Solis 1019 Perfect Coffee Machine User Guide

1019 Perfect Coffee Machine

Product Information: Solis Grind & Infuse Perfetta Type
1019

The Solis Grind & Infuse Perfetta Type 1019 is a coffee
machine that grinds and brews coffee beans for a perfect cup of
coffee. The machine has a built-in grinder that grinds the coffee
beans to your desired coarseness, and then brews it directly into
your cup. It has a water tank capacity of 8 cups and a milk frother
for making cappuccinos and lattes. The machine also has a hot water
function for making tea or other hot beverages.

Product Usage Instructions:

Step 1: Safety Precautions

  • Read the safety instructions in the user manual before using
    the machine.
  • Make sure the machine is placed on a flat and stable
    surface.
  • Do not touch hot surfaces of the machine while in use.
  • Keep the machine away from children and pets.

Step 2: Machine Setup

  • Fill the water tank with fresh, cold water.
  • Plug in the machine and turn on the power with the on/off
    button.
  • Select the water hardness level by turning the selector to
    position A, B, or C, depending on your water hardness.
  • Insert the double cup filter or the single cup filter into the
    portafilter handle, depending on how much coffee you want to
    make.

Step 3: Grinding and Brewing Coffee

  • Add coffee beans to the bean hopper, and adjust the grind size
    using the grind regulator if necessary.
  • Place your cup under the spout, and press the single or double
    cup button to start brewing.
  • The machine will automatically grind and brew the coffee into
    your cup.

Step 4: Using the Milk Frother

  • Fill a milk jug with cold milk, and place it under the steam
    wand.
  • Turn on the steam function by pressing the steam button.
  • Submerge the steam wand into the milk, and froth the milk to
    your desired texture.

Step 5: Cleaning and Maintenance

  • Empty the drip tray and the used coffee grounds after each
    use.
  • Clean the portafilter, milk jug, and steam wand after each
    use.
  • Run a cleaning cycle with the cleaning tablet once a
    month.
  • Replace the water filter cartridge every two months.

Note: Please refer to the user manual for detailed
instructions on machine usage, cleaning, and maintenance.

Solis of Switzerland Ltd
Solis-House · CH-8152 Glattbrugg-Zurich · Switzerland www.solis.ch · www.solis.com
Bitte besuchen Sie uns auf Rendez-nous visite sur Visitate il nostro sito Please visit us at Bezoek ons op Por favor, visítenos en Visite-nos em Besøg os venligst på Besök oss på Du kan besøke oss på Käy sivuillamme osoitteessa Apmekljiet ms seit Apsilankykite ms svetainje adresu Külastage meid aadressil Odwied nas pod adresem Navstivte nás na adrese Navstívte nás na Lütfen bizi ziyaret edin

www.solis.com

Version 07/2022

GRIND & INFUSE PERFETTA
Type 1019
Quick Start Guide
Deutsch Français Italiano English Nederlands Español Português Dansk Svenska Norsk Suomi Lietuvi Latviesu Eesti Polski Cestina Slovencina P Türkçe

c Kurzanleitung b Guide de démarrage rapide j Guida rapida a Quick start guide d Snelstartgids h Guía de inicio rápido i Guia de iniciação rápida 2 Vejledning til hurtig start e Snabbstartsguide f Hurtigveiledning g Pika-aloitusopas u Trumpasis vadovas 3 s pamcba 6 Lühike juhend n Skrócona instrukcja obslugi l Rychlý návod 1 Návod na rýchle spustenie o m Hizli balangiç kilavuzu 236

1 13 25 38 49 61 73 85 96 108 119 130 141 153 164 176 188 200 213 4

A

1

2

3 4 5 6
7
8 9 q w e

B

dfgh

r t y u i
o
p a s

jkl

z

x

cv b

C

D

2 1

E
1

3 2

F
3

1 2

G

H

CH
Schweiz / Suisse / Svizzera Solis Produzione SA Centro Solis Via Penate 4 CH ­ 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren abweichend ­ siehe:
Adresse différente pour les retours de produit ­ voir:
Indirizzo differente per resi di merce – vedi:
www.solis.com
091 ­ 802 90 10 [email protected] www.solis.ch
D
Deutschland Solis Deutschland GmbH Marienstrasse 10 D ­ 78054 VillingenSchwenningen
Adresse für Warenretouren abweichend ­ siehe:
www.solis.com
0800 ­ 724 07 02 [email protected] www.solis.de

NL
Nederland Solis Benelux BV Stadskade 318 NL ­ 7311 XX Apeldoorn
Afwijkend adres voor productretouren ­ zie:
www.solis.com
085 ­ 4010 722 [email protected] www.solisonline.nl
B LU
België / Belgique Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV Stadskade 318 NL ­ 7311 XX Apeldoorn
Address for return shipment of goods differs ­ please
refer to:
Afwijkend adres voor productretouren ­ zie:
Adresse différente pour les retours de produit ­ voir:
www.solis.com
+32 ­ (0)2 ­ 808 35 82 [email protected] www.solis.be

AT
Österreich Solis Austria Bruderhofstrasse 10 A ­ 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren abweichend ­ siehe:
www.solis.com
0800 ­ 22 03 92 [email protected] www.solis.at

INT
International Solis Produzione SA Centro Solis Via Penate 4 CH ­ 6850 Mendrisio Switzerland
Address for return shipment of goods differs ­ please
refer to www.solis.com
+41 ­ 91 ­ 802 90 10 [email protected] www.solis.com

c Kurzanleitung
GRIND & INFUSE PERFETTA

Typ 1019

Eine detaillierte Anleitung, Antworten auf häufig gestellte Fragen und Rezepte finden Sie auf www.solis.com/manuals

V BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG · Dieses Gerät ist für die Zubereitung verschiedener Kaffeesorten mit frisch gemahlenen Bohnen bestimmt. · Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben. · Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt sowie für einen ähnlichen Gebrauch vorgesehen, wie z.B.: ­ Mitarbeiter-Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen; ­ Bauernhäusern; ­ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; ­ Für Pensionen und Hostels und nicht für kommerzielle Zwecke. · Dieses Gerät ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht. · Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschliesslich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und angewiesen. · Jede andere Verwendung des Geräts als in dieser Anleitung beschrieben gilt als Missbrauch und kann zu Verletzungen, Schäden am Gerät und zum Erlöschen der Garantie führen.
V WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise
6 WARNUNG
· Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
· Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Gerät unverzüglich.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder vergleichbaren, qualifizierten Personen ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
· Heben Sie das Gerät nur an der Basis an.

1

Sicherheitshinweise zur Installation
6 WARNUNG
· Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen und vermeiden Sie Stösse.
· Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene sowie hitze- und feuchtigkeitsunempfindliche Oberfläche.
· Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen dem Gerät und Wänden, Vorhängen oder anderen Materialien und Gegenständen ein, damit die Luft um das Gerät herum frei zirkulieren kann.
· Stellen Sie das Gerät nicht in einen Schrank, wenn Sie es benutzen.
· Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
· Verwenden Sie keine Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem, das das Produkt automatisch einschaltet.
· Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit das Gerät nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass weder das Kabel noch der Stecker mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommen.
· Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser resp. anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben einem Spülbecken).
· Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das in Wasser oder andere Flüssigkeiten gefallen ist:
­ Tragen Sie immer trockene Gummihandschuhe, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen.
­ Verwenden Sie das Gerät nicht wieder, bevor Sie es von Solis oder einem von Solis autorisierten Servicecenter auf Funktion und Sicherheit haben überprüfen lassen.
· Kontrollieren Sie vor der Verwendung des Geräts, dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer Steckdosenleiste.
· Platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter einer Steckdose.
· Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie es bewegen.
· Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
2

Sicherheitshinweise zur Verwendung
6 WARNUNG
· Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherstellen zu können, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
· Hantieren Sie mit dem Gerät nicht mit nassen Händen. · Verwenden Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Zubehör oder mit von Solis
empfohlenem Zubehör. Falsches Zubehör oder falsche Verwendung können zu Beschädigungen am Gerät führen. · Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. · Decken Sie die Lüftungsschlitze nicht ab, wenn das Gerät in Betrieb ist. · Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, während es in Betrieb ist, ausser Tassen zum Vorheizen. · Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es in Gebrauch ist. · Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Stecker ziehen. · Bei Nichtgebrauch muss das Gerät immer abgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. · Befüllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Leitungswasser. · Füllen Sie den Wassertank nicht über die Markierung MAX hinaus. · Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn der Wassertank leer ist. · Berühren Sie während des Betriebs nur die Tasten, Wahlschalter oder wärmeisolierten Griffe. Alle anderen Teile können heiss werden. · Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Filter direkt nach dem Gebrauch entleeren. Das Gerät und die Kaffeereste sind noch sehr heiss. · Nehmen Sie den Siebträger niemals während des Brühvorgangs heraus. · Berühren Sie die Dampf- und Heisswasserdüse während oder direkt nach dem Dampfvorgang nur an der thermoisolierten Schlaufe. Die Dampfdüse wird heiss. · Richten Sie das Dampf- und Heisswasserrohr niemals auf Menschen, Tiere oder feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände. Der Dampf ist sehr heiss! · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Bohnenbehälter leer ist.
3

· Füllen Sie den Bohnenbehälter nur mit ganzen Kaffeebohnen. Verwenden Sie niemals gemahlenen Kaffee.
· Stellen Sie den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk ein, um eine Beschädigung des Mahlwerks zu vermeiden.
· Schalten Sie das Mahlwerk nicht ein, wenn der Deckel des Bohnenbehälters entfernt ist.
Sicherheitshinweise zur Wartung
6 WARNUNG
· Halten Sie das Reinigungswerkzeug von Kindern fern. Verschluckungsgefahr!
· Trennen Sie die Verbindungen des Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie immer den Verbindungsstecker fest und ziehen Sie daran.
· Trennen Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten und beim Austausch von Teilen von der Stromversorgung.
· Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
· Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und geben Sie es keinesfalls in eine Geschirrspülmaschine.
· Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Geräts. Dies könnte das Gerät beschädigen.
· Verwenden Sie keine Öle oder Schmiermittel für dieses Gerät.
· Lagern Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 55 °C.
V I N H A LT Bitte überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung: 1x GRIND & INFUSE PERFETTA 1x Siebträger 1x Stampfer 1x Milchkännchen 1x Reinigungsbürste 1x Gummieinsatz für die Reinigung 2x Filter 1x Wasserfilter 1x Teststreifen
4

V GERÄTEBESCHREIBUNG (SIEHE ABBILDUNG A)

1 Bohnenbehälter

e Stromkabel

2 Becherschale

r Milchkännchen

3 Halter für den Siebträger

t Teststreifen

4 Brühkopf

y Reinigungsbürste

5 Dampfdüse

u Reinigungswerkzeug

6 Tropfschale

i Gummieinsatz für die Reinigung

7 Entriegelungstaste für das Mahlwerk

o Stampfer

8 Wassertank

p Doppelter Becherfilter

9 Wasserfilterkartusche

a Ein-Tassen-Filter

q Aufbewahrung von Zubehör

s Siebträger

w Ein/Aus-Taste

V BEDIENELEMENTE (SIEHE ABBILDUNG B)

d Programmiertaste

l Taste für die Dampffunktion

f Schaltfläche zur Auswahl der Filtergrösse

z Dämpfungsknopf

g Mahlgradwähler

x Anzeige

h Filtergrösse-Anzeige

c Knopf für die Mahldauer

j Entnahmetaste für eine Tasse

v Taste für den Siebträger

k Taste für doppelte Tassenentnahme

b Manometer

V INSTALLATION 1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und hitze- und feuchtigkeitsbeständige Oberfläche. 2. Stellen Sie den Bohnenbehälter 1 auf das Gerät. Drehen, bis der Bohnenbehälter einrastet. 3. Stecken Sie das Stromkabel e in eine Steckdose. 4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste w, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät ist einsatzbereit, wenn die Tassenentnahme-Tasten j k konstant weiss leuchten.

V VO R D E M E R S T E N G E B R AU C H ( WA S S E R F I LT E R K A R T U S C H E ) Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme wie im Kapitel Tägliche Wartungbeschrieben.
4 Wenn Sie keinen Wasserfilter verwenden möchten, können Sie die Standardeinstellungen des Geräts
beibehalten. Sie können die folgenden Schritte in diesem Kapitel überspringen. So platzieren und konfigurieren Sie den Wasserfilter: 1. Halten Sie den Teststreifen t kurz in ein Glas mit Leitungswasser. 2. Lesen Sie die gemessene Wasserqualität auf dem Teststreifen t ab. 3. Drehen Sie den Wählschalter an der Unterseite der Wasserfilterkartusche 9 in die optimale
Position.

Position A

Zur Verwendung mit weichem Wasser.

Position B

Zur Verwendung bei mittelhartem Wasser.

Position C

Zur Verwendung mit hartem Wasser.

4. Halten Sie die Wasserfilterkartusche 9 in einen Behälter mit Wasser. 5. Drücken Sie die Wasserfilterkartusche 9 vorsichtig zusammen, um Luftblasen aus dem Filter zu
entfernen. 6. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche 9 in die Halterung im Wassertank 8 ein, wobei der
Selektor nach unten zeigt.
5

7. Füllen Sie den Wassertank 8 bis zur Markierung MAX mit Wasser. 8. Drücken Sie die Programmiertaste d, um ins Einstellungsmenü zu gelangen. 9. Drücken Sie die Dampffunktionstaste l, um die Filtereinstellungen aufzurufen. 10. Drücken Sie die Einzeltassen-Extraktionstaste j, um die Filtereinstellung auf YES zu setzen. 11. Stellen Sie ein Gefäss (mind. 500 ml) unter den Brühkopf 4. 12. Drücken Sie die Programmiertaste d, um das Einstellungsmenü zu verlassen. Der Prozess beginnt
automatisch.
V ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS Um einen Espresso mit frisch gemahlenem Kaffee zuzubereiten: 1. Wählen Sie, ob Sie einen oder zwei Espressi zubereiten möchten. 2. Stellen Sie leere Tassen auf die Tassenablage 2, um die Tassen vorzuwärmen. 3. Prüfen Sie, ob der Wasserstand im Wassertank zwischen der MIN- und der MAX-Markierung liegt. 4. Wenn nicht, füllen Sie den Wassertank über die Markierung MAX hinaus.
4 Wechseln Sie das Wasser mindestens einmal am Tag aus.
5. Füllen Sie den Bohnenbehälter 1 mit ganzen Kaffeebohnen (max. 250 g). 6. Schliessen Sie den Bohnenbehälter 1 mit dem Deckel. 7. Vergewissern Sie sich, dass die Trichterklappe an der Rückseite des Bohnenbehälters 1 geöffnet
ist. 8. Setzen Sie den entsprechenden Tassenfilter p a in den Siebträger s.
4 Wenn das Gerät in letzter Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir, das Gerät und den Siebträger zu
spülen (Kapitel Tägliche Wartung). 9. Drücken Sie die Taste zur Auswahl der Filtergrösse f, um zur entsprechenden Filtergrösse zu
wechseln. 10. Passen Sie den Mahlgrad bei Bedarf mit dem Mahlgradregler g an. Beginnen Sie mit einem
Mahlgrad von 12 und testen Sie die verschiedenen Stufen, um Ihren persönlichen Favoriten zu finden. 11. Stellen Sie den Siebträger s in den Siebträger-Halter 3. 12. Drehen Sie den Mahldauerknopf c, um die Mahldauer einzustellen. Die Mahldauer wird auf dem Display x angezeigt.
4 Die maximale Mahldauer beträgt 30 Sekunden. Um die Mahldauer für die ausgewählte Filtergrösse
zu speichern, halten Sie die Taste für die Filtergrösse gedrückt. Die Taste für die Filtergrösse blinkt und das Gerät piept zweimal, wenn die Einstellung gespeichert ist. 13. Drücken Sie den Mahldauerknopf c oder die Siebträgertaste v, um den Mahlvorgang zu starten. Das Display zeigt die verbleibende Mahldauer an.
4 Wenn Sie den Vorgang vorzeitig abbrechen möchten, drücken Sie erneut auf den Mahldauerknopf
oder die Filtertaste.
4 Wenn Sie den Mahlvorgang fortsetzen möchten, drücken Sie innerhalb von 20 Sekunden erneut auf
den Mahldauerknopf oder die Siebträgertaste.
4 Um ohne die Mahldauervorwahlen zu mahlen, können Sie auch den Mahldauerknopf oder die
Siebträgertaste drücken und gedrückt halten. Das Mahlwerk beginnt zu mahlen und stoppt, wenn der Drehknopf für die Mahldauer losgelassen wird. 14. Schütteln Sie den Siebträger s und ziehen Sie ihn aus dem Siebträgerhalter 3. 15. Klopfen Sie den Siebträger s sanft gegen die Arbeitsfläche, um das Kaffeemehl zu verteilen. 16. Stampfen Sie das Kaffeemehl mit dem Stampfer o.
6

6 Befüllen Sie den Siebträger nicht übermässig. Das Kaffeemehl sollte beim
Einsetzen nicht mit dem Brühkopf in Berührung kommen, um eine gute Abdichtung zu gewährleisten.
17. Entfernen Sie den Kaffeesatz vom Rand des Siebträgers s. 18. Ziehen Sie die Dampfdüse 5 zur Seite. 19. Setzen Sie den Siebträger s in den Brühkopf 4 ein und drehen Sie ihn (siehe Abbildung C).
Achten Sie darauf, dass der Griff auf die CLOSE-Markierung ausgerichtet ist.
6 Vergewissern Sie sich, dass der Filter fest installiert ist. Wenn sich der
Siebträger nicht leicht drehen lässt, nehmen Sie ihn heraus und reduzieren Sie die Menge des gemahlenen Kaffees.
20. Stellen Sie eine oder zwei Tassen aus der Tassenablage 2 unter die Ausläufe des Siebträgers. Wenn die Tassenentnahme-Tasten j k aufleuchten, können Sie den Brühvorgang starten.
6 Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es in Gebrauch ist.
21. Drücken Sie die entsprechende Tassenentnahme-Taste j k, um den Vorgang zu starten.
4 Während der Kaffeeausgabe zeigt das Display die Brühzeit an.
22. Prüfen Sie während des Prozesses, ob das Manometer b von 0 auf den optimalen Bereich (8 – 12 bar) ansteigt.
4 Drücken Sie die Taste für die Tassenextraktion doppelt, um die Vorbrühung zu überspringen und
sofort mit der Kaffeeextraktion zu beginnen.
4 Wenn Sie den Vorgang vorzeitig abbrechen möchten, drücken Sie erneut die entsprechende
Tassenentnahme-Taste. Die maximale Brühzeit beträgt 60 Sekunden.
6 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Filter direkt nach dem Gebrauch entleeren.
Das Gerät und die Kaffeetabs sind noch sehr heiss.
23. Nehmen Sie den Siebträger s vom Brühkopf 4 ab. 24. Entleeren Sie den Becherfilter p a in einem Mülleimer. Wenn Sie einen weiteren Espresso zubereiten möchten, wiederholen Sie die Schritte in diesem Kapitel. Anschliessend empfehlen wir, das Gerät zu reinigen (Kapitel Tägliche Wartung).
V MILCH AUFSCHÄUMEN
6 Berühren Sie während oder direkt nach dem Gebrauch nur den Gummigriff
der Dampf- und Heisswasserdüse. Die Dampfdüse wird heiss.
4 Aufgeschäumte Milch können Sie zum Beispiel für einen Cappuccino oder einen Caffè Latte
verwenden.
4 Sie können die Dampffunktion auch zum Erhitzen von Schokoladenmilch oder anderen Getränken
verwenden. 1. Drücken Sie die Dampffunktionstaste l, um die Dampffunktion zu aktivieren. Das Gerät heizt die Dampffunktion auf. Die Dampffunktionstaste l blinkt. Wenn die Dampffunktion bereit ist, leuchtet die Dampffunktionstaste l konstant weiss.
7

2. Füllen Sie das Milchkännchen r mit Milch (max. eine halbe Kanne).
4 Wird die Dampfdüse zur Ausgabe von heissem Wasser verwendet, gibt die Dampfdüse Wasserreste
aus, bevor die Dampffunktion aktiviert wird. Für gut gedämpfte Milch geben Sie zuerst den Rest ab, bevor Sie den Dampferzeuger in die Milch stecken. 3. Prüfen Sie, ob die Dampffunktionstaste l konstant weiss leuchtet. 4. Senken Sie die Düse des Dämpfungsstabes 5 einige Millimeter in die Milch. 5. Drehen Sie den Dämpfknopf z gegen den Uhrzeigersinn, um das Dämpfrohr 5 einzuschalten. 6. Warten Sie, bis die Milch wie gewünscht gedämpft ist.
4 Wenn Sie den Rand des Milchkännchens nicht länger als 3 Sekunden berühren können, ist die
Temperatur optimal (ca. 65 °C). 7. Drehen Sie den Dämpfknopf z im Uhrzeigersinn, um das Dämpfrohr 5 auszuschalten.
4 Wenn sie nicht ausgeschaltet ist, schaltet sich die Dampffunktion nach 2 Minuten automatisch ab.
8. Reinigen Sie die Düse des Dampfrohrs 5 mit einem feuchten Tuch. 9. Drehen Sie den Dämpfknopf z, um die gesamte Milch aus dem Dämpfrohr 5 zu entfernen. 10. Drücken Sie eine der Tassenentnahme-Tasten j k, um die Dampffunktion abzukühlen. Die Tasten für die Becherentnahme j k beginnen zu blinken. Wenn die Tassenentnahme-Tasten j k konstant weiss leuchten, ist das System bereit für die Kaffeezubereitung. 11. Giessen Sie die aufgeschäumte Milch direkt in einen Espresso.
6 Der Dämpfungsstab ist nach der Benutzung heiss!
12. Reinigen Sie das Milchkännchen r nach dem Gebrauch mit Wasser oder in der Spülmaschine.
V VERWENDUNG DER HEISSWASSERFUNKTION
6 Berühren Sie während oder direkt nach dem Gebrauch nur den Gummigriff
der Dampf- und Heisswasserdüse. Die Dampfdüse wird heiss.
1. Senken Sie den Dämpfungsstab 5 in eine Tasse.
6 Richten Sie die Spitze des Dämpfungsstabes nicht direkt auf den
Tassenboden.
2. Drehen Sie den Dämpfknopf z gegen den Uhrzeigersinn, um heisses Wasser aus dem Dämpfrohr 5 dazu zu geben.
3. Drücken Sie die Dampffunktionstaste l, um die Heisswasserfunktion zu boosten. 4. Drehen Sie den Dämpfungsknopf l im Uhrzeigersinn, um die Heisswasserfunktion zu beenden.
4 Wenn sie nicht ausgeschaltet ist, schaltet sich die Heisswasserfunktion nach 2 Minuten automatisch
ab.
4 Sie können auch die Heisswasserfunktion verwenden, um die Tassen vorzuwärmen.
V TÄGLICHE WARTUNG Wir empfehlen, die folgenden Wartungsarbeiten täglich (vor dem ersten Kaffee) durchzuführen: 1. Stellen Sie ein Gefäss unter den Brühkopf 4. 2. Drücken Sie eine der Tassenentnahme-Tasten j k, um den Brühkopf 4 zu spülen. 3. Trocknen Sie den Brühkopf 4 mit einem Tuch ab. 4. Spülen Sie den Siebträger s und die verwendeten Filter p a mit Leitungswasser aus.
8

5. Trocknen Sie den Siebträger s und die verwendeten Filter p a mit einem Tuch ab. 6. Prüfen Sie, ob der rote Schwimmer der Tropfschale 6 durch das Gitter sichtbar ist. 7. Wenn ja, reinigen Sie die Tropfschale 6 (Kapitel Wöchentliche Wartung).
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang jedes Mal, wenn Sie einen Kaffee aufbrühen, um die Qualität Ihres
Kaffees zu verbessern.
V WÖCHENTLICHE WARTUNG Wir empfehlen, die folgenden Wartungsarbeiten wöchentlich durchzuführen: 1. Leeren Sie die Tropfschale 6. 2. Reinigen Sie dieTropfschale 6 mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. 3. Stellen Sie den Mahlgradwahlschalter g auf COARSE. 4. Vergewissern Sie sich, dass die Trichterklappe an der Rückseite des Bohnenbehälters 1 geöffnet
ist. 5. Stellen Sie einen Behälter unter denSiebträger 3. 6. Drücken Sie den Mahldauerregler c , um das Mahlwerk einzuschalten und überschüssigen Kaffee
zu entfernen. 7. Drücken Sie nach ein paar Sekunden erneut auf den Mahldauerregler c, um das Mahlwerk
auszuschalten. 8. Stellen Sie den Mahlgradwahlschalter g wieder auf die gewünschte Position.
V MONATLICHE WARTUNG Wir empfehlen eine monatliche Reinigung des Geräts. Um das Gerät zu reinigen: 1. Schliessen Sie das Gerät an und schalten Sie es ein. 2. Stellen Sie den Mahlgradwahlschalter g auf COARSE. 3. Schliessen Sie die Trichterklappe an der Rückseite des Bohnenbehälters 1. 4. Stellen Sie ein Gefäss unter den Siebträgerhalter 3. 5. Drücken Sie den Mahldauerregler c, um das Mahlwerk einzuschalten und überschüssigen Kaffee
zu entfernen. 6. Drücken Sie nach ein paar Sekunden erneut auf den Mahldauerregler c, um das Mahlwerk
auszuschalten. 7. Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Bohnenbehälter 1 (siehe Abbildung E). 8. Leeren Sie den Bohnenbehälter 1.
6 Entfernen Sie immer zuerst den Bohnenbehälter (siehe Abbildung E) und erst
danach das Mahlwerk. Nehmen Sie niemals beide Teile gleichzeitig heraus
und wenden Sie niemals Gewalt an, um die Teile zu entfernen.
9. Bauen Sie den Bohnenbehälter 1 wieder zusammen (siehe Abbildung F). 10. Füllen Sie den Bohnenbehälter 1 mit GRINDZTM, das in ausgewählten Ländern erhältlich ist.
4 Sie können GRINDZTM bei Ihrem Lieferanten oder bei Solis erwerben (Art. No. 993.08).
11. Öffnen Sie die Trichterklappe an der Rückseite des Bohnenbehälters 1. 12. Stellen Sie ein Gefäss unter den Siebträgerhalter 3. 13. Schalten Sie das Gerät ein. 14. Drücken und halten Sie den Mahldauerknopf c, um zum Mahlwerk zu wechseln. 15. Wenn das gesamte GRINDZTM durch das Gerät gelaufen ist, lassen Sie den Mahldauerknopf c los,
um das Mahlwerk auszuschalten.
9

16. Schliessen Sie die Klappe des Trichters. 17. Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Bohnenbehälter 1 (siehe Abbildung E). 18. Leeren Sie den Bohnenbehälter 1. 19. Spülen Sie den Bohnenbehälter 1 mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel aus. 20. Spülen Sie den Bohnenbehälter 1 mit sauberem Wasser ab. 21. Trocknen Sie den Bohnenbehälter 1 vollständig. 22. Bauen Sie das Mahlwerk und den Bohnenbehälter 1 wieder zusammen. Stellen Sie sicher, dass
alle Teile einrasten. 23. Füllen Sie den Bohnenbehälter 1 mit Kaffeebohnen. 24. Öffnen Sie die Trichterklappe an der Rückseite des Bohnenbehälters 1. 25. Schalten Sie das Gerät ein. 26. Drücken und halten Sie den Mahldauerknopf c, um zum Mahlwerk zu wechseln. 27. Lassen Sie nach 20 Sekunden den Mahldauerregler c los, um das Mahlwerk auszuschalten. 28. Stellen Sie den Mahlgradwahlschalter g wieder auf die gewünschte Position. 29. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
4 Achten Sie darauf, dass der Siebträger nicht heiss ist, wenn Sie den Auslauf abnehmen.
30. Schrauben Sie den Auslauf des Siebträgers ab s. 31. Weichen Sie die folgenden Teile in warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel ein:
· Siebträger s (nur die Metallteile). · Becherfilter p a · Ausguss 32. Schrauben Sie die Dampfdüse von der Dampfdüse 5 ab.
4 Wenn die Düsenöffnung verstopft ist, können Sie den Stift am Reinigungstablettenhalter verwenden,
um die Verstopfung zu entfernen. Wenn Sie die Düse mit dem Stift nicht freimachen können, spülen Sie sie mit warmem Wasser aus und versuchen Sie es erneut. 33. Spülen Sie die Düse in warmem Wasser aus. 34. Schrauben Sie die Düse vorsichtig wieder auf das Dampfrohr 5. 35. Reinigen Sie das Gerät und den Wassertank 8 mit einem weichen, feuchten Tuch. 36. Trocknen Sie das Gerät und den Wassertank 8. 37. Schliessen Sie das Gerät an und schalten Sie es ein.
V E R S E T Z E N D E R WA S S E R F I LT E R K A R T U S C H E Tauschen Sie die Wasserfilterkartusche aus, wenn der entsprechende Alarm sichtbar ist. 1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. 2. Nehmen Sie den Wassertank 8 aus dem Gerät (siehe Abbildung G). 3. Entleeren Sie den Wassertank 8 über einem Waschbecken. 4. Nehmen Sie die Wasserfilterkartusche 9 aus dem Wassertank 8. 5. Halten Sie die Wasserfilterkartusche 9 in einen Behälter mit Wasser.
4 Verwenden Sie die INTENZA Wasserfilterkartusche (Art.-Nr. 700.78), die in ausgewählten Ländern
erhältlich ist. 6. Drücken Sie die Wasserfilterkartusche 9 vorsichtig zusammen, um Luftblasen aus dem Filter zu
entfernen. 7. Spülen Sie denWassertank 8 mit Wasser aus. 8. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche 9 in die Halterung im Wassertank 8 ein, wobei der
Selektor nach unten zeigt. 9. Füllen Sie den Wassertank 8 bis zur Markierung MAX mit Wasser.
10

10. Setzen Sie den Wassertank 8 in das Gerät ein. 11. Stellen Sie ein Gefäss (mind. 500 ml) unter den Brühkopf 4. 12. Schliessen Sie das Gerät an und schalten Sie es ein. 13. Drücken Sie die Programmiertaste d. 14. Drücken Sie die Einzeltassen-Entnahmetaste j, um den automatischen Spülzyklus zu aktivieren. Wenn das Gerät zweimal piept und die Tasten für die Tassenentnahme weiss aufleuchten, ist das Gerät betriebsbereit.
V VERWENDUNG DES REINIGUNGSZYKLUS FÜR DEN BRÜHKOPF Reinigen Sie das Gerät mit einer Reinigungstablette, wenn der entsprechende Alarm sichtbar ist. Für die Reinigung des Brühkopfes verwenden Sie bitte Reinigungstabletten, die für Espressomaschinen geeignet sind.
4 Für beste Ergebnisse empfehlen wir SOLITABS (Art.-Nr. 993.02), das in ausgewählten Ländern
erhältlich ist. Zum Reinigen des Geräts mit einer Reinigungstablette: 1. Schliessen Sie das Gerät an und schalten Sie es ein. 2. Setzen Sie den Doppeltassenfilter p in den Siebträger s. 3. Legen Sie den Gummieinsatz für die Reinigung i in den Doppeltassenfilter p (siehe
Abbildung H) und legen Sie eine SOLITABS Reinigungstablette darauf. 4. Setzen Sie den Siebträger s in den Brühkopf 4 ein und drehen Sie ihn (siehe Abbildung C).
Achten Sie darauf, dass der Griff auf die CLOSE-Markierung ausgerichtet ist. 5. Stellen Sie ein Gefäss unter den Siebträger s. 6. Drücken Sie die Programmiertaste d. 7. Drücken Sie die Doppeltassen-Entnahmetaste k, um den Spülvorgang zu starten. Das Verfahren umfasst 8 Zyklen mit Pausen von 30 Sekunden. Die Zyklusnummer und die Pausenzeit werden auf dem Display angezeigt. 8. Lassen Sie das Gerät abkühlen. 9. Nehmen Sie den Siebträger s vom Brühkopf 4 ab. 10. Nehmen Sie den Gummieinsatz für die Reinigung i aus dem Siebträger s. 11. Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme wie im Kapitel Tägliche Wartungbeschrieben.
V ENTKALKUNG Entkalken Sie das Gerät, wenn der entsprechende Alarm sichtbar ist. Zum Entkalken der Maschine verwenden Sie bitte ein Entkalkungsmittel, das für Espressomaschinen geeignet ist.
6 Wenn der Entkalkungsalarm angezeigt wird, entkalken Sie das Gerät
sofort, um dauerhafte Schäden am Gerät zu vermeiden. Schäden durch Kalkablagerungen sind nicht von der Garantie abgedeckt, wenn das Entkalkungsverfahren nicht regelmässig wie in diesem Kapitel beschrieben durchgeführt wird.
6 Wischen Sie verschüttete Entkalkungslösung sofort ab. Die
Entkalkungslösung kann die Oberfläche des Geräts beschädigen.
11

Zum Entkalken des Geräts: 1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. 2. Reinigen Sie die Tropfschale 6 (siehe Kapitel Wöchentliche Wartung). 3. Nehmen Sie den Wassertank 8 aus dem Gerät (siehe Abbildung G). 4. Entleeren Sie den Wassertank 8 über einem Waschbecken. 5. Nehmen Sie die Wasserfilterkartusche 9 aus dem Wassertank 8. 6. Füllen Sie den Wassertank 8 mit Entkalkungsmittel und Wasser. Die für die Entkalkung
erforderliche Mindestmenge beträgt 1 Liter.
4 Für beste Ergebnisse empfehlen wir Solipol spezial (Art.-Nr. 703.02), das in ausgewählten Ländern
erhältlich ist. 7. Setzen Sie den Wassertank 8 in das Gerät ein. 8. Stellen Sie ein grosses Gefäss (mind. 2,5 l) unter den Brühkopf 4. 9. Stecken Sie den Dämpfungsstab 5 in den Behälter 10. Schliessen Sie das Gerät an und schalten Sie es ein. 11. Drücken Sie die Programmiertaste d. 12. Drücken Sie die Dampffunktionstaste l, um den Entkalkungsvorgang zu starten. Der Entkalkungsvorgang dauert 20 Minuten. Während des Vorgangs:
· Drehen Sie den Dämpfungsknopf z gegen den Uhrzeigersinn, wenn auf dem Display OP angezeigt wird.
· Drehen Sie den Dämpfungsknopf z im Uhrzeigersinn, wenn auf dem Display CL angezeigt wird.
6 Sollte der Entkalkungsvorgang unterbrochen werden (z. B. während eines
Stromausfalls), empfehlen wir, den Vorgang abzuschliessen, wenn die
Unterbrechung vorbei ist. Spülen Sie das Gerät nach Beendigung des
Vorgangs gründlich aus.
Wenn der erste Teil des Vorgangs abgeschlossen ist, zeigt das Display H2O an und das Gerät ist bereit für die Spülung: 13. Nehmen Sie den Wassertank 8 aus dem Gerät (siehe Abbildung G). 14. Entleeren Sie den Wassertank 8 über einem Waschbecken. 15. Spülen Sie den Wassertank 8 mehrmals unter einem Wasserhahn aus. 16. Füllen Sie den Wassertank 8 mit kaltem Leitungswasser. 17. Setzen Sie den Wassertank 8 in das Gerät ein. 18. Entleeren Sie den Behälter und die Auffangschale 6. 19. Setzen Sie den Behälter zurück (Schritt 6 bis 7). 20. Drücken Sie die Dampffunktionstaste l, um den Spülvorgang zu starten. Während des Vorgangs:
· Drehen Sie den Dämpfungsknopf z gegen den Uhrzeigersinn, wenn auf dem Display OP angezeigt wird.
· Drehen Sie den Dämpfungsknopf z im Uhrzeigersinn, wenn auf dem Display CL angezeigt wird.
Wenn der Spülvorgang beendet ist, gibt das Gerät zwei Pieptöne ab. 21. Nehmen Sie den Wassertank 8 aus dem Gerät (siehe Abbildung J). 22. Entleeren Sie den Wassertank 8 über einem Waschbecken. 23. Spülen Sie den Wassertank 8 mehrmals unter einem Wasserhahn aus. 24. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche 9 in die Halterung im Wassertank 8 ein, wobei der
Selektor nach unten zeigt.
12

25. Füllen Sie den Wassertank 8 mit kaltem Leitungswasser. 26. Setzen Sie den Wassertank 8 in das Gerät ein. Wenn die Tasten für die Tassenentnahme weiss leuchten, ist das Gerät einsatzbereit.

V TECHNISCHE DATEN

Modell-Nr.

1019

Spannung / Frequenz

220­240 V~ / 50 ­ 60 Hz

Leistung

1420 – 1700 W

Abmessungen (B x T x H)

30,9 x 41,2 x 37,3 cm

Gewicht

9,0 kg

Technische Änderungen vorbehalten.

b Guide de démarrage rapide
GRIND & INFUSE PERFETTA

Type 1019

Vous pourrez trouver un manuel détaillé, des réponses aux questions fréquemment posées et des recettes sur www.solis.com/manuals

V UTILISATION PRÉVUE · Cet appareil est destiné à préparer différents types de café avec des grains fraîchement moulus. · Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le présent manuel. · Cet appareil est destiné pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple: ­ coin cuisine pour le personnel de magasins, bureaux ou autres environnement professionnel; ­ fermes; ­ par les clients d’hôtels, motels ou autres types de résidences de vacances; ­ environnements de type chambres d’hôtes et non à usage commercial. · Cet appareil est prévu pour un usage intérieur uniquement. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, sauf si elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. · Toute utilisation de l’appareil autre que celle décrite dans le présent manuel est considérée comme une mauvaise utilisation et peut causer des blessures, endommager l’appareil et annuler la garantie.
V CONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS
Consignes générales de sécurité
6 AVERTISSEMENT
· Assurez-vous d’avoir entièrement lu et compris les instructions de ce manuel de l’utilisateur avant d’installer ou d’utiliser l’appareil. Conservez ce document pour référence ultérieure.
13

· Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse. Remplacez immédiatement un appareil endommagé ou défectueux.
· Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’agent de service ou un personnel de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
· Soulevez l’appareil uniquement en tenant la base.
Consignes de sécurité concernant l’installation
6 AVERTISSEMENT
· Ne pas laisser tomber l’appareil et éviter de le cogner.
· Placez l’appareil sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur et à l’humidité.
· Gardez une distance minimale de 20 cm entre l’appareil et les murs, rideaux ou autres matériaux et objets afin que l’air puisse circuler librement autour de l’appareil.
· Ne placez pas l’appareil à l’intérieur d’une armoire lorsqu’il est en cours d’utilisation.
· Ne pas placer l’appareil à la lumière directe du soleil.
· Ne pas utiliser de minuterie ou de système de télécommande séparé qui met automatiquement l’appareil sous tension.
· Ne laissez pas pendre le cordon sur le rebord d’une table afin que l’appareil ne risque pas de tomber. Prenez soin que ni le cordon ni la prise n’entrent en contact avec des surfaces chaudes comme p.ex. une plaque de cuisson ou un radiateur ou avec l’appareil lui-même.
· Ne placez jamais l’appareil là où il risque de tomber dans de l’eau ou d’entrer en contact avec de l’eau ou autres liquides (p.ex. dans ou à côté d’un évier).
· Ne jamais attraper un appareil qui est tombé dans l’eau ou dans d’autres liquides :
­ Toujours porter des gants en caoutchouc secs pour débrancher l’appareil avant de le sortir de l’eau.
­ Ne pas recommencer à utiliser l’appareil avant d’avoir fait vérifier son fonctionnement et sa sécurité par Solis ou un centre de service agréé par Solis.
14

· Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que le voltage indiqué sur la plaque du modèle de votre appareil corresponde à la tension du secteur. N’utilisez pas l’appareil avec un adaptateur multiprises.
· Ne pas placer l’appareil directement sous une prise secteur. · Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le avant de le déplacer. · Déroulez complètement le câble d’alimentation avant utilisation.
Consignes de sécurité concernant l’utilisation
6 AVERTISSEMENT
· Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
· Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées. · Utilisez uniquement l’appareil avec les accessoires fournis ou les accessoires
recommandés par Solis. Des accessoires inappropriés ou une mauvaise utilisation peuvent endommager l’appareil. · Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est utilisé. · Ne couvrez pas les orifices d’aération lorsque l’appareil est en cours d’usage. · Ne posez rien sur l’appareil pendant son utilisation, à l’exception des tasses pour le préchauffage. · Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé. · Mettez toujours l’appareil hors tension avant de le débrancher. · Mettez hors tension et débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. · Utilisez uniquement de l’eau froide du robinet dans le réservoir d’eau. · Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-dessus du repère MAX. · N’ utilisez pas l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide. · Pendant le fonctionnement, ne touchez que les boutons, les sélecteurs ou les poignées isolées thermiquement. Toutes les autres pièces peuvent devenir chaudes. · Soyez prudent lorsque vous videz le porte-filtre directement après l’utilisation. L’appareil et le marc de café sont encore très chauds. · Ne retirez jamais le porte-filtre pendant le processus d’infusion.
15

· Pendant ou juste après le processus de vapeur, ne touchez la buse vapeur et eau chaude que par la boucle thermo-isolée. La buse vapeur chauffe.
· Ne dirigez jamais la buse vapeur et eau chaude vers des personnes, des animaux ou des objets sensibles à l’humidité. La vapeur est très chaude !
· N’utilisez pas l’appareil lorsque le réservoir à grains est vide. · Remplissez le réservoir à grains uniquement avec des grains de café entiers.
N’utilisez pas de café moulu. · Ajustez la taille de mouture uniquement lorsque le moulin est en marche afin
d’éviter d’endommager le moulin. · N’ activez pas le moulin lorsque le couvercle du réservoir à grains est retiré.
Consignes de sécurité concernant la maintenance
6 AVERTISSEMENT
· Tenez l’outil de nettoyage hors de portée des enfants. Risque d’ingestion ! · Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le câble. Saisissez toujours le
connecteur et tirez. · Débranchez l’appareil de la source d’alimentation avant tout entretien et lors
du remplacement de pièces. · Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. · Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau et ne pas le mettre au lave-vaisselle. · N’utilisez pas de nettoyants chimiques abrasifs tels que de l’ammoniac,
de l’acide ou de l’acétone lors du nettoyage de l’appareil. Cela peut endommager l’appareil. · N’ utilisez pas d’huiles ou de lubrifiants sur cet appareil. · Ne stockez pas l’appareil à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 55 °C.
V SOMMAIRE Veuillez vérifier le contenu de l’emballage : 1x GRIND & INFUSE PERFETTA 1x Porte-filtre 1x Presseur 1x Pot à lait
16

1x Brosse de nettoyage 1x Insert en caoutchouc de nettoyage 2x Filtres 1x Filtre à eau 1x Bandelette de test

V D E S C R I P T I O N D E L’A P PA R E I L ( VO I R I M AG E A )

1 Réservoir à grains

e Câble d’alimentation

2 Plateau à tasses

r Pot à lait

3 Porte-filtre

t Bandelette de test

4 Tête d’infusion

y Brosse de nettoyage

5 Buse vapeur

u Outil de nettoyage

6 Bac égouttoir

i Insert en caoutchouc de nettoyage

7 Bouton de déverrouillage du moulin

o Presseur

8 Module de nettoyage

p Filtre à double tasse

9 Cartouche de filtre à eau

a Filtre à une tasse

q Rangement des accessoires

s Porte-filtre

w Bouton d’alimentation

V BOUTONS DE COMMANDE (VOIR IMAGE B)

d Bouton de programmation

l Bouton de fonction vapeur

f Bouton de sélection de taille de filtre

z Bouton vapeur

g Sélecteur de taille de mouture

x Affichage

h Indicateur de taille de filtre

c Bouton de temps de moulage

j Bouton d’extraction simple tasse

v Bouton porte-filtre

k Bouton d’extraction double tasse

b Manomètre

V INSTALLATION 1. Placez l’appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur et à l’humidité. 2. Placez le réservoir à grains 1 sur l’appareil. Tournez jusqu’à ce que le récipient à grains se verrouille
en place. 3. Branchez le câble d’alimentation e dans une prise de courant. 4. Appuyez sur le bouton d’alimentation w pour mettre l’appareil en marche. L’appareil est prêt à l’emploi lorsque les boutons d’extraction de tasse j k s’allument constamment en blanc.

V AVA N T L A P R E M I È R E U T I L I S AT I O N ( C A R TO U C H E D E F I LT R E À E AU ) Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre Maintenance quotidienne.
4 Si vous ne souhaitez pas utiliser de filtre à eau, vous pouvez laisser l’appareil aux réglages par défaut.
Vous pouvez ignorer les étapes suivantes dans ce chapitre. Pour placer et configurer le filtre à eau : 1. Tenez brièvement la bandelette de test t dans un verre d’eau du robinet. 2. Lisez la qualité de l’eau mesurée sur la bandelette de test t.

17

3. Tournez le sélecteur en bas de la cartouche de filtre à eau 9 sur la position optimale.

Position A

Pour une utilisation avec de l’eau douce.

Position B

Pour une utilisation avec de l’eau moyennement dure.

Position C

Pour une utilisation avec de l’eau dure.

4. Tenez la cartouche de filtre à eau 9 dans un récipient avec de l’eau. 5. Pressez en douceur la cartouche de filtre à eau 9 pour éliminer les bulles d’air du filtre. 6. Insérez la cartouche de filtre à eau 9 dans le support dans le réservoir d’eau 8 avec le
sélecteur vers le bas. 7. Remplissez le réservoir d’eau 8 avec de l’eau jusqu’au repère MAX. 8. Appuyez sur le bouton de programmation d pour entrer dans le menu des réglages. 9. Appuyez sur le bouton de fonction vapeur l pour entrer dans les réglages du filtre. 10. Appuyez sur le bouton d’extraction simple tasse j pour régler les réglages de filtre sur YES (oui). 11. Placez un récipient (min. 500 ml) sous la tête d’infusion 4. 12. Appuyez sur le bouton de programmation d pour sortir du menu des réglages. Le processus de
rinçage démarre automatiquement.

V PRÉPARATION D’UN EXPRESSO Pour préparer un expresso avec du café fraîchement moulu : 1. Choisissez si vous voulez préparer un ou deux expressos. 2. Placez des tasses vides sur le plateau à tasses 2 pour préchauffer les tasses. 3. Vérifiez si le niveau d’eau dans le réservoir d’eau se situe entre les repères MIN et MAX. 4. Sinon, remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX.
4 Rafraîchissez l’eau au moins une fois par jour.
5. Remplissez le réservoir d’eau 1 avec des grains de café entiers (max. 250 g). 6. Fermez le réservoir à grains 1 avec le couvercle. 7. Assurez-vous que la porte de la trémie à l’arrière du réservoir à grains 1 soit ouverte. 8. Placez le filtre à tasse p a correspondant dans le porte-filtre s.
4 Si l’appareil n’a pas été utilisé récemment, nous vous recommandons de rincer l’appareil et le porte-
filtre (chapitre Maintenance quotidienne). 9. Appuyez sur le bouton de sélection de la taille du filtre f pour passer à la taille de filtre
correspondante. 10. Si nécessaire, ajustez la taille de mouture avec le bouton de sélection de taille de la mouture g.
Commencez par le réglage de mouture 12, puis faites des expériences pour trouver votre réglage personnel préféré. 11. Placez le porte-filtre s dans le support à porte-filtre 3. 12. Tournez le bouton de temps de moulage c pour régler le temps de moulage. Le temps de moulage est indiqué sur l’écran x.
4 Le temps de moulage maximum est de 30 secondes. Pour enregistrer le temps de moulage pour la
taille de filtre sélectionnée, appuyez et maintenez le bouton de taille de filtre. Le bouton de taille de filtre clignote et l’appareil émet deux bips lorsque le réglage est enregistré. 13. Appuyez sur le bouton de temps de moulage c ou le bouton du porte-filtre v pour démarrer le processus de moulage. L’écran affiche le temps de moulage restant.
4 Si vous devez arrêter le processus avant qu’il ne soit terminé, appuyez de nouveau sur le bouton de
temps de moulage ou sur le bouton du porte-filtre.

18

4 Si vous devez reprendre le processus de moulage, appuyez de nouveau sur le bouton de temps de
moulage ou sur le bouton du porte-filtre dans les 20 secondes.
4 Pour moudre sans utiliser les préréglages de temps de moulage, vous pouvez également appuyer
et maintenir le bouton de temps de moulage ou le bouton du porte-filtre. Le moulin commence à moudre et s’arrête lorsque le bouton de temps de moulage est relâché. 14. Secouez et retirez le porte-filtre s du support de porte-filtre 3. 15. Tapotez en douceur le porte-filtre s contre le comptoir pour répartir le café moulu. 16. Tassez le café moulu avec le pressoir o.
6 Ne remplissez pas le porte-filtre en excès. Le café moulu ne doit pas entrer
en contact avec la tête d’infusion lors du positionnement afin d’assurer une bonne étanchéité.
17. Retirez tout café moulu du bord du porte-filtre s. 18. Tirez la buse vapeur 5 sur le côté. 19. Insérez et faites pivoter le porte-filtre s dans la tête d’infusion 4 (voir image C). Assurez-vous
que la poignée soit alignée avec le repère CLOSE (fermée).
6 Assurez-vous que le porte-filtre soit fermement installé. Si le porte-filtre ne
tourne pas facilement en place, retirez le porte-filtre et réduisez la quantité de café moulu.
20. Placez une ou deux tasses du plateau à tasses 2 sous les becs du porte-filtre. Quand les boutons d’extraction de tasse j k s’allument, vous pouvez démarrer le processus d’infusion.
6 Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
21. Appuyez sur le bouton d’extraction de tasse j k correspondant pour démarrer le processus.
4 Pendant l’extraction du café, l’écran affiche le temps d’infusion.
22. Pendant le processus, vérifiez si le manomètre b passe de 0 à la plage optimale (8 ­ 12 bars).
4 Appuyez brièvement deux fois sur le bouton d’extraction de la tasse pour ignorer la pré-infusion et
démarrer immédiatement l’extraction du café.
4 Si vous devez arrêter le processus avant qu’il ne soit terminé, appuyez de nouveau sur le bouton
d’extraction de tasse correspondant. Le temps d’infusion maximum est de 60 secondes.
6 Soyez prudent lorsque vous videz le porte-filtre directement après
l’utilisation. L’appareil et les palets de café sont encore très chauds.
23. Retirez le porte-filtre s de la tête d’infusion 4. 24. Videz le filtre à tasse p a dans une boîte à marc ou un bac. Si vous souhaitez préparer un autre expresso, répétez les étapes de ce chapitre. Une fois que vous avez terminé, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil (Chapitre Maintenance quotidienne).
19

V LAIT À LA VAPEUR
6 Pendant ou juste après l’utilisation, ne touchez que la poignée en caoutchouc
de la buse vapeur et eau chaude. La buse vapeur chauffe.
4 Vous pouvez utiliser du lait à la vapeur par exemple dans un cappuccino ou un caffè latte. 4 Vous pouvez également utiliser la fonction vapeur pour chauffer du lait au chocolat ou d’autres
boissons. 1. Appuyez sur le bouton de fonction vapeur l afin d’activer la fonction vapeur. L’appareil effectue le chauffage de la fonction vapeur. Le bouton de fonction vapeur l clignote. Une fois la fonction vapeur prête, le bouton de fonction vapeur l s’allume en blanc en continu. 2. Remplissez le pot à lait r avec du lait (max. un demi-pot).
4 Si la buse vapeur est utilisée pour distribuer de l’eau chaude, la buse vapeur distribue une eau
résiduelle avant que la fonction vapeur ne s’active. Pour un bon lait chauffé à la vapeur, distribuez d’abord les résidus avant de mettre la buse vapeur dans le lait. 3. Vérifiez si le bouton de fonction vapeur l s’allume en blanc en continu. 4. Abaissez la buse de la buse vapeur 5 de quelques millimètres dans le lait. 5. Tournez le bouton de vapeur z dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour activer la buse vapeur 5. 6. Attendez que le lait soit chauffé à la vapeur comme vous le souhaitez.
4 Lorsque vous ne pouvez pas toucher le côté du pot à lait pendant plus de 3 secondes, la température
est optimale (environ 65 °C). 7. Tournez le bouton de vapeur z dans le sens des aiguilles d’une montre pour désactiver la
buse vapeur 5.
4 Lorsqu’elle n’est pas désactivée, la fonction vapeur s’arrête automatiquement au bout de 2 minutes.
8. Nettoyez le tête de la buse vapeur 5 avec un chiffon humide. 9. Tournez le bouton de vapeur z pour retirer tout le lait de la buse vapeur 5. 10. Appuyez sur l’un des boutons d’extraction de tasse j k pour refroidir la fonction vapeur. Les boutons d’extraction de tasse j k commencent à clignoter. Quand les boutons d’extraction de tasse j k s’allument en blanc en continu, le système est prêt pour préparer du café. 11. Versez la mousse de lait directement dans un expresso.
6 La buse vapeur est chaude après utilisation !
12. Nettoyez le pot à lait r avec de l’eau ou au lave-vaisselle après utilisation.
V UTILISATION DE LA FONCTION EAU CHAUDE
6 Pendant ou juste après l’utilisation, ne touchez que la poignée en caoutchouc
de la buse vapeur et eau chaude. La buse vapeur chauffe.
1. Abaissez la buse vapeur 5 dans une tasse.
6 Ne pointez pas la pointe de la buse vapeur directement sur le fond de la
tasse.
20

2. Tournez le bouton de vapeur z dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour distribuer de l’eau chaude par l’intermédiaire de la buse vapeur 5.
3. Appuyez sur le bouton de fonction vapeur l pour stimuler la fonction eau chaude. 4. Tournez le bouton de vapeur l dans le sens des aiguilles d’une montre pour arrêter la fonction
eau chaude.
4 Lorsqu’elle n’est pas désactivée, la fonction eau chaude s’arrête automatiquement au bout de 2
minutes.
4 Vous pouvez également utiliser la fonction eau chaude pour préchauffer les tasses.
V MAINTENANCE QUOTIDIENNE Nous vous recommandons d’effectuer quotidiennement la maintenance suivante (avant le premier café) : 1. Placez un récipient sous la tête d’infusion 4. 2. Appuyez sur l’un des boutons d’extraction de tasse j k pour rincer la tête d’infusion 4. 3. Séchez la tête d’infusion 4 avec un chiffon. 4. Rincez le porte-filtre s et les filtres p a utilisés avec de l’eau du robinet. 5. Séchez le porte-filtre s et les filtres p a utilisés avec un chiffon. 6. Vérifiez si le flotteur rouge du plateau d’égouttement 6 est visible à travers la grille. 7. Si c’est le cas, nettoyez le plateau d’égouttement 6 (chapitre Maintenance hebdomadaire).
4 Répétez cette procédure chaque fois que vous préparez un café pour améliorer la qualité de votre
café.
V MAINTENANCE HEBDOMADAIRE Nous vous recommandons d’effectuer la maintenance suivante chaque semaine : 1. Videz le plateau d’égouttement 6. 2. Nettoyez le plateau d’égouttement 6 avec de l’eau et un détergent doux. 3. Mettez le sélecteur de taille de mouture g sur COARSE (GROSSIER). 4. Vérifiez si la porte de la trémie à l’arrière du réservoir à grains 1 est ouverte. 5. Placez un récipient sous le support de porte-filtre 3. 6. Appuyez sur le bouton de temps de moulage c pour activer le moulin et retirer l’excès de café. 7. Après quelques secondes, appuyez de nouveau sur le bouton de temps de moulage c pour
désactiver le moulin. 8. Remettez le sélecteur de taille de mouture g sur la position souhaitée.
V MAINTENANCE MENSUELLE Nous recommandons de nettoyer l’appareil tous les mois. Nettoyage de l’appareil : 1. Branchez l’appareil et mettez-le sous tension. 2. Mettez le sélecteur de taille de mouture g sur COARSE (GROSSIER). 3. Fermez la porte de la trémie à l’arrière du réservoir à grains 1. 4. Placez un récipient sous le support de porte-filtre 3. 5. Appuyez sur le bouton de temps de moulage c pour activer le moulin et retirer l’excès de café. 6. Après quelques secondes, appuyez de nouveau sur le bouton de temps de moulage c pour
désactiver le moulin. 7. Mettez l’appareil hors tension et retirez le réservoir à grains 1 (voir image E). 8. Videz le réservoir à grains 1.
21

6 Retirez toujours le réservoir à grains (voir image E) en premier et seulement
ensuite retirez le mécanisme du moulin. Ne retirez pas les deux pièces
ensemble et n’utilisez jamais une force excessive pour retirer les pièces.
9. Remontez le réservoir à grains 1 (voir image F). 10. Remplissez le réservoir à grains 1 avec GRINDZTM qui est disponible dans certains pays.
4 Vous pouvez acheter GRINDZTM chez votre fournisseur ou auprès de Solis (art. n° 993.08).
11. Ouvrez la porte de la trémie à l’arrière du réservoir à grains 1. 12. Placez un récipient sous le support de porte-filtre 3. 13. Mettez l’appareil sous tension. 14. Appuyez et maintenez le bouton de temps de moulage c pour activer le moulin. 15. Quand tous les GRINDZTM ont traversé l’appareil, relâchez le bouton de temps de moulage c pour
désactiver le moulin. 16. Fermez la porte de la trémie. 17. Mettez l’appareil hors tension et retirez le réservoir à grains 1 (voir image E). 18. Videz le réservoir à grains 1. 19. Rincez le réservoir à grains 1 avec de l’eau tiède et un détergent doux. 20. Rincez le réservoir à grains 1 avec de l’eau propre. 21. Séchez minutieusement le réservoir à grains 1. 22. Remontez le moulin et le réservoir à grains 1. Assurez-vous que toutes les pièces se verrouillent
en place. 23. Remplissez le réservoir à grains 1 avec des grains de café. 24. Ouvrez la porte de la trémie à l’arrière du réservoir à grains 1. 25. Mettez l’appareil sous tension. 26. Appuyez et maintenez le bouton de temps de moulage c pour activer le moulin. 27. Après 20 secondes, relâchez de nouveau le bouton de temps de moulage c pour désactiver le
moulin. 28. Remettez le sélecteur de taille de mouture g sur la position souhaitée. 29. Éteignez et débranchez l’appareil.
4 Assurez-vous que le porte-filtre ne soit pas chaud lorsque vous retirez le bec.
30. Dévissez le bec du porte-filtre s. 31. Trempez les pièces suivantes dans de l’eau tiède et un détergent doux :
· Porte-filtre s (uniquement les parties métalliques). · Filtres à tasse p a · Bec 32. Dévissez la tête vapeur de la buse vapeur 5.
4 Si l’orifice de la tête est bloqué, vous pouvez utiliser l’épingle sur le support de pastille de nettoyage
pour éliminer l’obstruction. Si vous ne parvenez pas à débloquer la tête avec l’épingle, rincez la tête à l’eau tiède et réessayez. 33. Rincez la tête à l’eau tiède. 34. Revissez la tête en douceur sur la buse vapeur 5. 35. Nettoyez l’appareil et le réservoir d’eau 8 avec un chiffon doux et humide. 36. Séchez l’appareil et le réservoir d’eau 8. 37. Branchez l’appareil et mettez-le sous tension.
22

V R E M P L AC E M E N T D E L A C A R TO U C H E D U F I LT R E À E AU Remplacez la cartouche du filtre à eau lorsque l’alarme correspondante est visible. 1. Éteignez et débranchez l’appareil. 2. Retirez le réservoir d’eau 8 de l’appareil (voir image G). 3. Videz le réservoir d’eau 8 au-dessus d’un lavabo. 4. Retirez la cartouche du filtre à eau 9 du réservoir d’eau 8. 5. Tenez la nouvelle cartouche du filtre à eau 9 dans un récipient avec de l’eau.
4 Utilisez la cartouche de filtre à eau INTENZA (Art. n° 700.78) qui est disponible dans certains pays.
6. Pressez en douceur la cartouche de filtre à eau 9 pour éliminer les bulles d’air du filtre. 7. Rincez le réservoir d’eau 8 avec de l’eau. 8. Insérez la cartouche de filtre à eau 9 dans le support dans le réservoir d’eau 8 avec le
sélecteur vers le bas. 9. Remplissez le réservoir d’eau 8 avec de l’eau jusqu’au repère MAX. 10. Insérez le réservoir d’eau 8 dans l’appareil. 11. Placez un récipient (min. 500 ml) sous la tête d’infusion 4. 12. Branchez l’appareil et mettez-le sous tension. 13. Appuyez sur le bouton de programmation d. 14. Appuyez sur le bouton d’extraction simple tasse j pour activer le cycle de rinçage automatique. Lorsque l’appareil émet deux bips et que les boutons d’extraction de tasse s’allument en blanc, l’appareil est prêt à l’emploi.
V UTILISATION DU C YCLE DE NET TOYAGE DE L A TÊTE D’INFUSION Nettoyez l’appareil avec une pastille de nettoyage lorsque l’alarme correspondante est visible. Pour nettoyer la tête d’infusion, veuillez utiliser des pastilles de nettoyage adaptées aux machines à expresso.
4 Pour de meilleurs résultats, nous recommandons SOLITABS (Art. n° 993.02) qui est disponible dans
certains pays. Pour nettoyer l’appareil avec une pastille de nettoyage : 1. Branchez l’appareil et mettez-le sous tension. 2. Mettez le filtre à double tasse p dans le porte-filtre s. 3. Mettez l’insert en caoutchouc de nettoyage i dans le filtre à double tasse p (voir image H) et
posez dessus une pastille de nettoyage SOLITABS. 4. Insérez et faites pivoter le porte-filtre s dans la tête d’infusion 4 (voir image C). Assurez-vous
que la poignée soit alignée avec le repère CLOSE (fermée). 5. Mettez un récipient sous le porte-filtre s. 6. Appuyez sur le bouton de programmation d. 7. Appuyez sur le bouton d’extraction double tasse k pour démarrer la procédure de rinçage. La procédure comporte 8 cycles avec des pauses de 30 secondes. Le numéro du cycle et le temps de pause sont affichés à l’écran. 8. Laissez l’appareil refroidir. 9. Retirez le porte-filtre s de la tête d’infusion 4. 10. Retirez l’insert en caoutchouc de nettoyage i du porte-filtre s. 11. Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre Maintenance quotidienne.
23

V DÉTARTRAGE Détartrez l’appareil lorsque l’alarme correspondante est visible. Pour détartrer la machine, veuillez utiliser un détartrant adapté aux machines à expresso.
6 Lorsque l’alarme de détartrage s’affiche, détartrez immédiatement l’appareil
afin d’éviter des dommages permanents à l’appareil. Les dommages liés au tartre ne sont pas couverts par la garantie si la procédure de détartrage n’est pas effectuée régulièrement comme décrit dans le présent chapitre.
6 Essuyez immédiatement toute solution de détartrage renversée. La solution
de détartrage peut endommager la surface de l’appareil.
Pour détartrer l’appareil : 1. Éteignez et débranchez l’appareil. 2. Videz le plateau d’égouttement 6 (voir le chapitre Maintenance hebdomadaire). 3. Retirez le réservoir d’eau 8 de l’appareil (voir image G). 4. Videz le réservoir d’eau 8 au-dessus d’un lavabo. 5. Retirez la cartouche du filtre à eau 9 du réservoir d’eau 8. 6. Remplissez le réservoir d’eau 8 avec du détartrant et de l’eau. Le niveau minimum requis pour le
détartrage est de 1 litre.
4 Pour de meilleurs résultats, nous vous recommandons Solipol Special (Art. n° 703.02) qui est
disponible dans certains pays. 7. Insérez le réservoir d’eau 8 dans l’appareil. 8. Mettez un grand récipient (> 2,5 l) sous la tête d’infusion 4. 9. Visez le récipient avec la buse vapeur 5. 10. Branchez l’appareil et mettez-le sous tension. 11. Appuyez sur le bouton de programmation d. 12. Appuyez sur le bouton de fonction vapeur l pour démarrer le processus de détartrage. Le processus de détartrage dure 20 minutes. Pendant le processus :
· Tournez le bouton de vapeur z dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque l’écran affiche OP.
· Tournez le bouton de vapeur z dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque l’écran affiche CL.
6 Si la procédure de détartrage est interrompue (par ex. lors d’une panne
de courant), nous vous recommandons de terminer la procédure lorsque l’interruption est résolue. Rincez minutieusement l’appareil lorsque le processus est terminé.
Lorsque la première partie du processus est terminée, l’écran affiche H2O et l’appareil est prêt pour le rinçage : 13. Retirez le réservoir d’eau 8 de l’appareil (voir image G). 14. Videz le réservoir d’eau 8 au-dessus d’un lavabo. 15. Rincez le réservoir d’eau 8 à plusieurs reprises sous un robinet. 16. Remplissez le réservoir d’eau 8 avec de l’eau froide du robinet.
24

17. Insérez le réservoir d’eau 8 dans l’appareil. 18. Videz le réservoir et le plateau d’égouttement 6. 19. Replacez le réservoir (étapes 6 et 7). 20. Appuyez sur le bouton de fonction vapeur l pour démarrer le processus de rinçage. Pendant le
processus : · Tournez le bouton de vapeur z dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque l’écran
affiche OP. · Tournez le bouton de vapeur z dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque l’écran affiche
CL. Lorsque le processus de rinçage est terminé, l’appareil émet deux bips. 21. Retirez le réservoir d’eau 8 de l’appareil (voir image J). 22. Videz le réservoir d’eau 8 au-dessus d’un lavabo. 23. Rincez le réservoir d’eau 8 à plusieurs reprises sous un robinet. 24. Insérez la cartouche de filtre à eau 9 dans le support dans le réservoir d’eau 8 avec le
sélecteur vers le bas. 25. Remplissez le réservoir d’eau 8 avec de l’eau froide du robinet. 26. Insérez le réservoir d’eau 8 dans l’appareil. Lorsque les boutons d’extraction de tasse s’allument en blanc, l’appareil est prêt à l’emploi.

V CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

No. de modèle

1019

Tension / fréquence

220­240 V~ / 50 ­ 60 Hz

Puissance

1420 – 1700 W

Dimensions (L x P x H)

30,9 x 41,2 x 37,3 cm

Poids

9,0 kg

Sous réserve de modifications téchniques.

j Guida rapida
GRIND & INFUSE PERFETTA

Tipo 1019

Su www.solis.com/manuals sono disponibili un manuale dettagliato, le domande frequenti e le ricette.

V USO PREVISTO · Il presente apparecchio è destinato alla preparazione di vari tipi di caffè con chicchi appena macinati. · Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale. · Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e in condizioni simili, come: ­ cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti; ­ di lavoro; ­ case di campagna, da parte di clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale; ­ L’apparecchio è indicato per ambienti come bed and breakfast, ma non è destinato all’uso commerciale. · L’apparecchio è pensato solo per l’uso in ambienti interni.
25

· Il presente elettrodomestico non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sottoposte a supervisione o abbiano ricevuto istruzioni relative all’utilizzo dell’elettrodomestico da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
· Qualsiasi utilizzo dell’apparecchio diverso da quanto descritto nel presente manuale è da considerarsi improprio e può causare lesioni, danni all’apparecchio e l’annullamento della garanzia.
V NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Istruzioni di sicurezza generali
6 ATTENZIONE
· Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti in questo manuale prima di installare o utilizzare l’apparecchio. Conservare il documento per farvi riferimento in futuro.
· Non utilizzare l’elettrodomestico se una delle sue parti è danneggiata o difettosa. Sostituire immediatamente l’elettrodomestico se danneggiato o difettoso.
· Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un agente addetto all’assistenza o da persone con simile qualifica onde evitare pericoli.
· Sollevare l’apparecchio solo trattenendo la base.
Istruzioni di sicurezza relative all’installazione
6 ATTENZIONE
· Non far cadere l’elettrodomestico ed evitare impatti. · Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore
e all’umidità. · Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l’apparecchio e le pareti, le
tende o altri materiali e oggetti in modo da consentire la circolazione dell’aria intorno all’apparecchio senza ostacoli. · Non disporre l’apparecchio all’interno di armadi durante il suo utilizzo. · Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole. · Non utilizzare un timer o un sistema di controllo a distanza separato che accende il dispositivo automaticamente.
26

· Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo, affinché l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi che né il cavo né la spina entrino in contatto con superfici calde, come una stufa o un radiatore e con l’apparecchio stesso.
· Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in acqua o entrare in contatto con l’acqua rispettivamente altri liquidi (ad esempio vicino o accanto a un lavandino).
· Non toccare l’apparecchio se è caduto in acqua o in altri liquidi:
­ prima di estrarre l’apparecchio dall’acqua indossare un paio di guanti asciutti in gomma per scollegarlo;
­ non ricominciare a usare l’apparecchio prima di averne fatto controllare la funzionalità e la sicurezza da Solis o da un centro di assistenza autorizzato da Solis.
· Prima di usare l’apparecchio controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla propria tensione di rete. Non usare l’apparecchio con un adattatore multiplo.
· Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto a una presa di corrente.
· Spegnere e scollegare l’apparecchio prima di spostarlo.
· Srotolare completamente il cavo di alimentazione prima dell’utilizzo.
Istruzioni di sicurezza relative all’utilizzo
6 ATTENZIONE
· I bambini devono essere sottoposti a supervisione per assicurarsi che non giochino con l’elettrodomestico.
· Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.
· Usare l’apparecchio solo con gli accessori forniti o consigliati da Solis. L’utilizzo improprio o il ricorso ad accessori inadeguati possono danneggiare l’apparecchio.
· Non spostare l’apparecchio durante l’utilizzo.
· Non coprire le griglie di ricircolo dell’aria quando si utilizza l’apparecchio.
· Non posizionare nessun oggetto sopra all’apparecchio durante il suo utilizzo, a eccezione delle tazze per l’operazione di preriscaldamento.
27

· Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo utilizzo. · Spegnere sempre l’apparecchio prima di scollegarlo. · Disattivare e scollegare l’apparecchio quando non viene utilizzato. · Utilizzare solo acqua fredda del rubinetto nel serbatoio dell’acqua. · Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre la tacca MAX. · Non utilizzare l’apparecchio quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. · Durante il funzionamento, toccare solo i pulsanti, i selettori o le impugnature
termoisolate. Tutti gli altri componenti possono raggiungere temperature elevate. · Prestare attenzione durante lo svuotamento del portafiltro immediatamente dopo il suo utilizzo. L’apparecchio e i residui di caffè presentano ancora temperature molto elevate. · Non rimuovere in nessun caso il portafiltro durante il processo d’infusione. · Durante o immediatamente dopo l’utilizzo del vapore, toccare solo la lancia del vapore e dell’acqua calda dall’anello termoisolato. La lancia del vapore raggiunge una temperatura elevata. · Non orientare in nessun caso la lancia del vapore e dell’acqua calda verso persone, animali o oggetti sensibili all’umidità. Il vapore raggiunge temperature molto elevate. · Non utilizzare l’apparecchio quando il contenitore chicchi è vuoto. · Riempire il contenitore chicchi solo con chicchi di caffè interi. Non utilizzare in nessun caso il caffè macinato. · Regolare le dimensioni della macinazione solo quando il macinacaffè è in funzione per evitare di danneggiarlo. · Non attivare il macinacaffè quando si rimuove il coperchio del contenitore chicchi.
Istruzioni di sicurezza relative alla manutenzione
6 ATTENZIONE
· Conservare lo strumento per la pulizia fuori dalla portata dei bambini. È presente il rischio d’ingestione.
28

· Non scollegare l’apparecchio tirandolo dal cavo. Afferrare sempre il connettore e tirare.
· Scollegare l’apparecchio dalla sorgente di alimentazione prima delle operazioni di manutenzione e per la sostituzione dei componenti.
· Lasciar raffreddare l’apparecchio prima della pulizia.
· Non immergere mai l’apparecchio in acqua e non metterlo in lavastoviglie.
· Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzare detergenti chimici abrasivi, come ammoniaca, acido o acetone. L’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
· Non distribuire oli o lubrificanti sul presente apparecchio.
· Non conservare l’apparecchio a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.

V INDICE Controllare il contenuto della confezione:
1x GRIND & INFUSE PERFETTA 1x Portafiltro 1x Premicaffè 1x Bricco del latte 1x Spazzola per la pulizia 1x Inserto in gomma per la pulizia 2x Filtri 1x Filtro dell’acqua 1x Striscia reattiva

V D E S C R I Z I O N E D E L L’A P PA R E CC H I O ( V E D E R E L’I M M AG I N E A )

1 Contenitore chicchi

e Cavo di alimentazione

2 Ripiano scaldatazze

r Bricco del latte

3 Supporto portafiltro

t Striscia reattiva

4 Testina d’infusione

y Spazzola per la pulizia

5 Lancia del vapore

u Strumento per la pulizia

6 Vaschetta raccogligocce

i Inserto in gomma per la pulizia

7 Pulsante di sblocco del macinacaffè

o Premicaffè

8 Serbatoio dell’acqua

p Filtro doppia tazza

9 Cartuccia del filtro dell’acqua

a Filtro tazza singola

q Stoccaggio degli accessori

s Portafiltro

w Pulsante di accensione

29

V P U L S A N T I D I CO M A N D O ( V E D E R E L’I M M AG I N E B )

d Pulsante di programmazione

l Pulsante della funzione vapore

f Pulsante di selezione dimensioni filtro

z Manopola del vapore

g Selettore macinazione

x Display

h Indicatore delle dimensioni del filtro

c Manopola del tempo di macinazione

j Pulsante dell’estrazione tazza singola

v Pulsante del portafiltro

k Pulsante dell’estrazione doppia tazza

b Manometro

V INSTALLAZIONE 1. Disporre l’apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore e all’umidità. 2. Disporre il contenitore chicchi 1 sull’apparecchio. Ruotare fino a quando il contenitore chicchi
non si blocca in posizione. 3. Inserire il cavo di alimentazione e in una presa elettrica. 4. Premere il pulsante di accensione w per accendere l’apparecchio. L’apparecchio è pronto per l’uso quando i pulsanti dell’estrazione tazze j k emettono una luce bianca fissa.

V O P E R A Z I O N I P R I M A D E L P R I M O U T I L I Z ZO ( C A R T U CC I A D E L F I LT R O D E L L’ACQ UA ) Prima del primo utilizzo, pulire l’apparecchio in base alle istruzioni fornite nel capitolo Manutenzione quotidiana.
4 Se non si desidera utilizzare un filtro dell’acqua, è possibile mantenere l’apparecchio configurato sulle
impostazioni predefinite. È possibile saltare i passaggi successivi riportati in questo capitolo. Eseguire le operazioni riportate di seguito per disporre e configurare il filtro dell’acqua. 1. Mantenere per qualche istante la striscia reattiva t in un bicchiere di acqua di rubinetto. 2. Leggere la qualità dell’acqua misurata sulla striscia reattiva t. 3. Ruotare il selettore sul fondo della cartuccia del filtro dell’acqua 9 fino a raggiungere la
posizione ottimale.

Posizione A

Per l’utilizzo con acqua morbida

Posizione B Posizione C

Per l’utilizzo con acqua a durezza media Per l’utilizzo con acqua dura

4. Mantenere la cartuccia del filtro dell’acqua 9 in un contenitore con acqua. 5. Strizzare delicatamente la cartuccia del filtro dell’acqua 9 per eliminare le bollicine d’aria dal
filtro. 6. Inserire la cartuccia del filtro dell’acqua 9 nella staffa nel serbatoio dell’acqua 8 con il
selettore rivolto verso il basso. 7. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 con l’acqua fino a raggiungere la tacca MAX. 8. Selezionare il pulsante di programmazione d per accedere al menu impostazioni. 9. Selezionare il pulsante della funzione vapore l per accedere alle impostazioni del filtro. 10. Selezionare il pulsante dell’estrazione tazza singola j per configurare l’impostazione del filtro
su Sì. 11. Disporre un contenitore (500 ml min.) sotto alla testina d’infusione 4. 12. Selezionare il pulsante di programmazione d per uscire dal menu impostazioni. Il processo di
risciacquo inizia in modo automatico.

30

V P R E PA R A Z I O N E D E L L’ E S P R E S S O Eseguire le operazioni riportate di seguito per preparare un espresso con caffè appena macinato. 1. Stabilire se fare un espresso o due. 2. Disporre le tazze vuote sul ripiano scaldatazze 2 per preriscaldarle. 3. Controllare se il livello nel serbatoio dell’acqua è compreso tra la tacca MIN e MAX. 4. Altrimenti, riempire il serbatoio dell’acqua fino alla tacca MAX.
4 Ricambiare l’acqua almeno una volta al giorno.
5. Riempire il contenitore chicchi 1 con i chicchi di caffè interi (250 g max.). 6. Chiudere il contenitore chicchi 1 con il coperchio. 7. Accertarsi dell’apertura dell’ingresso della tramoggia sul lato posteriore del contenitore chicchi 1. 8. Disporre il filtro da tazza specifico p a nel portafiltro s.
4 Si consiglia di risciacquare l’apparecchio e il portafiltro (capitolo Manutenzione quotidiana) se
l’apparecchio non è stato utilizzato di recente. 9. Selezionare il pulsante di selezione dimensioni filtro f per passare alle dimensioni del filtro
specifiche. 10. Se necessario, regolare le dimensioni di macinatura con il selettore di macinatura g. Iniziare con
l’impostazione di macinatura 12, poi provare secondo il proprio gusto. 11. Disporre il portafiltro s nel supporto portafiltro 3. 12. Ruotare la manopola del tempo di macinazione c per regolare il tempo di macinazione. Sul
display x viene visualizzato il tempo della macinazione.
4 La durata massima della macinazione è di 30 secondi. Tenere premuto il pulsante delle dimensioni
filtro per salvare il tempo di macinazione per le dimensioni del filtro selezionate. Il pulsante delle dimensioni filtro lampeggia e l’apparecchio emette due segnali acustici quando si salva l’impostazione. 13. Selezionare la manopola del tempo di macinazione c o il pulsante del portafiltro v per avviare il processo di macinazione. Sul display viene visualizzato il tempo residuo della macinazione.
4 Se è necessario arrestare il processo prima della sua conclusione, selezionare la manopola del tempo
di macinazione o il pulsante del portafiltro.
4 Se è necessario riprendere il processo di macinazione, selezionare nuovamente la manopola del
tempo di macinazione o il pulsante del portafiltro entro 20 secondi.
4 Per eseguire la macinazione senza utilizzare i tempi preimpostati, è anche possibile tenere premuta
la manopola del tempo di macinazione o il pulsante del portafiltro. Il macinacaffè inizia il processo di macinazione e si arresta quando si rilascia la manopola del tempo di macinazione. 14. Scuotere ed estrarre il portafiltro s dal supporto portafiltro 3. 15. Picchiettare delicatamente il portafiltro s contro il bancone per livellare il caffè macinato. 16. Pigiare il caffè macinato con il premicaffè o.
6 Non riempire il portafiltro in modo eccessivo. Il caffè macinato non deve
venire a contatto con la testina d’infusione una volta posizionato per
garantire una corretta tenuta.
17. Rimuovere l’eventuale caffè macinato dal bordo del portafiltro s. 18. Tirare la lancia del vapore 5 di lato. 19. Inserire e ruotare il portafiltro s nella testina d’infusione 4 (vedere figura C). Accertarsi di aver
allineato la maniglia con la tacca CHIUSO.
31

6 Accertarsi di aver installato il portafiltro in modo stabile. Se il portafiltro
non ruota senza ostacoli raggiungendo la posizione prevista, rimuovere il portafiltro e ridurre la quantità di caffè macinato.
20. Disporre una o due tazze del ripiano scaldatazze 2 sotto ai beccucci del portafiltro. È possibile iniziare il processo d’infusione quando si accendono i pulsanti dell’estrazione tazze j k.
6 Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo utilizzo.
21. Selezionare il pulsante dell’estrazione tazze specifico j k per avviare il processo.
4 Il display mostra il tempo d’infusione durante l’estrazione del caffè.
22. Durante questo processo, controllare il passaggio del manometro b da 0 all’intervallo ottimale (8 12 bar).
4 Selezionare due volte rapidamente il pulsante dell’estrazione tazze per saltare la pre-infusione e
avviare immediatamente l’estrazione del caffè.
4 Se è necessario arrestare il processo prima della sua conclusione, selezionare nuovamente il pulsante
dell’estrazione tazze specifico. La durata massima dell’infusione è di 60 secondi.
6 Prestare attenzione durante lo svuotamento del portafiltro immediatamente
dopo il suo utilizzo. L’apparecchio e i fondi di caffè presentano ancora temperature molto elevate.
23. Rimuovere il portafiltro s dalla testina d’infusione 4. 24. Svuotare il filtro da tazza p a in un cestello per fondi o in una pattumiera. Ripetere i passaggi riportati in questo capitolo quando si desidera preparare un altro espresso. Una volta completate queste operazioni, si consiglia di pulire l’apparecchio (capitolo Manutenzione quotidiana).
V SCHIUMATURA DEL LAT TE
6 Durante o immediatamente dopo l’utilizzo, toccare solo l’impugnatura
in gomma della lancia del vapore e dell’acqua calda. La lancia del vapore raggiunge una temperatura elevata.
4 Ad esempio, è possibile utilizzare il latte schiumato nei cappuccini o nei caffellatte. 4 È possibile utilizzare la funzione vapore anche per riscaldare il latte al cioccolato o altre bevande.
1. Selezionare il pulsante della funzione vapore l per attivare questa funzione. L’apparecchio predispone la funzione vapore. Il pulsante della funzione vapore l lampeggia. Quando la funzione vapore è pronta per l’uso, il pulsante della funzione vapore l emette una luce bianca fissa. 2. Riempire il bricco del latte r con il latte (metà bricco max.).
4 Se si utilizza la lancia del vapore per l’erogazione dell’acqua calda, la lancia del vapore elimina l’acqua
residua prima dell’attivazione della funzione vapore. Per ottenere buoni risultati, eliminare i residui prima di inserire la lancia del vapore nel latte. 3. Controllare se il pulsante della funzione vapore l si accende emettendo una luce bianca fissa. 4. Immergere il beccuccio della lancia del vapore 5 per qualche millimetro nel latte. 5. Ruotare la manopola del vapore z in senso antiorario per attivare la lancia del vapore 5. 6. Attendere fino a ottenere la formazione della schiuma di latte desiderata.
32

4 La temperatura è ottimale (65 °C circa) quando non è possibile toccare il lato del bricco del latte per
più di 3 secondi. 7. Ruotare la manopola del vapore z in senso orario per disattivare la lancia del vapore 5.
4 Quando non si esegue la disattivazione, la funzione vapore si disattiva in modo automatico a
distanza di 2 minuti. 8. Pulire il beccuccio della lancia del vapore 5 con un panno umido. 9. Ruotare la manopola del vapore z per eliminare tutto il latte dalla lancia del vapore 5. 10. Selezionare uno dei pulsanti dell’estrazione tazze j k per far raffreddare la funzione vapore. I pulsanti dell’estrazione tazze j k iniziano a lampeggiare. La macchina è pronta per la preparazione del caffè quando i pulsanti dell’estrazione tazze j k emettono una luce bianca fissa. 11. Versare il latte schiumato direttamente in un espresso.
6 La lancia del vapore raggiunge una temperatura elevata dopo il suo utilizzo.
12. Pulire il bricco del latte r con acqua o in lavastoviglie dopo il suo utilizzo.
V UTILIZZO DELLA FUNZIONE ACQUA CALDA
6 Durante o immediatamente dopo l’utilizzo, toccare solo l’impugnatura
in gomma della lancia del vapore e dell’acqua calda. La lancia del vapore raggiunge una temperatura elevata.
1. Immergere la lancia del vapore 5 in una tazza.
6 Non orientare la punta della lancia del vapore direttamente verso il fondo
della tazza.
2. Ruotare la manopola del vapore z in senso antiorario per erogare acqua calda dalla lancia del vapore 5.
3. Selezionare il pulsante della funzione vapore l per aumentare la funzione acqua calda. 4. Ruotare la manopola del vapore l in senso orario per arrestare la funzione acqua calda.
4 Quando non si esegue la disattivazione, la funzione acqua calda si disattiva in modo automatico a
distanza di 2 minuti.
4 È possibile utilizzare la funzione acqua calda anche per preriscaldare le tazze.
V MANUTENZIONE QUOTIDIANA Si consiglia di eseguire le operazioni di manutenzione riportate di seguito ogni giorno (prima del primo caffè). 1. Disporre un contenitore sotto alla testina d’infusione 4. 2. Selezionare uno dei pulsanti dell’estrazione tazze j k per risciacquare la testina d’infusione
4. 3. Asciugare la testina d’infusione 4 con un panno. 4. Risciacquare il portafiltro s e i filtri utilizzati p a con acqua del rubinetto. 5. Asciugare il portafiltro s e i filtri utilizzati p a con un panno. 6. Controllare la visibilità del galleggiante rosso della vaschetta salvagoccia 6 attraverso la griglia. 7. In questo caso, pulire la vaschetta salvagoccia 6 (capitolo Manutenzione settimanale).
4 Ripetere questa procedura tutte le volte che si prepara un caffè per migliorarne la qualità.
33

V MANUTENZIONE SETTIMANALE Si consiglia di eseguire le operazioni di manutenzione riportate di seguito ogni settimana. 1. Svuotare la vaschetta salvagoccia 6. 2. Pulire la vaschetta salvagoccia 6 con acqua e un detergente delicato. 3. Impostare il selettore macinazione g su GROSSOLANO. 4. Controllare l’eventuale apertura dell’ingresso della tramoggia sul lato posteriore del
contenitore chicchi 1. 5. Disporre un contenitore sotto al supporto portafiltro 3. 6. Selezionare la manopola del tempo di macinazione c per attivare il macinacaffè e rimuovere il
caffè in eccesso. 7. Dopo alcuni secondi, selezionare nuovamente la manopola del tempo di macinazione c per
disattivare il macinacaffè. 8. Riportare il selettore macinazione g nella posizione desiderata.
V MANUTENZIONE MENSILE Si consiglia di pulire l’apparecchio ogni mese. Eseguire le operazioni riportate di seguito per pulire l’apparecchio. 1. Collegare e accendere l’apparecchio. 2. Impostare il selettore macinazione g su GROSSOLANO. 3. Chiudere l’ingresso della tramoggia sul lato posteriore del contenitore chicchi 1. 4. Disporre un contenitore sotto al supporto portafiltro 3. 5. Selezionare la manopola del tempo di macinazione c per attivare il macinacaffè e rimuovere il
caffè in eccesso. 6. Dopo alcuni secondi, selezionare nuovamente la manopola del tempo di macinazione c per
disattivare il macinacaffè. 7. Spegnere l’apparecchio e rimuovere il contenitore chicchi 1 (vedere figura E). 8. Svuotare il contenitore chicchi 1.
6 Rimuovere prima il contenitore dei chicchi (vedere immagine E) e solo in
seguito rimuovere il meccanismo di macinatura. Non togliere entrambe le
parti contemporaneamente e non esercitare troppa forza per rimuovere le
parti.
9. Riassemblare il contenitore chicchi 1 (vedere figura F). 10. Riempire il contenitore chicchi 1 con GRINDZTM, disponibile nei paesi selezionati.
4 È possibile acquistare GRINDZTM presso il fornitore di fiducia o Solis (cod. art. 993.08).
11. Aprire l’ingresso della tramoggia sul lato posteriore del contenitore chicchi 1. 12. Disporre un contenitore sotto al supporto portafiltro 3. 13. Accendere l’apparecchio. 14. Tenere premuta la manopola del tempo di macinazione c per attivare il macinacaffè. 15. Una volta completato il passaggio attraverso l’apparecchio di tutto GRINDZTM, rilasciare la
manopola del tempo di macinazione c per disattivare il macinacaffè. 16. Chiudere l’ingresso della tramoggia. 17. Spegnere l’apparecchio e rimuovere il contenitore chicchi 1 (vedere figura E). 18. Svuotare il contenitore chicchi 1. 19. Risciacquare il contenitore chicchi 1 con acqua calda e un detergente delicato.
34

20. Risciacquare il contenitore chicchi 1 con acqua pulita. 21. Asciugare accuratamente il contenitore chicchi 1. 22. Riassemblare il macinacaffè e il contenitore chicchi 1. Accertarsi di far scattare tutti i componenti
bloccandoli in posizione. 23. Riempire il contenitore chicchi 1 con i chicchi di caffè. 24. Aprire l’ingresso della tramoggia sul lato posteriore del contenitore chicchi 1. 25. Accendere l’apparecchio. 26. Tenere premuta la manopola del tempo di macinazione c per attivare il macinacaffè. 27. Dopo 20 secondi, rilasciare nuovamente la manopola del tempo di macinazione c per
disattivare il macinacaffè. 28. Riportare il selettore macinazione g nella posizione desiderata. 29. Disattivare e scollegare l’apparecchio.
4 Accertarsi che il portafiltro non sia caldo quando si rimuove il beccuccio.
30. Svitare il beccuccio del portafiltro s. 31. Immergere i componenti riportati di seguito in acqua calda e un detergente delicato.
· Portafiltro s (solo le parti metalliche) · Filtri da tazza p a · Beccuccio 32. Svitare il beccuccio del vapore dalla lancia del vapore 5.
4 Se l’apertura del beccuccio risulta bloccata, è possibile utilizzare lo spinotto sul supporto delle
pastiglie per la pulizia per rimuovere l’ostruzione. Se non è possibile sbloccare il beccuccio con lo spinotto, sciacquare il beccuccio con acqua calda ed effettuare un altro tentativo. 33. Risciacquare il beccuccio nell’acqua calda. 34. Riavvitare delicatamente il beccuccio sulla lancia del vapore 5. 35. Pulire l’apparecchio e il serbatoio dell’acqua 8 con un panno morbido e umido. 36. Asciugare l’apparecchio e il serbatoio dell’acqua 8. 37. Collegare e accendere l’apparecchio.
V S O S T I T U Z I O N E D E L L A C A R T U CC I A D E L F I LT R O D E L L’ACQ UA Sostituire la cartuccia del filtro dell’acqua quando viene visualizzato l’allarme specifico. 1. Disattivare e scollegare l’apparecchio. 2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua 8 dall’apparecchio (vedere figura G). 3. Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 in un lavandino. 4. Rimuovere la cartuccia del filtro dell’acqua 9 dal serbatoio dell’acqua 8. 5. Mantenere la nuova cartuccia del filtro dell’acqua 9 in un contenitore con acqua.
4 Utilizzare la cartuccia del filtro dell’acqua INTENZA (cod. art. 700.78), disponibile nei paesi selezionati.
6. Strizzare delicatamente la cartuccia del filtro dell’acqua 9 per eliminare le bollicine d’aria dal filtro.
7. Risciacquare il serbatoio dell’acqua 8 con acqua. 8. Inserire la cartuccia del filtro dell’acqua 9 nella staffa nel serbatoio dell’acqua 8 con il
selettore rivolto verso il basso. 9. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 con l’acqua fino a raggiungere la tacca MAX. 10. Inserire il serbatoio dell’acqua 8 nell’apparecchio. 11. Disporre un contenitore (500 ml min.) sotto alla testina d’infusione 4. 12. Collegare e accendere l’apparecchio. 13. Selezionare il pulsante di programmazione d.
35

14. Selezionare il pulsante dell’estrazione tazza singola j per attivare il ciclo di risciacquo automatico.
L’apparecchio è pronto per l’uso quando emette due segnali acustici ed entrambi i pulsanti dell’estrazione tazze si accendono emettendo una luce bianca.
V UTILIZZO DEL CICLO DI PULIZIA DELLA TESTINA D’INFUSIONE Pulire l’apparecchio con un’apposita pastiglia quando viene visualizzato l’allarme specifico. Utilizzare le pastiglie adeguate alle macchine da caffè espresso per la pulizia della testina d’infusione.
4 Per ottenere risultati eccellenti, si consiglia SOLITABS (cod. art. 993.02), disponibile nei paesi
selezionati. Eseguire le operazioni riportate di seguito per pulire l’apparecchio con una pastiglia per la pulizia. 1. Collegare e accendere l’apparecchio. 2. Disporre il filtro doppia tazza p nel portafiltro s. 3. Disporre l’inserto in gomma per la pulizia i nel filtro doppia tazza p (vedere figura H) e
posizionare al di sopra una pastiglia per la pulizia SOLITABS. 4. Inserire e ruotare il portafiltro s nella testina d’infusione 4 (vedere figura C). Accertarsi di aver
allineato la maniglia con la tacca CHIUSO. 5. Disporre un contenitore sotto al portafiltro s. 6. Selezionare il pulsante di programmazione d. 7. Selezionare il pulsante dell’estrazione doppia tazza specifico k per avviare il processo di
risciacquo. La procedura dispone di 8 cicli con pause di 30 secondi. Il numero del ciclo e la durata della pausa vengono visualizzati sul display. 8. Lasciar raffreddare l’apparecchio. 9. Rimuovere il portafiltro s dalla testina d’infusione 4. 10. Rimuovere l’inserto in gomma per la pulizia i dal portafiltro s. 11. Prima del primo utilizzo, pulire l’apparecchio in base alle istruzioni fornite nel capitolo Manutenzione
quotidiana.
V DECALCIFICAZIONE Decalcificare l’apparecchio quando viene visualizzato l’allarme specifico. Utilizzare i decalcificanti adeguati alle macchine da caffè espresso per la decalcificazione della macchina.
6 Quando viene visualizzato l’allarme decalcificazione, decalcificare
immediatamente l’apparecchio per evitare danni permanenti a quest’ultimo. I danni legati al calcare non sono coperti dalla garanzia se non si esegue regolarmente la procedura di decalcificazione secondo le istruzioni fornite in questo capitolo.
6 Asciugare immediatamente la soluzione decalcificante versata. La soluzione
decalcificante può danneggiare la superficie dell’apparecchio.
Eseguire le operazioni riportate di seguito per eseguire la decalcificazione dell’apparecchio. 1. Disattivare e scollegare l’apparecchio. 2. Svuotare la vaschetta salvagoccia 6 (vedere capitolo Manutenzione settimanale).
36

3. Rimuovere il serbatoio dell’acqua 8 dall’apparecchio (vedere figura G). 4. Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 in un lavandino. 5. Rimuovere la cartuccia del filtro dell’acqua 9 dal serbatoio dell’acqua 8. 6. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 con il decalcificante e l’acqua. Il livello minimo richiesto per la
decalcificazione è di 1 litro.
4 Per ottenere risultati eccellenti, si consiglia Solipol Special (cod. art. 703.02), disponibile nei paesi
selezionati. 7. Inserire il serbatoio dell’acqua 8 nell’apparecchio. 8. Disporre un contenitore grande (> 2,5 l) sotto alla testina d’infusione 4. 9. Orientare la lancia del vapore 5 verso l’interno del contenitore. 10. Collegare e accendere l’apparecchio. 11. Selezionare il pulsante di programmazione d. 12. Selezionare il pulsante della funzione vapore l per avviare il processo di decalcificazione. Il processo di decalcificazione richiede 20 minuti. Eseguire le operazioni riportate di seguito durante il processo.
· Ruotare la manopola del vapore z in senso antiorario quando viene visualizzato OP sul display. · Ruotare la manopola del vapore z in senso orario quando viene visualizzato CL sul display.
6 Se si interrompe la procedura di decalcificazione, ad esempio in caso
di blackout, si consiglia di completare la procedura una volta risolta
l’interruzione. Risciacquare accuratamente l’apparecchio una volta concluso il
processo.
Una volta completata la prima parte del processo, sul display viene visualizzato H2O e l’apparecchio è pronto per il risciacquo. 13. Rimuovere il serbatoio dell’acqua 8 dall’apparecchio (vedere figura G). 14. Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 in un lavandino. 15. Risciacquare il serbatoio dell’acqua 8 più volte sotto al rubinetto. 16. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 con acqua fredda del rubinetto. 17. Inserire il serbatoio dell’acqua 8 nell’apparecchio. 18. Svuotare il contenitore e la vaschetta salvagoccia 6. 19. Riposizionare il contenitore (passaggi da 6 a 7). 20. Selezionare il pulsante della funzione vapore l per avviare il processo di risciacquo. Eseguire le
operazioni riportate di seguito durante il processo. · Ruotare la manopola del vapore z in senso antiorario quando viene visualizzato OP sul display. · Ruotare la manopola del vapore z in senso orario quando viene visualizzato CL sul display. L’apparecchio emette due segnali acustici una volta completato il processo di risciacquo. 21. Rimuovere il serbatoio dell’acqua 8 dall’apparecchio (vedere figura J). 22. Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 in un lavandino. 23. Risciacquare il serbatoio dell’acqua 8 più volte sotto al rubinetto. 24. Inserire la cartuccia del filtro dell’acqua 9 nella staffa nel serbatoio dell’acqua 8 con il selettore rivolto verso il basso. 25. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 con acqua fredda del rubinetto. 26. Inserire il serbatoio dell’acqua 8 nell’apparecchio. L’apparecchio è pronto per l’uso quando i pulsanti dell’estrazione tazze si accendono emettendo una luce bianca.
37

V DATI TECNICI

Modello-No. Tensione / Frequenza Potenza Dimensioni (l x p x a) Peso Con riserva di modifiche tecniche.

1019 220­240 V~ / 50 ­ 60 Hz 1420 – 1700 W 30,9 x 41,2 x 37,3 cm 9,0 kg

a Quick start guide
GRIND & INFUSE PERFETTA

Type 1019

You can find a detailed manual, answers to frequently asked questions, and recipes on www.solis.com/manuals

V INTENDED USE · This appliance is intended to prepare various types of coffee with freshly ground beans. · Only use the appliance as described in this manual. · This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: ­ staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; ­ farm houses; ­ by clients in hotels, motels and other residential type environments; ­ bed and breakfast type environments and not for commercial use. · This appliance is intended for indoor use only. · This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. · Any use of the appliance other than described in this manual is regarded as misuse and may cause injury, damage to the appliance and void the warranty.
V IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
General safety instructions
6 WARNING
· Ensure you have fully read and understood the instructions in this user manual before you install or use the appliance. Keep this document for future reference.
· Do not use the appliance if a part is damaged or defective. Replace a damaged or defective appliance immediately.
· If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the service agent or similar qualified personnel in order to avoid a hazard.
38

· Only lift the appliance by holding the base.
Safety instructions regarding installation
6 WARNING
· Do not drop the appliance and avoid bumping. · Place the appliance on a stable, flat, heat and moisture resistant surface. · Keep a minimum distance of 20 cm between the appliance and walls,
curtains or other materials and objects so the air around the appliance can circulate freely. · Do not place the appliance inside a cabinet when in use. · Do not place the appliance in direct sunlight. · Do not use a timer or a separate remote-control system that switches on the device automatically. · Do not leave the power cable hanging over table edges to prevent the appliance from being pulled down. Make sure that neither the appliance nor the power cord or plug comes into contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they come into contact with the appliance itself. · Never place the appliance in such a way that it is at risk of falling into water or coming into contact with water resp. other liquids (e.g. in or near a sink). · Never reach for an appliance that has fallen into water or other liquids: ­ Always wear dry rubber gloves to unplug the appliance before taking it
out of the water. ­ Do not start using the appliance again before having it checked for
functionality and safety by Solis or a service center authorized by Solis. · Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate
of your appliance matches your mains voltage. Do not operate the appliance with a multiway plug adapter. · Do not place the appliance directly under a power outlet. · Switch off and unplug the appliance before moving the appliance. · Fully unwind the power cable before use.
39

Safety instructions regarding use
6 WARNING
· Children must be supervised to ensure that they not play with the appliance. · Do not operate the appliance with wet hands. · Only use the appliance with the provided accessories or accessories
recommended by Solis. Incorrect accessories or misuse can lead to damage to the appliance. · Do not move the appliance when in use. · Do not cover the air vents when the appliance is in use. · Do not place anything on the appliance while it is in use, except for cups for preheating. · Do not leave the appliance unattended when in use. · Always switch off the appliance before disconnecting. · Switch off and unplug the appliance when not in use. · Only use cold tap water in the water tank. · Do not fill the water tank above the MAX marking. · Do not operate the appliance when the water tank is empty. · During operation, only touch the buttons, selectors, or heat insulated handles. All other parts can get hot. · Be careful when emptying the portafilter directly after use. The appliance and the coffee dregs are still very hot. · Never remove the portafilter during the brewing process. · During or directly after the steaming process, only touch the steam and hot water wand by the thermo-insulated loop. The steaming wand gets hot. · Never point the steam and hot water wand towards people, animals, or moisture sensitive items. The steam is very hot! · Do not use the appliance when the bean container is empty. · Only fill the bean container with whole coffee beans. Never use ground coffee.
40

· Only adjust the grind size when the grinder is running, to avoid damaging the grinder.
· Do not activate the grinder when the lid of the bean container is removed. Safety instructions regarding maintenance
6 WARNING
· Keep the cleaning tool away from children. Risk of swallowing! · Do not disconnect the appliance by pulling on the cable. Always grasp the
connector and pull. · Disconnect the appliance from the power source before service and when
replacing parts. · Let the appliance cool down before cleaning. · Never immerse the appliance in water or place it in a dishwasher. · Do not use abrasive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or
acetone when cleaning the appliance. This can damage the appliance. · Do not use any oils or lubricants on this appliance. · Do not store the appliance in temperatures below 0 °C or above 55 °C.
V CONTENTS Please check the contents of the package: 1x GRIND & INFUSE PERFETTA 1x Portafilter 1x Tamper 1x Milk jug 1x Cleaning brush 1x Rubber insert for cleaning 2x Filters 1x Water filter 1x Test strip
41

V APPLIANCE DESCRIPTION (SEE IMAGE A)

1 Bean container

e Power cable

2 Cup tray

r Milk jug

3 Portafilter holder

t Test strip

4 Brewing head

y Cleaning brush

5 Steaming wand

u Cleaning tool

6 Drip tray

i Rubber insert for cleaning

7 Grinder unlock button

o Tamper

8 Water tank

p Double cup filter

9 Water filter cartridge

a Single cup filter

q Accessories storage

s Portafilter

w Power button

V CONTROL BUTTONS (SEE IMAGE B)

d Programming button

l Steaming function button

f Filter size selection button

z Steaming knob

g Grind size selector

x Display

h Filter size indicator

c Grind time knob

j Single cup extraction button

v Portafilter button

k Double cup extraction button

b Manometer

V INSTALLATION 1. Place the appliance on a stable, flat, and heat and moisture resistant surface. 2. Place the bean container 1 on the appliance. Rotate until the bean container locks in place. 3. Plug the power cable e into a power outlet. 4. Press the power button w to switch on the appliance. The appliance is ready for use when the cup extraction buttons j k constantly light up white.

V B E F O R E F I R S T U S E ( WAT E R F I LT E R C A R T R I D G E ) Before first use, clean the appliance as described in the chapter Daily maintenance.
4 If you don’t want to use a water filter, you can leave the appliance on default settings. You can skip
the following steps in this chapter. To place and configurate the water filter: 1. Hold the test strip t briefly in a glass of tap water. 2. Read the measured water quality on the test strip t. 3. Rotate the selector at the bottom of the water filter cartridge 9 to the optimal position.

Position A

For use with soft water.

Position B Position C

For use with medium hard water. For use with hard water.

4. Hold the water filter cartridge 9 in a container with water. 5. Gently squeeze the water filter cartridge 9 to remove air bubbles from the filter. 6. Insert the water filter cartridge 9 into the bracket in the water tank 8 with the selector facing
downwards. 7. Fill the water tank 8 with water up to the MAX marking.

42

8. Press the programming button d to enter the settings menu. 9. Press the steaming function button l to enter the filter settings. 10. Press the single cup extraction button j to set the filter setting to YES. 11. Place a container (min. 500 ml) underneath the brewing head 4. 12. Press the programming button d to exit the settings menu. The rinsing process starts
automatically.
V MAKING AN ESPRESSO To make an espresso with freshly ground coffee: 1. Choose if you want to make one or two espressos. 2. Place empty cups on the cup tray 2 to preheat the cups. 3. Check if the water level in the water tank is in between the MIN and MAX indicator. 4. If not, fill the water tank up to the MAX indicator.
4 Refresh the water at least once a day.
5. Fill the bean container 1 with whole coffee beans (max 250 g). 6. Close the bean container 1 with the lid. 7. Make sure the hopper gate at the back of the bean container 1 is open. 8. Place the corresponding cup filter p a in the portafilter s.
4 When the appliance isn’t used recently, we recommend rinsing the appliance and the portafilter
(chapter Daily maintenance). 9. Press the filter size selection button f to switch to the corresponding filter size. 10. If needed, adjust the grind size with the grind size selector g. Start with grind setting 12 and then
experience to find your personal favourite. 11. Place the portafilter s into the portafilter holder 3. 12. Rotate the grind time knob c to adjust the grinding time. The grind time is shown on the display
x.
4 The maximum grind time is 30 seconds. To save the grinding time for the selected filter size, press
and hold the filter size button. The filter size button blinks and the appliance beeps twice when the setting is saved. 13. Press the grind time knob c or the portafilter button v to start the grinding process. The display shows the remaining grind time.
4 If you need to stop the process before it is finished, press the grind time knob or portafilter button
again.
4 If you need to resume the grinding process, press the grind time knob or portafilter button again
within 20 seconds.
4 To grind without using the grind time presets, you can also press and hold the grind time knob or
the portafilter button. The grinder starts grinding and stops when the grind time knob is released. 14. Shake and pull out the portafilter s of the portafilter holder 3. 15. Gently tap the portafilter s against the counter to spread out the coffee ground. 16. Tamp the coffee ground with the tamper o.
6 Do not overfill the portafilter. The coffee ground should not make contact
with the brewing head when placed to ensure a proper seal.
17. Remove any coffee ground from the edge of the portafilter s. 18. Pull the steaming wand 5 to the side.
43

19. Insert and rotate the portafilter s into the brewing head 4 (see image C). Make sure the handle is aligned with the CLOSE marking.
6 Make sure the portafilter is firmly installed. If the portafilter does not turn
easily in place, remove the portafilter and reduce the amount of coffee ground.
20. Place one or two cups from the cup tray 2 underneath the spouts of the portafilter. When the cup extraction buttons j k light up you can start the brewing process.
6 Do not leave the appliance unattended when in use.
21. Press the corresponding cup extraction button j k to start the process.
4 During the coffee extraction, the display shows the brewing time.
22. Check during the process if the manometer b goes from 0 to the optimal range (8 ­ 12 bar).
4 Quickly double press the cup extraction button to skip pre-infusion and start immediately with the
coffee extraction.
4 If you need to stop the process before it is finished, press the corresponding cup extraction button
again. The maximum brewing time is 60 seconds.
6 Be careful when emptying the portafilter directly after use. The appliance and
the coffee cakes are still very hot.
23. Remove the portafilter s from the brewing head 4. 24. Empty the cup filter p a in a knock box or a bin. When you want to make another espresso, repeat the steps in this chapter. When you are finished we recommend cleaning the appliance (Chapter Daily maintenance).
V STEAMING MILK
6 During or directly after use, only touch the rubber handle of the steam and
hot water wand. The steaming wand gets hot.
4 You can use steamed milk for example in a cappuccino or a caffè latte. 4 You can also use the steaming function for heating chocolate milk or other beverages.
1. Press the steaming function button l to activate the steaming function. The appliance heats up the steaming function. The steaming function button l blinks. When the steaming function is ready, the steaming function button l constantly light up white. 2. Fill the milk jug r with milk (max. half a jug).
4 If the steaming wand is used for dispensing hot water, the steaming wand dispenses water residue
before the steaming function activates. For good steamed milk, first dispense the residue before putting the steaming wand into the milk. 3. Check if the steaming function button l constantly lights up white. 4. Lower the nozzle of the steaming wand 5 a few millimeters into the milk. 5. Rotate the steaming knob z counterclockwise to switch on the steaming wand 5. 6. Wait until the milk is steamed as desired.
4 When you cannot touch the side of the milk jug for longer than 3 seconds, the temperature is
optimal (approximately 65 °C).
44

7. Rotate the steaming knob z clockwise to switch off the steaming wand 5.
4 When not switched off, the steaming function automatically switches off after 2 minutes.
8. Clean the nozzle of the steaming wand 5 with a damp cloth. 9. Rotate the steaming knob z to remove all milk from the steaming wand 5. 10. Press one of the cup extraction buttons j k to cool down the steaming function. The cup extraction buttons j k start flashing. When the cup extraction buttons j k constantly light up white, the system is ready for making coffee. 11. Pour the frothed milk directly into an espresso.
6 The steaming wand is hot after use!
12. Clean the milk jug r with water or in a dishwasher after use.
V USING THE HOT WATER FUNCTION
6 During or directly after use, only touch the rubber handle of the steam and
hot water wand. The steaming wand gets hot.
1. Lower the steaming wand 5 into a cup.
6 Do not point the tip of the steaming wand directly on the bottom of the cup.
2. Rotate the steaming knob z anticlockwise to dispense hot water from the steaming wand 5. 3. Press the steaming function button l to boost the hot water function. 4. Rotate the steaming knob l clockwise to stop the hot water function .
4 When not switched off, the hot water function automatically switches off after 2 minutes. 4 You can also use the hot water function to preheat the cups.
V DAILY MAINTENANCE We recommend doing the following maintenance daily (before first coffee): 1. Place a container underneath the brewing head 4. 2. Press one of the cup extraction buttons j k to rinse the brewing head 4. 3. Dry the brewing head 4 with a cloth. 4. Rinse the portafilter s and the used filters p a with tap water. 5. Dry the portafilter s and the used filters p a with a cloth. 6. Check if the red floater of the drip tray 6 is visible through the grid. 7. If so, clean the drip tray 6 (chapter Weekly maintenance).
4 Repeat this procedure every time you brew a coffee to improve the quality of your coffee.
V WEEKLY MAINTENANCE We recommend doing the following maintenance weekly: 1. Empty the drip tray 6. 2. Clean the drip tray 6 with water and a mild detergent. 3. Set the grind size selector g to COARSE. 4. Check if the hopper gate at the back of the bean container 1 is open. 5. Place a container under the portafilter holder 3. 6. Press the grind time knob c to switch on the grinder and remove excess coffee. 7. After a few seconds, press the grind time knob c again to switch off the grinder. 8. Set the grind size selector g back to the desired position.
45

V MONTHLY MAINTENANCE We recommend cleaning the appliance every month. To clean the appliance: 1. Plug in and switch on the appliance. 2. Set the grind size selector g to COARSE. 3. Close the hopper gate at the back of the bean container 1. 4. Place a container under the portafilter holder 3. 5. Press the grind time knob c to switch on the grinder and remove excess coffee. 6. After a few seconds, press the grind time knob c again to switch off the grinder. 7. Switch off the appliance and remove the bean container 1 (see image E). 8. Empty the bean container 1.
6 Always remove the bean container (see image E) first and only then remove
the grinder mechanism. Do not take off both parts together and never use
excessive force to remove the parts.
9. Reassemble the bean container 1 (see image F). 10. Fill the bean container 1 with GRINDZTM which is available in selected countries.
4 You can buy GRINDZTM at your supplier or Solis (art. No. 993.08).
11. Open the hopper gate at the back of the bean container 1. 12. Place a container under the portafilter holder 3. 13. Switch on the appliance. 14. Press and hold the grind time knob c to switch on the grinder. 15. When all GRINDZTM has run through the appliance, release the grind time knob c to switch off the
grinder. 16. Close the hopper gate. 17. Switch off the appliance and remove the bean container 1 (see image E). 18. Empty the bean container 1. 19. Rinse the bean container 1 with warm water and a mild detergent. 20. Rinse the bean container 1 with clean water. 21. Dry the bean container 1 thoroughly. 22. Reassemble the grinder and the bean container 1. Make sure all parts lock in place. 23. Fill the bean container 1 with coffee beans. 24. Open the hopper gate at the back of the bean container 1. 25. Switch on the appliance. 26. Press and hold the grind time knob c to switch on the grinder. 27. After 20 seconds, release the grind time knob c again to switch off the grinder. 28. Set the grind size selector g back to the desired position. 29. Switch off and unplug the appliance.
4 Make sure the portafilter is not hot when removing the spout.
30. Unscrew the spout of the portafilter s. 31. Soak the following parts in warm water and a mild detergent:
· Portafilter s (only the metal parts). · Cup filters p a · Spout 32. Unscrew the steaming nozzle from the steaming wand 5.
46

4 If the nozzle opening is blocked, you can use the pin on the cleaning tablet holder to remove the
blockage. If you cannot unblock the nozzle with the pin, rinse the nozzle with warm water and try again. 33. Rinse the nozzle in warm water. 34. Gently screw the nozzle back onto the steaming wand 5. 35. Clean the appliance and the water tank 8 with a soft and damp cloth. 36. Dry the appliance and the water tank 8. 37. Plug in and switch on the appliance.
V R E P L AC I N G T H E WAT E R F I LT E R C A R T R I D G E Replace the water filter cartridge when the corresponding alarm is visible. 1. Switch off and unplug the appliance. 2. Remove the water tank 8 from the appliance (see image G). 3. Empty the water tank 8 above a sink. 4. Remove the water filter cartridge 9 from the water tank 8. 5. Hold the new water filter cartridge 9 in a container with water.
4 Use the INTENZA water filter cardridge (Art.-no. 700.78) which is available in selected countries.
6. Gently squeeze the water filter cartridge 9 to remove air bubbles from the filter. 7. Rinse the water tank 8 with water. 8. Insert the water filter cartridge 9 into the bracket in the water tank 8 with the selector facing
downwards. 9. Fill the water tank 8 with water up to the MAX marking. 10. Insert the water tank 8 into the appliance. 11. Place a container (min. 500 ml) underneath the brewing head 4. 12. Plug in and switch on the appliance. 13. Press the programming button d. 14. Press the single cup extraction button j to activate the automatic rinsing cycle. When the appliance beeps twice and the cup extraction buttons light up white, the appliance is ready for use.
V USING THE BREWING HEAD CLEANING CYCLE Clean the appliance with a cleaning tablet when the corresponding alarm is visible. For cleaning the brewing head, please use a cleaning tablets which are suitable for espresso machines.
4 For best results, we recommend SOLITABS (Art.-no. 993.02) which is available in selected countries.
To clean the appliance with a cleaning tablet: 1. Plug in and switch on the appliance. 2. Place the double cup filter p into the portafilter s. 3. Place the rubber insert for cleaning i into the double cup filter p (see image H) and put a
SOLITABS cleaning tablet on top. 4. Insert and rotate the portafilter s into the brewing head 4 (see image C). Make sure the handle
is aligned with the CLOSE marking. 5. Place a container underneath the portafilter s. 6. Press the programming button d. 7. Press the double cup extraction button k to start the rinsing procedure. The procedure has 8 cycles with pauses of 30 seconds. The cycle number and pause time are shown on the display.
47

8. Let the appliance cool down. 9. Remove the portafilter s from the brewing head 4. 10. Remove the rubber insert for cleaning i from the portafilter s. 11. Before first use, clean the appliance as described in the chapter Daily maintenance.
V DESCALING Descale the appliance when the corresponding alarm is visible. For descaling of the machine, please use a descaling agent which is suitable for espresso machines.
6 When the descaling alarm shows up, descale the appliance immediately to
avoid permanent damage to the appliance. Damage related to limescale is not covered by warranty if the descaling procedure is not performed regularly as described in this chapter.
6 Wipe off spilled descaling solution immediately. The descaling solution can
damage the surface of the appliance.
To descale the appliance: 1. Switch off and unplug the appliance. 2. Empty the drip tray 6 (see chapter Weekly maintenance). 3. Remove the water tank 8 from the appliance (see image G). 4. Empty the water tank 8 above a sink. 5. Remove the water filter cartridge 9 from the water tank 8. 6. Fill the water tank 8 with descaling agent and water. The minimum level required for descaling is 1
litre.
4 For best results, we recommend Solipol special (Art.-no. 703.02) which is available in selected
countries. 7. Insert the water tank 8 into the appliance. 8. Place a large container (> 2.5 l) underneath the brewing head 4. 9. Aim the steaming wand 5 into the container 10. Plug in and switch on the appliance. 11. Press the programming button d. 12. Press the steaming function button l to start the descaling process. The descaling process takes 20 minutes. During the process:
· Rotate the steaming knob z anticlockwise when the display shows OP. · Rotate the steaming knob z clockwise when the display shows CL.
6 If the descaling procedure is interrupted (e.g. during a power loss) we
recommend to complete the procedure when the interruption is solved. Rinse the appliance thoroughly when the process is finished.
When the first part of the process is finished the display shows H2O and the appliance is ready for rinsing: 13. Remove the water tank 8 from the appliance (see image G). 14. Empty the water tank 8 above a sink. 15. Rinse the water tank 8 multiple times under a tap.
48

16. Fill the water tank 8 with cold tap water. 17. Insert the water tank 8 into the appliance. 18. Empty the container and the drip tray 6. 19. Place back the container (step 6 through 7). 20. Press the steaming function button l to start the rinsing process. During the process:
· Rotate the steaming knob z anticlockwise when the display shows OP. · Rotate the steaming knob z clockwise when the display shows CL. When the rinsing process is finished the appliance beeps twice. 21. Remove the water tank 8 from the appliance (see image J). 22. Empty the water tank 8 above a sink. 23. Rinse the water tank 8 multiple times under a tap. 24. Insert the water filter cartridge 9 into the bracket in the water tank 8 with the selector facing downwards. 25. Fill the water tank 8 with cold tap water. 26. Insert the water tank 8 into the appliance. When the cup extraction buttons light up white, the appliance is ready for use .

V TECHNICAL SPECIFICATIONS

Model-No. Voltage / frequency Output Dimensions (W x D x H) Weight Technical changes reserved.

1019 220­240 V~ / 50 ­ 60 Hz 1420 – 1700 W 30.9 x 41.2 x 37.3 cm 9.0 kg

d Snelstartgids
GRIND & INFUSE PERFETTA

Type 1019

Een uitgebreide handleiding, antwoorden op veelgestelde vragen en recepten zijn te vinden op www.solis.com/manuals

V BEDOELD GEBRUIK · Dit apparaat is geschikt voor de bereiding van verschillende soorten koffie met versgemalen bonen. · Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding. · Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals: ­ de keukenruimtes van het personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; ­ boerderijen; ­ door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen; ­ voor “bed and breakfasts” en niet voor commercieel gebruik. · Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.

49

· Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies betreffende het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
· Elk ander gebruik van het apparaat dan beschreven in deze handleiding wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik en kan letsel, schade aan het apparaat en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben.
V BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Algemene veiligheidsinstructies
6 WAARSCHUWING
· Zorg ervoor dat u de instructies in deze gebruikershandleiding volledig gelezen en begrepen heeft voordat u het apparaat installeert of gebruikt. Bewaar dit document voor toekomstig gebruik.
· Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
· Om gevaar te voorkomen moet een beschadigd netsnoer door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of iemand met vergelijkbare kwalificaties worden vervangen.
· Til het apparaat alleen bij de basis op.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot de installatie
6 WAARSCHUWING
· Laat het apparaat niet vallen en voorkom stoten. · Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige
ondergrond. · Houd een afstand van minimaal 20 cm tussen het apparaat en muren,
gordijnen of andere materialen en voorwerpen zodat de lucht rondom het apparaat vrij kan circuleren. · Plaats het apparaat tijdens het gebruik nooit in een kast. · Plaats het apparaat niet in direct zonlicht. · Gebruik geen timer of een aparte afstandsbediening die het apparaat automatisch inschakelt.
50

· Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat het apparaat niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat de stroomkabel en stekker niet in contact komen met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator, of met het apparaat zelf.
· Zet het apparaat nooit zo neer dat het in het water kan vallen of in contact kan komen met water of een andere vloeistof (bijv. in of naast een gootsteen).
· Pak nooit een apparaat vast die in het water of in een andere vloeistof gevallen is:
­ Draag altijd droge rubberen handschoenen om de stekker uit het stopcontact te halen voordat u het apparaat uit het water haalt.
­ Gebruik het apparaat pas weer nadat het door Solis of een door Solis erkend servicecentrum op de werking en veiligheid gecontroleerd is.
· Controleer voordat u het apparaat gaat gebruiken of de op het typeplaatje van uw apparaat aangegeven spanning overeenkomt met uw netspanning. Gebruik het apparaat niet met een verlengsnoer met meervoudige stekkerdoos.
· Plaats het apparaat niet direct onder een stopcontact.
· Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat verplaatst.
· Wikkel voorafgaand aan het gebruik de voedingskabel volledig af.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot het gebruik
6 WAARSCHUWING
· Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
· Bedien het apparaat niet met natte handen.
· Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde accessoires of door Solis aanbevolen accessoires. Verkeerde accessoires en/of oneigenlijk gebruik kunnen schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
· Verplaats het apparaat niet tijdens het gebruik.
· Bedek de luchtopeningen niet wanneer het apparaat in gebruik is.
51

· Plaats niets op het apparaat tijdens het gebruik, behalve kopjes voor het voorverwarmen.
· Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. · Schakel het apparaat altijd uit voordat u het loskoppelt. · Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer het
niet in gebruik is. · Gebruik alleen koud kraanwater in het waterreservoir. · Vul het waterreservoir niet boven de MAX -markering. · Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir leeg is. · Raak tijdens het gebruik alleen de knoppen, keuzeschakelaars of warmte-
geïsoleerde handgrepen aan. Alle andere onderdelen kunnen heet worden. · Wees direct na gebruik voorzichtig bij het legen van de filterhouder. Het
apparaat en de koffieresten zijn nog erg heet. · Verwijder de filterhouder nooit tijdens het koffiezetten. · Raak tijdens of direct na het stomen het stoom- en heetwaterpijpje alleen
aan bij de rubberen greep. Het stoompijpje wordt heet. · Richt het stoom- en heetwaterpijpje nooit op mensen, dieren of voorwerpen
die gevoelig zijn voor vocht. De stoom is erg heet! · Gebruik het apparaat niet als het bonenreservoir leeg is. · Vul het bonenreservoir alleen met hele koffiebonen. Gebruik nooit gemalen
koffie. · Pas de maalgraad alleen aan als de molen draait, om beschadiging van de
molen te voorkomen. · Zet de molen niet aan als het deksel van het bonenreservoir is verwijderd.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot het onderhoud
6 WAARSCHUWING
· Houd het reinigingsgereedschap uit de buurt van kinderen. Risico op inslikken!
· Koppel het apparaat nooit los door aan de kabel te trekken. Trek altijd aan de stekker.
52

· Haal de stekker van het apparaat uit de voedingsbron vóór onderhoud en bij het vervangen van onderdelen.
· Laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat reinigen.
· Dompel het apparaat nooit onder in water en zet het nooit in een vaatwasser.
· Gebruik geen schurende chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak, zuur of aceton bij het schoonmaken van het apparaat. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
· Gebruik voor dit apparaat geen olie of smeermiddelen.
· Berg het toestel niet op bij temperaturen onder 0 °C of boven 55 °C.
V INHOUD Controleer de inhoud van de verpakking.
1x GRIND & INFUSE PERFETTA 1x Filterhouder 1x Stamper 1x Melkkan 1x Schoonmaakborsteltje 1x Rubberen inzetstuk voor reiniging 2x Filters 1x Waterfilter 1x Teststrip

V BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (ZIE AFBEELDING A)

1 Bonenreservoir

e Stroomkabel

2 Kopjesplateau

r Melkkan

3 Filterhouder

t Teststrip

4 Brouwkop

y Schoonmaakborsteltje

5 Stoompijpje

u Reinigingsgereedschap

6 Lekbak

i Rubberen inzetstuk voor reiniging

7 Ontgrendelingsknop molen

o Stamper

8 Waterreservoir

p Filter voor twee kopjes

9 Waterfilterpatroon

a Filter voor één kopje

q Opbergruimte voor accessoires

s Filterhouder

w Aan/uit-knop

53

V BEDIENINGSTOETSEN (ZIE AFBEELDING B)

d Programmeerknop

l Stoomfunctieknop

f Selectieknop filtergrootte

z Stoomregelaar

g Draaiknop maalgraadinstelling

x Display

h Draaiknop filtergrootte

c Draaiknop maalduur

j Toets voor 1 kopje

v Filterhouderknop

k Toets voor 2 kopjes

b Manometer

V INSTALLATIE 1. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige ondergrond. 2. Plaats het bonenreservoir 1 op het apparaat. Draai totdat het bonenreservoir vastklikt. 3. Steek de stekker van het netsnoer e in een stopcontact. 4. Druk op de aan/uit-knop w om het apparaat aan te zetten. Het apparaat is klaar voor gebruik als de toetsen voor het zetten van kopjes koffie j k continu wit branden.

V VO O R H E T E E R S T E G E B R U I K ( WAT E R F I LT E R PAT R O O N ) Reinig het apparaat voor het eerste gebruik zoals beschreven in het hoofdstuk Dagelijks onderhoud.
4 Als u geen waterfilter wilt gebruiken, kunt u het apparaat op de standaardinstellingen laten staan. U
kunt de volgende stappen in dit hoofdstuk overslaan. Het waterfilter plaatsen en configureren: 1. Houd de teststrip t kort in een glas kraanwater. 2. Lees de gemeten waterkwaliteit af op de teststrip t. 3. Draai de keuzeschakelaar aan de onderkant van het waterfilterpatroon 9 naar de beste stand.

Stand A

Voor gebruik met zacht water.

Stand B Stand C

Voor gebruik met middelhard water. Voor gebruik met hard water.

4. Houd het waterfilterpatroon 9 in een bak met water. 5. Knijp voorzichtig in de waterfilterpatroon 9 om luchtbellen uit het filter te verwijderen. 6. Plaats het waterfilterpatroon 9 in de beugel in het waterreservoir 8 met de keuzeschakelaar
naar beneden gericht. 7. Vul het waterreservoir 8 met water tot de MAX-markering. 8. Druk op de programmeerknop d om het instellingenmenu te openen. 9. Druk op de stoomfunctieknop l om naar de filterinstellingen te gaan. 10. Druk op de toets voor 1 kopje j om de filterinstelling op JA te zetten. 11. Plaats een bakje (min. 500 ml) onder de brouwkop 4. 12. Druk op de programmeerknop d om het instellingenmenu te sluiten. Het spoelproces start
automatisch.

V EEN ESPRESSO MAKEN Om een espresso te maken met versgemalen koffie: 1. Kies of u één of twee espresso’s wilt maken. 2. Plaats lege kopjes op het kopjesplateau 2 om de kopjes voor te verwarmen. 3. Controleer of het waterniveau in het waterreservoir tussen de MIN – en MAX-markering is.

54

4. Zo niet, vul het waterreservoir tot de MAX -markering.
4 Ververs het water minstens een keer per dag.
5. Vul het bonenreservoir 1 met hele koffiebonen. (max. 250 gr). 6. Sluit het bonenreservoir 1 met de deksel. 7. Zorg ervoor dat de vulhals aan de achterkant van het bonenreservoir 1 open is. 8. Plaats het bijbehorende filterelement p a in de filterhouder s.
4 Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt raden we aan om het apparaat en de filterhouder te
spoelen (hoofdstuk Dagelijks onderhoud). 9. Druk op de selectieknop filtergrootte f om over te schakelen naar de bijbehorende filtergrootte. 10. Indien nodig kunt u de maalgraad aanpassen met de schakelaar maalinstelling g. Begin met
maalgraadinstelling 12 en experimenteer daarna om uw persoonlijke favoriet te vinden. 11. Plaats de filterhouder s in de steun 3. 12. Draai de draaiknop maalduur c om de maalduur in te stellen. De maalduur wordt weergegeven
op het display x.
4 De maximale maalduur is 30 seconden. Om de maalduur voor de geselecteerde filtergrootte op
te slaan, houdt u de toets voor filtergrootte ingedrukt. De toets voor filtergrootte knippert en het apparaat piept twee keer als de instelling opgeslagen is. 13. Druk op de maalduurknop c of de filterhouderknop v om het maalproces te starten. Het display toont de resterende maalduur.
4 Om het proces te stoppen voordat het klaar is, drukt u weer op de maalduurknop of
filterhouderknop.
4 Om het maalproces weer te starten, drukt u binnen 20 seconden weer op de maalduurknop of
filterhouderknop.
4 Om te malen zonder de voorinstellingen voor de maalduur te gebruiken, kunt u ook de
maalduurknop of de filterhouderknop ingedrukt houden. De maler begint met malen en stopt als de maalduurknop wordt losgelaten. 14. Schud en trek de filterhouder s uit de steun 3. 15. Tik voorzichtig de filterhouder s tegen het aanrecht om de gemalen koffie te verspreiden. 16. Druk de gemalen koffie aan met de stamper o.
6 Vul de filterhouder niet te vol. De gemalen koffie mag niet tegen de
brouwkop aan komen bij het plaatsen zodat alles goed afsluit.
17. Verwijder gemalen koffie van de rand van de filterhouder s. 18. Trek het stoompijpje 5 opzij. 19. Plaats en draai de filterhouder s in de brouwkop 4 (zie afbeelding C). Zorg ervoor dat de
handgreep in lijn staat met de CLOSE-markering.
6 Zorg ervoor dat de filterhouder stevig vastzit. Als de filterhouder niet
gemakkelijk geplaatst kan worden, verwijder dan de filterhouder en
verminder de hoeveelheid gemalen koffie.
20. Plaats één of twee kopjes van het kopjesplateau 2 onder de tuitjes van de filterhouder. Als de toetsen voor het zetten van kopjes koffie j k branden, kunt u het brouwproces starten.
6 Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
55

21. Druk op de bijbehorende toets voor het zetten van kopjes koffie j k om het proces te starten.
4 Tijdens het zetten van de koffie laat het display de brouwtijd zien.
22. Controleer tijdens het proces of de manometer b van 0 naar het optimale bereik gaat (8 – 12 bar).
4 Druk snel twee keer op de toets voor het zetten van een kopje koffie om de pre-infusion over te
slaan en direct te starten met het brouwproces.
4 Om het proces te stoppen voordat het is afgelopen, drukt u weer op de bijbehorende toets voor het
zetten van een kopje koffie. De maximale brouwduur is 60 seconden.
6 Wees direct na gebruik voorzichtig bij het legen van de filterhouder. Het
apparaat en de koffieresten zijn nog erg heet.
23. Verwijder de filterhouder s uit de brouwkop 4. 24. Leeg het filterelement p a in een klopdoos of prullenbak. Als u nog een espresso wilt maken, herhaalt u de stappen uit dit hoofdstuk. Als u klaar bent, raden we aan om het apparaat te reinigen (Hoofdstuk Dagelijks onderhoud).
V MELK STOMEN
6 Raak tijdens of direct na gebruik alleen het rubberen handvat van het stoom-
en heetwaterpijpje aan. Het stoompijpje wordt heet.
4 U kunt gestoomde melk bijvoorbeeld gebruiken in een cappuccino of een caffè latte. 4 U kunt de stoomfunctie ook gebruiken voor het opwarmen van chocolademelk of andere dranken.
1. Druk op de stoomfunctieknop l om de stoomfunctie in te schakelen. Het apparaat warmt de stoomfunctie op. De stoomfunctieknop l knippert. Als de stoomfunctie klaar voor gebruik is, brandt de stoomfunctieknop l constant wit. 2. Vul de melkkan r met melk (max. een halve kan).
4 Als u het stoompijpje gebruikt voor heet water, komen er eerst waterresten uit het stoompijpje
voordat de stoomfunctie aangaat. Voor goed gestoomde melk moet u eerst het restant weghalen voordat u het stoompijpje in de melk doet. 3. Controleer of de stoomfunctieknop l constant wit brandt. 4. Laat het mondstuk van het stoompijpje 5 een paar millimeter in de melk zakken. 5. Draai de stoomknop z tegen de klok in om het stoompijpje 5 in te schakelen. 6. Wacht totdat de melk naar wens gestoomd is.
4 Wanneer u de zijkant van de melkkan niet langer dan 3 seconden kunt aanraken, is de temperatuur
optimaal (circa 65 °C). 7. Draai de stoomknop z met de klok mee om het stoompijpje 5 uit te schakelen.
4 Indien niet uitgeschakeld, schakelt de stoomfunctie na 2 minuten automatisch uit.
8. Reinig het mondstuk van het stoompijpje 5 met een vochtige doek. 9. Draai aan de stoomknop z om alle melk uit het stoompijpje 5 te verwijderen. 10. Druk op een van de toetsen om een kopje koffie te zetten j k om de stoomfunctie af te laten
koelen. De toetsen om een kopje koffie te zetten j k beginnen te knipperen. Als de toetsen om een kopje koffie te zetten j k constant wit branden, is het systeem klaar om koffie te zetten. 11. Schenk de opgeschuimde melk direct in een espresso.
56

6 Het stoompijpje is heet na gebruik!
12. Reinig de melkkan r na gebruik met water of in een vaatwasser.
V DE HEET WATERFUNCTIE GEBRUIKEN
6 Raak tijdens of direct na gebruik alleen het rubberen handvat van het stoom-
en heetwaterpijpje aan. Het stoompijpje wordt heet.
1. Laat het stoompijpje 5 in een kopje zakken.
6 Richt de punt van het stoompijpje niet direct op de bodem van het kopje.
2. Draai de stoomknop z tegen de klok in om heet water uit het stoompijpje 5 te laten lopen. 3. Druk op de stoomfunctieknop l om de heetwaterfunctie te activeren. 4. Draai de stoomknop l met de klok mee om de heetwaterfunctie te stoppen.
4 Indien niet uitgeschakeld, schakelt de heetwaterfunctie na 2 minuten automatisch uit. 4 U kunt de heetwaterfunctie ook gebruiken om de kopjes voor te verwarmen.
V DAGELIJKS ONDERHOUD We raden aan om dagelijks het volgende onderhoud uit te voeren (voor het eerste kopje koffie): 1. Plaats een bakje onder de brouwkop 4. 2.

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals