Crown Ct29001hx Cordless Scissors Instruction Manual

CT29001HX Cordless Scissors

Product Information

The product is an electric pruning shear with two models,
CT29001HX-2 and CT29001HX-42. It has a 20V Li-Ion battery that
takes 60-120 minutes to charge. The product has a maximum cutting
force of 2600N and comes with a weight of 1.19-1.5kg. The product
complies with the relevant regulations and standards, including EN
62841-1:2015, EN 12100:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN
55014-2:2015.

Product Usage Instructions

Before using the product, it is essential to read the safety
instructions and warnings provided in the manual.

Electric Safety

Ensure that the product is used safely by following the below
instructions:

  • Read all safety rules and instructions before using the
    product.
  • Do not expose the battery to fire.

Using and Caring for the Electric Tool

Follow the below instructions while using and caring for the
electric tool:

  • Ensure that the battery is charged before use.
  • Insert the battery into the electric tool.
  • To turn on the electric tool, press and hold the On/Off button
    for two seconds.
  • The electric tool will automatically shut off after ten minutes
    of being in standby mode.

Using and Caring for the Battery Tool

Follow the below instructions while using and caring for the
battery tool:

  • Ensure that the battery is charged before use.
  • Insert the battery into the battery tool.
  • To turn on the battery tool, press and hold the On/Off button
    for two seconds.
  • The battery tool will automatically shut off after ten minutes
    of being in standby mode.

Service

If the temperature of the battery is too high, or there is a
fault with the battery, replace it immediately. Do not continue to
use a faulty battery.

Inhalt / Content / Sommaire / Indice / Contenido / Índice / çindekiler / Zawarto / Obsah / Obsah / Coninut / / /
/ / Turinys / /
Deutsch Erklärende Zeichnungen Seiten 5 – 11 Allgemeine sicherheitshinweise, Gebrauchsanweisung Seiten 12 – 19
English Explanatory drawings pages 5 – 11 General safety rules, instructions manual pages 20 – 26
Français Dessins explicatifs pages 5 – 11 Recommandations générales de sécurité, mode d’emploi pages 27 – 33
Italiano Disegni esplicativi pagine 5 – 11 Precauzioni generali di sicurezza, manuale istruzioni pagine 34 – 40
Español Dibujos explicativos páginas 5 – 11 Recomendaciones generales de seguridad, manual de instrucciones páginas 41 – 47
Português Esboços explicativos páginas 5 – 11 Recomendações gerais de segurança, manual de instruções páginas 48 – 54
Türkçe Açiklayici resimler sayfalar 5 – 11 Genel güvenlik tavsiyeleri, kullanim kilavuzu sayfalar 55 – 61
Polski Rysunki objaniajce strony 5 – 11 Ogólne zalecenia w zakresie zasad bezpieczestwa, instrukcja obslugi strony 62 – 68
2

Inhalt / Content / Sommaire / Indice / Contenido / Índice / çindekiler / Zawarto / Obsah / Obsah / Coninut / / /
/ / Turinys / /
Cesky Vysvtlující výkresy strany 5 – 11 Obecné bezpecnostní pokyny, provozní pírucka strany 69- 75
Slovensky Vysvetujúce výkresy strany 5 – 11 Vseobecné bezpecnostné pokyny, prevádzková prírucka strany 76 – 82
Român Desene explicative pagini 5 – 11 Recomandri generale privind sigurana, manual de instruciuni pagini 83 – 89
5 – 11 , 90 – 97
5 – 11 , 98 – 105
5 – 11 , 106 – 113
ï 5 – 11 , i 114 – 121
Lietuviskai Aiskinamieji brziniai puslapiai 5 – 11 Bendrieji saugaus darbo su technika nurodymai, naudojimo instrukcija puslapiai 122 – 128
3

Inhalt / Content / Sommaire / Indice / Contenido / Índice / çindekiler / Zawarto / Obsah / Obsah / Coninut / / /
/ / Turinys / /

5 – 11 , 129 – 136

5 – 11 137 – 143

5 – 11 144 – 150

4

5

6

7

8

9

10

11

Elektrowerkzeug – technische Daten

Akku-Baumschere

CT29001HX-2

CT29001HX-42

Elektrowerkzeug – Code

siehe Seite 10-11

Nennspannung

[V]

20 *

20 *

Akkutyp

Li-Ion

Li-Ion

Akkuladezeit

[min]

60

120

Akkuleistung

[Ah]

2

4

Max. Scherkraft

[N]

2600

2600

Max. Ø der abgeschnittenen Äste: – Modus “1” – Modus “2” – Modus “3”
Gewicht Schalldruck

[mm] [Zoll] [mm] [Zoll] [mm] [Zoll] [kg] [lb] [dB(A)]

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,19 262

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,5 331

Schallleistung

[dB(A)]

Beschleunigung

[m/s2]

* Die maximale anfängliche Batteriespannung (gemessen ohne Arbeitsbelastung) beträgt 20 Volt Die Nennspannung beträgt 18 Volt

Geräuschinformation
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.

WARNUNG – Der Benutzer muss die Bedienungsanleitung lesen, um die Verletzungsgefahr zu verringern!
Allgemeine Sicherheitsvorschriften

Konformitätserklärung
Wir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass das unter “Elektrowerkzeug – technische Daten” beschriebene Produkt allen einschlagigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC einschlieslich ihrer Anderungen entspricht und mit folgenden Normen ubereinstimmt: EN 62841-1:2015, EN 12100:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN 55014-2:2015

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen zu diesem Werkzeug. Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zum Stromschlag, Brand und / oder zu schweren Verletzungen führen Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für die Zukunft auf. Der Begriff “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebunden) oder batteriebetriebenes (kabellos) Elektrowerkzeug
Sicherheit am Arbeitsplatz

Zertifizierungs manager
Merit Link International AG Stabio, Schweiz, 12052022

Wu Cunzhen

· Halten sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen · Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich

Deutsch

12

brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können · Halten Sie Kinder und andere Personen während des Betriebs des Elektrowerkzeugs fern. Bei Unachtsamkeit können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren
Elektrische Sicherheit
· Die Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs müssen in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags · Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie etwa Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist · Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Risiko eines Stromschlags · Nutzen Sie das Kabel nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags · Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich zugelassenen Verlängerungskabels verringert das Risiko eines Stromschlages · Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie einen Fi-Schutzschalter. Die Verwendung eines Fi-Schutzschalters verringert das Risiko eines Stromschlags HINWEIS! Der Begriff “Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)” kann durch den Begriff “Fehlerstromschutzschalter (GFCI)” oder “Fehlerspannungsschutzschalter (ELCB)” ersetzt werden · Warnung! Vermeiden Sie Kontakt mit den freiliegenden Metalloberflächen am Getriebe, an der Abschirmung etc, da ansonsten die Gefahr eines Stromschlags droht
Persönliche Sicherheit
· Seien Sie aufmerksam, achten sie darauf, was sie tun, und gehen sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben · Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges verringert das Risiko von Personenschäden · Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Aus-Stellung ist, bevor Sie das Elektrowerkzeug an die Stromquelle und / oder Batterie anschließen, in die Hand nehmen oder

transportieren. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen · Bevor das Elektrowerkzeug eingeschaltet wird, entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellschlüssel, der sich in einem rotierenden Teil des Elekt·roÜwbeerkrzsecuhgästzbeenfinSdieet,skicahnnnzicuhVt.erSleotrzguenngesniefüfhürrene.inen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren · Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Haare, Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden · Wenn die Werkzeuge für den Anschluss von Staubabsaugung und Sammeleinrichtungen vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung dieser Einrichtungen kann Gefährdungen durch Staub verringern · Lassen Sie sich nicht durch Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsvorschriften für das vorliegende Produkt abhalten. Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen · Warnung! Elektrowerkzeuge können während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld erzeugen Dieses Feld kann unter Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinflussen. Um das Risiko von schweren oder tödlichen Verletzungen zu vermeiden empfehlen wir, dass sich Personen mit medizinischen Implantaten mit Ihrem Arzt und dem Implantathersteller beraten, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug verwenden
Nutzung und Pflege des Elektrowerkzeugs
· Personen mit beschränkten psychophysischen oder geistigen Fähigkeiten sowie Kinder können das Elektrowerkzeug nicht benutzen, wenn sie nicht überwacht werden oder über die Verwendung des Elektrowerkzeugs von einer Person unterwiesen wurden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist · Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich · Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein – und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden · Trennen sie das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung bzw. der Batterie, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko, dass das Werkzeug versehentlich eingeschaltet wird · Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Werkzeug nicht benutzen, die mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind. Die Elektrowerkzeuge können gefährlich sein, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden

Deutsch

13

· Die Elektrowerkzeuge müssen gewartet werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht · Halten Sie die Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen · Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör, die Einsätze etc. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeit. Eine Benutzung des Elektrowerkzeugs für andere als die bestimmungsgemäßen Zwecke kann zu einer gefährlichen Situation führen · Halten Sie die Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Handgriffe und Greifflächen verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen · Benutzen Sie den Zusatzgriff bei der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug, weil er ein hilfreiches Hilfsmittel bei der Handhabung des Elektrowerkzeugs ist Das richtige Halten des Elektrowerkzeugs kann das Risiko von Unfällen und Verletzungen reduzieren
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Es besteht die Brandgefahr, wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupack geeignet ist, mit anderen Akkus verwendet wird · Verwenden Sie in den Elektrowerkzeugen nur die speziell gekennzeichneten Akkus. Die Verwendung von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen · Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Brand zur Folge haben · Bei unrichtiger Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten, bitte Kontakt vermeiden. Bei zufälligem Kontakt, mit Wasser spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie noch einen Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen · Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden. Stellen Sie vor dem Einlegen des Akku – Packs sicher, dass der Ein- / Ausschalter in der Aus – Position ist. Der Transport des Elektrowerkzeugs mit dem Finger auf dem Ein- / Ausschalter und Einlegen des AkkuPacks in ein eingeschaltetes Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen · Öffnen Sie das Batteriefach nicht. Kurzschlussgefahr · Bei Beschädigung und unsachgemäßer Verwendung des Akkus können Dämpfe freigesetzt werden. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung und bei Beschwerden suchen Sie einen Arzt auf. Die Dämpfe können das Atmungssystem reizen

· Wenn der Akku defekt ist, kann die Flüssigkeit entweichen und mit benachbarten Komponenten in Kontakt kommen. Überprüfen Sie alle betroffenen Teile Es ist nötig, diese Teile zu reinigen und wenn nötig auszutauschen · Schützen Sie die Akkus vor Hitze, z.B., auch gegen kontinuierliche Sonneneinstrahlung und Feuer. Es besteht die Explosionsgefahr
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
· Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit. Das Eindringen von Wasser in ein Akkuladegerät erhöht das Risiko eines Stromschlags · Laden Sie keine anderen Akkus auf. Das Akkuladegerät eignet sich nur zum Aufladen von Lithium Ionen – Batterien im angegebenen Spannungsbereich Da sonst Brand – und Explosionsgefahr besteht · Halten Sie das Ladegerät sauber. Bei Verschmutzung besteht die Gefahr eines Stromschlags · Überprüfen Sie das Ladegerät, die Kabel und Stecker vor jedem Einsatz. Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn Defekte festgestellt wurden. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Beschädigte Akkuladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines Stromschlags · Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht entflammbaren Oberflächen (z. B., Papier, Textilien etc.) oder in brennbarer Umgebung. Es besteht die Brandgefahr durch die Erwärmung des Akkuladegeräts während des Ladevorgangs
Service
· Lassen sie das Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt · Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von Zubehörteilen
Sicherheitshinweise für die Verwendung des Elektrowerkzeugs
Halten Sie die freie Hand in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen (Schnittwunden, traumatische Amputation von Fingern usw.).
· Überprüfen Sie regelmäßig die Klingen des Elektrowerkzeugs auf Verformung, Risse, Ausbrüche usw Der Betrieb des Elektrowerkzeugs mit beschädigten Klingen ist verboten · Die Klingen des Elektrowerkzeugs sind äußerst scharf, berühren Sie die Schneidkanten nicht, um Schnittverletzungen zu vermeiden · Besondere Vorsicht muss beim Schärfen der Klingen des Elektrowerkzeugs walten gelassen werden, um Schnittverletzungen an den Schneidkanten zu vermeiden · Das Arbeiten bei Niederschlag ist untersagt Das Elektrowerkzeug darf nicht beim Schneefall oder Regen draußen liegen gelassen werden

Deutsch

14

· Dieses Elektrowerkzeug ist zum Zurückschneiden von Zweigen und Baumschösslingen vorgesehen Jede Verwendung für andere Zwecke ist strengstens untersagt (Trennen von Drähten, Schneiden von Polymermaterial usw) Es können dadurch Schäden am Elektrowerkzeug entstehen, die nicht von der Garantie abgedeckt werden · Achten Sie beim Arbeiten auf die abzuschneidenden Objekte Manchmal führen spannungsführende Leitungen durch Bäume und Sie können einen Stromschlag erhalten, wenn Sie eine solche Leitung beschädigen · Besondere Vorsicht muss beim Arbeiten in der Nähe von Drahtzäunen und gespannten Drähten walten gelassen werden Wenn sich ein Draht in den Klingen des Elektrowerkzeugs verfängt, kann er reißen und die Bedienperson verletzen oder die Klingen beschädigen · Wenn sich die bewegliche Klinge im Holz verklemmt, versuchen Sie nicht, sie durch Hin- und Herwackeln des Elektrowerkzeugs zu befreien Andernfalls können Bauteile des Elektrowerkzeugs beschädigt werden · Schließen Sie die Klingen nach Abschluss der Arbeiten (wie unten beschrieben) und bringen Sie die Schutzabdeckung an Das Elektrowerkzeug darf nur mit Schutzabdeckung aufbewahrt und transportiert werden

In der Gebrauchsanweisung verwendete Symbole
Die folgenden Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet, bitte ihre Bedeutung merken Die korrekte Interpretation der Symbole ermöglicht die korrekte und sichere Nutzung des Elektrowerkzeuges

Symbol

Bedeutung

Akku-Baumschere Grau markierte Sektionen weicher Griff (mit isolierter Oberfläche).
Seriennummernaufkleber: CT – Modell; XX – Datum der Herstellung; XXXXXXX – Seriennummer

Bürstenloser Motor

Symbol
min

Alle Sicherheitsregelungen und Anweisungen lesen

Sicherheitsbrille tragen
Die Batterie nicht über 45°C aufheizen Vor längerer direkter Sonneneinstrahlung schützen
Deutsch 15

Bedeutung
Batterie nicht in den Hausmüll entsorgen
Batterie nicht dem Feuer aussetzen
Batterie vor Regen schützen
Vorsicht! Potentielle Verletzung durch scharfe Kanten eines Schneidezubehörs
Akkuladezeit
Bewegungsrichtung
Umdrehungsrichtung
Geschlossen
Offen
Verboten
Reduzieren der Öffnung zwischen den Klingen des Elektrowerkzeugs Vergrößern der Öffnung zwischen den Klingen des Elektrowerkzeugs
Achtung Wichtig
Ein Zeichen, das die Konformität des Produkts mit den wesentlichen Anforderungen der EU-Richtlinien und der harmonisierten EUStandards zertifiziert.

Symbol

Bedeutung Nützliche Hinweise

· Nach Abschluss der Arbeiten bewegen Sie die bewegliche Klinge 1 wie unten beschrieben nach unten und bringen die Schutzabdeckung 20 an (siehe Abb 12)

Laden des Akkus

Elektrowerkzeug nicht in den Hausmüll entsorgen

Erste Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges Das Elektrowerkzeug wird mit einem teilweise geladenen Akku 7 geliefert. Der Akku 7 muss vor der ersten Nutzung vollständig geladen werden.

Elektrowerkzeug – Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Kabellose Heckenschere zum Zurückschneiden von Ästen, Trieben und Pflanzen.
Elektrowerkzeug Einzelteile

Ladevorgang (siehe Abb. 2)

· Blockade des Akkus 8 drücken und Akku 7 heraus-

nehmen (siehe Abb 21)

· · · ·

Ladegerät 21 an die Stromversorgung anschließen Akku 7 in Ladegerät 21 einlegen (siehe Abb 22) Das Ladegerät 21 nach Aufladen vom Netz trennen. Akku 7 aus Ladegerät 21 herausnehmen und Akku 7

in Elektrowerkzeug einlegen (siehe Abb 23)

1 Bewegliche Klinge 2 Feststehende Klinge 3 Betätigungshebel 4 Ein- / Ausschalter und Modusschalter 5 Stromanzeige 6 Betriebsmodus-Anzeige 7 Akku * 8 Akkuverriegelung * 9 Kontrollschalter des Akkuladestands * 10 Anzeige des Akkuladestands * 11 Mutter 12 Sicherungsscheibe 13 Befestigungsschraube 14 Lüftungsschlitze 15 Riemen * 16 Öler * 17 Inbusschlüssel * 18 Steckschlüssel * 19 Schleifstange * 20 Schutzabdeckung 21 Ladegerät * 22 Marke * 23 Anzeige (rot) * 24 Anzeige (grün) *
* Zubehör

Anzeigen des Ladegeräts (siehe Abb. 3)

Die Anzeigen des Ladegeräts 23 und 24 informieren Sie über den Akkuladeprozess Die Signale der Anzeigen 23 und 24 werden auf dem Typenschild 22 angezeigt (siehe Abb 3)

· Abb 31 – (die grüne Anzeige 24 leuchtet, der Akku 7

ist nicht in das Ladegerät 21 eingesetzt) – das Ladege-

·rätA2b1bis3t m2 i-t

dem (die

Stromnetz verbunden (ladebereit) grüne Anzeige 24 blinkt, der Akku

7

ist in das Ladegerät 21 eingesetzt) – der Akku 7 wird

geladen · Abb 33 – (die grüne Anzeige 24 leuchtet, der

Akku 7 ist in das Ladegerät 21 eingesetzt) – der Akku 7

ist vollständig geladen · Abb 34 – (die rote Anzeige 23 leuchtet, der Akku 7

ist in das Ladegerät 21 eingesetzt) – der Ladevorgang

des Akkus 7 wurde wegen zu hoher Temperatur ab-

gebrochen Wenn die Temperatur wieder auf normale

Werte gesunken ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt · Abb 35 – (die rote Anzeige 23 blinkt, der Akku 7 ist

in das Ladegerät 21 eingesetzt ) – der Ladevorgang

des Akkus 7 wurde wegen eines Akkufehlers abgebro-

chen Ersetzen Sie den fehlerhaften Akku 7 Er darf

nicht weiter verwendet werden

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Installation und Regelung der Elektrowerkzeugteile
Montage / Demontage / Aufstellung einiger Elemente ist für alle Elektrowerkzeug – Modelle gleich, in diesem Fall sind in der Abbildung keine besonderen Modelle angezeigt. Schutzabdeckung (siehe Abb. 1) · Vor Arbeitsbeginn muss die Schutzabdeckung 20 wie in Abb 11 gezeigt abgenommen werden

Beim Ladeprozess erhitzen sich der Akku 7 und das Ladegerät 21, das ist ein normaler Prozess.

Ein- / Ausschalten des Elektrowerkzeuges

Standby-Modus

Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, müssen Sie zunächst den Standby-Modus aktivieren.

E· inHsacltheanltSeine

im Standby-Modus: den Ein- / Ausschalter

4

2

Sekunden

lang

gedrückt. Jetzt befindet sich das Elektrowerkzeug im

Deutsch

16

Standby-Modus (ein akustisches Signal ertönt und die

Stromanzeige 5 leuchtet grün (siehe Abb 41)) Drü-

cken und lösen Sie den Betätigungshebel 3 zwei-

mal (siehe Abb. 4.2), um die bewegliche Klinge 1

z· uWlöesnennd. as Elektrowerkzeug 1 Minute lang im Stand-

by verweilt, ohne dass der Betätigungshebel 3 ge-

drückt wird, wird die bewegliche · Wenn das Elektrowerkzeug

Klinge 1 arretiert 10 Minuten lang

im

Standby verweilt, wird es automatisch ausgeschaltet,

um Energie zu sparen (es ertönt ein akustisches Sig-

nal und die Stromanzeige 5 erlischt)

Ausschalten im Standby-Modus:

Halten Sie den Ein- / Ausschalter 4 2 Sekunden lang

gedrückt Der Standby-Modus wird ausgeschaltet (es

ertönt ein akustisches Signal und die Stromanzeige 5

erlischt)

Bedienung des Elektrowerkzeuges

ratur von 70°C übersteigt Das System garantiert den Schutz des Elektrowerkzeugs vor Schäden im Falle einer Nichteinhaltung der Arbeitskonditionen
Anzeigen für den Ladezustand des Akkus (siehe Abb. 6-7)
Beim Drücken des Schalters 9 zeigen die Anzeigen 10 den Status der Akkuladung 7 an (siehe Abb 6-7)
Überlastschutz
Der Überlastschutz des Motors schaltet das Elektrowerkzeug automatisch aus, wenn es in einer Art und Weise verwendet wird, die die Stromaufnahme ungewöhnlich hoch ansteigen lässt Beispielsweise wenn die Kraft des Motors nicht ausreicht, um einen dicken, festen Ast abzuschneiden, schaltet das Elektrowerkzeug aus

Schalten Sie das Elektrowerkzeug zuerst im Standby-Modus ein und lösen Sie die Arretierung der beweglichen Klinge 1, wie oben gezeigt (siehe Abb. 4).

· Drücken Sie auf den Betätigungshebel 3 Die be-

wegliche Klinge 1 führt einen Arbeitshub aus (die

bewegliche Klinge 1 bewegt sich nach unten (siehe

Abb 51)) · Lösen Sie den Betätigungshebel 3 Die bewegliche

Klinge 1 führt einen Rückwärtshub aus (die bewegli-

·cheWKelninngSeie1

bewegt sich nach oben (siehe Abb den Betätigungshebel 3 länger als

52)) 3 Se-

kunden gedrückt halten, wird er in der geschlossenen

Position arretiert und fährt nicht zurück, wenn der Be-

tätigungshebel 3 gelöst wird Dies ist für den Transport

und eine längere Einlagerung notwendig

Funktionsmerkmale des Elektrowerkzeugs

Betriebsarten (siehe Abb. 4, 8)
Sie können den Öffnungsabstand der beweglichen Klinge 1 einstellen Dadurch sparen Sie Zeit bei den einzelnen Schnitten und schonen die Batterie
· Schalten Sie den Standby-Modus aus und lösen Sie die Arretierung der beweglichen Klinge 1 wie oben gezeigt (siehe Abb 4) · Drücken und lösen Sie den Knopf 4, um die Betriebsart zu wählen:
· Modus “1” – Schneiden von Zweigen mit einem Durchmesser bis 15 mm, 1 Anzeige 6 leuchtet (siehe Abb 81); · Modus “2” – Schneiden von Zweigen mit einem Durchmesser bis 25 mm, 2 Anzeigen 6 leuchten (siehe Abb 82); · Modus “3” – Schneiden von Zweigen mit einem Durchmesser bis 30 mm, 3 Anzeigen 6 leuchten (siehe Abb 83)

Bürstenloser Motor
Das Elektrowerkzeug ist mit einem bürstenlosen Motor ausgestattet, der folgende Vorteile bietet (im Vergleich zum Elektrowerkzeug mit einem Bürstenmotor) bietet: · hohe Zuverlässigkeit durch das Fehlen von Verschleißteilen (Kohlebürsten, Kommutator); · längere Betriebszeit pro Ladung; · kompakte Bauweise und niedriges Gewicht
Tiefentladungsschutz
Der Akku 7 besitzt ein Sicherheitssystem zum Schutz für Tiefentladung Im Falle einer vollständigen Entladung wird das Elektrowerkzeug automatisch ausgeschaltet Achtung: versuchen Sie nicht, das Elektrowerkzeug einzuschalten, wenn das Schutzsystem aktiviert ist, ansonsten kann der Akku 7 beschädigt werden.
Temperaturschutz
Das Temperaturschutzsystem ermöglicht die automatische Abschaltung des Elektrowerkzeugs im Falle einer Überladung oder falls der Akku 7 eine Tempe-

Tipps zum Arbeiten mit Elektrowerkzeugen

· Inspizieren Sie den Arbeitsbereich sorgfältig – Sie

sollten sich uneingeschränkt frei bewegen können

Entfernen Sie Steine, Schläuche usw unter Ihren Fü-

ßen, sofern erforderlich · Wenn Sie auf einer Leiter arbeiten, achten Sie auf

festen, sicheren Stand Die Leiter darf nicht wackeln · Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie oben be-

schrieben ein und aktivieren Sie gegebenenfalls den

Betriebsmodus · Setzen Sie das Elektrowerkzeug so an, dass der

Ast, den Sie abschneiden möchten, zwischen den

Klingen 1 und 2 platziert ist und drücken Sie den Betä-

tigungshebel · Schneiden

3 (siehe Abb 91) Sie jeweils nur einen

Ast

ab

Es

wird

nicht empfohlen, gebündelte Äste zu schneiden, weil

das Elektrowerkzeug dann schwerer unter Kontrolle zu

halten ist

Achtung! Halten Sie die freie Hand in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Abbildung 9.2 zeigt eine unzulässige Arbeitsweise, die zu schweren Ver-

Deutsch

17

letzungen führen kann (Schnittwunden, traumatische Amputation von Fingern usw.).

· Wenn der Überlastschutz aktiviert wurde und die

bewegliche Klinge 1 sich im Holz verklemmt hat, ver-

suchen Sie nicht, sie durch Hin- und Herwackeln des

Elektrowerkzeugs zu befreien Andernfalls können

Bauteile des Elektrowerkzeugs beschädigt werden

Entfernen Sie die Batterie 7 aus dem Elektrowerkzeug

und versuchen Sie dann, das bewegliche Klinge 1

durch eine vorsichtige Bewegung in der Schnittebe-

ne der beweglichen Klinge 1 herauszuziehen Wenn

dies nicht möglich ist, nehmen Sie andere Werkzeuge

zu Hilfe, sägen Sie den Ast beispielsweise mit einer

Handsäge ab oder schneiden Sie ihn vorsichtig mit ei-

nem Messer · Beachten

neben der beweglichen Klinge 1 ab Sie Regeln zum Zurückschneiden

von

Bäumen und Büschen, um diese nicht zu beschädi-

gen · Reinigen und schmieren Sie die Klingen 1 und 2

nach Abschluss der Arbeiten (wie unten beschrieben) · Bringen Sie die Klinge 1 in die geschlossene Positi-

on (wie oben beschrieben) und bringen Sie die Schutz-

·abDdeacskuEnlgek2t0roawnerdkezneuKglingdeanrf

1 und nur

2 an mit Schutzabde-

ckung 20 aufbewahrt und transportiert werden

Einrichtung des Abstands zwischen den Klingen (siehe Abb. 11)

Achten Sie auf den Abstand zwischen den Ebenen der Klingen 1 und 2. Ist der Abstand zu groß, kann das Schneiden ineffizient werden, während bei einem zu schmalen Abstand den Motor überlastet und die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs verkürzt werden kann.

· Stellen Sie vor Einrichtung des Abstands sicher,

d· aSsstedllieenKSliinegdeenn1Aubnsdta2ndnicwhiet

verformt sind folgt ein:

· Entfernen Sie den Akku 7 aus dem Elektrowerk-

zeug; · Lösen Sie die Befestigungsschraube 13 mit dem

·InbDurseshcehnlüSssieeld1ie7

(siehe Abb 111); Mutter 11 mit dem

Steckschlüs-

sel 18, um den Abstand zwischen den Ebenen der

Klingen 1 und 2 zu verkleinern oder zu vergrößern

(siehe Abb 112); · Ziehen die Befestigungsschraube 13 mit dem In-

·

busschlüssel 17 fest (siehe Abb 111) Prüfen Sie, ob der Abstand zwischen den Ebenen

der Klingen 1 und 2 korrekt eingestellt wurde Die Klin-

gen dürfen weder schwingen noch zu eng schließen

Elektrowerkzeug – Wartung und vorbeugende Maßnahmen
Entfernen Sie die Batterie 7, bevor Sie Arbeiten an der Maschine durchführen.
Anweisungen zur Instandhaltung des Akkus
· Laden, bevor Akku 7 vollständig entladen ist Bei schwacher Stromversorgung Arbeit unterbrochen und Akku laden · Akku 7 nicht überladen, das verkürzt seine Lebensdauer · Akku 7 bei Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C (50°F – 104°F) laden · Akku 7, wenn er längere Zeit nicht benutzt wird, alle 6 Monate laden · Verschlissene Akkus rechtzeitig ersetzen Nachlassende Leistung oder deutlich kürzere Laufzeiten des Elektrowerkzeugs sind ein Hinweis darauf, dass der Akku 7 verschlissen ist und ausgetauscht werden sollte Beachten Sie, dass sich der Akku 7 bei Temperaturen unter 0°C schneller entlädt · Falls das Elektrowerkzeug lange ohne Benutzung gelagert wurde wird empfohlen, den Akku 7 bei Raumtemperatur zu lagern, die Akkuladung sollte bei 50% liegen

Wartung der Klingen (siehe Abb. 12)
· Überprüfen Sie die Klingen 1 und 2 sowohl vor Arbeitsbeginn als auch nach Abschluss der Arbeiten Schleifen Sie die Klingen gegebenenfalls wie oben beschrieben · Reinigen Sie die Klingen 1 und 2 nach Abschluss der Arbeiten mit einer festen Bürste, und wischen Sie sie dann mit einem Tuch ab · Schmieren Sie die Schneidkanten der Klingen 1 und 2 und die beweglichen Komponenten mit dem Öler 16 (siehe Abb 12)
Reinigung des Elektrowerkzeuges
Die regelmäßige Reinigung Ihres Elektrowerkzeugs ist eine unerlässliche Voraussetzung für lange Lebensdauer Reinigen Sie das Elektrowerkzeug, indem Sie Druckluft durch die Luftschlitze 14 blasen
After-Sales Service und AnwendungsdienstleisterService
Unser After-Sales-Service beantwortet Ihre Fragen zur Instandhaltung und Reparatur Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen Informationen über unsere Servicestellen, Teile-Diagramme und Informationen finden Sie außerdem unter: www.crown-tools.com

Schärfen der Klingen (siehe Abb. 10)

· Die Klingen 1 und 2 können mit einer diamantbeleg-

ten Raspel (nicht im Lieferumfang enthalten) oder dem

Schleifstab · Schärfen

19 geschärft werden Sie die Klingen 1 und

2

wie

in

der

Abbil-

dung 10 gezeigt · Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Schleifen

der Klingen 1 und 2 an, andernfalls erhöhen Sie den

Verschleiß der Klingen · Die flache Seite der Klingen 1 und 2 darf nicht ge-

schärft werden Einige sanfte Bewegungen zur Entfer-

nung der Grate genügen

Transport des Elektrowerkzeuges
· Während des Transports darf kategorische kein mechanischer Druck auf die Verpackung ausgeübt werden · Beim Abladen / Aufladen ist es unzulässig, irgendeine Technologie zu verwenden, die auf dem Grundsatz der befestigenden Verpackung beruht
Li-Ion Batterie
Die Li-Ion enthaltenden Batterien fallen unter die Bestimmungen des Gefahrgutrechts Der Benutzer kann

Deutsch

18

die Batterien ohne weitere Anforderungen auf der Straße transportieren Wenn der Transport von Dritten durchgeführt wird (zB Lufttransport oder Spedition) müssen besondere Anforderungen an Verpackung und Etikettierung beachtet werden Es ist erforderlich, zur Vorbereitung des zu versendenden Gegenstands einen Experten für Gefahrgut zu konsultieren Batterien dürfen nur transportiert werden, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist Kontakte isolieren bzw abkleben und die Batterie so einpacken, dass sie in der Verpackung nicht verrutschen kann Bitte auch mögliche, detaillierte nationale Regelungen beachten

Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Elektrowerkzeug, Zubehör und Verpackung zur umweltfreundlichen Entsorgung trennen Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem RecyclingPapier hergestellt

Änderungen vorbehalten. Deutsch 19

Power tool specification

Cordless pruning shears

CT29001HX-2

CT29001HX-42

Power tool code

see pages 10-11

Rated voltage

[V]

20 *

20 *

Battery type

Li-Ion

Li-Ion

Battery charging time

[min]

60

120

Battery capacity

[Ah]

2

4

Max. shears force

[N]

2600

2600

Max. Ø of cut-off branches: – mode “1” – mode “2” – mode “3”
Weight Sound pressure

[mm] [inches] [mm] [inches] [mm] [inches] [kg] [lb] [dB(A)]

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,19 262

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,5 331

Acoustic power

[dB(A)]

Weighted vibration

[m/s2]

* Maximum initial battery voltage (measured without workload) is 20 Volts Nominal voltage is 18 Volts

Noise information
Always wear ear protection if the sound pressure exceed 85 dB(A).

WARNING – To reduce the risk of injury, user must read instruction manual!
General safety rules

Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Power tool specifications” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 62841-1:2015, EN 12100:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN 55014-2:2015

WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool
Work area safety

Certification manager
Merit Link International AG Stabio, Switzerland, 12052022

Wu Cunzhen

· Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents · Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes

English 20

· Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control
Electrical safety
· Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock · Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded · Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock · Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock · When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock · If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock NOTE! The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)” · Warning! Never touch the exposed metal surfaces on gearbox, shield, and so on because touching metal surfaces will be interfered with the electromagnetic wave, thus causing potential injury or accidents
Personal safety
· Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury · Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries · Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents · Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury · Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations · Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves

away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts · If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards · Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles A careless action can cause severe injury within a fraction of a second · Warning! Power tools can produces an electromagnetic field during operation This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this power tool
Power tool use and care
· The persons with lowered psychophysical or mental aptitudes as well as children can not operate the power tool, if they are not supervised or instructed about use of the power tool by a person responsible for their safety · Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed · Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired · Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally · Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users · Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools · Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control · Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation · Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations · Note that when you operate a power tool, please hold the auxiliary handle correctly, which is helpful when controlling the power tool Therefore, proper holding can reduce the risk of accidents or injuries

English

21

Battery tool use and care

· Recharge only with the charger specified by the

manufacturer. A charger that is suitable for one type

of battery pack may create a risk of fire when used with

another battery pack · Use power tools only with specifically designat-

ed battery packs. Use of any other battery packs may

c· reWatheean

risk of injury and fire. battery pack is not

in

use,

keep

it

away

from other metal objects, like paper clips, coins,

keys, nails, screws or other small metal objects,

that can make a connection from one terminal to

another. Shorting the battery terminals together may

c· auUsnedbeur ranbsuosrivaeficreo.nditions, liquid may be ejected

from the battery; avoid contact. If contact acci-

dentally occurs, flush with water. If liquid contacts

eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected

from the battery may cause irritation or burns · Avoid unintentional switching on. Ensure the

on / off switch is in the off position before inserting

battery pack. Carrying the power tool with your finger

on the on / off switch or inserting the battery pack into

power tools that have the switch in accidents

· ·

Do not open the battery. Danger of circuit In case of damage and improper use of the bat-

tery, vapors may be emitted. Provide for fresh air

and seek medical help in case of complaints. The

vapors can irritate the respiratory system · When the battery is defective, liquid can escape

and come into contact with adjacent components

Check any parts concerned Clean such parts or re-

place them, if required · Protect the battery against heat, e.g., also

against continuous sun irradiation and fire. There

is danger of explosion

WARNING! Read all safety warnings and all instructions.

· Protect the battery charger from rain and mois-

ture. The penetration of water in a battery charger in-

creases the risk of electric shock · Do not charge other batteries. The battery charger

is suitable only for charging lithium ion batteries within

the listed voltage range Otherwise there is danger of

f·ireKaenedp

explosion. the battery

charger

clean.

Contamination

may cause the danger of electric shock · Check the battery charger, cable and plug each

time before using. Do not use the battery charger

when defects are detected. Do not open the battery

charger yourself and have it repaired only by quali-

fied personnel using original spare parts. Damaged

battery chargers, cables and plugs increase the risk of

electric shock · Do not operate the battery charger on easily in-

flammable surfaces (e.g. , paper , textiles , etc.) or

in combustible environments. There is danger of fire

due to the heating of the battery charger during charging

Safety guidelines during power tool operation
Keep the free hand at a safe distance from the work area. Non-compliance with these instructions can result in serious injuries (incised wounds, traumatic amputation of fingers, etc.).
· Regularly inspect the blades of the power tool for deformations, cracks, chips, etc It is forbidden to operate the power tool with damaged blades · The blades of the power tool are very sharp, do not touch the cutting edges to avoid being cut · Special care must be taken when sharpening the blades of the power tool to avoid being cut with the cutting edges · It is forbidden to work during precipitation and to leave the power tool under falling snow and rain · This power tool is intended for pruning branches and tree shoots It is strictly forbidden to use it for other purposes (wire cutting, cutting of polymer materials, etc) It may cause damages of the power tool which are not subject to warranty repair · When working, pay attention to the objects to be cut Sometimes there may be live wires passing through tree branches resulting in a risk of electric shock in case of live line damage · Special care must be taken when working near wire fences and strained wires If the wire is caught with the blades of the power tool, it may break and cause injuries to the operator and damage the blades · If the movable blade gets trapped in the wood, do not try to extract it, shaking the power tool from side to side It may cause damage to elements of the power tool · After completing the work put the blades into closed position (as described below) and put the protective cover onto them The power tool shall be stored and carried only with the protective cover put onto the blades

Symbols used in the manual
Following symbols are used in the operation manual, please remember their meanings Correct interpretation of the symbols will allow correct and safe use of the power tool

Symbol

Meaning

Cordless pruning shears Sections marked gray – soft grip (with insulated surface)

Service
· Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained · Follow instruction for lubricating and changing accessories
English 22

Serial number sticker: CT – model; XX – date of manufacture; XXXXXXX – serial number

Symbol
min

Meaning Brushless motor

Symbol

Meaning
Widening the gap between the blade of the power tool

Read all safety regulations and instructions

Attention Important

Wear safety goggles
Do not heat the battery above 45°C Protect from prolonged exposure to direct sunlight
Do not dispose of the battery in a domestic waste container
Do not dispose of the battery in the fire.

A sign certifying that the product complies with essential requirements of the EU directives and harmonized EU standards
Useful information
Do not dispose of the power tool in a domestic waste container

Protect the battery from the rain
Caution! Possible injury from sharp edges of a cutting accessory

Power tool designation
Cordless pruning shears are intended to cut branches, sprouts and plants
Power tool components

Battery charging time
Movement direction Rotation direction Locked Unlocked Prohibited

1 Movable blade 2 Fixed blade 3 Actuating lever 4 On / off switch and mode switch 5 Power indicator 6 Operating mode indicator 7 Battery * 8 Battery lock * 9 Control button of the state of battery charge * 10 Indicators of the state of battery charge * 11 Nut 12 Lock washer 13 Fixing bolt 14 Ventilation slots 15 Strap * 16 Oiler * 17 Allen key * 18 Socket wrench * 19 Abrasive bar * 20 Protective cover 21 Charger * 22 Label * 23 Indicator (red) * 24 Indicator (green) *

Narrowing the gap between the blade of the power tool

* Optional extra Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.

English

23

Installation and regulation of power tool Switching the power tool on / off

elements

Stand-by mode

Mounting / dismounting / setting-up of some elements is the same for all power tool models, in this case specific models are not indicated in the illustration. Protective cover (see fig. 1) · Before starting to work put off the protective cover 20 a· sAsfhteorwcnoomnpfliegt.in1g.1t.he work move down the movable blade 1 as described below and put on the protective cover 20 (see fig. 1.2).
Charging procedure of the power tool battery
Initial operating of the power tool The power tool is supplied with a partially charged battery 7. Before the first use, the battery 7 must be fully charged.

To switch on the power tool, you must first switch on stand-by mode.

S· wPitucshhinthgeoonn

stand-by mode: / off switch 4 and

hold

it

for

2

seconds

The power tool is now in stand-by mode (an acoustic

signal will sound and the power indicator 5 will light

green (see fig. 4.1)). Push and release the actuating

lever 3 twice (see fig. 4.2) to unlock the movable

b· laIfdtehe1.power tool stays on stand-by during 1 minute

without pressing actuating lever 3, movable blade 1

will lock · If the power tool stays on stand-by during 10 minutes,

it is switched off automatically for energy saving (an

acoustic signal will sound and the power indicator 5

goes out)

Switching off stand-by mode:

Push the on / off switch 4 and hold it for 2 seconds

Stand-by mode will be switched off (an acoustic signal

will sound and the power indicator 5 goes out)

Operating the power tool

Charging process (see fig. 2) · Press the battery lock 8 and remove the battery 7 ··(·seDICneiossfneicgnro.ten2bcn.at1ett)cthe.tertyhc7ehaicnrhgtoaerrcgh2ea1rrt2go1etrhfr2eo1mp(ospweoeewrfiesgru. ps2up.2ply)p.ly after charging · Remove the battery 7 from the charger 21 and mount battery 7 in the power tool (see fig. 2.3). Charger indicators (see fig. 3) Charger indicators 23 and 24 inform of the battery 7 charging process Signals of the indicators 23 and 24 are shown on the label 22 (see fig. 3).

At first, turn on the power tool in stand-by mode and unlock the movable blade 1, as shown above (see fig. 4).

· Push the actuating lever 3 The movable blade 1

will perform a working stroke (movable blade 1 will go

d· oRwenle(saesee

fig. the

5.1)). actuating

lever

3

The

movable

blade

1

will perform a back stroke (movable blade 1 will go up

(·seIfeyfoigu.

5.2)). push the

actuating

lever

3

and

hold

it

for

more

than 3 seconds, the movable blade 1 will be locked in

closed position and will not go back after the actuating

lever 3 is released This is necessary for transportation

and in case of long-term storage

· Fig 31 – (the green indicator 24 is on, the battery 7 is not inserted in the charger 21) – the charger 21 is connected to the power network (ready for charging) · Fig 32 – (the green indicator 24 is blinking, the battery 7 is inserted in the charger 21) – the battery 7 is being charged · Fig 33 – (the green indicator 24 is on, the battery 7 is inserted in the charger 21) – the battery 7 is fully charged · Fig 34 – (the red indicator 23 is on, the battery 7 is inserted in the charger 21) – the charging process of the battery 7 is terminated due to inappropriate temperature When the temperature conditions are normal, the process of charging will resume · Fig 35 – (the red indicator 23 is blinking, the battery 7 is inserted in the charger 21) – the charging process of the battery 7 is terminated because of its failure Replace the faulty battery 7, its further use is prohibited
In the process of charging the battery 7 and the charger 21 become hot, it is a normal process.

Design features of the power tool
Brushless motor
Power tool equipped with a brushless motor that provides the following advantages (compared to the power tool having a brush motor): · high reliability due to the lack of wearing parts (carbon brushes, commutator); · increased operating time on a single charge; · compact design and light weight
Overdischarge protection
The battery 7 is protected by the safety system against deep discharge In case of complete discharge, the power tool is automatically switched off Attention: do not try to switch on the power tool when the protection system is activated the battery 7 can be damaged.
Temperature protection
The temperature protection system enables to automatically deactivate the power tool in case of excess

English 24

load or when the temperature of the battery 7 is exceeding 70°C The system guarantees protection of the power tool from damage in case of noncompliance with the operation conditions
Indicators of the state of battery charge (see fig. 6-7)
With the push of the button 9 the indicators 10 show the state of charge of the battery 7 (see fig. 6-7).

· Observe tree and bush pruning rules in order not to

damage them · After completing the work clean and smear the

b· laPduetst1heanbdla2de(a1s

described below) into closed position

(as

described

above) and put the protective cover 20 onto blades 1

·anSdt2ore and carry the power tool only with the

protective cover 20 on

Overload protection

Overload protection system of the engine automatically switches off the power tool when it is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current For example, if the force created by the engine when attempting to cut a thick dry and dense branch is not enough the power tool will switch off

Operating modes (see fig. 4, 8)

You can set the opening distance of the movable blade 1 It will help you save time for each cut and reduce battery consumption

· Turn off the stand-by mode and unlock the movable

b· laPdues1h

as shown above (see fig. 4). and release the button 4

to

choose

the

operating mode:

· mode “1” – to cut branches with diameter up

to ·

15 mm, 1 mode “2”

indicator 6 is lit (see – to cut branches

fig. 8.1); with diameter

up

to ·

25 mm, 2 mode “3”

indicators – to cut

6 are lit (see fig. 8.2); branches with diameter

up

to 30 mm, 3 indicators 6 are lit (see fig. 8.3).

Recommendations on the power tool operation

· Inspect the work area carefully – there should be no

obstructions to move freely Remove stones, hoses,

etc from under your feet if necessary · If working on a ladder, ensure that it is stable and

not shaking · Switch on the power tool as described above and

set up the operating mode if necessary · Put the power tool in such a way that the branch

to be cut is between the blades 1 and 2 and push the

actuating · Always

lever cut

3 (see one

fig. 9.1). branch

at

a

time

It

is

not

recommended to cut branches in bundles, this makes

the power tool more difficult to control.

Attention! Keep the free hand at a safe distance from the work area. Fig. 9.2 shows unallowable working method which may result in serious injuries (incised wounds, traumatic amputation of fingers, etc.).
· If overload protection has been activated and the movable blade 1 has got trapped in the wood, do not try to extract it, shaking the tool from side to side It may cause damage to elements of the power tool Remove the battery 7 from the power tool and try to extract the movable blade 1 from the wood by carefully moving it in the plane of movement of the movable blade 1 If it is impossible, use other tools, for example cut the branch with a handsaw or carefully make a cut in the wood near the movable blade 1 with a knife

Power tool maintenance / preventive measures

Before carrying out any works on the power tool remove the battery 7.

Battery maintenance instruction

· Charge timely before the battery 7 is completely

exhausted Stop operation in low power and charge

it immediately · Do not overcharge when the battery 7 is full, other-

wise it will shorten the life time · Charge battery 7 in the room temperature of 10°C

to 40°C (50°F to 104°F) · Charge battery 7 every 6 months without operation

for a long time · Replace worn out batteries in time Decline of pro-

duction or a significantly shorter runtime of the power

tool after charging indicates aging of the battery 7 and

the need for replacement It should be taken into ac-

count that the battery 7 may discharge faster if the

w· oIrnkscatasekeopf lloanceg

in the temperature below time storage without use,

0°. it is recom-

mended to store the battery 7 at room temperature, it

should be charged to 50%

Sharpening the blades (see fig. 10)

· The blades 1 and 2 shall be sharpened with a

diamond-coated rasp (not included into the scope of

d·· eSDlivhoearrnypo)etonratthphepelbyalabedrxaecsseiv1sesanbfdaorr2c1ea9swshhoewnnsihnathrpeefniginugre

10. the

b· laDdoesn1otasnhda2rp,eitnwtihllecaflautsesiqdueicokf

wear of them the blades 1 and

2

A few gentle movements to remove the bars will be

enough

Setting up the gap between the blades (see fig. 11)

Pay attention to the gap between the planes of the blades 1 and 2. If the gap is too wide, cutting may be inefficient, and a too narrow gap may cause motor overload and reduce service life of the power tool. · Ensure that the blades 1 and 2 are not deformed before setting up the gap · Set up the gap as follows: · remove the battery 7 from the power tool; · loosen the fixing bolt 13 with the Allen key 17 (see f·ig.tu1r1n.1th);e nut 11 with the socket wrench 18 to widen or narrow the gap between the planes of the blades 1 ·antdig2ht(esneethfeig.fix1i1n.g2)b; olt 13 with the Allen key 17 (see fig. 11.1).

English

25

· Check if the gap between the planes of the blades 1 · When unloading / loading is not allowed to use any

and 2 is set up correctly They should not swing or kind of technology that works on the principle of clamp-

close too tightly

ing packaging

Maintenance of blades (see fig. 12)

Li-Ion batteries

· Before starting to work and after completing the work inspect the blades 1 and 2 carefully If necessary sharpen them as described above · After completing the work clean the blades 1 and 2 with a stiff brush, then wipe them with a cloth · Smear cutting edges of the blades 1 and 2 and movable components from the oiler 16 (see fig. 12).
Cleaning of the power tool
An indispensable condition for a safe long-term exploitation of the power tool is to keep it clean Regularly flush the power tool with compressed air thought the ventilation slots 14

The contained Li-Ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements The user can transport the batteries by road without further requirements When being transported by third parties (eg: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required Dispatch batteries only when the housing is undamaged Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging Please also observe possibly more
detailed national regulations

After-sales service and application service

Environmental protection

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts Information about service centers, parts diagrams and information about spare parts can also be found under: www.crown-tools.com.
Transportation of the power tools
· Categorically not to drop any mechanical impact on the packaging during transport

Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Power tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling The plastic components are labelled for categorized recycling These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine

The manufacturer reserves the possibility to introduce changes. English 26

Spécifications de l’outil électrique

Sécateur sans-fil

CT29001HX-2

CT29001HX-42

Code de l’outil électrique

voir las pages 10-11

Voltage gradué

[V]

20 *

20 *

Type de batterie

Li-Ion

Li-Ion

Temps de chargement de la batterie

[min]

60

120

Capacité de la batterie

[Ah]

2

4

Force max. du sécateur

[N]

2600

2600

Ø max. des branches découpées: – mode “1” – mode “2” – mode “3”
Poids Pression acoustique

[mm] [pouces] [mm] [pouces] [mm] [pouces] [kg] [lb] [dB(A)]

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,19 262

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,5 331

Puissance acoustique

[dB(A)]

Vibration

[m/s2]

* La tension initiale maximale de la batterie (mesurée sans charge de travail) est de 20 Volts La tension nominale est de 18 Volts

Bruit d’information
Portez toujours des protections pour les oreilles (casque) lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Déclaration de conformité
Nous declarons sous notre propre responsabilite que le produit decrit sous “Spécifications de l’outil électrique” est en conformite avec toutes les dispositions des directives 2006/42/EC et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 62841-1:2015, EN 12100:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN 55014-2:2015

AVERTISSEMENT – Pour diminuer le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction !
Règles générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un feu et / ou des blessures graves Conserver tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. Le terme ” outil électrique ” dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté sur secteur (à cordes) ou à l’outil électrique à pile (sans fil).
Sécurité de la zone de travail

Gestionnaire de certification
Merit Link International AG Stabio, Suisse, 12052022

Wu Cunzhen

· Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou obscures sont sources d’accidents · Ne pas utiliser l’outil électrique dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de

Français

27

liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent e· nLflaems menefralnatpsoeutslseièsrepeorusolensnfeusméperéss. entes doivent se tenir éloignés lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
Sécurité électrique
· Les fiches d’outils électriques doivent correspondre à la prise de courant. Ne jamais modifier les fiches. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises adaptées réduiront le risque de décharge électrique · Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre ou à la masse, telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre ou mis à la masse · Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou aux conditions humides. L’entrée d’eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution · Ne pas forcer le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords coupants ou des parties mobiles. Les câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d’électrocution · Pour une utilisation en extérieur de l’outil électrique, choisir une rallonge adaptée. L’utilisation d’un cordon adapté à l’extérieur réduit le risque d’électrocution · Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque d’électrocution REMARQUE ! Le terme ” dispositif différentiel résiduel (DDR) ” peut être remplacé par ” disjoncteurdétecteur de fuites à la terre (DDFT) ” ou ” disjoncteur différentiel ” · Avertissement ! Ne jamais toucher les surfaces métalliques exposées sur la boîte de vitesses, le bouclier, etc, car les surfaces métalliques en contact sont en interférence avec l’onde électromagnétique, ce qui peut entraîner des blessures ou des accidents potentiels
Sécurité personnelle
· Rester attentif et vigilant, faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation des outils électriques peut entraîner des blessures graves · Utiliser un équipement de protection personnelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipement de protection tel que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque ou les protections auditives dans des conditions appropriées permet de réduire les blessures corporelles · Empêcher tout démarrage involontaire. S’assurer que le commutateur est en position off (arrêt) avant de connecter l’outil électrique à la source d’alimentation et / ou à la batterie, le retirer ou le transporter. Transporter des outils électriques tout en ayant le doigt sur le commutateur ou des outils électriques avec le commutateur sur ” On ” est source d’accidents

· Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée à une partie rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles · Ne pas trop forcer. Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues · Porter les vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Vos cheveux, vêtements et gants ne doivent pas être à proximité des parties mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des parties mobiles · Si des appareils sont fournis pour la connexion des dispositifs d’extraction et de collecte de poussière, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de la collecte des poussières peut réduire les dangers liés à la poussière · La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous faire devenir plus complaisant et ignorer les principes de sécurité des outils. Une action négligente peut provoquer des blessures graves en une fraction de seconde · Avertissement ! Les outils électriques peuvent produire un champ électromagnétique pendant le fonctionnement Ce champ peut, dans certaines circonstances, interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes ayant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’outil électrique
Utilisation et entretien de l’outil électrique
· L’utilisation de l’outil électrique par des personnes ayant des aptitudes psychophysiques ou mentales faibles et des enfants ne doit pas s’effectuer sans supervision ou formation relative à l’utilisation par une personne responsable de leur sécurité · Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à votre utilisation. Un travail effectué avec un outil électrique approprié sera meilleur et plus sûr à la vitesse pour laquelle ce dernier a été conçu · Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne fonctionne pas. Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé avec le commutateur est dangereux et doit être réparé · Débrancher la fiche de la source d’alimentation et / ou retirer la batterie de l’outil avant de procéder à des réglages, des changements d’accessoires ou ranger les outils électriques. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique · Mettre les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser pas les personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux pour des personnes non formées · Entretien des outils électriques. Vérifier tout désalignement ou entrave des parties mobiles, rupture des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas d’endommagement, réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus · Conserver les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus avec des bords affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler

Français

28

· Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils, etc. conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut aboutir à une situation dangereuse · Garder les poignées et les surfaces de préhension au sec, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sécurisés de l’outil dans des situations inattendues · Il convient de noter que pour utiliser un outil électrique, il est nécessaire de maintenir la poignée auxiliaire correctement, pour un contrôle correct de l’outil électrique Par conséquent, un bon maintien peut réduire le risque d’accidents ou de blessures

Utilisation et entretien des outils de la batterie

· Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un

type de bloc batterie peut créer un risque d’incendie

lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc de batterie · Utilisez des outils électriques uniquement avec

des blocs de batterie spécifiquement désignés.

L’utilisation de tout autre bloc de batterie peut créer un

risque de blessures et d’incendies · Lorsque le bloc de batterie n’est pas utilisé, gardez-le loin des autres objets métalliques, tels que

les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les

clous, vis ou autres objets métalliques qui peuvent établir une connexion d’un borne à un autre. La

mise en court-circuit des bornes de batterie peut pro-

voquer des brulures ou un incendie · Dans des conditions abusives, le liquide peut

être éjecté de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le li-

quide entre en contact avec les yeux, cherchez en

outre une aide médicale. Le liquide éjecté de la bat-

terie peut provoquer des irritations ou bûrlures · Evitez la mise en marche involontaire. Assurezvous que l’interrupteur marche / arrêt est en posi-

tion arrêt avant d’insérer le bloc de batterie. Por-

tez l’outil électrique avec votre doigt sur l’interrupteur

marche / arrêt ou insérez le bloc batterie dans les ou-

tils électriques qui ont des interrupteurs en accidents

· ·

N’ouvrez – pas la batterie. Risque de court – circuit En cas d’endommagement et d’utilisation in-

correcte de la batterie, des vapeurs peuvent être émises. Favorisez de l’air frais et consultez un mé-

decin en cas d’affection. Les vapeurs peuvent irriter

le système respiratoire · Lorsque la batterie est défectueuse, le liquide

peut s’échapper et entrer en contact avec des com-

posants adjacents. Vérifiez les parties concernées.

Nettoyez ces parties ou remplacez – les, si nécessaire · Protégez la batterie contre la chaleur, par exemple, également contre l’irradiation solaire

continue et les incendies. Il existe un risque d’explo-

sion

AVERTISSEMENTS ! Lisez tous les avertissements de sécurité et les instructions. · Protégez le chargeur de la batterie de la pluie ou de l’humidité. La pénétration de l’eau dans le

chargeur de la batterie augmente le risque choc électrique · Ne chargez pas d’autres batteries. Le chargeur de la batterie est approprié uniquement pour charger des batteries au lithium-ion dans la gamme de tension indiquée Autrement, il existe un risque d’incendie et d’explosion · Gardez le chargeur de la batterie propre. La contamination peut provoquer un risque de choc électrique · Vérifiez le chargeur de la batterie, le câble et la fiche chaque fois avant leur utilisation. N’utilisez pas le chargeur de batterie lorsque des défauts sont détectés. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous – même et ne le réparez que par du personnel qualifié à l’aide de pièces de rechange d’origine. Les chargeurs de batterie, les câbles et les fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique · N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement inflammables (par exemple, papier, tissus, etc.) ou dans des environnements combustibles. Il existe un risque d’incendie pouvant être provoqué par le réchauffement du chargeur de la batterie durant chargement
Entretien
· L’entretien de votre outil électrique doit être effectué par un réparateur qualifié au moyen de pièces de remplacement identiques. Cela garantira une sécurité de l’outil électrique en permanence · Suivre les instructions pour lubrifier et changer les accessoires
Précautions de sécurité pendant le fonctionnement de l’outil électrique
Gardez la main libre à une distance de sécurité de la zone de travail. Le non-respect de ces instructions peut causer des blessures graves (plaies incisées, amputation traumatique des doigts, etc.).
· Inspectez régulièrement les lames de l’outil électrique pour déceler toute déformation, fissure ou copeaux, etc Il est interdit d’utiliser l’outil électrique avec des lames endommagées · Les lames de l’outil électrique sont très tranchantes, ne touchez pas les arêtes de coupe pour éviter les risques de coupure · Il faut prendre des précautions particulières lors de l’affûtage des lames de l’outil électrique pour éviter les risques de coupure avec les arêtes de coupe · Il est interdit de travailler sous les précipitations et de laisser l’outil électrique sous la neige et la pluie · Cet outil électrique est destiné à l’élagage des branches et des pousses d’arbres Il est strictement interdit de l’utiliser à d’autres fins (pour couper des fils de fer, découper des matériaux polymères, etc.). L’outil électrique pourrait subir des dommages dont la réparation ne serait pas couverte par la garantie · Lorsque vous travaillez, votre attention doit être portée sur les objets à couper. Des fils sous tension peuvent parfois passer à travers les branches des arbres, ce qui représente un risque de choc électrique si des lignes sous tension sont endommagées

Français

29

· Il faut prendre des précautions particulières quand vous travaillez à proximité de clôtures métalliques et de fils de fer tendus. Si le fil est pris par les lames de l’outil électrique, il peut se casser et blesser l’opérateur et endommager les lames · Si la lame mobile est coincée dans le bois, n’essayez pas de l’extraire en secouant l’outil électrique de droite à gauche Cette action pourrait endommager les éléments de l’outil électrique · Une fois le travail terminé, placez les lames en position fermée (comme décrit ci-dessous) et couvrez-les avec l’étui de protection L’outil électrique doit être rangé et transporté uniquement avec l’étui de protection placé sur les lames

Les symboles utilisés dans le manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation utilise les symboles ci-dessous Pensez à lire attentivement leur signification. La bonne interprétation des symboles permet de bien utiliser l’instrument en toute sécurité

Symbole

Légende

Symbole
min

Sécateur sans-fil Les zones grisées représentent une applique molle (à la surface isolée)
Etiquette avec le numéro d’usine: CT – modèle; XX – date de fabrication; XXXXXXX – numéro d’usine
Le moteur sans balai

Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et les instructions
Portez les lunettes de protections
Ne réchauffez pas la batterie au-dessus de 45°. Conservez à l’abri des rayons directs du soleil
Ne jetez pas la batterie avec les déchets ménagers

Ne jetez pas la batterie dans le feu
Français 30

Légende
Ne laisser pas la batterie sous la pluie
Attention ! Les taillants de l’outil peuvent causer les blessures
Temps de chargement de la batterie
Sens du mouvement
Sens de la rotation
Bloqué
Débloqué
Action interdite
Réduire l’écartement des lames de l’outil électrique
Agrandir l’écartement des lames de l’outil électrique
Attention Information importante Signe certifiant que l’article correspond aux directives CE et aux standards harmonisés de l’Union Européenne
Information utile
Ne jetez pas l’outillage électrique avec les déchets ménagers

Désignation de l’outil électrique
Les sécateurs sans fil sont destinés à couper les branches, les pousses et les plantes
Composants de l’outil électrique
1 Lame mobile 2 Lame fixe 3 Gâchette 4 Interrupteur marche / arrêt et bouton de change-
ment de mode 5 Indicateur d’alimentation électrique 6 Afficheur du mode de travail 7 Batterie * 8 Système de blocage de la batterie * 9 Bouton de contrôle de charge de la batterie * 10 Voyant de charge de la batterie * 11 Écrou 12 Rondelle frein 13 Boulon de fixation 14 Fentes d’aération 15 Dragonne * 16 Huile * 17 Clé Allen * 18 Clé à douille * 19 Pierre d’affûtage * 20 Carter de protection 21 Chargeur * 22 Étiquette du chargeur * 23 Voyant (rouge) * 24 Voyant (vert) * * Accessoires
Une partie des accessoires représentés et décrits ne figurent pas dans la livraison.

Recharge (voir la fig. 2)

· Appuyez sur le verrou de batterie 8 et retirez la bat-

t·erBiera7n(cvhoeirzlaleficgh.a2r.g1e).ur · Insérez la batterie 7

21 au dans

secteur le chargeur

21

(voir

la

f·ig.D2é.b2r)a. nchez le chargeur 21 de l’alimentation après l’

achievement de l’alimentation

· Retirez la batterie 7 du chargeur 21 et montez la

batterie 7 dans l’outil électrique (voir la fig. 2.3).

Indicateurs du chargeur (voir la fig. 3)

Les voyants 23 et 24 du chargeur indiquent l’avancement du chargement de la batterie 7 Les signaux des voyants 23 et 24 sont indiqués sur l’étiquette 22 (voir la fig. 3).

· Fig 31 – (le témoin vert 24 est allumé, la batte-

rie 7 n’est pas connectée au chargeur 21) – celui-ci est

branché sur le réseau électrique (prêt à charger) · Fig 32 – (le témoin vert 24 clignote, la batterie 7 est

connectée · Fig 33

au chargeur 21) – (le témoin vert

– elle est en charge 24 est allumé, la batterie

7

est connectée au chargeur 21) – elle est complètement

chargée · Fig 34 – (le témoin rouge 23 est allumé, la batterie 7

est connectée au chargeur 21) – la charge de la batte-

rie 7 a été interrompue à cause d’une température ina-

daptée Lorsque les conditions de température seront

normales, la charge reprendra · Fig 35 – (le témoin rouge 23 clignote, la batterie 7

est connectée au chargeur 21) – la charge de la bat-

terie 7 a été interrompue à cause d’un dysfonctionne-

ment Changez la batterie 7 défaillante, il est interdit de

continuer à l’utiliser

Lors du chargement, la batterie 7 et le chargeur 21 se mettent à chauffer ; c’est tout à fait normal.

Installation et réglage des éléments de Mettre en marche / arrêter l’outil élec-

l’outil électrique

trique

Le montage / démontage / réglage de certains éléments est le même que pour tous les modèles d’outils électriques; dans ce cas, les modèles spécifiques ne sont pas indiqués sur l’illustration.

Carter de protection (voir la fig. 1)

· Avant de commencer à travailler, ôtez l’étui de pro-

tection · Une

20 comme illustré fig. 1.1. fois le travail terminé, abaissez

la

lame

mobile

1

comme cela est décrit ci-dessous et replacez l’étui de

protection 20 (voir la fig. 1.2).

Méthode de recharge de la batterie de l’outil électrique
Première utilisation de l’outil électrique L’outil électrique est livré avec une batterie 7 partiellement chargée. Avant de commencer à l’utiliser, il faut la charger complètement.

Mode veille

Pour allumer l’outil électrique, vous devez d’abord activer le mode veille.

A· cAtipvpautiyoenz

du mode veille: sur l’interrupteur

marche

/

arrêt

4

pen-

dant 2 secondes L’outil électrique est maintenant en

mode veille (un signal sonore retentit et le voyant d’ali-

mentation 5 s’allume en vert (voir la fig. 4.1)). Appuyez

et relâchez la gâchette 3 deux fois (voir la fig. 4.2)

p· oSuirl’doéuvtiel rérloeuctirlilqeurelarelasmteeemn ovebiilllee

1. pendant

1

minute

sans appui sur la gâchette 3, la lame mobile 1 se ver-

rouille · Si l’outil électrique reste en veille pendant 10 mi-

nutes, il s’éteint automatiquement pour économiser

l’énergie (un signal sonore retentit et le voyant d’ali-

mentation 5 s’éteint)

Désactivation du mode veille:

Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt 4 pendant 2

secondes Le mode veille est désactivé (un signal so-

nore retentit et le voyant d’alimentation 5 s’éteint)

Français

31

Utilisation de l’outil électrique

Au départ, allumez l’outil électrique en mode veille et déverrouillez la lame mobile 1, comme illustré ci-dessus (voir la fig. 4).

· Appuyez sur la gâchette 3 La lame mobile 1 se

ferme (la lame · Relâchez la

mobile 1 gâchette

descend (voir la fig. 5.1)). 3 La lame mobile 1 s’ouvre

(la

l·amSei vmouosbialepp1uryeemzosnuter la(vgoâirclhaeftitge.

5.2)). 3 pendant

plus

de

3

secondes, la lame mobile 1 se verrouille en position

fermée et ne remonte pas après le relâchement de la

gâchette 3 Ceci est nécessaire pour le transport et en

cas de rangement pour une longue durée

Caractéristiques de l’outil électrique
Le moteur sans balai
L’outil électrique équipé d’un moteur sans balai qui présente les avantages suivants (par rapport à l’outil motorisé ayant un moteur à balais): · une haute fiabilité en raison du manque de pièces d’usure (brosses de carbone, commutateur); · l’augmentation du temps d’exploitation sur une seule charge; · un modèle compact et de poids léger
Protection contre les décharges excessives
La batterie 7 est protégée par le système de sécurité contre les décharges profondes En cas de décharge complète, l’outil électrique s’éteint automatiquement Attention : ne pas essayer d’allumer l’outil électrique lorsque le système de protection est activé, la batterie 7 peut être endommagée.
Protection contre la température

· Désactivez le mode veille et déverrouillez la lame

m· oAbpilpeu1yeczomemt ereillâlucshteréz

ci-dessus (voir la fig. 4). le bouton 4 pour choisir

le

mode de travail: · mode “1” – pour couper des branches

jusqu’à 15 mm de diamètre, 1 voyant 6 est allumé

(voir la fig. 8.1); · mode “2” – pour couper des branches

jusqu’à 25 mm de diamètre, 2 voyants 6 sont allu-

més (voir la fig. 8.2); · mode “3” – pour couper des branches

jusqu’à 30 mm de diamètre, 3 voyants 6 sont allu-

més (voir la fig. 8.3).

Recommandations pour utilisation de l’outil électrique

· Inspectez soigneusement la zone de travail – il ne

doit y avoir aucune obstruction pour se déplacer libre-

ment Retirez les pierres, tuyaux, etc sous vos pieds

si nécessaire · Si vous travaillez sur une échelle, assurez-vous

qu’elle est stable et qu’elle n’oscille pas · Allumez l’outil électrique comme décrit ci-dessus et

c· onPfliagcuerezzl’loeumtilodéeledcteriqtruaevadil esi

nécessaire. manière à

ce

que

la

branche à couper soit entre les lames 1 et 2 et ap-

puyez sur · Coupez

la gâchette une seule

3 (voir la branche

fig. 9.1). à la fois

Il

n’est

pas

recommandé de couper les branches en paquets, cela

rend l’outil électrique plus difficile à contrôler.

Attention ! Gardez la main libre à une distance de sécurité de la zone de travail. La figure 9.2 montre une méthode de travail inadmissible qui peut provoquer des blessures graves (plaies incisées, amputation traumatique des doigts, etc.).

Le système de protection contre la température permet de couper automatiquement l’outil électrique en cas de surcharge ou lorsque la température de la batterie 7 dépasse 70°C Le système garantit que le système de protection de l’outil ne soit pas endommagé en cas de manque de conformité aux conditions d’utilisation
Témoins de l’état de charge de la batterie (voir les fig. 6-7)
Si vous appuyez sur le bouton 9, le voyant 10 se met à indiquer le niveau de charge de la batterie 7 (voir les fig. 6-7).
Protection contre la surcharge
Le système de protection contre la surcharge du moteur éteint automatiquement l’outil électrique quand il est utilisé de façon à tirer un courant anormalement élevé Par exemple, si la force créée par le moteur lors d’une tentative de coupe d’une branche épaisse, sèche et dense est insuffisante, l’outil électrique s’éteint.

· Si la protection contre la surcharge est activée et

que la lame mobile 1 est coincée dans le bois, n’es-

sayez pas de l’extraire en secouant l’outil électrique de

droite à gauche Cette action pourrait endommager les

éléments de l’outil électrique Retirez la batterie 7 de

l’outil électrique et essayez d’extraire la lame mobile 1

du bois en la déplaçant avec précaution dans l’axe

de déplacement de la lame mobile 1 Si cela s’avère

impossible, utilisez d’autres outils, par exemple une

scie manuelle pour couper la branche ou un couteau

pour couper prudemment dans le bois près de la lame

m· oRbeilsep1ectez les règles d’élagage des arbres et des

b· uUisnsoenfsoiasfilne

de ne pas les endommager. travail terminé, nettoyez et enduisez

les

l·amPelasc1ezetla2la(cmoemm1 eendépcorsititcioi-ndefesrsmouése)(comme décrit

ci-dessus) et placez l’étui de protection 20 sur les

l·amReasng1eezt

2 et

transportez

l’outil

électrique

uniquement

avec l’étui de protection 20 en place

Modes de travail (voir les fig. 4, 8)
Vous pouvez régler la distance d’ouverture de la lame mobile 1 Cela vous fera gagner du temps pour chaque coupe et réduira la consommation de la batterie

Entretien de l’outil électrique / mesures préventives
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électrique, retirer la batterie 7.

Français

32

Instructions d’entretien de la batterie
· Chargez à temps la batterie 7 avant qu’elle ne soit complètement à plat Arrêtez l’utilisation en courant faible et chargez-la immédiatement · Quand la batterie 7 est chargée, ne la surchargez pas pour ne pas raccourcir sa durée de service · Chargez la batterie 7 à température ambiante, de 10°C à 40°C (50°F à 104°F) · Chargez la batterie 7 tous les 6 mois lorsqu’elle n’est pas en utilisation pendant longtemps · Remplacer les batteries usagées à temps Une baisse notable de la puissance de l’outil électrique après chargement indique que la batterie 7 est usagée et qu’il faut la remplacer A noter, que la batterie 7 peut se décharger rapidement si la température de l’environnement de travail est de moins de 0°. · Si l’outil a été rangé longtemps sans l’avoir utilisé, il est conseillé de ranger la batterie 7, à température de la pièce ; elle devrait être chargée à 50%

Affûtage des lames (voir la fig. 10)

· Les lames 1 et 2 doivent être affûtées avec une lime

diamantée (non comprise dans la livraison) ou avec la

·p· ieANrrf’afeûptdpe’alziqfflueûestazlgapema1se9sde1

et 2 comme illustré force excessive lors

figure 10. de l’affûtage

d· eNs ‘laafmfûetesz1peats2le,

cela côté

causera plat des

leur usure lames 1 et

rapide 2 Quelques

mouvements doux pour enlever la bavure suffiront.

Configuration de l’écartement des lames (voir la fig. 11)

Faites attention à l’écart entre les plans des lames 1 et 2. Si l’écart est trop grand, la coupe peut être inefficace et un écart trop petit peut causer une surcharge du moteur et réduire la durée de vie de l’outil électrique.

· Assurez-vous que les lames 1 et 2 ne sont pas dé-

formées avant de configurer l’écartement.

·

C· orneftiigreuzrelza

l’écart de batterie 7

la manière suivante: de l’outil électrique;

· desserrez le boulon de fixation 13 à l’aide de la

·clétoAullrennez17l’é(vcoroirula11figa. v1e1c.1l)a; clé à douille 18 pour

agrandir ou réduire l’écart entre les plans des

l·amseersre1zelte2b(ovuolior nladfieg.fi1x1a.t2io);n 13 à l’aide de la clé

·

Allen 17 (voir la fig. 11.1). Vérifiez si l’écart entre les plans des lames 1 et 2 est

correctement configuré. Elles ne doivent pas flotter et

leur fermeture ne doit pas être trop serrée

· Une fois le travail terminé, nettoyez les lames 1 et 2 avec une brosse dure, puis essuyez-les avec un chiffon · Huilez les arêtes de coupe des lames 1 et 2 et les éléments mobiles avec le graisseur 16 (voir la fig. 12).
Nettoyage de l’outil électrique
Un critère indispensable pour utiliser le l’outil électrique sur le long terme est de le nettoyer régulièrement Chasser régulièrement les poussières de l’outil électrique en utilisant de l’air comprimé dans chaque trou 14
Services après-vente et d’application
Notre service après-vente répond à vos questions concernant l’entretien et la réparation de votre appareil et de ses pièces de rechange Des informations sur les centres d’entretien, les schémas des pièces de rechange et les pièces de rechange sont également disponibles à l’adresse suivante : www.crown-tools.com.
Transport des outils électriques
· Éviter strictement tout impact mécanique sur l’emballage pendant le transport · Lors du déchargement / chargement, il est interdit d’utiliser tout type de technologie fonctionnant sur le principe de serrage de l’emballage
Batteries Li-lon
Les batteries Li-lon utilisées sont soumises aux exigences réglementaires relatives au transport des marchandises dangereuses L’utilisateur peut donc transporter les batteries par route sans exigences supplémentaires Pendant le transport par des tiers (par exemple, une agence de transport aérien ou d’expédition), des exigences particulières relatives à l’emballage et à l’étiquetage doivent être respectées Pour préparer l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matières dangereuses Expédier les batteries uniquement lorsque le boîtier n’est pas endommagé Mettre du ruban adhésif ou cache sur les contacts à fermeture et emballer la batterie de sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage Bien vouloir respecter également les réglementations nationales éventuellement plus détaillées
Protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.

Entretien des lames (voir la fig. 12) · Avant de commencer à travailler et après avoir terminé le travail, inspectez soigneusement les lames 1 et 2 Si nécessaire, affûtez-les comme cela est décrit ci-dessus

Séparer l’outil électrique, les accessoires et l’emballage pour un recyclage écologique Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore

Le fabricant se réserve le droit d’apporter des changements. Français 33

Specifiche tecniche dell’utensile elettrico

Cesoie a batteria

CT29001HX-2

CT29001HX-42

Codice utensile elettrico

vedi pagine 10-11

Voltaggio

[V]

20 *

20 *

Tipo di batteria

Li-Ion

Li-Ion

Tempo di ricarica per la batteria

[min]

60

120

Potenza della batteria

[Ah]

2

4

Forza di taglio massima

[N]

2600

2600

Ø massimo dei rami tagliati: – modalità “1” – modalità “2” – modalità “3”
Peso Pressione sonora

[mm] [pollici] [mm] [pollici] [mm] [pollici] [kg] [lb] [dB(A)]

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,19 262

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,5 331

Potenza acustica

[dB(A)]

Vibrazione ponderata

[m/s2]

* La tensione massima iniziale della batteria (misurata senza carico di lavoro) è 20 Volt La tensione nominale è 18 Volt

Rumore informazioni
Indossare sempre le cuffie di protezione se la pressione sonora supera gli 85 dB(A).

ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di lesioni, l’operatore deve leggere il manuale di istruzioni!
Regole generali di sicurezza

Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che il prodotto descritto nella sezione “Specifiche tecniche dell’utensile elettrico” e conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2006/42/EC e alle relative modifiche, nonche alle seguenti Normative: EN 62841-1:2015, EN 12100:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN 55014-2:2015

Responsabile della certificazione

Wu Cunzhen

Merit Link International AG Stabio, Svizzera, 12052022

ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e / o lesioni gravi Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all’utensile elettrico alimentato dalla rete (via cavo) o alimentato a batteria (senza cavo)
Sicurezza dell’area di lavoro
· Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone in disordine e buie favoriscono gli incidenti · Non utilizzare utensili elettrici in zone con atmosfere esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli utensili creano scintille che possono incendiare la polvere od i fumi

Italiano

34

· Tenere i bambini e gli astanti lontano dalla zona di lavoro durante l’uso di un utensile elettrico. Le distrazioni possono far perdere il controllo
Sicurezza elettrica
· Le spine dell’utensile elettrico devono corrispondere alle prese. Non modificare mai la spina in nessun modo. Non usare adattatori spina con utensili elettrici con messa a terra (collegamento di massa). Le spine non modificate e corrispondenti prese elettriche riducono il rischio di scosse elettriche · Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra o a massa, come tubi, radiatori, frigoriferi, ecc. C’è un maggior rischio di scossa elettrica, se il vostro corpo viene in contatto con collegamenti a terra o a massa · Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o all’umidità. Se entra dell’acqua nell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche · Non rovinare il filo elettrico. Non utilizzare mai il filo per trasportare, tirare o scollegare l’utensile elettrico. Tenere il filo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche · Quando un utensile elettrico è usato all’aperto, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Se si usa un filo adatto per uso all’esterno si riduce il rischio di scosse elettriche · Se non si può evitare di usare un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare un dispositivo di protezione a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo di protezione a corrente residua (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche NOTA! Il termine “dispositivo di protezione a corrente residua (RCD)” può essere sostituito dal termine “interruttore di circuito salvavita (GFCI)” o “interruttore differenziale (ELCB)” · Attenzione! Non toccare mai le superfici metalliche esposte del riduttore, scudo, e così via poiché il contatto con superfici metalliche interferisce con l’onda elettromagnetica, provocando potenziali lesioni o incidenti
Sicurezza personale
· Stare all’erta, guardare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si usa un utensile elettrico. Non utilizzare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcol o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso di utensili elettrici può provocare gravi lesioni personali · Usare i dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre occhiali protettivi. Equipaggiamenti protettivi, come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza o protezione per l’udito utilizzati in condizioni appropriate, riducono il rischio di lesioni personali · Prevenire gli avviamenti accidentali. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di collegare la fonte di alimentazione e / o il gruppo batterie, quando si prende in mano o si trasporta l’utensile. Trasportare gli utensili elettrici tenendo le dita sull’interruttore oppure alimentare gli utensili con l’interruttore acceso favorisce il verificarsi di incidenti. · Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o chiave inglese prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave inglese o una chiave rimasta attaccata

ad un componente in rotazione dell’utensile elettrico può causare lesioni personali · Mantenere una posizione stabile. Mantenere sempre una posizione dei piedi e un bilanciamento corretti. Ciò consente di controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste · Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontano dai componenti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento · Se è possibile collegare dispositivi per l’aspirazione e la raccolta delle polveri; assicurarsi che questi siano collegati ed utilizzati correttamente. L’utilizzo di un aspirapolvere può ridurre i rischi connessi alle polveri · Non permettere che la familiarità acquisita con l’uso frequente di utensili diventi un rilassamento nell’ignorare principi di sicurezza dell’utensile. Un’azione negligente può causare gravi lesioni in una frazione di secondo · Attenzione! Gli utensili elettrici possono produrre un campo elettromagnetico durante il funzionamento Questo campo non può in alcune circostanze interferire con impianti medici attivi o passivi Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto medico prima di utilizzare questo utensile elettrico
Uso e manutenzione di un utensile elettrico
· Le persone con attitudini psicofisiche o mentali ridotte così come anche i bambini non possono usare l’utensile elettrico, se non sotto la supervisione o istruiti da una persona responsabile della loro sicurezza circa l’uso dell’utensile elettrico · Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile elettrico adatto per l’uso che se ne vuol fare. L’utensile elettrico corretto farà il lavoro meglio ed in modo più sicuro alla velocità per la quale è stato progettato · Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore non è in grado di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi utensile elettrico che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato · Staccare la spina dalla presa di corrente e / o batteria dall’utensile elettrico prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare accessori o riporre utensili elettrici. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare in modo accidentale l’utensile elettrico · Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che utilizzino l’utensile persone che non hanno familiarità con l’utensile elettrico o con le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate · Manutenzione degli utensili elettrici. Controllare che tutte le varie parti siano ben allineate, che le parti mobili siano ben collegate, se ci sono componenti rotti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento dell’utensile. Se danneggiato, far riparare l’utensile prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da utensili elettrici su cui non è stata effettuata una corretta manutenzione · Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Quando un utensile da taglio è sottoposto a regolare manutenzione ed ha i bordi da taglio ben affilati, è

Italiano

35

meno probabile che possa grippare ed è più facile da controllare · Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, attrezzi, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. Usare l’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbero provocare una situazione pericolosa · Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Maniglie e impugnature sdrucciolevoli non consentono una manipolazione sicura e il controllo dell’utensile in situazioni impreviste · Si noti che quando si utilizza uno utensile elettrico, si prega di tenere l `impugnatura supplementare correttamente, che è utile per mantenere il controllo dell’utensile elettrico Pertanto, la corretta tenuta può ridurre il rischio di incidenti o infortuni

i limiti della tensione indicata In caso contrario v’è il pericolo di incendio ed esplosione · Tenere il caricabatteria pulito. La contaminazione può causare il pericolo di scossa elettrica · Controllare il caricabatteria, il cavo e la spina prima di ogni utilizzo. Non utilizzare il caricabatterie quando vengono rilevati difetti. Non aprite voi stessi il caricabatteria e farlo riparare da personale qualificato usando ricambi originali. Carica batterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche · Non utilizzare il caricabatteria su superfici facilmente infiammabili (ad esempio, carta, tessuti, ecc.) o in ambienti con presenza di polveri o sostanze combustibili. Pericolo d’incendio dovuto al surriscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento

Utilizzo e manutenzione della batteria

· Ricaricare la batteria esclusivamente con il ca-

ricatore specificato dal produttore. Un caricatore

adatto per un tipo di batteria può esporre al rischio

d’incendio se usato con una batteria diversa · Utilizzare utensili elettrici con gruppi batteria

specificatamente designati. L’utilizzo di eventuali

altri gruppi batteria può creare un rischio di lesione e

incendio · Quando il gruppo batteria non è in uso, tenere

lontano da altri oggetti metallici, come graffette,

monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti

metallici, che potrebbero effettuare una connes-

sione tra i due terminali. L’eventuale connessione

dei due terminali può causare ustioni o incendi · In condizioni di abuso della batteria, del liquido

potrebbe fuoriuscire; evitare il contatto. In caso di

accidentale contatto con il liquido, sciacquare con

acqua. Se il liquido viene in contatto con gli occhi,

rivolgersi immediatamente ad un medico. Il liquido

che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o

ustioni · Evitare accensioni involontarie. Assicurarsi che

l’interruttore on / off è in posizione off prima di in-

serire il gruppo batteria. Trasportare l’utensile elettri-

co con il dito sull’interruttore on / off o inserire il gruppo

batteria in utensili elettrici quando l’interruttore è su on

può causare incidenti

· ·

Non aprire la batteria. Pericolo di corto circuito Possono essere emessi dei vapori in caso di

danno o uso improprio della batteria. Aerare l’am-

biente e consultare il medico in caso di disturbi. I

vapori possono irritare le vie respiratorie · Quando la batteria è difettosa del liquido potreb-

be fuoriuscire e venire a contatto con i componenti

adiacenti. Controllare tutte le parti interessate Pulire

queste parti o sostituirle, se necessario · Proteggere la batteria dal calore, per esempio

anche dai raggi del sole o fuoco. C’è pericolo di

esplosione

ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni.
· Proteggere il caricabatteria da pioggia e umidità. La penetrazione di acqua in un caricabatterie aumenta il rischio di folgorazione · Non caricare altre tipi di batterie. Il caricabatterie è adatto solo per caricare batterie agli ioni di litio entro

Servizio
· Far riparare l’utensile elettrico da una persona qualificata utilizzando solo parti di ricambio identiche. Questo assicurerà che sia mantenuta la sicurezza dell’utensile · Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori
Linee guida di sicurezza durante il funzionamento dell’utensile elettrico
Tenere la mano libera a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare gravi infortuni (ferite profonde, amputazione traumatica delle dita, ecc.).
· Controllare regolarmente se le lame dell’elettroutensile presentano deformazioni, incrinature, scheggiature, ecc È vietato azionare l’elettroutensile con lame danneggiate · Le lame dell’elettroutensile sono molto affilate, non toccare i taglienti per evitare di tagliarsi · Prestare particolare attenzione durante l’affilatura delle lame dell’elettroutensile per evitare di tagliarsi con i taglienti · È vietato lavorare durante precipitazioni atmosferiche e lasciare l’elettroutensile sotto la neve o la pioggia · Questo elettroutensile è destinato alla potatura di rami e germogli di alberi È severamente vietato utilizzarlo per altri scopi (taglio di cavi, taglio di materiali polimerici, ecc) Ciò potrebbe causare danni all’elettroutensile non soggetti a riparazioni in garanzia · Durante il lavoro prestare attenzione agli oggetti da tagliare. A volte possono esserci fili elettrici sotto tensione che passano attraverso i rami degli alberi con conseguente rischio di scosse elettriche in caso di danni alla linea elettrica · Prestare particolare attenzione quando si lavora vicino a recinzioni metalliche e fili metallici tesi. Se il filo rimane intrappolato nelle lame dell’elettroutensile, potrebbe rompersi e causare infortuni all’operatore oltre che danneggiare le lame · Se la lama mobile rimane intrappolata nel legno, non tentare di estrarla, scuotendo l’elettroutensile da un lato all’altro Ciò potrebbe causare danni agli elementi dell’elettroutensile

Italiano

36

· Dopo aver completato il lavoro, mettere le lame in posizione di chiusura (come descritto di seguito) e porre su di esse la copertura protettiva L’elettroutensile dev’essere conservato e trasportato solo con la copertura protettiva sulle lame

Simboli usati nel manuale
I simboli qui di seguito sono usati nel manuale di istruzioni, si prega di ricordare il loro significato. Una corretta interpretazione dei simboli consentirà un uso corretto e sicuro dell’apparecchio

Simbolo

Significato

Simbolo
min

Cesoie a batteria Sezioni marcate in grigio impugnatura morbida (con superficie isolata).

Adesivo numero di serie: CT – modello; XX – data di fabbricazione; XXXXXXX – numero di serie

Significato Tempo di ricarica per la batteria
Senso del movimento
Senso di rotazione Bloccato Sbloccato Vietato
Riduzione della distanza tra le lame dell’elettroutensile

Motore senza spazzole
Leggi tutte le norme di sicurezza e le istruzioni

Allargamento della distanza tra le lame dell’elettroutensile
Attenzione Importante

Indossare occhiali protettivi
Non far riscaldare la batteria con temperatura superiore a 45°C Proteggere dall’esposizione prolungata ai raggi solari

Un segno che certifica che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali delle direttive UE e gli standard armonizzati a livello comunitario
Informazioni utili

Non gettare la batteria in un contenitore di rifiuti domestici
Non gettare la batteria nel fuoco

Non smaltire l’apparecchio in un contenitore per rifiuti domestici
Designazione utensile elettrico

Proteggere la batteria dalla Le cesoie da potatura a batteria sono destinate al ta-

pioggia

glio di rami, germogli e piante

Attenzione! Pericolo di possibile lesione da bordi taglienti di un accessorio di taglio

Componenti dell’utensile elettrico
1 Lama mobile 2 Lama fissa

Italiano

37

3 Leva di azionamento 4 Interruttore di on / off e selettore di modalità 5 Indicatore di alimentazione 6 Indicatore di modalità operativa 7 Batteria * 8 Blocco batteria * 9 Pulsante controllo stato carica della batteria * 10 Spie che indicano stato carica della batteria * 11 Dado 12 Rondella di sicurezza 13 Bullone fissaggio 14 Bocche di ventilazione 15 Cinghia di sicurezza * 16 Oliatore * 17 Chiave a brugola * 18 Bussola * 19 Barra abrasiva * 20 Copertura di protezione 21 Caricabatteria * 22 Etichetta caricabatteria * 23 Spia (rossa) * 24 Spia (verde) *
* Optional
Non tutti gli accessori illustrati o descritti fanno parte della dotazione standard.

Installazione e regolazione elementi dell’utensile elettrico

Il montaggio / smontaggio / impostazione di alcuni elementi sono simili per tutti gli apparecchi elettrici, in questo caso I modelli specifici non sono indicati nell’illustrazione.

Copertura di protezione (vedi fig. 1)

· Prima di iniziare il lavoro togliere la copertura protet-

t·ivaTe2r0mcinoamtoe

mostrato il lavoro

in fig. 1.1. abbassare

la

lama

mobile

1

come descritto in seguito e applicare la copertura pro-

tettiva 20 (vedi fig. 1.2).

Procedura per ricaricare la batteria dell’utensile elettrico

Funzionamento iniziale dell’utensile elettrico

L’apparecchio elettrico e’ fornito con la batteria 7 parzialmente caricata. Prima di farla funzionare per la prima volta, la batteria 7 deve essere completamente caricata.

Procedura per la ricarica (vedi fig. 2)

· Premere il pulsante blocco batteria 8 e rimuovere la

batteria 7 (vedi fig. 2.1).

· · ·

Connettere il caricatore 21 dalla rete elettrica Inserire la batteria 7 sul caricatore 21 (vedi fig. 2.2). Disconnettere il caricatore 21 dall’alimentatore dopo

la ricarica

· Rimuovere la batteria 7 dal caricatore 21 e montare

la batteria 7 sull’apparecchio elettrico (vedi fig. 2.3).

Spie luminose caricatore (vedi fig. 3)
Le spie 23 e 24 del caricabatteria, indicano lo stato di carica della batteria 7 I segnali dati dale spie 23 e 24 sono mostrati nell’etichetta 22 (vedi fig. 3).
· Fig 31 – (l’indicatore verde 24 è acceso, la batteria 7 non è inserita nel caricatore 21) – il caricatore 21 è collegato alla rete di alimentazione (pronto per caricare) · Fig 32 – (l’indicatore verde 24 lampeggia, la batteria 7 è inserita nel caricatore 21) – la batteria 7 viene caricata · Fig 33 – (l’indicatore verde 24 è acceso, la batteria 7 è inserita nel caricatore 21) – la batteria 7 è completamente carica · Fig 34 – (l’indicatore rosso 23 è acceso, la batteria 7 è inserita nel caricatore 21) – il processo di carica della batteria 7 viene interrotto a causa di temperature inadeguate Quando le condizioni di temperatura sono normali, il processo di ricarica riprenderà · Fig 35 – (l’indicatore rosso 23 lampeggia, la batteria 7 è inserita nel caricatore 21) – il processo di carica della batteria 7 viene interrotto a causa del suo guasto Sostituire la batteria difettosa 7, il suo ulteriore utilizzo è vietato
E’ normale, che durante l’operazione di carica della batteria 7 il caricabatteria 21 diventa caldo.

Accensione / spegnimento dell’utensile elettrico

Modalità stand-by

Per accendere l’elettroutensile, è necessario porlo prima in modalità stand-by.

A· ttPivreamzieorneel’dinetlelarrumttoodrealoitnà

stand-by: / off 4 e tenerlo

premuto

per 2 secondi L’elettroutensile è ora in modalità stand-

by (viene emesso un segnale acustico e l’indicatore di

alimentazione 5 si illumina in verde (vedi fig. 4.1)). Pre-

mere e rilasciare due volte la leva di azionamento 3

(·veSdei

fig. 4.2) per sbloccare l’elettroutensile rimane

la lama mobile 1. in stand-by per 1 minuto

senza premere la leva di azionamento 3, la lama mo-

b· ileSe1

si blocca l’elettroutensile

rimane

in

stand-by

per

10

minuti,

si spegne automaticamente per risparmio energetico

(viene emesso un segnale acustico e l’indicatore di ali-

mentazione 5 si spegne)

Disattivazione della modalità stand-by:

Premere l’interruttore on / off 4 e tenerlo premuto per 2

secondi La modalità stand-by viene disattivata (viene

emesso un segnale acustico e l’indicatore di alimenta-

zione 5 si spegne)

Uso dell’elettroutensile

Per prima cosa, accendere l’elettroutensile in modalità stand-by e sbloccare la lama mobile 1, come mostrato sopra (vedi fig. 4). · Spingere la leva di azionamento 3 La lama mobile 1 esegue una corsa di lavoro (la lama mobile 1 si abbassa (vedi fig. 5.1)).

Italiano

38

· Rilasciare la leva di azionamento 3 La lama mobile 1 esegue una corsa all’indietro (la lama mobile 1 si solleva (vedi fig. 5.2)). · Se si preme la leva di azionamento 3 e la si tiene premuta per più di 3 secondi, la lama mobile 1 viene bloccata in posizione di chiusura e non torna indietro dopo il rilascio della leva di azionamento 3 Questo è necessario per il trasporto e in caso di stoccaggio a lungo termine

· modalità “1” – per tagliare rami con diametro fino

a ·

15 mm, 1 spia modalità “2” –

6 è per

accesa (vedi tagliare rami

fig. 8.1); con diametro

fino

a ·

25 mm, 2 spie modalità “3” –

6 sono accese (vedi fig. 8.2); per tagliare rami con diametro

fino

a 30 mm, 3 spie 6 sono accese (vedi fig. 8.3).

Raccomandazioni sull’uso dell’utensile elettrico

Caratteristiche dell’utensile elettrico
Motore senza spazzole
Utensile con motore senza spazzole che fornisce i seguenti vantaggi (a confronto con quelli che hanno il motore a spazzola): · alta affidabilità dovuta alla mancanza di parti di rivestimento (spazzole a carbone, commutatore); · maggiore durata con una singola ricarica; · design compatto e peso leggero
Protezione per evitare che le batterie si scarichino eccessivamente

· Ispezionare attentamente l’area di lavoro, non dovrebbero esserci ostacoli per muoversi liberamente Se necessario, rimuovere pietre, tubi flessibili, ecc. da sotto i piedi · Se si lavora su una scala, assicurarsi che sia stabile e che non subisca scosse · Accendere l’elettroutensile come descritto sopra e impostare, se necessario, la modalità operativa · Posizionare l’elettroutensile in modo che il ramo da tagliare si trovi tra le lame 1 e 2 e spingere la leva di a· ziToangalimareenstoem3 p(vreeduinfigra.m9.o1)a.lla volta Non è consigliabile tagliare i rami in fasci, questo rende l’elettroutensile più difficile da controllare.

La batteria 7 è protetta dal sistema di sicurezza che evita che si scarichi in profondità Qualora dovesse scaricarsi completamente, l’elettroutensile si spegnerà automaticamente Attenzione: non tentare di accendere l’elettroutensile quando il sistema di protezione è attivato, la batteria 7 potrebbe esserne danneggiata.
Protezione temperatura
Il sistema di protezione temperature permette di disattivare automaticamente l’apparecchio elettrico nel caso di carico eccessivo o quando la temperatura della batteria 7 eccede i 70°C Il sistema garantisce la protezione dell’apparecchio elettrico da danni in caso di mancato rispetto delle condizioni di funzionamento
Indicatori dello stato di carica della batteria (vedi fig. 6-7)
Premendo il pulsante 9 le spie 10 mostrano lo stato di carica della batteria 7 (vedi fig. 6-7).
Protezione dal sovraccarico
Il sistema di protezione da sovraccarico del motore spegne automaticamente l’elettroutensile quando viene azionato in modo tale da assorbire una corrente alta in modo anomalo Ad esempio, se la forza creata dal motore durante il tentativo di tagliare un ramo secco spesso e denso è insufficiente, l’elettroutensile si spegne.
Modalità operative (vedi fig. 4, 8)

Attenzione! Tenere la mano libera a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. La fig. 9.2 mostra un metodo di lavoro non consentito che può provocare infortuni gravi (ferite profonde, amputazione traumatica delle dita, ecc.).

· Se la protezione da sovraccarico è stata attivata e

la lama mobile 1 è rimasta intrappolata nel legno, non

tentare di estrarla scuotendo l’utensile da un lato all’al-

tro Ciò potrebbe causare danni a elementi dell’utensi-

le elettrico Rimuovere la batteria 7 dall’elettroutensile

e cercare di estrarre la lama mobile 1 dal legno muo-

vendola con cautela nel piano di movimento della lama

mobile 1 Se è impossibile, utilizzare altri strumenti, ad

esempio tagliare il ramo con una sega a mano o prati-

care con cura un taglio con un coltello nel legno vicino

·allaOlsasmeravamroeblielere1g ole di potatura di alberi e cespugli

per non danneggiarli · Dopo aver completato il lavoro pulire e lubrificare le

·lamPeor1reela2

(come lama 1

descritto di seguito) in posizione chiusa

(come

descritto

sopra) e mettere la copertura protettiva 20 sulle lame 1

e ·

2 Conservare

e

trasportare

l’elettroutensile

solo

con

la

copertura protettiva 20

Manutenzione dell’utensile elettrico / misure preventive
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria 7.

È possibile impostare la distanza di apertura della lama mobile 1 Ciò aiuta a risparmiare tempo ad ogni taglio e a ridurre il consumo della batteria

· Disattivare la modalità stand-by e sbloccare la lama

m· oPbrielem1erceome erilmasocsiatrraetoil

sopra (vedi pulsante 4

fig. per

4). selezionare

la

modalità operativa:

Istruzioni manutenzione batteria
· Caricare dovutamente la batteria 7 prima che sia completamente scarica Interrompere l’operazione in bassa potenza e caricarla immediatamente · Non caricare ulteriormente se la batteria 7 è già completamente carica; questo provoca la diminuzione della vita della batteria

Italiano

39

· Carica la batteria 7 ad una temperatura compresa tra 10°C e 40°C (50°F e 104°F) · Caricare la batteria 7 ogni 6 mesi se non usata per lunghi periodi · Rimpiazzare le batterie scariche per tempo Un declino di performance o un accorciamento della durata massima d’utilizzo indica l’invecchiamento della batteria 7 e la necessità di rimpiazzarla Si dovrebbe tenere conto che la batteria 7 può durare meno se si opera a temperature inferiori agli 0°C · Nel caso in cui l’apparecchio elettrico non e’ usato per un lungo periodo, si consiglia di conservare la batteria 7 a temperatura ambiente, con un livello di carica al 50%

Affilatura delle lame (vedi fig. 10)

· Le lame 1 e 2 devono essere affilate con una ra-

spa diamantata (non compresa nella fornitura) o con

la · ·

barra abrasiva 19 Affilare le lame 1 e Non applicare una

2 come mostrato forza eccessiva

nella figura 10. quando si affi-

lano le · Non

lame 1 affilare

e il

2, ciò causerebbe una rapida usura lato piatto delle lame 1 e 2 Bastano

pochi movimenti delicati per rimuovere le bave

Impostazione dello spazio tra le lame (vedi fig. 11)

Prestare attenzione alla distanza tra i piani delle lame 1 e 2. Se la distanza è troppo ampia, il taglio potrebbe essere inefficace e una distanza troppo stretta potrebbe causare sovraccarico del motore e ridurre la durata dell’elettroutensile.

· Assicurarsi che le lame 1 e 2 non siano deformate

prima di impostare la distanza · Impostare la distanza nel modo seguente:
· rimuovere la batteria 7 dall’elettroutensile; · allentare il bullone di fissaggio 13 con la chiave a

b· rurugootlaar1e7il(dveaddiofi1g1.

11.1); con la

chiave

a

tubo

18

per

al-

largare o stringere la distanza tra i piani delle lame 1

e ·

2 (vedi fig. 11.2); serrare il bullone

di

fissaggio

13

con

la

chiave

a

·

brugola 17 (vedi fig. 11.1). Verificare che la distanza tra i piani delle lame 1 e 2

sia impostata correttamente Non dovrebbero oscillare

o chiudersi troppo strettamente

Manutenzione delle lame (vedi fig. 12)

· Prima di iniziare a lavorare e dopo aver terminato

il lavoro ispezionare attentamente le lame 1 e 2 Se

n· eDceospsoaraiovearffciloamrleplceotamtoe

descritto sopra. il lavoro pulire le

lame

1

e

2

con una spazzola dura, quindi asciugarle con un panno

· Lubrificare i bordi taglienti delle lame 1 e 2 e i

componenti mobili tramite l’oliatore 16 (vedi fig. 12).

Pulitura dell’utensile elettrico
Una condizione indispensabile per un uso sicuro e a lungo termine dell’utensile elettrico è quella di tenerlo pulito Passare dunque con regolarità sull’utensile elettrico dell’aria compressa attraverso i fori dell’aria 14
Servizio post-vendita e application service
Il nostro servizio post-vendita risponde alle vostre domande riguardanti la manutenzione e la riparazione del prodotto, così come parti di ricambio Informazioni su centri di servizio, schemi delle parti e informazioni su parti di ricambio possono essere trovate a: www.crown-tools.com
Trasporto degli apparecchi elettrici
· Categoricamente non far cadere alcun oggetto sulla confezione durante il trasporto · Durante lo scarico / carico, non si possono utilizzare qualsiasi tipo di tecnologia che funziona sul principio bloccaggio imballaggi
Batterie al Li-lon
Le batterie al Li-lon disponibili sono soggette alla Legislazione requisiti Merci Pericolose L’utente può trasportare le batterie su strada senza ulteriori requisiti Quando trasportate da terzi (es: trasporto aereo o agenzia spedizioni), devono essere osservati dei requisiti speciali per quanto riguarda l’imballaggio e l’etichettatura E’ richiesto la consultazione da parte di un esperto in materiali pericolosi, nella preparazione del prodotto per la spedizione Le batterie possono essere trasportate solo se il contenitore è intatto Mettere del nastro o mascherare i contatti aperti e imballare la batteria in modo che non possa muoversi all’interno della confezione Si prega di osservare anche le eventuali norme nazionali più dettagliate
Protezione dell’ambiente
Riciclare la materia prima invece di buttarla.
L’utensile elettrico, accessori e imballaggio devono essere selezionati per essere riciclati nel rispetto dell’ambiente Le parti in plastica sono contrassegnate per la raccolta differenziata Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata prodotta senza cloro

Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche. Italiano 40

Especificaciones de la herramienta eléctrica

Tijeras de podar inalámbricas

CT29001HX-2

CT29001HX-42

Código de la herramienta eléctrica

consulte las páginas 10-11

Tensión de la batería

[V]

20 *

20 *

Tipo de batería

Li-Ion

Li-Ion

Tiempo de carga de la batería

[min]

60

120

Capacidad de la batería

[Ah]

2

4

Fuerza máx. de las tijeras

[N]

2600

2600

Ø máx. de corte de ramas: – modo “1” – modo “2” – modo “3”
Peso Presión acústica

[mm] [pulgadas] [mm] [pulgadas] [mm] [pulgadas] [kg] [lb] [dB(A)]

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,19 262

15 19/32″
25 1″
30 1-3/16″
1,5 331

Potencia acústica

[dB(A)]

Vibración ponderada

[m/s2]

* La tensión inicial máxima de la batería (medida sin carga de trabajo) es de 20 Voltios. La tensión nominal es de 18 Voltios

Información sobre ruidos
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).

ADVERTENCIA – ¡Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones!
Reglas de seguridad generales

Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Especificaciones de la herramienta eléctrica” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2006/42/EC inclusive sus modificaciones y esta en conformidad con las siguientes normas: EN 62841-1:2015, EN 12100:2010, EN 55014-1:2017+A11:2020, EN 55014-2:2015

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones y especificaciones suministrados con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar una descarga eléctrica, incendio y / o lesiones graves Conserve todas las advertencias e instrucciones para referencia en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica accionada por la red eléctrica (con cable) o a una herramienta eléctrica accionada por batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo

Gerente de certificación
Merit Link International AG Stabio, Suiza, 12052022

Wu Cunzhen

· Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras dan lugar a accidentes · No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos infla-

Español

41

mables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden encender el polvo o los vapores · Mantenga alejados a los niños y espectadores mientras maneja una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
Seguridad frente a la electricidad
· El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las características técnicas del enchufe macho en materia. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los tomacorrientes correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica · Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo tiene descarga a tierra · No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica · No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado de calor, aceite, bordes afilados o partes móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica · Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio posventa o por personal cualificado similar con el f·inCdueaenvdiotaur tuilnicpeeulingaroh.erramienta eléctrica al aire libre, utilice un alargue adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica · Si el uso de una herramienta eléctrica en una ubicación húmeda es inevitable, utilice un suministro protegido de dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica ¡NOTA! El término “dispositivo de corriente residual (RCD)” puede sustituirse por el término “interruptor de circuito de falla a tierra (GFCI)” o “disyuntor de fuga a tierra (ELCB)” · ¡Advertencia! Nunca toque las superficies metálicas expuestas en la caja de velocidades, el protector, etc., porque si se tocan las superficies metálicas se verán afectadas por la onda electromagnética y se causarán lesiones o accidentes potenciales
Seguridad personal
· Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use el sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de inatención al operar herramientas eléctricas puede producir lesiones personales graves · Use equipo de protección personal. Siempre lleve protección ocular. Equipos de protección como máscaras antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos o protección auditiva usados para condiciones apropiadas reducirán las lesiones personales · Evite el arranque involuntario. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la fuente de alimentación y / o el bloque de baterías, recoger o transportar la herramienta. Llevar las herramientas eléctricas con el dedo

en el interruptor o conectar las herramientas eléctricas con el interruptor en encendido da lugar a accidentes · Saque cualquier llave de ajuste o llave de tuerca antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave de ajuste o llave de tuercas unida a una parte giratoria de la herramienta eléctrica se pueden producir lesiones personales · No adopte una postura forzada. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas · Use ropa adecuada. No use prendas sueltas o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las partes móviles · Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que se conecten y utilicen correctamente. El uso del dispositivo para la recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo · No deje que la familiaridad obtenida con el uso frecuente de herramientas le permita ser complaciente e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo · ¡Advertencia! Las herramientas eléctricas pueden producir un campo electromagnético durante el funcionamiento Este campo puede interferir en algunas circunstancias con los implantes médicos activos o pasivos Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos consultar a su médico y al fabricante de implantes médicos antes de operar esta herramienta eléctrica
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
· Las personas con aptitudes psicofísicas o mentales disminuidas, así como los niños no pueden operar la herramienta eléctrica, si no son supervisados o instruidos sobre el uso de la herramienta eléctrica por una persona responsable de su seguridad · No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que fue diseñada · No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada · Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y / o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardarla. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente · Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos · Mantenimiento de las herramientas eléctricas Compruebe si la herramienta está desalineada, si las piezas móviles están atascadas, si hay piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada, haga reparar la herramienta eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes son causados por el mantenimiento deficiente de las herramientas eléctricas.

Español

42

· Mantenga las herramientas de corte, afiladas y limpias. Las herramientas de corte adecuadamente mantenidas con bordes afilados son menos propensas a empastarse y más fáciles de controlar · Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de las herramientas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de l·asMparenvteisntagsaplaosdrmíaapnriojadsucyirlausnasusiptuearfciicóinespedleigarogsaar.re secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y las superficies de agarre resbaladizas no permiten un manejo y un control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas · Tenga en cuenta que cuando utilice una herramienta eléctrica debe sostener la manija auxiliar correctamente, esto es útil para controlar la herramienta eléctrica. Por lo tanto, sostenerla de manera adecuada puede
reducir el riesgo de accidentes o lesiones

Uso y cuidado de la herramienta a batería

· Recargue sólo con el cargador especificado por

el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de

bloque de baterías puede crear un riesgo de incendio

c· uaUntidliozasre

utiliza con otro bloque de batería. las herramientas eléctricas únicamente

con los bloques de baterías específicamente de-

signados. El uso de otros bloques de baterías puede

crear un riesgo de lesiones y fuego · Cuando el bloque de baterías no esté en uso,

mantenerlo alejado de otros objetos metálicos,

como clips de papel, monedas, claves, clavos,

tornillos u otros objetos metálicos pequeños que

puedan establecer una conexión de un terminal al

otro. El cortocircuito de los terminales de la batería

puede causar quemaduras o un incendio · Bajo condiciones abusivas, se puede expulsar

líquido de la batería; evite el contacto. En caso de

contacto accidental, enjuagar con agua. Si el líqui-

do entra en contacto con los ojos, busque ayuda

médica. El líquido expulsado de la batería puede cau-

sar irritación o quemaduras · Evitar encendidos involuntarios. Asegurarse de

que el interruptor de encendido / apagado esté en

la posición de apagado antes de insertar el bloque

de baterías. Llevar las herramientas eléctricas con el

dedo en el interruptor encendido / apagado o insertar

el bloque de baterías en las herramientas eléctricas

con el interruptor en encendido da lugar a accidentes

· ·

No abrir las baterías. Peligros del circuito En caso de daños y uso indebido de la batería,

pueden emitirse vapores. Proporcionar aire fresco

y buscar ayuda médica en caso de quejas. Los va-

pores pueden irritar el sistema respiratorio · Cuando la batería esté defectuosa, el líquido pue-

de escapar

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals