Houtsplijter Stípac spalk Stiepacka dreva Despictor de lemne Luparka do drewna Hendidora de troncos
GHS 500/8TE CH
# 02052CH
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
GHS 500/8TED CH
# 02053CH
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS CESKY SLOVENSKY MAGYAR ROMÂNIA POLSKI ESPAÑOL
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Please read the instructions carefully before starting the machine. Veuillez lire avec soin le mode d`emploi avant la mise en service Leggere attentamente le istruzioni per l`uso prima di mettere in funzione l`elettroutensile. Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Ped spustnám stroje si pecliv proctte návod k pouzívání. Pred prvým pouzitím prístroja si pozorne precítajte návod na obsluhu. Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mieltt a gépet használja. Va rugm s citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune. Przed przystpieniem do uruchomienia prosimy o dokladne zapoznanie si z instrukcj obslugi. Por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
2 INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUNEREA ÎN FUNCIUNE | URUCHOMIENIE | PUESTA EN SERVICIO________________
Deutsch English Français Italiano Nederlands Cesky Slovensky Magyar România Polski Español
TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
17 VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________
____ 24 TECHNICAL DATA | SAFETY INSTRUCTIONS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
30 CONDUITE EN CAS D’URGENCE | DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________
DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
37 COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L`IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO | GARANZIA | SERVIZIO___________________________________________________
TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
44 HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________
51 TECHNICKÉ ÚDAJE | BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ | POUZITÍ V SOULADU S URCENÍM | CHOVÁNÍ V PÍPAD NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______
58 TECHNICKÉ ÚDAJE | BEZPECNOSTNÉ POKYNY | POUZITIE PODA PREDPISOV | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS ____________________
MSZAKI ADATOK | BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
65 VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLT KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________
72 DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE | GARANIE _____________________________________________________________
DANE TECHNICZNE | WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
79 POSTPOWANIE W NAGLYM PRZYPADKU | PROSTOWNIK | AKUMULATOR | INSTRUKCJE ROBOCZE | SYMBOLE | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS ____________________________________________________________________
DATOS TÉCNICOS | INSTRUCCIONES SEGURIDAD | USO PREVISTO | COMPORTAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA | CARGADOR |
86 BATERÍA | INSTRUCCIONES DE USO | SÍMBOLOS | ELIMINACIÓN |GARANTÍA | SERVICIO ___________________________
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity | Certificat de conformité aux directives européennes |
93 Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlásení o shod EU | Vyhlásenia o zhode EU| EU-Megfelelségi nyilatkozat |
Deklaracja zgodnoci WE | Declaración CE de conformidad ________________________________________________________________
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | | VOLUMUL LIVRRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
4 1
5
6
2
7
8
9
10
3
11
DE Montage GB Assembly FR Montage IT Montaggio NL Montage CZ Montáz SK Montáz HU Szerelés
DE Inbetriebnahme GB Starting-up the machine FR mise en service IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
DE Betrieb GB Operation FR Fonctionnement IT Esercizio NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka HU Üzemeltetés
DE Reinigung / Wartung GB Cleaning / Maintenance FR Nettoyage / Entretien IT Pulizia / Manutenzione NL Schoonmaken / Onderhoud CZ Cistní / Údrzba SK Cistenie / Údrzba HU Tisztítás / Karbantartás
DE Transport / Lagerung GB transport / storage FR Transport / Stockage IT Trasporto / Stoccaggio NL Transport / Bewaring CZ Peprava / Ulození SK Transport / Ulozenie HU Szállítás / Tárolás
RO Montaj PL Monta ES Montaje
RO Punerea în funciune PL Uruchomienie ES Puesta en servicio
RO Funcionare PL Eksploatacja ES Funcionamiento
RO Curare / Întreinere PL Czyszczenie / konserwacja ES Puesta en servicio
RO Transport / Depozitare PL Transport / przechowywanie ES Transporte/Almacenamiento
1 2-4
2 5-10
3 11-15
4 16
5 17
DE Montage
2
1
GB Assembly FR Montage IT Montaggio NL Montage
CZ Montáz
SK Montáz
HU Szerelés
>100 kg
1
2
RO Montaj PL Monta ES Montaje
2
3
3
4
5
DE Montage GB Assembly FR Montage IT Montaggio NL Montage CZ Montáz SK Montáz HU Szerelés
6
RO Montaj PL Monta ES Montaje
13
4
7
12
DE Montage
4
1
GB Assembly FR Montage IT Montaggio NL Montage
CZ Montáz
SK Montáz
HU Szerelés
8
RO Montaj PL Monta ES Montaje
5
6
FETT GREASE
L
R
9
DE Montage GB Assembly FR Montage IT Montaggio NL Montage CZ Montáz SK Montáz HU Szerelés
RO Montaj PL Monta ES Montaje
7
10
2 1
15
8
DE Montage
6
1
GB Assembly FR Montage IT Montaggio NL Montage
CZ Montáz
SK Montáz
HU Szerelés
11
RO Montaj PL Monta ES Montaje
9
10
DE Ölstand kontrollieren GB Oil level inspection FR Contrôle du niveau d’huile IT Controllo livello d’olio NL Oliepeil controleren CZ Kontrola stavu oleje SK Kontrola stavu oleja HU Olajszint ellenrzése
RO Verificarea strii uleiului PL Skontrolowa stan oleju ES Comprobar el nivel de aceite
27
1
2
3
DE Ölstand kontrollieren
RO Verificarea strii uleiului
8
2
GB Oil level inspection FR Contrôle du niveau d’huile IT Controllo livello d’olio NL Oliepeil controleren
PL Skontrolowa stan oleju ES Comprobar el nivel de aceite
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenrzése
4
6
DIN ISO HLP 44/46
max 3,3 / 3,4 l
8
MAX 3,3 / 3,4 l
MIN
5
MAX 3,3 / 3,4 l
MIN
7
DE Spaltlänge einstellen
RO Reglarea lungimii decalajului
GB Gap length setting FR Réglage de la longueur de la fente IT Impostazione di lunghezza della
fessura NL Splijtlengte instellen
PL Ustawianie dlugoci szczeliny
ES Ajuste de la longitud de la hendidura
2
9
CZ Nastavení délky mezery
SK Nastavenie dzky medzery
1
2
STOP
3
4
5
AUTO-STOP
10
3
DE Betrieb GB Operation FR Fonctionnement IT Esercizio NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka HU Üzemeltetés
RO Funcionare PL Eksploatacja ES Funcionamiento
max. 300 / 350 mm min. 50 mm
min. 250 mm max. 500 mm
DE Betrieb GB Operation FR Fonctionnement IT Esercizio NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka HU Üzemeltetés
RO Funcionare PL Eksploatacja ES Funcionamiento
GHS 500/8TED CH
TEST
S TA R T
A
3 11
B
180° 400 V
STOP
12
3
DE Betrieb – START GB Operation – START FR Fonctionnement – START IT Esercizio – START NL Gebruik – START CZ Provoz – START SK Prevádzka – START HU Üzemeltetés – START
RO Funcionare – START PL Eksploatacja – START ES Funcionamiento – INICIO
S TA R T
2 1
< 0°C
1 min STOP
DE Betrieb GB Operation FR Fonctionnement IT Esercizio NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka HU Üzemeltetés
RO Funcionare PL Eksploatacja ES Funcionamiento
1
3 13
2
3
4
5
6
14
3
DE Blockierung lösen GB Locking release FR Desserrage du blocage IT Sbloccaggio NL Blokkering losmaken CZ Uvolnní blokování SK Uvonenie blokovania HU Blokkolás kioldás
RO Degajarea blocrii PL Zwalnianie blokady ES Liberar bloqueo
1
2
STOP
ca. 50 mm
3
DE Reinigung / Wartung GB Cleaning / Maintenance FR Nettoyage / Entretien IT Pulizia / Manutenzione NL Schoonmaken / Onderhoud CZ Cistní / Údrzba SK Cistenie / Údrzba HU Tisztítás / Karbantartás
RO Curare / Întreinere PL Czyszczenie / konserwacja ES Limpieza/Mantenimiento
4 15
OIL
FGERTETASE GFRETETASE
16
5
DE Transport / Lagerung GB transport / storage FR Transport / Stockage IT Trasporto / Stoccaggio NL Transport / Bewaring CZ Peprava / Ulození SK Transport / Ulozenie HU Szállítás / Tárolás
>100 kg 1
RO Transport / Depozitare PL Transport / przechowywanie ES Transporte/Almacenamiento
11
2
3
4
DEUTSCH
Technische Daten
Holzspalter Artikel-Nr. Anschluss Schutzklasse Schutzart Nennleistung Leerlaufdrehzahl Hydrauliktank (HLP 46) max. Hydralikdruck max. Spalthub max. Spaltdruck Werkstücklänge Werkstückdurchmesser: Spaltsäule Vorlaufgeschwindigkeit Rücklaufgeschwindigkeit
LxBxH in mm
Gewicht Schallleistungspegel LWA
GHS 500/8TE CH 02052CH 230 V / 50 Hz F IP 54 3,5 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,03 m/s 0,124 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 115 kg 87 dB(A)
GHS 500/8TED CH 02053CH 400 V / 50 Hz F IP 54 3,0 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,04 m/s 0,16 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 112 kg 87 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz- werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte konnen ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. * S6-40% bedeutet ein Lastprofil von 4 Minuten Last und eine Ruhezeit von 6 Minuten
17
D
18
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten. Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst. Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern von Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise. Beim Spalten ist unbedingt darauf zu achten, dass das zu spaltende Holz auf dem Riffelblech vom Spalttisch aufliegt. Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie vollständig montiert ist. Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Maschine ist grundsätzlich untersagt. Das Gerät darf nicht ohne die Zusatztische verwendet werden. Die Anweisung bezüglich Montage, Betrieb, Wartung, Reparatur und dgl. sind dringend einzuhalten, um Gefahren auszuschließen und Schäden zu vermeiden. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Personen während des Betriebs im Arbeitsbereich aufhalten, bzw. ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Der Holzspalter ist nur für den Betrieb durch 1 Person ausgelegt. Es dürfen nie zwei oder mehrere Personen an einer Maschine arbeiten. Es ist strengstens untersagt, den Holzspalter mit zwei Personen zu bedienen, indem eine Person das Holz hält und die zweite Person die Spannpratzen betätigt. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restrisiken
Trockenes und abgelagertes Holz kann beim Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und den Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen Sie entsprechende Schutzkleidung!
Holzteile die während eines Spaltvorgangs entstehen, konnen herunterfallen und speziell Füße der arbeitenden Person verletzen.
Während des Spaltvorgangs kann es durch Absenken des hydraulischen Messers zu Quetschungen oder Abtrennungen von Korperteilen kommen.
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte beachten Sie, dass das Holz beim Herauslosen stark unter Spannung steht und ihre Finger im Spaltriss gequetscht werden konnen.
D
Achtung! Grundsätzlich nur rechtwinklig abgeschnittene Holzstücke spalten ! Schräg abgeschnittene Holzstücke konnen beim Spaltvorgang wegrutschen !
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen konnen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche konnen zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden konnen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung konnen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhohtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Korper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhoht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhohen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen personlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehorschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch konnen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare konnen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
19
D
D
20
DEUTSCH
g) Wenn Staubabsaug und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
Die Benutzung eines Holzspalters kann mit Gefahren verbunden sein. Es dürfen deshalb nur eingewiesene und erfahrene Personen damit umgehen und arbeiten. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, eine Schutzbrille und Gehorschutz! Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden konnen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen. Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das eingeklemmte Holzstück. Netzanschluss
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen. Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht. Nur bei 400 Volt-Geräten:: Unbedingt auf Drehrichtung (siehe Motorpfeil) des Motors achten, da ein Betrieb in die falsche Drehrichtung die Ölpumpe beschädigt. In diesem Fall erlischt jeglicher Garantieanspruch. Wenn erforderlich, Drehrichtung durch Umpolung des Steckers. Entsprechend den Bestimmungen der Berufsgenossenschaften ,,CE” usw., sind alle Spalter mit Unterspannungsauslosung im Schalter ausgestattet. Dies verhindert ein selbstständiges Wiederanlaufen bei Stomunterbrechungen durch Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. Grundsätzlich muss das Gerät wieder
DEUTSCH
durch Drücken des grünen Einschaltknopfes neu eingeschaltet werden. Ein bewusstes Festhalten bzw. Blockieren des Einschaltknopfes bei fehlender Nulleitung, führt automatisch zum Ausfall des Schalters. In diesem Fall, der nachträglich überprüfbar ist, erlischt die Garantie. Arbeitsvorbereitung Vor Inbetriebnahme sind die Sicherheitseinrichtungen (insbesondere die Zwei-Hebel-Bedienung) auf Ihre Funktion zu prüfen. · Beide Schaltgriffe nach unten und Spaltmesser nach unten bis ca. 5 cm über den Tisch fahren lassen · Jeweils einen Schaltgriff loslassen, Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. · Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter auf ordnungsgemäße Funktion · Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn Hydraulikleitungen und -schläuche auf ihre Dichtigkeit. · Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass der Spalttisch fest und sicher am Spalter befestigt ist. Arbeitsbereich Zum sicheren Holzspalten ist es dringend erforderlich, dass der Arbeitsbereich eben und trittfest ist, und daß eine ausreichende Bewegungsfreiheit gewährleistet ist. Zum An- und Abtransport des Spalters ist es erforderlich, daß die Wege frei von Stolperstellen sind. Für eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes ist zu sorgen. Die Maschine muss während des Betriebs auf einem waagerechten, ebenen Boden stehen und der Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und abgeschnittenen Werkstücken sein. Betrieb 1. Ungespaltetes Holz vom linken Zusatztisch
aufnehmen 2. Holz auf Splattisch stellen 3. Holz mit den Haltekrallen sichern. 4. Spaltvorgang starten (Hebel bedienen)
5. Holz einmal durchspalten 6. Gespaltetes Holz auf den rechten Zusatztisch legen 7. Holz ggf. ein zweites mal durchspalten Beim Spalten von verwachsenem Holz, Stammabschnitte von unregelmäßiger Form usw. konnen Gefährdungen durch Herausschleudern von Teilen, Blockieren oder Quetschen entstehen. Niemals in den Spaltbereich greifen. Bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten, sowie beim Verlassen des Holzspalters, ist die Stromzufuhr durch Drücken des roten Knopfes am Schalter und durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen. Die Stromzufuhr nur durch das Schalten in Aus-Stellung zu unterbrechen ist nicht ausreichend. Beim Transportieren der Maschine nur die Transportvorrichtungen verwenden. Sichern Sie das Gerät gegen wegrollen, umfallen oder umkippen mit geeigneten Befestigungsmitteln. Die Maschine ist am Boden mit geeigneten Befestigungsmittel zu sichern. (z.B. Erdnägel) Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie vollständig montiert ist. Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Maschine ist grundsätzlich untersagt. Langes Holz darf nie zum Spalten auf den unteren Fuß gestellt werden. Verwenden Sie zum Spalten immer den Spalttisch.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst moglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie dieses durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Aufbau-, Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, das Gerät lagern oder transportieren. Die Hydraulik-Schläuche und Verbindungen müssen bei ca. 4 Betriebsstunden auf ihre Dichtigkeit überprüft werden und wenn erforderlich- nachgezogen werden.
21
D
22
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehor und Originalersatzteile verwenden. Bei Bedarf finden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com. Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Losemittel, entzündlichen oder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch benutzen. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel konnen zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgege-
ben werden. RESISTANTAGAINST DELAMINATION
RESISTANTAGAINST DELAMINATION
Das Gerät enthält Hydraulikol, welches eine Gefahr für das Grundwasser darstellt. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäße Entsorgung steht unter Strafe.
Symbole
ACHTUNG! WARNUNG RESISTANTAGAINST DELAMINATION
WARNUNG! Bedienungsanleitung lesen
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Schutzbrille tragen! Gehorschutz tragen!
D
Nur für Betrieb durch 1 Person! Nicht in den Spaltbereich greifen! Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
STRUCTUREOFTHESERIAL – CURRENTPRODUCTIONYEAR
Achtung, elektrische Spannung
Warnung vor Handverletzung
Warnung vor wegschleudernden Teilen Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Rotationsrichtung Für die Durchführung sind 2 Personen erforderlich. Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle Fremdkorper wie z.B. Nägel und Draht
RESISTANTAGAINST DELAMINATION
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Kraft anwenden
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile! Gefahr! Von bewegten Maschinenteilen fernhalten!
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg – der das Verkaufsdatum auszuweisen hat – mit Verkaufsdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkorper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnotige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benotigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identifizieren zu konnen benotigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Tel.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Fehlerbehebung
Störung Motor läuft nicht an
Falsche Motordrehrichtung Keine Spaltmesserbewegung Spalter hat keine Leistung
Ursache Kein Strom an der Steckdose Elektrische Verlängerungsleitung defekt Falsche Anschlussleitung
Schalter Kondensator defekt
Falschanschluss
Zweihandschalt und-Auslosehebel nachstellen Falsche Drehrichtung
Zu wenig Hydraulikol Auslosestange verbogen; Hydraulikstossel am Ventil wird nicht ganz eingedrückt
Holz hat viele Äste und das Spaltmesser bleibt stecken Bedienarm verbogen
Grüner Einschaltknopf hält nicht nach Eindrücken
Defekte Sicherung usw. 2-Phasenlauf
Hydraulikpumpe pfeift, Spaltmesser Ölverlust, Bodenverschmutzung läuft ruckartig
Zu wenig Hydraulikol
Behebung Netzsicherung prüfung Netzstecker ziehen, prüfen, austauschen Anschluss 5 adrig, bei 2,5 mm2 Querschnitt Maschine von Elektro-Fachkraft überprüfen lassen Phasenwender in Gerätestecker mit Schraubendreher drehen Steuerventil defekt Austausch nur durch Service Drehrichtung durch Fachmann ändern Hydraulikol nachfüllen Alle Schrauben am Auslosegestänge kontrollieren Zugstange nachstellen, damit der Hydraulikstoßel am Ventil ganz eingedrückt wird. Spaltmesser einfetten
Bedienarm in die Ausgangsposition zurückbringen
Kabel überprüfen
Verschraubung nachziehen Schläuche austauschen Hydraulikol nachfüllen
23
D
GB
24
ENGLISH
Technical Data
Holzspalter Art. No Service connection Safety class Type of protection Rated power No-load speed Hydraulics tank (HLP 46) Max. hydraulic pressure Max. splitting uplift Max. splitting pressure Workpiece length Workpiece diameter: Splitting post Forward speed Reverse speed
LxWxH in mm
Weight Sound power level LWA
GHS 500/8TE CH 02052CH 230 V / 50 Hz F IP 54 3,5 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,03 m/s 0,124 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 115 kg 87 dB(A)
GHS 500/8TED CH 02053CH 400 V / 50 Hz F IP 54 3,0 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,04 m/s 0,16 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 112 kg 87 dB(A)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks. * The S6-40% indicates a load profile of 4 min load and 6 min idle time
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties. The operator is responsible for accidents or risks to third parties. Persons over 16 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center The operating personnel must be adequately trained in the use, adjustment and operation of the device.
Specified Conditions Of Use
The wood splitter has only been designed to split wood in the fibre direction. Respecting technical data and safety precautions. When splitting, it is essential to make sure the split wood contacts the checkered sheet of the splitting desk. The machine may only be used if it is fully assembled. Operation of a machine that is not fully assembled is strictly prohibited. The device must not be used without the attachment tables. It is essential to follow instructions for installation, operation, repairs, etc. to prevent hazards and damage. Please do not forget that this machine, as designed, is not intended for industrial use.
Make sure there are no persons in the working area during operation or make sure such persons keep a sufficient safety distance.
This appliance is not intended for use by children.
The wood splitter has been designed to be operated by 1 person. The machine must never be operated by two or more persons. Wood splitter being operated by two persons, with one holding a piece of wood and the other controlling the clamps is strictly prohibited.
ENGLISH
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Residual risks
Dry and dried-up wood may jump up when being split and injure the face of the operator. Adequate protective clothes to be worn!
Wooden pieces produced during splitting may fall down and injure legs of the operator.
When splitting wood, parts of body may be crushed or separated due to hydraulic knife lowering.
There is a risk of branchy wood getting stuck when being split. Please be advised that wood being separated is under heavy pressure and your fingers may get squeezed in the gap.
Caution! Pieces of wood cut at the right angle to be split only! Diagonally cut pieces of wood may slip when cutting!
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term ,,power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1) Safety in the place of work a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
25
GB
GB
26
ENGLISH
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCprotected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Safety of persons
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Use and treatment of electric tools a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions
Using the wood splitter may lead to some hazards. Therefore, the machine may only be handled by instructed and experienced persons.
ENGLISH
Wear suitable protective clothing such as sturdy shoes with non-slip sole, robust long trousers, gloves, safety glasses and hearing protection! Do not wear loose clothing or jewels. Hear, clothing and gloves must be out of reach of moving parts as they could get caught by the rotating parts. Do not use the appliance when barefooted or in open sandals. In the event of a blockage, switch off the machine immediately. Disconnect the power plug and remove the jammed piece of wood. Mains Connection
WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type label must correspond with electric network voltage. Insert the plug of the electrical cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations. Only for 400 volt machines: It is essential to respect the engine rotation direction (see the arrow on the engine) as operation in wrong direction would damage the oil pump. Warranty claims cannot apply in such a case. Change the rotation direction by turning the connector polarity if necessary. Pursuant to the provisions of ,,CE” professional associations, etc., all splitters are fitted with an undervoltage release in the switch. This will prevent accidental repeated starting in case of current interruption due to power failure, accidental unplugging, defective fuse, etc. The machine must necessarily be turned on again by repeated pressing of the green switch. Wilful holding or blocking of the switch, unless being a neutral, will automatically lead to switch failure. The warranty will not apply in such a case that must naturally be checked. Work preparation Before putting the machine into operation, working of the safety guards (two-lever operation system, in particular) must be checked. · Put both control levers down and the splitter knife down, app. 5 cm above the desk. · One control lever to be released at all times, with the splitter knife remaining in the selected position. Carry out a visual inspection before switching the appliance on.
· Proper function of the on and off button, incl. the emergency switch.
· Before starting work, check hydraulic lines and hoses for leaks.
· Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
CAUTION! Whenever the machine is to be put into operation, make sure the splitter desk is firmly and safely fitted to the machine.
Working area
For safe wood splitting, it is essential that the working area is flat and slip-resistant and that a sufficient space for moving is provided. To take the wood splitter to your home, it is necessary there are no obstacles in the way, i.e. no risk of tripping. Adequate lighting of the working area needs to be provided.
When being operated, the machine must stand on a horizontal and flat surface and the floor around the machine must be flat, well-maintained and with no waste, such as sawdust and cuttings. Operation
1. Pick up unsplit wood from the left attachment table
2. Put wood on the splitting table 3. Secure the wood with the holding claws. 4. Start splitting process (operate lever) 5. Split the wood once all the way through 6. Place split wood on the right attachment table 7. Split the wood a second time, if necessary When splitting intergrown wood, trunk sections of irregular shape, etc., there may be risks of parts being thrown out, blocked or crushed. Never reach into the gap area.
Power supply must be interrupted by pressing the red button on the switch and unplugging the machine for any repair or servicing work or when leaving the wood splitter. Turning to the Off position is not enough to interrupt the power supply.
Handling equipment to be used only when handling the machine. Make sure the device cannot roll away, fall over or tip over with suitable fastening devices. The machine must be secured to the ground with suitable fasteners. (e.g. ground nails) The machine may only be used if it is fully assembled. Operation of a machine that is not fully assembled is strictly prohibited.
27
GB
GB
28
ENGLISH
Long wood must never be placed on the lower foot for splitting. Always use the splitting table for splitting.
Emergency procedure
Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help, state the following pieces of information: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Switch off the apparatus, disconnect it from mains by unplugging and allow it to cool down before setting up, retrofitting, cleaning, performing maintenance, storing or transporting the apparatus. The hydraulic hoses and connections must be checked if tight enough after app. 4 hours of operation and tightened if necessary. If the device is defective, the repair has to be made exclusively by the customer service. Use only original accessories and original spare parts. If necessary, a list of spare parts can be found at www.guede.com. Never clean the machine and its components with solvents, flammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making. Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres. The device contains hydraulic fluid. Hydraulic fluids pose a hazard to groundwater. Uncontrolled draining or improper disposal is punishable by law.
Symbols
CAUTION! WARNING
WARNING! Read the Operating Instructions
Caution! Unplug the machine before any servicing or repair! Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors! Safety gloves to be used! Wear safety shoes with steel reinforcement! Use of crane Caution! Moving parts of the machine! Danger! Keep away from moving machine parts! To be operated by 1 person only!
Do not touch in the splitting area! Protect against humidity. Never expose tool to rain.
Dangerous voltage
Warning against hand injuries
Warning against thrown-off items Keep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone Rotation direction
2 people are needed for implementation.
NST DELAMINATION
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres.
Remove all undesirable items, e.g. nails and wire, before working
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device. Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights. Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations
and assembly manual, and normal wear and tear.
Important information for the customer Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles
bureaucracy at our web pages at www.guede.com
in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim
we need the serial No., product No. and year of pro-
duction. All this data can be found on the type label.
Tel.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Failure removal
Failures Engine does not start
Causes No power in the socket Defective electric extension cable
Removal Check the fuse Pull the plug out, check it, replace it
Wrong engine rotation direction Splitting knife is not moving Splitter has no power
The green supply button does not hold after being pressed Hydraulic pump is whistling, splitting knife running jerkily
Wrong connecting cable Defective condenser switch Wrong connection Adjust the two-hand control and starting levers Wrong rotation direction Few hydraulic oil Trigger is bent; hydraulic piston on the valve is not fully seated
Wood has many knobs and the splitting knife is getting stuck Control arm is bent
Defective fuse, etc. 2-phase running Oil loss, bottom contamination
Few hydraulic oil
5-wire connection at 2.5 mm2 cross section Have the machine checked by a professional electrician Use a screwdriver to turn the phasechanging switch in the power supply Defective control valve – to be replaced in a service centre only Have the rotation direction changed by a professional Hydraulic oil to be added Check all screws on the trigger Adjust the trigger so that the hydraulic piston on the valve is fully seated Lubricate the splitting knife
Put the control arm back to the starting position Check the cable
Tighten the screws Replace the hose Hydraulic oil to be added
29
GB
F
30
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Log splitter N° de commande Alimentation Classe de protection Type de protection Puissance nominale Vitesse de rotation à vide Réservoir d`hydraulique (HLP 46) Pression hydraulique maximale Levée maximale de fendage Pression maximale de fendage Longueur de la pièce à usiner Diamètre de la pièce travaillée Colonne de fendage Vitesse de marche avant Vitesse de marche arrière
Dimensions totales
Poids Niveau d`intensité acoustique LWA
GHS 500/8TE CH 02052CH 230 V / 50 Hz F IP 54 3,5 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,03 m/s 0,124 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 115 kg 87 dB(A)
GHS 500/8TED CH 02053CH 400 V / 50 Hz F IP 54 3,0 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,04 m/s 0,16 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 112 kg 87 dB(A)
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sures sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. * Le S6-40% indique un profil de charge de 4 minutes de charge et 6 minutes de temps morts
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d`emploi avant la première utilisation de l`appareil et assurez-vous de l`avoir bien compris. Familiarisezvous avec les éléments de commande et l`utilisation correcte de l`appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité figurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes. L`utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes. L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l`utilisation de l`appareil, contactez le service clients. Les opérateurs doivent être suffisamment formés à l`utilisation, au réglage et au fonctionnement de l`appareil.
Utilisation Conforme à la destination
La fendeuse de buches est destinée exclusivement au fendage du bois dans le sens des fibres. Compte tenu des caractéristiques techniques et consignes de sécurité Veillez lors du fendage à ce que le bois à fendre appuie sur la tôle nervurée de la table de fendage. La machine ne doit être utilisée que lorsqu`elle est entièrement assemblée. La mise en service d`une machine non entièrement assemblée est strictement interdite. L`appareil ne doit pas être utilisé sans les tables supplémentaires. Il est absolument nécessaire de respecter le mode de montage, d`utilisation, des réparations, etc., afin d`éviter tout risque et dommage. Notez que cette machine n`est pas conçue pour une utilisation industrielle.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail pendant le fonctionnement de la machine où à ce que les personnes présentent respectent une distance de sécurité.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l`appareil.
La fendeuse de buches est dimensionnée pour être manipulée par une seule personne. Il est interdit de faire fonctionner la machine à deux ou plusieurs personnes. L`utilisation de la fendeuse à deux, à savoir, une personne tient le bois à fendre et l`autre manipule les brides de serrage, est strictement interdite. Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d`emploi.
Risques résiduels
Le bois sec peut être éjecté lors du travail et blesser le personnel manipulant au visage. Veuillez porter une tenue de protection adéquate !
Les parties coupées des morceaux de bois peuvent tomber et blesser les pieds de l`utilisateur.
Pendant le fendage, la descente du coin hydraulique peut provoquer le broyage ou l`amputation des parties du corps.
Risque de coincement du bois à noeuds. Notez que le bois est sous une forte pression, vous risquez de vous coincer les doigts dans la fente.
Attention! Stípat zásadn jen kousky deva uíznuté v pravém uhlu! Sikmo uíznuté kousky deva mohou pi sekání uklouznout!
Consignes de sécurité générales pour appareils électriques
Avertissement Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
31
F
F
32
FRANÇAIS
La désignation ,,appareil électrique” utilisée dans les consignes de sécurité s`applique aux outils électriques alimentés par un câble (câble d`alimentation) et aux outils électriques alimentés par une batterie (sans câble d`alimentation).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Le désordre et un lieu de travail mal éclairé peuvent engendrer des accidents.
b) N`utilisez pas l`appareil électrique dans un environnement avec risque d`explosion, dans lequel se trouvent des liquides, gaz et poussières inflammables. Les appareils électriques forment des étincelles pouvant enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et autres personnes à une distance de sécurité de l`appareil électrique. Toute distraction peut entraîner la perte de contrôle de l`appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l`appareil électrique doit être branchée à la prise. Ne modifiez jamais la fiche. N`utilisez pas les appareils électriques mis à la terre en combinaison avec des adaptateurs de prise. Les fiches non modifiées et les prises adéquates réduisent le risque d`électrocution.
b) Évitez le contact du corps avec les surfaces mises à la terre telles que tubes, chauffage, gazinières et réfrigérateurs. La mise à la terre de votre corps augmente le risque d`électrocution.
c) N`exposez pas les appareils électriques à la pluie et à l`humidité. La pénétration de l`eau dans l`appareil électrique augmente le risque d`électrocution.
d) N`utilisez pas le câble en contradiction avec la désignation, pour porter l`appareil, pour l`accrocher ou pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures excessives, de l`huile, des bords tranchants et des parties mobiles de l`appare Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d`électrocution.
e) Si vous utilisez l`appareil électrique à l`extérieur, utilisez seulement des rallonges convenant à l`utilisation à l`extérieur. L`utilisation d`une rallonge convenant à l`utilisation extérieure réduit le risque d`électrocution.
f ) Lorsqu`il est impossible d`éviter l`utilisation de l`appareil électrique dans un environnement humide, utilisez le disjoncteur de protection à courant de défaut. Utilisation du disjoncteur de protection à courant de défaut réduit le risque d`électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l`utilisation de l`appareil électrique. N`utilisez jamais l`appareil électrique si vous êtes fatigué, sous effet de drogues, d`alcool ou de médicaments. Un moment d`inattention lors de l`utilisation de la machine peut engendrer de graves accidents.
b) Portez des accessoires de protection personnels et toujours des lunettes de protection. Le port d`accessoires de protection personnels tels que masque respiratoire, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive.n fonction du type et de l`utilisation de l`appareil électrique, réduit le risque d`accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de brancher l`appareil à la source d`alimentation et / ou à la batterie, de le lever ou de le porter, vérifiez qu`il est arrêté. Le port de l`appareil électrique avec doigt posé sur l`interrupteur ou le branchement de l`appareil avec interrupteur en position marche à la prise, peuvent engendrer des accidents.
d) Avant de mettre l`appareil électrique en marche, retirez tous les outils de réglage et clés. Tout outil ou clé se trouvant dans la partie mobile de l`appareil peut engendrer des blessures.
e) Évitez les postures anormales du corps. Adoptez une posture stable et maintenez toujours l`équilibre. Ainsi, vous pouvez mieux contrôler l`appareil électrique dans des situations inattendues.
f ) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges et bijoux. Éloignez les cheveux, vêtements et gants à une distance de sécurité des parties mobiles. Les vêtements desserrés, bijoux et cheveux longs peuvent être entraînés par les parties mobiles.
g) Lorsqu`il est possible de monter sur l`appareil des aspirateurs et capteurs de poussières, vérifiez s`il sont bien raccordés et correctement utilisés. L`utilisation d`un aspirateur de poussières peut réduire les risques engendrés par la poussière.
4) Utilisation et entretien d`outils électriques
a) Ne surchargez pas la machine. Utilisez pour le travail donné un appareil électrique adéquat. Un appareil électrique adéquat permet de travailler mieux et plus en sécurité dans la gamme de puissances indiquée.
b) N`utilisez pas l`appareil électrique avec interrupteur endommagé. Un appareil électrique
FRANÇAIS
impossible de mettre en marche ou d`arrêter est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise et / ou retirez la batterie avant le réglage de l`appareil, le remplacement d`accessoires ou la mise hors service. Ces mesures de sécurité permettent d`éviter la mise en marche accidentelle de l`appareil électrique. d) Rangez les appareils non utilisés hors de portée des enfants. Veillez à ce que l’appareil électrique ne soit pas utilisé par des personnes qui ne le connaissent pas ou qui n`ont pas lu ces consignes. Les appareils électriques utilisés par des personnes sans expérience sont dangereux. e) Prenez soin des appareils électriques. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas, si elle ne sont pas endommagées ou fissurées ce qui pourrait influencer négativement le fonctionnement de l`appareil électrique. Faites réparer les composants défectueux avant d`utiliser l`appareil. De nombreux accidents sont provoqués par des appareils électriques mal entretenus. f ) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe bien entretenus avec arêtes affutées coincent moins et sont plus faciles à guider. g) Utilisez les appareils électriques, les accessoires, les embouts, etc.; en conformité avec ces consignes. Prenez en considération les conditions de travail et l`activité que vous êtes en train de réaliser. L`utilisation des appareils électriques à d`autres fins que celles prescrites par le fabricant peut engendrer des situations dangereuses.
5) Service
a) Les réparations de l`appareil électrique doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié et agréé, utilisant seulement des pièces détachées d`origine. Ainsi, la sécurité de l`appareil sera conservée.
Instructions De Sécurité
L`utilisation de la fendeuse de buches peut représenter un risque. C`est pourquoi, elle doit être manipulée et utilisée pour le travail seulement par des personnes expérimentées.
Portez une tenue de travail adéquate, telle que chaussures antidérapantes, pantalon long robuste, gants, lunettes de protection et protection auditive ! Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux. Éloignez les cheveux, vêtements et gants des parties mobiles, faute de quoi ils pourraient être accrochés
par les pièces mobiles. N`utilisez pas l`appareil pieds nus ou en sandales ! En cas de blocage, éteignez immédiatement la machine. Débranchez la prise de courant et retirez le morceau de bois coincé. Branchement sur secteur
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du secteur électrique. Brancher la fiche du câble électrique dans une prise compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur. Seulement pour machines à 400 Volts.: Il est absolument indispensable de faire attention au sens des rotations du moteur (voir flèche du moteur), car les rotations dans le mauvais sens endommagent la pompe à l`huile. Dans ce cas, la garantie du fabricant ne sera pas appliquée. Si nécessaire, modifiez le sens des rotations en inversant la polarité du connecteur. En conformité avec les dispositions des associations des professionnels ,,CE”, etc., toutes les fendeuses de buches sont équipées d`un déclencheur à minimum de tension. Ceci permet d`éviter la remise en marche automatique en cas de coupure de courant, de retrait accidentel de la fiche, de fusible défectueux, etc. La machine doit toujours être remise en marche en appuyant sur l`interrupteur vert. Le maintien ou le blocage volontaire de l`interrupteur provoque, en cas d`absence de conducteur neutre, une défaillance automatique de l`interrupteur. Dans ce cas qui doit toujours être vérifié, la garantie ne s`applique pas. Préparation du travail Avant de mettre la machine en marche, contrôlez le fonctionnement des dispositifs de sécurité (en particulier la manipulation à deux leviers). · Abaissez les deux leviers et laissez descendre le coin de la fendeuse jusqu`à environ 5 cm au-dessus de la table. · Lâchez toujours un levier de commande, le coin de la fendeuse s`arrête dans la position choisie. Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
33
F
F
34
FRANÇAIS
· Le fonctionnement correct de l`interrupteur de mise en marche et d`arrêt, y compris de l`interrupteur d`arrêt d`urgence.
· Avant la mise en route de l`appareil, vérifiez l`étanchéité des flexibles hydrauliques et des tuyaux.
· Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de commande électriques, les circuits électriques et contrôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Il est interdit d`utiliser l`appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, assurezvous que la table de la fendeuse de buche est solidement et surement fixée sur la fendeuse.
Zone de travail
Pour un fendage en sécurité, il est absolument nécessaire que la zone de travail soit droite et résistante au glissement et que la liberté de mouvement suffisante soit assurée. Pour amener et enlever la fendeuse de buches, il est nécessaire que les voies soient libres, sans risque de trébucher. Veillez à un bon éclairage du lieu de travail.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la machine doit être droit, bien entretenu et sans déchets tels que sciures et copeaux. Fonctionnement
1. Le bois non fendu doit être récupéré sur la table supplémentaire gauche
2. Placez le bois sur la table de fendage. 3. Sécurisez le bois à l`aide des griffes de maintien. 4. Commencez le fendage (actionnez le levier) 5. Fendez le bois une fois 6. Placez le bois fendu sur la table supplémentaire
droite 7. Si nécessaire, fendez le bois une seconde fois En cas de fendage de bois tordu ou de sections de troncs de forme irrégulière, etc., l’éjection, le blocage ou le coincement de morceaux de bois peuvent présenter des risques. N’introduisez jamais les mains dans la zone de fendage
Lors des travaux de réparation ou d`entretien, ainsi que lorsque vous quittez la fendeuse de buches, vous devez couper l`amenée de courant électrique en appuyant sur le bouton rouge sur l`interrupteur et en retirant la fiche de la prise. Couper le courant seulement en mettant l`interrupteur en position Arrêt n`est pas suffisant.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport. Sécurisez la machine à l`aide de fixations appropriées pour qu’elle ne roule pas, qu’elle ne bascule pas ou qu’elle se renverse pas. La machine doit être fixée au sol à l`aide de fixations appropriées. (exemple : pitons ancrés dans le sol) La machine ne doit être utilisée que lorsqu`elle est entièrement assemblée. La mise en service d`une machine non entièrement assemblée est strictement interdite. Ne fendez jamais un morceau de bois long en le plaçant sur le pied inférieur, mais utilisez toujours la table de fendage.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d`accident, 2. Type d`accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n`importe quelle intervention sur la machine, retirez la fiche de la prise.
Éteignez l`appareil, déconnectez-le de l`alimentation électrique en débranchant la prise et laissez-le refroidir avant d`effectuer tous travaux de mise en place, de réglage, de nettoyage ou de maintenance et de stocker ou de transporter l`appareil. L`étanchéité des tuyaux et des raccords hydrauliques doit être contrôlée et éventuellement les raccords resserrés après environ 4 heures de fonctionnement. Les réparations d`un appareil défectueux doivent être réalisées exclusivement par le service aprèsvente. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com. Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inflammables ou toxiques. Utiliser uniquement un chiffon humide, en veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de la prise électrique. Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Liquidation
Déposez les appareils défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. L`appareil contient de l`huile hydraulique qui RESISTANTAGAINST DEreLApMrINéAsTeIOnNte un danger pour les cRoEuSIcShTAeNsTAaGcAqINuSiTfDèErLeAsM.INATION La vidange incontrôlée ou la décharge non correcte sont punissables.
Symboles
STRUCTUREOFTHESERIAL – CURRENTPRODUCTIONYEAR
FRANÇAIS
35
Danger de blessure des mains
Avertissement éjection d’objets Distance des personnes Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
ATTENTION! AVERTISSEMENT
Sens de rotation
AVERTISSEMENT! LiseRzESlIeSTmANToAdGeAINdS’eT mDELpAlMoINi ATION avant l’utilisation.
Attention! Avant de procéder aux travaux d`entretien et aux réparations, retirez la fiche de la prise !
Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
La réalisation nécessite 2 personnes. Déposez les appareils défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. Avant le travail, retirez tout objet étranger, tel que clous et fils métalliques
RESISTANTAGAINST DELAMINATION Portez des gants de sécurité ! Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier ! Utilisation d`une grue. Attention ! Partie mobiles de la machine ! Danger ! Tenez-vous à distance des pièces mobiles de la machine ! Utilisation par 1 seule personne ! Ne mettez pas les mains dans la zone de fendage ! Protégez de l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Attention: présence de courant électrique
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d`utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil. La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat. La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Informations importantes pour le client. Nous vous informons que l`appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d`origine. Cette mesure permet d`éviter efficacement tout dommage inutile lors du transport. L`appareil est protégé de façon optimale seulement dans l`emballage d`origine et son traitement continu est ainsi assuré.
F
F
36
FRANÇAIS
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoin du numéro de série, du numéro
de produit et de l`année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Résolution d’une panne
Panne Moteur ne démarre pas
Sens des rotations du moteur incorrect. Le coin de fendage ne bouge pas. Fendeuse sans puissance
Cause
Suppression
Pas de courant dans la prise
Contrôlez le fusible
Rallonge électrique défectueuse
Retirez la fiche, contrôlez, remplacezla.
Câble d`alimentation défectueux
Raccord à 5 conducteurs, section 2,5 mm2
Interrupteur du condensateur défectueux
Faites contrôler la machine par un électricien.
Raccord incorrect
Tournez la phase dans l`amenée d`alimentation à l`aide d`un tournevis.
Réglez la commande à deux leviers et les leviers de descente.
Valve de régulation défectueuse, remplacement seulement par un atelier de réparations.
Mauvaise direction des rotations
Faites modifier le sens des rotations par un spécialiste.
Manque d`huile hydraulique.
Complétez l`huile hydraulique
Tige de descente courbé; piston
Contrôlez toutes les vis sur la tige de
hydraulique sur la valve n`adhère pas descente.
complètement.
Réglez la tige, de façon à ce que
le piston hydraulique sur la valve
adhère.
Le bois présente de nombreux
Graissez le coin de fendage.
noeuds et le coin de fendage coince.
Le bras de commande est courbé.
Remettez le bras de commande à sa position initiale.
Le bouton vert d`alimentation ne tient pas après son enfoncement. La pompe hydraulique siffle, le coin marche par à-coups
Fusible défectueux, etc. Marche biphasée Perte d`huile, encrassement du fond.
Contrôlez le câble Serrez le boulonnage Remplacez le tuyaux
Manque d`huile hydraulique.
Complétez l`huile hydraulique
ITALIANO
Datos técnicos
Fendeur de bois N.º de artículo Allacciamento Classe di protezione Tipo di protezione (antispruzzi d’acqua) Potenza nominale Numero di giri a vuoto Serbatoio dell`idraulica (HLP 46) Max. pressione idraulica Max. corsa di spaccatura Max. pressione di spaccatura Lunghezza del pezzo Diametro del pezzo: Colonna di spaccatura Velocità avanti Velocità indietro
LxLxH in mm
Peso Potenza della rumorosità LWA
GHS 500/8TE CH 02052CH 230 V / 50 Hz F IP 54 3,5 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,03 m/s 0,124 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 115 kg 87 dB(A)
GHS 500/8TED CH 02053CH 400 V / 50 Hz F IP 54 3,0 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,04 m/s 0,16 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 112 kg 87 dB(A)
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d`emissione ed immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che in uiscono sul livello delle immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell`ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. L`utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi. * L`S6-40% indica un profilo di carica di 4 min e un tempo di inattività di 6 min
37
I
I
38
ITALIANO
Usare l`apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l`uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone. L`operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli. Possono lavorare con l`apparecchio solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore. In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell`apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT. Gli operatori devono essere addestrati per usare, impostare e manovrare l`apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
Spaccalegna è destinato esclusivamente a spaccare la legna nel senso delle fibre. Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di sicurezza E` indispensabile attendersi durante la spaccata a che la legna da spaccare appoggi bene sulla lamiera rigata della tavola. La macchina può essere usata solo se completamente montata. E` vietato utilizzare una macchina non completamente montata. E` vietato utilizzare l`apparecchio senza i banchi aggiuntivi. E` indispensabile rispettare le istruzioni di montaggio, per la funzione, per le riparazioni ecc., per evitare i pericoli e danni. Non dimenticare, per favore, che questo apparecchio, secondo la sua destinazione, non è costruito per uso industriale.
Assicurare che durante l`esercizio non siano presenti nell`area di lavoro le persone non adatte, rispett. che mantengano la distanza sufficientemente sicura.
I bambini non devono giocare con l`apparecchio.
Spaccalegna è dimensionato solo per essere manovrato da unica persona. Con la macchina non devono mai lavorar due o più persone. E` severamente vietato che lo spaccalegna sia manovrato da due persone in modo che una regge il pezzo e l`altra lavora sui fermi. Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato. All`inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Pericoli residuali
La legna secca e sconnessa in spaccatura può saltare di scatto e provocare le ferite sulla faccia del personale di manovra. Indossare, per favore, la tuta adatta!
I pezzi legnosi creati da spaccatura possono cadere giù e far male soprattutto sui piedi del lavoratore.
Durante la spaccatura, il coltello idraulico in discesa può schiacciare o tagliare le parti del corpo.
Esiste il pericolo che la legna da spaccare nodosa s`incunea durante la spaccatura. Tenere perciò presente che la legna spaccata è sottoposta alla forte pressione e che la fessura vi potrebbe schiacciare le dita.
Attenzione! Spaccare sostanzialmente i pezzi di legno tagliati ad angolo retto! I pezzi di legno tagliati obliquamente possono scivolare durante l`operazione di spaccatura!
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
Avvertenza Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
ITALIANO
Il termine ,,elettroutensile” utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine oppure la postazione di lavoro non illuminata possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosioni dove si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone dall’elettroutensileOgni eventuale distrazione può comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento se il vostro corpo è messo a terra.
c) Protteggere gli elettroutensili dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo alle temperature eccessive, olio, spigoli I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) · Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente i cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f ) Qualora non fosse possibile evitare l`uso dell’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza RC. L’uso di un interruttore di sicurezza RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) E` importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcol Un attimo di distrazione mentre si usa l’elettroutensile può provocare seri incidenti.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione individuale nonché occhiali protettivi. Indossando i dispositivi di protezione individuale quali maschera di respirazione, scarpe antiscivolo, elmetto di protezione, oppure tappi per le orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, possono verificarsi gravi incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi. Un utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f ) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi e gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirapolvere può ridurre lo sviluppo delle situazioni pericolose dovute alla polvere.
39
I
I
40
ITALIANO
4) Uso e cura degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il lavoro specifico, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile idoneo. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai l`elettroutensile con interruttore difettoso. L`elettroutensile che non può essere spento o accesso, è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sull`apparecchio o di sostituzione degli accessori oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, vanno conservati fuori dalla portata dei bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose se utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’ Numerosi incidenti sono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f ) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Servizio
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale autorizzato, e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tal modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Norme Di Sicurezza
Il lavoro con spaccalegna può essere legato ai pericoli. Per tal motivo possono manovrarlo solo le persone istruite ed esperte. Indossare abiti di lavoro idonei, ossia scarpe solide con suole antiscivolo, pantaloni robuste lunghe, guanti, occhiali di protezione e protezione dell`udito! Non portare vestito lungo o gioielli. I cappelli, vestiti e guanti devono trovarsi fuori dalla portata delle parti mobili, in quanto potrebbero essere intrappolati dalle parti in movimento. Non utilizzate l`apparecchio se avete piedi nudi o sandali aperti. Disattivare immediatamente l`apparecchio se si blocca. Tirare la spina e rimuovere il pezzo di legno incastrato. Collegamento Alla Rete
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta devono corrispondere alla tensione di rete. Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea per forma, tensione frequenza e conforme alle normative vigenti. Solo per gli apparecchi 400V:: E` indispensabile badare al senso di rotazione del motore (vedi la freccia sul motore); altrimenti, il funzionamento con senso dei giri scorretto provoca i danni sulla pompa d`olio. In tal caso scade qualsiasi diritto della garanzia. In caso di necessità modificare il senso dei giri rovesciando la polarità del connettore. In conformità alle istituzioni delle associazioni professionistiche ,,CE” ecc., tutti gli spaccalegna sono dotati dell`interruttore per sottotensione nel contattore. Questo impedisce al riavviamento accidentale nell`interruzione della corrente per causa di mancanza dell`alimentazione, sconnessione inaccettabile della spina, fusibile difettoso ecc. L`apparecchio può essere acceso solamente premendo nuovamente l`interruttore verde. La pressione intenzionata, rispett. bloccaggio dell`interruttore, se non c`è filo neutro, porta automaticamente al mancato funzionamento dell`interruttore. In tal caso, naturalmente dopo la sua verifica, scade la garanzia.
ITALIANO
Preparazione del lavoro
Prima di messa in funzione bisogna controllare la funzionalità dei dispositivi di sicurezza (soprattutto la manovra bi-leva). · Spingere giù entrambe le leve di manovra e far scendere il coltello dello spaccalegna fino a cca 5 cm sopra la tavola. · Lascare sempre solo unica leva di manovra; il coltello dello spaccalegna si ferma in posizione desiderata.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
· il funzionamento regolare dell`interruttore on/off compreso l`interruttore di emergenza
· Prima di iniziare il lavoro occorre controllare la tenuta delle linee e dei tubi idraulici.
· Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e filettature.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
ATTENZIONE! Assicurarsi prima di ogni messa in funzione che la tavola dello spaccalegna sia rigidamente e con sicurezza montata sullo spaccalegna.
Area di lavoro
E` indispensabile per la spaccatura sicura della legna che l`area di lavoro sia piana e resistente a scivolo e che sia assicurata la sufficiente libertà del movimento. Per il trasporto dello spaccalegna è necessario che i percorsi siano liberi, senza il pericolo dell`inciampata. Bisogna assicurare l`illuminazione sufficiente del posto di lavoro.
L`apparecchio deve essere appoggiato, durante il lavoro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attorno all`apparecchio deve essere piano, ben mantenuto e privo di rifiuti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi. Esercizio
1. Prelevare la legna non tagliata dal banco aggiuntivo sinistro
2. Appoggiare la legna sul banco da taglio 3. Fissare la legna con delle staffe di tenuta. 4. Avviare il procedimento di spaccatura (azionare
la leva) 5. Tagliare la legna una volta 6. Appoggiare la legna tagliata sul banco aggiuntivo
destro 7. Tagliare la legna eventualmente una seconda volta Durante la spaccatura di legno ricoperto di vegetazione, pezzi di tronchi dalla forma irregolare ecc. posso-
no subentrare pericoli a causa di pezzi che scagliano fuori, bloccano o schiacciano. Non mettere mai le mano nella zona di taglio. Prima di eseguire i lavori di riparazione o manutenzione e/o abbandonando lo spaccalegna, deve essere interrotta l`alimentazione della corrente elettrica premendo il pulsante rosso sul contattore e sconnetter la spina dalla presa di rete. Non è sufficiente interrompere l`alimentazione della corrente solo mettendo l`interruttore in posizione ,,OFF”. Per trasportare l`apparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto. Bloccare l`apparecchio con dei mezzi di fissaggio per evitare che si metta in movimento, che cada o si ribalti. La macchina deve essere bloccata al pavimento mediante dei mezzi di fissaggio adatti. (ad es. picchetti) La macchina può essere usata solo se completamente montata. E` vietato utilizzare una macchina non completamente montata. Non appoggiare mai sul piedino sottostante della legna lunga da tagliare. Utilizzare sempre il banco da taglio per tagliare la legna.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull`apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Disattivare l`apparecchio, scollegarlo dall`alimentazione elettrica rimuovendo la spina elettrica e farlo raffreddare prima di eseguire le operazioni di installazione, adattamento, pulizia o manutenzione, quindi procedere allo stoccaggio o al trasporto dell`apparecchio. I flessibili dell`idraulica e raccordi devono essere controllati cca ogni 4 ore d`esercizio per la tenuta e, se necessario, serrati. In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve essere eseguita dal CAT. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
41
I
ITALIANO
42
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi infiammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido.
Solo l`apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere RESISTANTAGAINST DEcLoAnMIsNeATgIOnNati ai centri autorizzati. RESISTANTAGAINST DELAMINATION
L`apparecchio contiene olio idraulico che costituisce un pericolo per le falde acquifere. Lo scarico incontrollato o lo smaltimento non corretto sono punibili.
Simboli
Proteggere all’umidità. Non esporre la macchina alla pioggia.
STRUCTUREOFTHESERIAL – CURRENTPRODUCTIONYEAR
Attenzione corrente elettrica
Avviso alle ferite sulle mani
Avviso agli oggetti lanciati Distanza dalle persone Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
ATTENZIONE! AVVERTENZA
Senso di rotazione
RESISTANTAGAINST DELAMINATION
AVVERTENZA! Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Attenzione! Prima di ogni intervento manutentivo o riparativo scollegare la spina di rete!
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni dell`udito!
Per l`esecuzione ci vogliono 2 persone. Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati. Prima di iniziare a lavorare asportare tutti gli oggetti estranei, ad es. chiodi e filo
I
RESISTANTAGAINST DELAMINATION Utilizzare i guanti di protezione! Indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio! Uso della gru
Attenzione! Parti mobili della macchina! Pericolo! Restare lontani da parti della macchina che sono in movimento! Solo per essere manovrato con unica persona!
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio. La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita. Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Non mettere le mani nella zona di spaccatura!
ITALIANO
Informazioni importanti per il cliente Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell`imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L`apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina.
Tel.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Rimozione del difetto
Guasto Motore non parte
Senso di rotazione del motore scorretto Il coltello da spaccatura non si muove Spaccalegna senza potenza.
Causa Manca la corrente nella presa Cavo elettrico di prolunga difettoso
Cavo di connessione non giusto L`interruttore del condensatore difettoso Connessione scorretta
Regolare le leve bi-manuali di manovra e d`avviamento. Senso dei giri scorretto. Poco l`olio idraulico. Tirante d`avviamento curvato; il pistone idraulico sulla valvola non viene premuto totalmente.
La legna è molto nodosa e coltello da spaccatura si blocca.
Rimozione
Controllare il fusibile Sconnettere la spina, controllare, sostituire Connessione a 5 fili, con sezione 2,5 mm2 Far controllare l`apparecchio dall`elettricista professionale Girare con cacciavite il commutatore delle fasi nell`attacco d`alimentazione. Valvola di regolazione guasta; sostituzione solo presso CAT. Far cambiare il senso dei giri dal professionista Aggiungere l`olio idraulico. Controllare tutte le viti sul tirante d`avviamento. Regolare il tirante perché il pistone idraulico sulla valvola venga premuto. Lubrificare il coltello da spaccatura.
Il braccio di manovra è curvato.
Mettere il braccio di manovra indietro, nella posizione di partenza.
Il pulsante verde d`alimentazione non tiene dopo esser premuto. La pompa idraulica fischia, il cuneo da spaccatura si muove a scatti
Fusibile difettoso ecc. Marcia a 2 fasi Perdita dell`olio, sporco sul fondo
Controllare il cavo Serrare il filetto Cambiare il flessibile
Poco l`olio idraulico.
Aggiungere l`olio idraulico.
43
I
NL
44
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Spaccatrice dei tronchi idraulica Artikel-Nr. Aansluiting Beschermklasse Veiligheidsaard Nominaal vermogen Onbelast toerental Tank voor hydraulische olie (HLP 46) max. hydraulische druk max. splijtslag max. splijtdruk Werkstuklengte Werkstukdiameter: Splijtzuil Voorloopsnelheid Terugloopsnelheid
LxBxH in mm
Gewicht Geluidsvermogenniveau LWA
GHS 500/8TE CH 02052CH 230 V / 50 Hz F IP 54 3,5 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,03 m/s 0,124 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 115 kg 87 dB(A)
GHS 500/8TED CH 02053CH 400 V / 50 Hz F IP 54 3,0 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,04 m/s 0,16 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 112 kg 87 dB(A)
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. * De aanduiding S6-40% betreft een belastingsprofiel dat bestaat uit 4 minuten belast en 6 minuten onbelast.
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen. De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden. Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Indien betreffende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden. Het bedienend personeel moet voldoende geschoold zijn in het gebruik, het instellen en het bedienen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De houtsplijter is uitsluitend bestemd voor het klein maken van brandhout en wel in de draadrichting. Rekening houdend met de technische gegevens en veiligheidsinstructies Bij het splijten dient er beslist op gelet te worden dat het te splijten hout enkel tegen de tranenplaat van de bodemplaat of tegen de tranenplaat van de splijttafel aanligt. De machine mag alleen worden gebruikt als deze volledig gemonteerd is. Het gebruik van een onvolledig gemonteerde machine is verboden. Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder de bijvoegtafel. De aanwijzingen betreffende montage, gebruik, onderhoud en reparatie e.d. dienen opgevolgd te worden om gevaren uit te sluiten en schaden te vermijden. Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Zorg daarvoor dat geen personen tijdens het gebruik in de werkomgeving aanwezig zijn, resp. voldoende veiligheidsafstand houden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
De houtsplijter is uitsluitend voor het bedienen door 1 persoon geconstrueerd. Aan de machine mogen nooit twee of meerdere personen werken. Het is streng verboden de houtsplijter door twee personen te laten bedienen (terwijl een persoon het hout vasthoudt en de tweede persoon de spanklauwen bedient). Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Restrisico’s
Droog en vastgezet hout kan bij het splijtproces op explosieve wijze openbarsten en de bedienende persoon in het gezicht verwonden. Draag passende beschermende kleding!
Houten delen, die tijdens de splijtwerkzaamheden ontstaan, kunnen vallen en speciaal de voeten van het bedienende personeel verwonden.
Tijdens het splijtproces kan het door neerlaten van het hydraulische mes tot afknellen of afscheuren van lichaamsdelen komen.
Er bestaat het gevaar dat knoestig splijtmateriaal bij het splijtproces vast blijft zitten. Let er op dat het hout bij het losmaken sterk onder spanning zit en uw vingers in splijtscheuren geklemd kunnen raken.
Opgelet! Principieel enkel rechthoekig gesneden houtstukken splijten! Schuin gesneden houtstukken kunnen bij het splijtproces wegspringen.
45
NL
NL
46
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische werktuigen
Waarschuwing Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. De in de veiligheidsinstructies gebruikte term ,,elektrisch werktuig” verwijst ook naar elektrische werktuigen met een netvoeding (met netkabel) en eveneens naar elektrische werktuigen met een accuvoeding (zonder netkabel).
1) Veiligheid op de werkplaats a) Houd je werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde of niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden. b) Gebruik het elektrische werktuig niet in een explosiegevaarlijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische werktuigen geven vonken af die stof of dampen doen ontsteken. c) Houd kinderen en overige personen tijdens het gebruik van elektrische werktuigen op afstand. Bij afleiding kan de controle over het apparaat verloren gaan.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische werktuig
dient in het stopcontact te passen. De stekker mag op geen enkele wijze veranderd worden. Gebruik geen adapterstekker samen met randgeaarde elektrische werktuigen. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verlagen het risico van een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakten zoals buizen, verwarmingselementen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok, indien uw lichaam geaard is. c) Houd elektrische werktuigen ver van regen of andere nattigheid. Indringing van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de elektrakabel niet om het elektrische werktuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel ver van warmte, olie, scherpe kanten en/ of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verdraaide kabels verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien met een elektrisch werktuig in de open lucht gewerkt wordt, gebruik dan enkel verlengkabels die voor het gebruik in de open lucht geschikt zijn. Het gebruik van een voor buitengebruik geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
f ) Als gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een veiligheidsschakelaar voor foutstroom. Het gebruik van een veiligheidsschakelaar voor foutstroom vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent, let op wat u doet en ga met verstand aan het werk met elektrische werktuigen. Gebruik niet een elektrisch werktuig, indien u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van een elektrisch werktuig kan tot ernstige letsels leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrustingen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische werktuig, vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming. Controleer of het elektrische werktuig uitgeschakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen wordt. Als u bij het dragen van het elektrische werktuig een vinger aan of bij de schakelaar hebt of het apparaat met de schakelaar ingeschakeld aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat het elektrische werktuig wordt ingeschakeld. Een werktuig of sleutel, die zich aan een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot letsels leiden.
e) Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest. Op een dergelijke wijze kan het elektrische werktuig in onverwachte situaties beter gecontroleerd worden.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen. Losse kleding, sierraden of lang haar kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g) Als inrichtingen voor stofafzuiging en -opvang gemonteerd kunnen worden, controleer dan of deze aangesloten zijn en op juiste wijze gebru-
NEDERLANDS
ikt worden. Gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische werktuig
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor het werk het daarvoor bestemde elektrische werktuig. Met het passende elektrische werktuig wordt beter en veiliger, in het aangegeven prestatiegebied, gewerkt.
b) Gebruik geen enkel elektrisch werktuig waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat instellingen aan het apparaat worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of het apparaat na gebruik wordt weggezet. Deze voorzorgsmaatregelen verhinderen een ongewenste start van het elektrische werktuig.
d) Bewaar elektrische werktuigen, die niet in gebruik zijn, buiten het bereik van kinderen. Laat personen niet het apparaat gebruiken die daarmee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk, indien deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische werktuigen zorgvuldig. Controleer of de bewegelijke onderdelen perfect functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het elektrische werktuig is beïnvloed. Laat beschadigde onderde Vele ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f ) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn eenvoudiger te bedienen.
g) Gebruik elektrische werktuigen, accessoires, inzetwerktuigen etc. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische werktuigen voor andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische werktuig uitsluitend door gekwalificeerd vakkundig personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsadviezen
Het gebruik van een houtsplijter kan gevaren opleveren. Daarom mogen slechts aangewezen personen daarmee omgaan en werken. Draag geschikte werkkleding zoals vast schoeisel met antislipzool, een robuuste lange broek, handschoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescherming! Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd het haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen omdat deze door de bewegende onderdelen gegrepen kunnen worden. Gebruik het apparaat niet, indien u op blote voeten of in open sandalen loopt. Schakel de machine bij een blokkade meteen uit. Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder het vastgeklemde stuk hout. Netaansluiting
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet. Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet. Enkel bij 400 volt machines:: Absoluut op de draairichting (zie motorpijl) van de motor letten, omdat het gebruik met een verkeerde draairichting de oliepomp beschadigt. In dit geval vervalt iedere garantieaanspraak. Indien nodig, draairichting door ompolen van de stekker wijzigen. In overeenstemming met de bepalingen van de officiële ongevallenverzekering ,,CE” enz. zijn alle splijters, met een onderspanninginschakeling in de schakelaar, uitgerust. Dit verhindert een zelfstandige herstart bij stroomonderbrekingen door stroomuitval, ongewenst uittrekken van de stekker, defecte zekering enz. Principieel moet de machine weer door drukken van de groene inschakelknop opnieuw aangezet worden. Een bewust vasthouden, resp. blokkeren van de inschakelknop bij een ontbrekende nulleiding veroorzaakt automatisch het uitvallen van de schakelaar. In dit geval, dat achteraf controleerbaar is, vervalt de garantie.
47
NL
NL
48
NEDERLANDS
Werkvoorbereiding Vóór inbedrijfstelling moeten de veiligheidsonderdelen (voornamelijk de bediening met twee hendels) op hun functie gecontroleerd worden. · Beide schakelgrepen naar beneden drukken en splijtmes naar beneden, tot ca. 5 cm boven de tafel, laten zakken
· Telkens één schakelgreep loslaten, het splijtmes moet in de gekozen positie blijven staan Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. · de aan/uit-schakelaar, incl. de noodschakelaar op een juiste functie · Controleer voor het begin van het werk de hydraulische leidingen en slangen op lekkages. · Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting. Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. LET OP! Controleer voor iedere inbedrijfstelling of de splijttafel vast en veilig aan de splijter is bevestigd. Werkgebied Voor veilig splijten van hout is het dringend vereist dat de werkomgeving vlak en slipvrij is en dat een voldoende bewegingvrijheid is gewaarborgd. Voor aan- en afvoer van splijtmateriaal naar de splijter is het vereist dat de wegen vrij zijn van struikelmogelijkheden. Zorg voor voldoende verlichting van de werkomgeving. De machine moet tijdens het gebruik op een horizontale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken. Gebruik 1. Neem niet-gespleten hout weg van de linkerbij-
voegtafel 2. Leg het hout op de splijttafel 3. Borg het hout met de vasthoudklauwen. 4. Start het splijten (gebruik de hendel) 5. Splijt het hout een maal doormidden 6. Leg het gespleten hout op de rechterbijvoegtafel 7. Splijt het hout desgewenst nogmaals Bij het splijten van scheef gegroeid hout, stukken stam met onregelmatige vorm e.d. kunnen gevaren ontstaan door het wegslingeren van delen, door blokkeren of door klemmen. Grijp nooit in de splijtzone.
Bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden evenals bij het verlaten van de houtsplijter moet de stroomtoevoer door het drukken op de rode knop aan de schakelaar en door het uitnemen van de netstekker onderbroken worden. De stroomtoevoer enkel door het schakelen in UIT positie te onderbreken is niet voldoende. Bij het transporteren van de machine enkel de transportinrichtingen gebruiken. Beveilig het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen tegen wegrollen, omvallen en omkiepen. De machine moet met geschikte bevestigingsmiddelen aan de bodem worden vastgemaakt. (bijv. bodemnagels) De machine mag alleen worden gebruikt als deze volledig gemonteerd is. Het gebruik van een onvolledig gemonteerde machine is verboden. Lang hout mag nooit voor splijten op de onderste voet worden gelegd. Gebruik voor het splijten altijd de splijttafel.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Schakel het toestel uit, haal de stekker uit uit stopcontact en laat het toestel afkoelen, voordat u montage-, ombouw-, reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het toestel opslaat of transporteert. De hydraulische slangen en verbindingen moeten na ca. 4 bedrijfsuren op dichtheid gecontroleerd worden en indien noodzakelijk aangedraaid worden. Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uitsluitend door een klantendienst uitgevoerd te worden. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
NEDERLANDS
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com. Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoffen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen. Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Verwijdering
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de RESISTANTAGAINST DEdLaAMaIrNvAoTIOoNr bestemde recyclingplaRaEtSsIeSTnANaTfAleGvAIeNSreT nDELAMINATION
Het apparaat bevat hydrauliekolie die een bedreiging vormt voor het grondwater. Ongecontroleerd afblazen of incorrecte afvalverwijdering kan worden bestraft.
Symbolen
Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
49
STRUCTUREOFTHESERIAL – CURRENTPRODUCTIONYEAR
Attentie, elektrische stroom
Waarschuwing voor handletsels
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen Afstand van personen Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden. Draairichting
OPGELET! WAARSCHUWING RESISTANTAGAINST DELAMINATION
Voor een uitvoering zijn 2 personen
benodigd.
WAARSCHUWING! Gebruiksaanwijzing
lezen
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
Opgelet! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de netstekker uitnemen!
bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Verwijder voor het bewerken alle vreemde voorwerpen, zoals spijkers en draden.
RESISTANTAGAINST DELAMINATION
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen!
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- en/of productiefouten
Kracht gebruiken
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur – die de verkoopdatum bewijst – met de
Let op! Bewegende machinedelen!
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Gevaar! Uit de buurt van bewegende machineonderdelen houden!
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van
Slechts voor gebruik door 1 persoon!
gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
NL
Niet in de splijtomgeving grijpen!
NL
50
NEDERLANDS
Belangrijke informatie voor klanten Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.:
+49 (0) 79 04 / 700-360
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]
Oplossen van problemen
Probleem Motor start niet
Onjuiste draairichting van de motor Geen beweging van het splijtmes Splijter levert geen vermogen
Oorzaak Geen stroom aan het stopcontact Elektrische verlengkabel defect Onjuiste aansluitkabel Schakelaar condensator defect Onjuiste aansluiting Schakeling met twee handen en schakelhefboom bijstellen Onjuiste draairichting Te weinig hydraulische olie Uitschakelstang verbogen; hydraulische stamper aan het ventiel wordt niet geheel ingedrukt
Hout heeft takken en het kloofmes blijft steken
Maatregel
Controle van de netzekering Netstekker uitnemen, controleren, vervangen Aansluiting vijfaderig, met 2,5 mm2 doorsnede Machine door elektricien laten controleren Fasewisselaar in de machinestekker met schroevendraaier draaien Stuurventiel defect Vervanging uitsluitend door service Draairichting door vakman laten veranderen Hydraulische olie aanvullen Alle schroeven aan het schakelstangenstelsel controleren Trekstang bijstellen zodat de hydraulische stoter aan het ventiel geheel wordt ingedrukt. Kloofmes invetten
Bedieningsarm is gebogen
Bedieningsarm in de uitgangspositie terugbrengen
Groene inschakelknop blijft niet ingedrukt Hydraulische pomp fluit, splijtmes beweegt stootsgewijs
Defecte zekering enz. Tweefasenloop Olieverlies, bodemvervuiling
Kabel controleren Schroefverbinding aandraaien Slangen vervangen
Te weinig hydraulische olie
Hydraulische olie aanvullen
CESKY
Technické údaje
Houtsplijter Obj. c. Pípojka Tída ochrany Druh ochrany Jmenovitý výkon Volnobzné otácky Nádrz hydrauliky (HLP 46) Max. hydraulický tlak Max. zdvih stípání Max. tlak stípání Délka obrobku Prmr obrobku: Sloupec stípání Rychlost chodu vped Rychlost zpátecního chodu
DxSxV v mm
Hmotnost Hladina akustického výkonu LWA
GHS 500/8TE CH 02052CH 230 V / 50 Hz F IP 54 3,5 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,03 m/s 0,124 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 115 kg 87 dB(A)
GHS 500/8TED CH 02053CH 400 V / 50 Hz F IP 54 3,0 kW, S6/40%* 2820 min-1 3,4 l 280 bar 470 mm 8 t 250 – 500 mm 50 – 350 mm 100 x 100 mm 0,04 m/s 0,16 m/s 880 x 1050 x 1500 mm 112 kg 87 dB(A)
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tedy pedstavovat bezpecné hodnoty na pracovisti. Ackoliv existuje korelace mezi emisními a imisními hodnotami, nelze z nich spolehliv odvodit, zda jsou nutná pídavná preventivní opatení nebo nikoliv. Faktory, které mohou ovlivnit okamzitou imisní hladinu na pracovisti, zahrnují dobu trvání ucink, zvlástností pracovist, jiné zdroje hluku, nap. pocet stroj a jiných sousedících proces. Spolehlivé hodnoty na pracovisti se mohou také lisit v rzných zemích. Tato informace vsak má pomoci uzivateli lépe odhadnout riziko a ohrození. * S6-40% oznacuje profil zatízení se 4 minutami zatízení a 6 minutami necinnosti
51
CZ
CZ
52
CESKY
Cerpadlo pouzijte teprve po pozorném pectení a porozumní návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným pouzitím pístroje. Dodrzujte vsechny v návodu uvedené bezpecnostní pokyny. Chovejte se zodpovdn vci tetím osobám. Obsluha je odpovdná za nehody ci nebezpecí vci tetím osobám. Na pístroji smí pracovat jen osoby, jez dosáhly 16 let. Výjimku pedstavuje vyuzití mladistvých, pokud se toto dje bhem profesního vzdlávání za ucelem dosazení dovednosti pod dohledem skolitele Pokud máte o zapojení a obsluze pístroje pochybnosti, obrate se na zákaznický servis. Pracovníci obsluhy musí být dostatecn vyskoleni v pouzívání, seizování a obsluze.
Pouzití v souladu s urcením
Stípac deva je urcen výhradn ke stípání deva ve smru vláken. S ohledem na technické udaje a bezpecnostní pokyny. Pi stípání je bezpodmínecn nutné dbát na to, aby sekané díví dolehlo jen na zebrovaný plech desky dna nebo na zebrovaný plech sekacího stolu. Stroj se smí pouzívat jen tehdy, kdyz je kompletn smontován. Provoz nekompletn smontovaného stroje je písn zakázán. Pístroj se nesmí pouzívat bez pídavných stol. Je bezpodmínecn nutné dodrzovat návod k montázi, provozu, opravám apod., aby se vyloucila nebezpecí a zabránilo skodám. Nezapomete prosím, ze tento pístroj podle jeho urcení není konstruován pro prmyslové pouzití.
Zajistte, aby se bhem provozu nezdrzovaly v pracovní oblasti zádné osoby, resp. aby dodrzovaly dostatecnou bezpecnostní vzdálenost.
Dti si nesmjí hrát s pístrojem.
Stípac deva je dimenzován jen pro provoz 1 osobou. Na stroji nikdy nesmí pracovat dv nebo více osob.
Je co nejpísnji zakázáno, aby stípac deva obsluhovaly dv osoby s tím, ze jedna osoba devo drzí a druhá osoba ovládá upínací pílozky.
Toto zaízení lze pouzívat jen pro uvedený ucel. Pi nedodrzení ustanovení z obecn platných pedpis a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce cinit odpovdným za skody.
Zbytková nebezpecí
Suché a vyschlé devo mze pi stípání výbusn vyskocit a poranit obsluhu v obliceji. Noste prosím odpovídající ochranný odv!
Devné díly vznikající pi stípání mohou spadnout dol a zranit zejména nohy pracujícího clovka.
Bhem stípání deva mze dojít poklesem hydraulického noze k rozdrcení nebo oddlení cástí tla.
Hrozí nebezpecí, ze sukaté stípané devo pí stípání zasekne. Vezmte prosím na vdomí, ze je devo pi oddlení siln pod tlakem, a v mezee si mzete si piskípnout prsty.
Pozor! Stípat zásadn jen kousky deva uíznuté v pravém uhlu! Sikmo uíznuté kousky deva mohou pi sekání uklouznout!
Vseobecné bezpecnostní pokyny pro elektrické pístroje
Výstraha Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce. Chyby pi dodrzování níze uvedených pokyn mohou vést k uderu elektrickým proudem, pozáru a/nebo vázným urazm. Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí pouzití. V bezpecnostních pokynech pouzitý pojem ,,elektrický pístroj” se vztahuje na kabelem napájené elektrické náadí (s napájecím kabelem) a na baterií napájené elektrické náadí (bez napájecího kabelu). 1) Bezpecnost na pracovisti a) Pracovist udrzujte cisté a dobe osvtlené.
Nepoádek a neosvtlené pracovist mze vést k urazm. b) S elektrickým pístrojem nepracujte v explozí ohrozeném prostedí, ve kterém se nacházejí holavé kapaliny, plyny a prach. Elektrické pístroje vytváejí jiskry, které mohou zapálit prach ci výpary.
CESKY
c) Dti a ostatní osoby udrzujte v bezpecné vzdálenosti od elektrického pístroje.Pi rozptylování mzete ztratit kontrolu nad pístrojem.
2) Elektrická bezpecnost
a) Pipojovací zástrcka elektrického pístroje se musí hodit do zásuvky. Zástrcku nelze jakkoliv mnit. Uzemnné elektrické pístroje nepouzívejte v kombinaci se zástrckovými adaptéry. Nezmnné zástrcky a vhodné zásuvky snizují riziko uderu elektrickým proudem.
b) Zabrate kontaktu tla s uzemnnými povrchy jako jsou trubky, topení, sporáky a chladnicky. Existuje zvýsené riziko uderu elektrickým proudem, je-li Vase tlo uzemnné.
c) Elektrické pístroje nevystavujte desti a vlhkosti. Vniknutí vody do elektrického pístroje zvysuje riziko uderu elektrickým proudem.
d) Kabel nepouzívejte v rozporu s urcením, k nosení pístroje, jeho zavsení nebo k vytahování zástrcky ze zásuvky. Kabel chrate ped nadmrnými teplotami, olejem, ostrými hranami a pohyblivými cástmi pístroje. Poskozené a zamotané kabely zvysují riziko uderu elektrickým proudem.
e) · Pokud s elektrickým pístrojem pracujete venku, pouzívejte jen prodluzovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní pouzití. Pouzití prodluzovacího kabelu vhodného pro venkovní pouzití snizuje riziko uderu elektrickým proudem.
f ) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického pístroje ve vlhkém prostedí, pouzijte ochranný vypínac proti chybovému proudu. Pouzití ochranného vypínace proti chybovému proudu snizuje riziko uderu elektrickým proudem.
3) Bezpecnost osob
a) Bute pozorní, dávejte pozor na to, co dláte, a k práci s elektrickým pístrojem pistupujte s rozumem. Elektrický pístroj nepouzívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu a lék. Moment nepozornosti pi pouzití pístroje mze vést k vázným urazm.
b) Noste osobní ochranné pomcky a vzdy ochranné brýle. Nosení osobních ochranných pomcek jako jsou respirátor, neklouzavá bezpecnostní obuv, ochranná helma nebo chránice usí, v závislosti na typu a pouzití elektrického pístroje, snizuje riziko uraz.
c) Zabrate náhodnému uvedení do provozu. Ujistte se, ze je elektrický pístroj vypnut díve, nez jej pipojíte ke zdroji napájení a/nebo baterii, zvednete nebo ponesete. Pokud máte pi nosení elektrického pístroje prst na spínaci nebo pístroj zapojujete do sít zapnutý, mze to vést k urazm.
d) Ped zapnutím odstrate z elektrického pístroje seizovací nástroje a klíce. Nástroj nebo klíc, který se nachází v pohyblivé cásti pístroje, mze zpsobit uraz.
e) Vyhnte se abnormálnímu drzení tla. Zaujmte stabilní postoj a neustále udrzujte rovnováhu. Mzete tak elektrický pístroj v necekaných situacích lépe kontrolovat.
f ) Noste vhodný odv. Nenoste siroký odv a sperky. Vlasy, odv a rukavice drzte v bezpecné vzdálenosti od pohyblivých cástí. Volný odv, sperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými cástmi.
g) Pokud lze namontovat odsávace a lapace prachu, ujistte se, ze jsou tyto pipojeny a správn pouzívány. Pouzití odsávace prachu mze snízit ohrození prachem.
4) Pouzití a osetení elektronáadí
a) Pístroj nepetzujte. Pro danou práci pouzijte vhodný elektrický pístroj. S vhodným elektrickým pístrojem se pracuje lépe a bezpecnji v uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepouzívejte elektrický pístroj, jehoz spínac je vadný. Elektrický pístroj, který nelze jiz zapnout nebo vypnout, je nebezpecný a musí být opraven.
c) Zástrcku vytáhnte ze zásuvky a/nebo baterii vyjmte ped seizováním pístroje, výmnou píslusenství nebo odlozením pístroje. Tato bezpecnostní opatení brání náhodnému spustní elektrického pístroje.
d) Elektrické pístroje, které nepouzíváte, ulozte mimo dosah dtí. Zabrate tomu, aby elektrický pístroj pouzívaly osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepecetly tyto pokyny. Elektrické pístroje jsou nebezpecné, pokud je pouzívají nezkusené osoby.
e) Pecujte o elektrické pístroje. Kontrolujte, zda pohyblivé cásti pístroje bezvadné fungují a neváznou, zda nejsou prasklé ci poskozené tak, ze je negativn ovlivnna funkce elektrického pístroje. Poskozené cásti nechte ped pouzitím pístroje opravit. Pícinou mnohých nehod jsou spatn udrzované elektrické pístroje.
f ) ezné nástroje udrzujte ostré a cisté. Pecliv osetované ezné nástroje s ostrými bity se mén casto zakliují a snadnji se vedou.
g) Elektrické pístroje, píslusenství, nástavce atd. pouzívejte v souladu s tmito pokyny. Zohlednte pitom pracovní podmínky a cinnost, kterou provádíte. Pouzití elektrických pístroj k jiným nez pedepsaným ucelm mze vést k nebezpecným situacím.
53
CZ
CZ
54
CESKY
5) Servis
a) Elektrický pístroj smí opravit jen kvalifikovaný autorizovaný personál, a to jen pomocí originálních náhradních díl. Tím se zajistí, ze bezpecnost pístroje zstane zachována.
Bezpecnostní Upozornní
Pouzívání stípace deva mze být spojeno s nebezpecím. Proto se s ním smí manipulovat a pracovat jen poucené a zkusené osoby. Noste vhodný pracovní odv, jako pevnou obuv s protiskluzovou podrázkou, robustní dlouhé kalhoty, rukavice, ochranné brýle a ochranu sluchu! Nenoste volný odv nebo sperky. Vlasy, odv a rukavice je nutné mít mimo dosah pohyblivých cástí, protoze by mohly být zachyceny pohybujícími se díly. Nepouzívejte zaízení, kdyz jdete naboso nebo v otevených sandálech. V pípad zablokování stroj ihned vypnte. Vytáhnte síovou zástrcku a odstrate zaseknutý kus deva. Pipojení Na Sít
POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným vypínacem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte naptí. Technické udaje uvedené na typovém stítku musí souhlasit s naptím elektrické sít. Zástrcku elektrického kabelu vsute do zásuvky, jejíz tvar, naptí a kmitocet odpovídají platným normám. Jen u pístroj 400 Volt:: Je nezbytn nutné dávat pozor na smr otácení motoru (viz sipka na motoru), protoze provoz ve spatném smru otácení poskodí olejové cerpadlo. V tomto pípad zaniká jakýkoliv nárok na záruku. V pípad poteby upravte smr otácení obrácením polarity konektoru. V souladu s ustanoveními profesních sdruzení ,,CE” atd. Jsou vsechny stípace vybaveny podpovou spoustí ve spínaci. To zabrání samovolnému optnému spustní pi perusení proudu v dsledku výpadku napájení, náhodného vytazení zástrcky, vadné pojistky atd. Pístroj se musí zásadn zase zapnout optným zmácknutím zeleného vypínace. Vdomé drzení, resp. blokování vypínace vede, pokud není nulový vodic, automaticky k selhání vypínace. V tomto pípad, který se samozejm musí provit, zaniká záruka.
Píprava práce
Ped uvedením do provozu je nutné zkontrol


















