Makita Dga405 Cordless Angle Grinder Instruction Manual

DGA405 Cordless Angle Grinder

Product Information

The GB Cordless Angle Grinder is a versatile tool designed for
grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without
the use of water. It comes in three models: DGA405, DGA455, and
DGA505 with wheel diameters of 100mm (4″) and 115mm (4-1/2″), and
125mm (5″) respectively. The tool is powered by a DC 18V battery
cartridge with different models requiring different types of
battery cartridges, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1840, or BL1850. The
tool has various components such as a button, red indicator,
battery cartridge, lock-off lever, switch lever, battery indicator,
mode indicator, shaft lock, wheel guard, bearing box, screw, lever,
lock nut, depressed center wheel, inner flange, lock nut wrench,
Ezynut, abrasive wheel, spindle, arrow, notch, flex wheel, plastic
pad, sanding lock nut, abrasive disc, rubber pad, abrasive cut-off
wheel/diamond wheel and wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel.

Product Usage

Before using the GB Cordless Angle Grinder, please read all
safety warnings and instructions provided in the manual. To operate
the tool:

  1. Insert the appropriate battery cartridge into the tool.
  2. Attach the wheel guard to the tool by aligning the arrow on the
    guard with the notch on the tool and tightening the screw using the
    lever.
  3. Attach the abrasive wheel or other appropriate accessory to the
    spindle of the tool and tighten using the lock nut wrench.
  4. Turn on the tool by pressing the switch lever and select the
    appropriate mode using the mode indicator.
  5. Use the tool to grind, sand or cut metal and stone materials
    without the use of water.
  6. Take proper precautions to avoid kickback, such as maintaining
    a firm grip on the tool, keeping the work area clean and free of
    debris, and using the correct accessory for the job.
  7. When finished, turn off the tool and remove the battery
    cartridge.

Always wear appropriate personal protective equipment such as
safety glasses, gloves, and a dust mask when using the tool. Do not
use the tool for any purpose other than its intended use, and do
not modify the tool in any way. Failure to follow these
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.

GB Cordless Angle Grinder
F Meuleuse d’Angle sans Fil
D Akku-Winkelschleifer
I Smerigliatrice angolare a batteria
NL Haakse accuslijpmachine
E Esmeriladora Angular Inalámbrica
P Esmerilhadeira Angular a Bateria
DK Ledningsfri vinkelsliber
GR TR Akülü Avuç Talama Makinesi

Instruction manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning Kullanim kilavuzu

DGA405 DGA455 DGA505

015305

1 2
1
6

4 3
2 015306
7

3
8
5
9
10
7
2

4 015141
6 015308
12 11 11 12
8 015084

5
015307
015142
015309
9
015085

9 10
9
16
8
11
8
13
15

11
10 015303
12 015311
20

13 14 15
015310
17 18 15 19
012772
21

14 012773 16 010863

010846
13 22 23 15
015312
3

24 25 26
17
13 27 15

A
18 015313

15 B

015661

28

19

010855

29

31

32

13

29

15

30

31

32

13

30

15

29

31

32

13

29

.

.

15

20
4

30

31

32

13

30

.

.

15

010848

33

21

22 015315

35

36

23

24 015317

34
015316
37
015087

5

ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view

1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 4. Lock-off lever 5. Switch lever 6. Battery indicator 7. Mode indicator 8. Shaft lock 9. Wheel guard 10. Bearing box 11. Screw 12. Lever 13. Lock nut

14. Depressed center wheel 15. Inner flange 16. Lock nut wrench 17. Ezynut 18. Abrasive wheel 19. Spindle 20. Arrow 21. Notch 22. Flex wheel 23. Plastic pad 24. Sanding lock nut 25. Abrasive disc 26. Rubber pad

27. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel
28. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
29. Abrasive cut-off wheel 30. Diamond wheel 31. Thickness: Less than 4 mm (5/32″) 32. Thickness: 4 mm (5/32″) or more 33. Wire cup brush 34. Wire wheel brush 35. Exhaust vent 36. Inhalation vent 37. Dust cover

SPECIFICATIONS

Model Wheel diameter Max. wheel thickness Spindle thread Rated speed (n)/No load speed (n0) With battery cartridge BL1815N, BL1820 Overall length With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 With battery cartridge BL1815N, BL1820 Net weight With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 Rated voltage

DGA405 100 mm (4″) 6 mm (1/4″)
M10
2.2 kg 2.4 kg

DGA455

DGA505

115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)

6 mm (1/4″)

6 mm (1/4″)

M14 or 5/8″ (country specific)

8,500 min-1

348 mm

362 mm

2.3 kg

2.3 kg

2.5 kg

2.6 kg

D.C. 18 V

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country. · Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE048-1

The tool is intended for grinding, sanding and cutting of

metal and stone materials without the use of water.

General Power Tool Safety

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

CORDLESS GRINDER SAFETY

WARNINGS

GEB059-3

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations: 1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting

6

hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. 9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material

causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
7

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings: 16. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
8

18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool. 27. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length. 28. Check that the workpiece is properly supported. 29. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. 30. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety. 31. Do not use the tool on any materials containing asbestos. 32. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation. 33. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

ENC007-8

FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use a damaged battery. 10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION: · Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge. · Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a

little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: · Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. · Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action
CAUTION: · Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when released. · Do not pull the switch lever hard without pulling the lock-off lever. This can cause switch breakage. To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lockoff lever toward the operator and then pull the switch lever. Release the switch lever to stop. (Fig. 2)
Accidental re-start preventive function
Even if installing the battery cartridge while pulling the switch lever, the tool does not start. To start the tool, first release the switch lever. Then pull the lock-off lever and then pull the switch lever.
Indicating remaining battery capacity (Fig. 3)
When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table.
9

Battery indicator status

Remaining battery

: On

: Off

: Blinking

capacity

50% – 100%

20% – 50%

0% – 20%

Charge the battery

015096

Automatic speed change function (Fig. 4)

Mode indicator status

Operation mode

High speed mode

High torque mode

015098
This tool has “high speed mode” and “high torque mode”. It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode.

Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.

Battery indicator

: On

: Off

: Blinking

Tool is overheated

015140
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.
10

Battery indicator

: On

: Off

: Blinking

Protection lock works

015200
In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Shaft lock
CAUTION: · Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. (Fig. 5)
ASSEMBLY
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: · Always be sure that the side grip is installed securely
before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. (Fig. 6)
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc/ abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING: · When using a depressed center grinding wheel/flap
disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. · When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel guard Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. (Fig. 7) Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band. (Fig. 8) To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 9) Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING: · When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. · Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving. Mount the inner flange onto the spindle. Make sure to fit the dented part of the inner flange onto the straight part at the bottom of the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 10) To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 11) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing Ezynut (optional accessory)
CAUTION: · Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder
with “F” on the end of the model No. Those flanges are so thick that the entire thread cannot be retained by the spindle. Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. (Fig. 12) Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen. (Fig. 13)
NOTE: · Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 14 & 15)
Installing or removing flex wheel (optional accessory)
WARNING: · Always use supplied guard when flex wheel is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. (Fig. 16) Follow instructions for depressed center grinding wheel/ flap disc but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual.

Installing or removing abrasive disc (optional accessory) (Fig. 17)
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE: · Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING: · It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. · ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding. · NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work. · Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback. · NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION: · Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator. · Always wear safety goggles or a face shield during
operation. · After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 18)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 19)
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off/diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. (Fig. 20)

11

WARNING: · When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.) · NEVER use cut-off wheel for side grinding. · Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur. · Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece. · During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury. · A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
Operation with wire cup brush (optional accessory)
CAUTION: · Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush. · Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires. Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage. (Fig. 21)
Operation with wire wheel brush (optional accessory)
CAUTION: · Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush. · Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires. · ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. (Fig. 22)

When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 23) Remove the dust cover from inhalation vent and clean it for smooth air circulation. (Fig. 24)
NOTE: · Clean out the dust cover when it is clogged with dust or
foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover may damage the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Makita genuine battery and charger

12

1

2

2

8

2

12

13

3

3

9

11

3

6

10

4

14

7

5

5

5

100 mm (4″) model

115 mm (4-1/2″) model

125 mm (5″) model

1

Grip 36

2

Wheel guard (for grinding wheel)

3

Inner flange 30

Inner flange 42 Super flange 47 *1

Inner flange 42 Super flange 47 *1

4

Depressed center wheel/Flap disc

5

Lock nut 10-30

Lock nut 14-45 Ezy nut *2

Lock nut 14-45 Ezy nut *2

6

Plastic pad

Plastic pad

Plastic pad

7

Flex wheel

Flex wheel

Flex wheel

8

Rubber pad 76

Rubber pad 100

Rubber pad 115

9

Abrasive disc

10

Sanding lock nut 10-30

Sanding lock nut 14-48

Sanding lock nut 14-48

11

Wire wheel brush

12

Wire cup brush

13

Wheel guard (for cut-off wheel) *3

14

Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel

­

Lock nut wrench 20

Lock nut wrench 35

Lock nut wrench 35

Note: *1 Super flange needs only 1/3 of efforts to undo lock nut, compared with conventional type. *2 Do not use Super flange and Ezynut together. *3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.

015100
NOTE: · Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according

to EN60745:

Model DGA405, DGA455 Sound pressure level (LpA): 80 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).

13

Model DGA505 Sound pressure level (LpA): 79 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined

according to EN60745:

Model DGA405
Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 4.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model DGA455
Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah,AG): 5.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip Vibration emission (ah,AG): 5.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model DGA505
Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode : surface grinding with anti vibration side
grip Vibration emission (ah,AG): 5.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG902-1 · The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. · The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING: · The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only

ENH101-18

EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Angle Grinder

Model No./Type: DGA405, DGA455, DGA505

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following

standard or standardized documents:

EN60745

The technical file in accordance with 2006/42/EC is

available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

28. 4. 2014

Yasushi Fukaya Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

14

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1. Bouton 2. Voyant rouge 3. Batterie 4. Levier de sécurité 5. Levier du commutateur 6. Voyant de batterie 7. Voyant de mode 8. Blocage de l’arbre 9. Carter de meule 10. Boîtier d’engrenage 11. Vis 12. Levier 13. Contre-écrou

14. Meule à moyeu déporté 15. Flasque intérieur 16. Clé à contre-écrou 17. Ezynut 18. Meule abrasive 19. Axe 20. Flèche 21. Entaille 22. Meule à ébarber 23. Patin de renfort plastique 24. Contre-écrou de ponçage 25. Disque abrasif 26. Plateau en caoutchouc

27. Meule à tronçonner/meule diamantée
28. Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée
29. Meule à tronçonner 30. Meule diamantée 31. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32″) 32. Épaisseur : 4 mm (5/32″) au moins 33. Brosse coupe métallique 34. Brosse roue métallique 35. Sortie d’air 36. Entrée d’air 37. Protection anti-poussière

SPÉCIFICATIONS

Modèle

Diamètre de la meule

Épaisseur maximale de la meule

Filetage de l’axe

Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n0)

Longueur

Avec la batterie BL1815N, BL1820

totale

Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850

Poids net

Avec la batterie BL1815N, BL1820 Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850

Tension nominale

DGA405 100 mm (4″) 6 mm (1/4″)
M10
2,2 kg 2,4 kg

DGA455

DGA505

115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)

6 mm (1/4″)

6 mm (1/4″)

M14 ou 5/8″ (selon le pays)

8 500 min-1

348 mm

362 mm

2,3 kg

2,3 kg

2,5 kg

2,6 kg

18 V C.C.

· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
· Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre. · Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE048-1

L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe

des métaux et pierres sans utilisation d’eau.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

CONCERNANT LA MEULEUSE

SANS FIL

GEB059-3

Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage : 1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées. 2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures. 3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.

15

4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules tronçonneuses, ne comportent pas de copeaux et de fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement usée et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin par un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, positionnezvous ainsi que les spectateurs à distance du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En fonction du type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de la pièce à travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.
10. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées uniquement, lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
16

11. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.
14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.

e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et le carter spécifique conçu pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du carter. Une meule mal montée qui se projette à travers le plan de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégée. c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être solidement fixé à l’outil électrique et positionné pour une sécurité optimale, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. Le carter contribue à protéger l’opérateur des fragments de meule brisée, du contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements. d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules tronçonneuses peuvent être différents des flasques de meule ordinaire. f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de cassure de la meule. b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se coince ou lors de l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la

meule à tronçonner de la coupe lorsque la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler. e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants pour sélectionner le papier de verre. Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique :
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau. b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la brosse métallique, ne laissez pas la roue métallique ou la brosse interférer avec le carter. Le diamètre de la roue métallique ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité : 16. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre. 17. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles. 18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
17

19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler. 22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 23. Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler. 24. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr. 25. N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand. 26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil. 27. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe. 28. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 29. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil. 30. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité. 31. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante. 32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale. 33. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

IMPORTANTES

ENC007-8

POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits
18

sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie. 9. N’utilisez pas de batterie endommagée. 10. Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : · Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION : · Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie. · Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du logement, puis faites glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION : · Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous. · Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteurs
ATTENTION : · Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier du commutateur fonctionne bien et revient en position « OFF » lorsqu’elle est libérée. · Ne forcez pas en appuyant sur le levier du commutateur sans avoir d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser le commutateur. L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir toute pression accidentelle sur le levier du commutateur. Pour démarrer l’outil, tirez le levier de sécurité vers vous puis tirez sur le levier du commutateur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier du commutateur. (Fig. 2)
Fonction de prévention des redémarrages accidentels
Même si vous installez la batterie tout en tirant sur le levier du commutateur, l’outil ne démarre pas. Pour mettre l’outil en marche, commencez par relâcher le levier du commutateur. Tirez ensuite le levier de sécurité, puis le levier du commutateur.
Indication de l’autonomie restante de la batterie (Fig. 3)
Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le voyant de batterie indique l’autonomie restante de la batterie. Les différentes autonomies restantes de la batterie sont présentées dans le tableau suivant.

État du voyant de batterie

Autonomie restante

: allumé : éteint : clignotant de la batterie

50 % à 100 %

20 % à 50 %

0 % à 20 %

Recharger la batterie

015096

Fonction de changement de vitesse automatique (Fig. 4)

État du voyant de mode

Mode de fonctionnement

Mode vitesse élevée

Mode couple élevé
015098
Cet outil dispose d’un « mode vitesse élevée » et d’un « mode couple élevé ». Il change automatiquement de mode de fonctionnement selon la charge utile. Si le voyant de mode s’allume pendant le fonctionnement, l’outil est en mode couple élevé.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes. Dans certains cas, le voyant s’allume.
Protection contre les surcharges Si vous utilisez l’outil de sorte que son fonctionnement entraîne une augmentation anormalement élevée de la demande de courant, il s’arrête automatiquement sans aucune précision. Dans ce cas, mettez l’outil hors tension et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et le voyant de batterie présente les états suivants. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous tension.
19

Voyant de batterie

: allumé : éteint : clignotant L’outil est en surchauffe

015140
Libération du verrou de protection Si le système de protection fonctionne de façon répétée, l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les états suivants.

Voyant de batterie

: allumé : éteint : clignotant

Le verrou de protection fonctionne

015200
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas, même si vous le mettez hors tension et de nouveau sous tension. Pour libérer le verrou de protection, retirez la batterie, placez-la dans le chargeur de batterie et attendez la fin du chargement.
Blocage de l’arbre
ATTENTION : · N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires. (Fig. 5)
MONTAGE
ATTENTION : · Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et à retirer
la batterie avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation de la poignée latérale (manche)
ATTENTION : · Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre. Vissez la poignée latérale à fond en position indiquée sur la figure. (Fig. 6)
Installation ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, disque à lamelles/meule à tronçonner, meule diamantée)
AVERTISSEMENT : · Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déportée/d’un
disque à lamelles, d’une meule à ébarber, d’une brosse roue métallique, d’une meule à tronçonner ou d’une meule diamantée, le carter de meule doit être installé sur l’outil de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l’utilisateur. · Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
20

meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à levier de serrage Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur selon le travail à exécuter. (Fig. 7) Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule, desserrez ou serrez la vis afin d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule. (Fig. 8) Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig. 9) Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur selon le travail à exécuter. Veillez à serrer la vis à fond. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Installation ou retrait d’une meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles (accessoire en option)
AVERTISSEMENT : · Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou
d’un disque à lamelles, vous devez installer le carter de meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l’opérateur. · Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe ne bouge pas. Montez le flasque intérieur sur l’axe. Veillez à installer la partie dentée du flasque intérieur sur la partie droite en bas de l’axe. Installez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 10) Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 11) Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Installation ou retrait d’un Ezynut (accessoire en option)
ATTENTION : · N’utilisez pas d’Ezynut avec un super flasque ou une
meuleuse d’angle dont le numéro de modèle se termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais que l’axe n’est pas en mesure de retenir l’ensemble du filetage. Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut apparaisse à l’extérieur. (Fig. 12)

Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre et serrez l’Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez l’anneau extérieur de l’Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer. (Fig. 13)
REMARQUE : · Vous pouvez desserrer l’Ezynut à la main tant que la
flèche est orientée vers l’entaille. Dans le cas contraire, vous aurez besoin d’une clé à contre-écrou pour le desserrer. Insérez l’une des broches de la clé dans un orifice et tournez l’Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 14 et 15)
Installation ou retrait d’une meule à ébarber (accessoire en option)
AVERTISSEMENT : · Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
meule à ébarber est installée sur l’outil. La meule peut se rompre pendant l’utilisation ; le carter réduit donc les risques de blessure corporelle. (Fig. 16) Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu déporté/au disque à lamelles et utilisez le patin de renfort plastique sur la meule. Reportez-vous à la page décrivant l’ordre de montage des accessoires dans le présent manuel.
Installation ou retrait d’un disque abrasif (accessoire en option) (Fig. 17)
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
REMARQUE : · Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés séparément.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : · Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus, vous courez le risque dangereux de casser la meule. · Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez tomber l’outil pendant le meulage. · NE frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler. · Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour. · N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et d’autres lames de scie. Ce type de lame saute fréquemment lorsqu’il est utilisé sur une meuleuse et

risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION : · Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler. · Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection. · Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer l’outil.
Meulage et ponçage (Fig. 18)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, au risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule émoussé par son utilisation, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.
Fonctionnement avec une meule à tronçonner/meule diamantée (accessoire en option) (Fig. 19)
Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Montez le flasque intérieur et la meule à tronçonner/meule diamantée sur l’axe. Serrez à fond le contre-écrou avec la clé fournie. Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque intérieur varie selon l’épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 20)
AVERTISSEMENT : · Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.) · N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le meulage latéral. · Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un choc en retour, d’une cassure de la meule et d’une surchauffe du moteur. · Ne commencez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à travailler. · Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
21

latérale sur la meule à tronçonner (par exemple, lors du meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant des blessures graves. · Les meules diamantées doivent être utilisées perpendiculairement au matériau à découper.
Fonctionnement avec une brosse coupe métallique (accessoire en option)
ATTENTION : · Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse. · N’utilisez pas de brosse endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés. Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Placez la brosse coupe métallique sur l’axe et serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante provoquant une courbure excessive des fils et entraînant une rupture prématurée. (Fig. 21)
Fonctionnement avec une brosse roue métallique (accessoire en option)
ATTENTION : · Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse roue métallique. · N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue métallique endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés. · Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des brosses roue métalliques, en vous assurant que le diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La meule peut se rompre pendant l’utilisation ; le carter réduit donc les risques de blessure corporelle. Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Placez la brosse roue métallique sur l’axe et serrez-la avec les clés. (Fig. 22) Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez d’appliquer une pression trop importante susceptible de provoquer une courbure excessive des fils et une rupture prématurée.
ENTRETIEN
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. · N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil

régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher. (Fig. 23) Retirez le capuchon anti-poussière de l’entrée d’air et nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air. (Fig. 24)
REMARQUE : · Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est
obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le fonctionnement continu lorsque le capuchon antipoussière est obstrué risque d’endommager l’outil. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita. · Batterie et chargeur Makita d’origine

22

1

2

2

8

2

12

13

3

3

9

11

3

6

10

4

14

7

5

5

5

Modèle 100 mm (4″)

Modèle 115 mm (4-1/2″)

Modèle 125 mm (5″)

1

Poignée 36

2

Carter de meule (pour meule)

3

Flasque intérieur 30

Flasque intérieur 42 Super flasque 47 *1

Flasque intérieur 42 Super flasque 47 *1

4

Meule à moyeu déporté/disque à lamelles

5

Contre-écrou 10-30

Contre-écrou 14-45 Ezynut *2

Contre-écrou 14-45 Ezynut *2

6

Patin de renfort plastique

Patin de renfort plastique

Patin de renfort plastique

7

Meule à ébarber

Meule à ébarber

Meule à ébarber

8

Plateau en caoutchouc 76

Plateau en caoutchouc 100

Plateau en caoutchouc 115

9

Disque abrasif

10

Contre-écrou de ponçage 10-30 Contre-écrou de ponçage 14-48 Contre-écrou de ponçage 14-48

11

Brosse roue métallique

12

Brosse coupe métallique

13

Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3

14

Meule à tronçonner/meule diamantée

­

Clé à contre-écrou 20

Clé à contre-écrou 35

Clé à contre-écrou 35

Remarque : *1 Le desserrage du contre-écrou du super flasque nécessite trois fois moins d’effort que le type classique. *2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément. *3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la place
du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.

015100
REMARQUE : · Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés

selon la norme EN60745 :

Modèle DGA405, DGA455 Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

23

Modèle DGA505 Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a

été déterminée selon la norme EN60745 :

Modèle DGA405
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission des vibrations (ah,AG) : 4,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DGA455
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale Émission des vibrations (ah,AG) : 5,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations Émission des vibrations (ah,AG) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DGA505
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale Émission des vibrations (ah,AG) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations Émission des vibrations (ah,AG) : 5,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG902-1 · La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. · La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. · La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.

AVERTISSEMENT : · Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée. · Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement

ENH101-18

Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :

Nom de la machine :

Meuleuse d’Angle sans Fil

N° de modèle/Type : DGA405, DGA455, DGA505

sont conformes aux directives européennes

suivantes :

2006/42/CE

sont produites conformément aux normes ou documents

de normalisation suivants :

EN60745

Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE

est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

28. 4. 2014

Yasushi Fukaya Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

24

DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung

1. Taste 2. Roter Bereich 3. Akkublock 4. Entriegelungshebel 5. Ein/Aus-Schalter (Kippschalter) 6. Akkuanzeige 7. Modusanzeige 8. Spindelarretierung 9. Schutzhaube 10. Lagergehäuse 11. Schraube 12. Hebel 13. Sicherungsmutter 14. Gekröpfte Scheibe

15. Innenflansch 16. Sicherungsmutterschlüssel 17. Ezynut-Flansch 18. Schleifscheibe 19. Spindel 20. Pfeil 21. Einkerbung 22. Flexscheibe 23. Kunststoffteller 24. Schmirgel-Sicherungsmutter 25. Schleifscheibe 26. Gummiteller 27. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe

28. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe
29. Trennschleifscheibe 30. Diamantscheibe 31. Dicke: weniger als 4 mm (5/32″) 32. Dicke: 4 mm (5/32″) oder dicker 33. Topfdrahtbürste 34. Drahtrundbürste 35. Lüftungsschlitz 36. Schlitz für Lufteintritt 37. Staubschutz

Technische Daten

Modell

Scheibendurchmesser

Max. Scheibendicke

Spindelgewinde

Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n0)

Gesamtlänge

Mit Akkublock BL1815N, BL1820 Mit Akkublock BL1830, BL1840, BL1850

Nettogewicht

Mit Akkublock BL1815N, BL1820 Mit Akkublock BL1830, BL1840, BL1850

Nennspannung

DGA405

DGA455

DGA505

100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)

6 mm (1/4″)

6 mm (1/4″)

6 mm (1/4″)

M10

M14 oder 5/8″ (länderspezifisch)

8.500 min-1

348 mm

362 mm

2,2 kg

2,3 kg

2,3 kg

2,4 kg

2,5 kg

2,6 kg

18 V Gleichspannung

· Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
· Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen. · Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Verwendungszweck

ENE048-1

Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von

Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser

vorgesehen.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR

AKKU-SCHLEIFER

GEB059-3

Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen: 1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum
Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen. 2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen. 3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller des Geräts entwickelt oder vom Hersteller ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen

25

können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist. 4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen. 5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden. 6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Flanschmontage muss die Bohrung des Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust. 7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Nachdem Sie das Zubehör überprüft und montiert haben, halten Sie und Umstehende Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten. 8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen. 9. Achten Sie darauf, dass Umstehende den Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen. 10. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des
26

Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in Ihren Körper bohren könnte. 13. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren durch elektrischen Strom verursachen kann. 14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien könnten durch Funken entflammt werden. 15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung gezwungen wird. Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten. Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw. inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, sofern vorhanden, immer den Zusatzgriff, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug

wird am Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zurückgeschlagen. d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass das Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und stellen Gefahrenquellen dar. b) Die Schleifoberfläche von gekröpften Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß montierter Schleifkörper, der über die Ebene der Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden. c) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen. d) Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese Scheiben können sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Gefahr des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnten bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen: a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren

Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen ,,Tauchschnitt” in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte schneiden, wodurch es zu einem Rückschlag kommt.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen: a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, so achten Sie darauf, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste nicht berühren können. Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise: 16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben. 17. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS
Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese
27

Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. 18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht berührt. 20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten. 21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe. 22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird. 23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennungen verursachen kann. 24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt. 25. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser. 26. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. 27. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. 28. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist. 29. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht. 30. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie zum Schutz des Bedieners einen Kurzschlussschalter (30 mA). 31. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien. 32. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube. 33. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
28

Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. 5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen. 6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können. 7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku. 10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. 4. Laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks (Abb. 1)
ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen. · Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG: · Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. · Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Einschalten
ACHTUNG: · Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position ,,OFF” (AUS) zurückkehrt. · Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit Gewalt, ohne dabei den Entriegelungshebel zu drücken. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre in Form eines Entriegelungshebels ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, ziehen Sie den Entriegelungshebel zum Bediener und ziehen dann den Ein/Aus-Schalter.

Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los, um die Maschine auszuschalten. (Abb. 2)

Wiederanlaufschutz
Selbst wenn der Akkublock eingesetzt wird, während der Ein/Aus-Schalter betätigt wird, startet das Werkzeug nicht. Lassen Sie zum Starten des Werkzeugs zunächst den Ein/Aus-Schalter los. Ziehen Sie dann zunächst den Entriegelungshebel und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter.

Anzeige der verbleibenden Akkuladung (Abb. 3)
Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die Akkuanzeige die verbleibende Akkuladung an. Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden Tabelle angezeigt.

Status der Akkuanzeige

: Ein : Aus

: Blinkt

Verbleibende Akkuladung

50 % – 100 %

20 % – 50 %

0 % – 20 %

Akkublock aufladen

015096

Automatische Drehzahlumschaltung (Abb. 4)

Status der Modusanzeige

Betriebsmodus

Drehzahlmodus

Drehmomentmodus
015098
Dieses Werkzeug verfügt über einen ,,Drehzahlmodus” und einen ,,Drehmomentmodus”. Der Betriebsmodus wird je nach Arbeitslast automatisch umgeschaltet. Wenn die Modusanzeige während des Betriebs aufleuchtet, arbeitet das Werkzeug im Drehmomentmodus.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern.

29

Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen. Unter einigen dieser Bedingungen leuchtet die Anzeige auf.
Überlastungsschutz Wird das Werkzeug auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt, stoppt das Werkzeug automatisch ohne jede Anzeige. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum erneuten Starten wieder ein.
Überhitzungsschutz für das Werkzeug Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug automatisch und die Akkuanzeige zeigt folgenden Status an. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.

Akkuanzeige

: Ein : Aus

: Blinkt

Werkzeug ist überhitzt

015140
Freigabe der Schutzsperre Wenn das Schutzsystem wiederholt anspricht, wird das Werkzeug gesperrt und die Akkuanzeige zeigt folgenden Status an.

Akkuanzeige

: Ein : Aus

: Blinkt

Schutzsperre aktiviert

015200
In diesem Zustand lässt sich das Werkzeug nicht in Betrieb nehmen, selbst wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre freizugeben, entfernen Sie den Akku, setzen Sie ihn in das AkkuLadegerät ein und warten Sie, bis der Ladevorgang beendet ist.
Spindelarretierung
ACHTUNG: · Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren. (Abb. 5)
MONTAGE
ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.

30

Einsetzen des Seitengriffs (Handgriff)
ACHTUNG: · Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist. Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position am Werkzeug fest. (Abb. 6)
Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben, Fächerschleifscheiben / Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)
WARNUNG: · Bei Verwendung einer gekröpften Schleifscheibe/
Fächerschleifscheibe, Flexscheibe, Drahtrundbürste, Trennscheibe oder Diamantscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt. · Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein.)
Für Werkzeug mit Klemmhebel-Schutzhaube Lösen Sie nach dem Lösen der Schraube den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Einkerbung im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. (Abb. 7) Ziehen Sie den Hebel fest, um die Schutzhaube zu befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Schraube fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings einzustellen. (Abb. 8) Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Sicherungsschraube (Abb. 9) Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Einkerbung im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen. Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge.
Montieren und Demontieren einer gekröpften Scheibe oder Fächerschleifscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG: · Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe oder einer
Fächerschleifscheibe muss die Schutzhaube so am

Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt. · Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Achten Sie darauf, dass Sie die Vertiefung des Innenflansches auf den geraden Bereich am Fuß der Spindel stecken. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. (Abb. 10) Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an. (Abb. 11) Zum Demontieren der Scheibe befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge.
Montieren und Demontieren des EzynutFlanschs (Sonderzubehör)
ACHTUNG: · Verwenden Sie den Ezynut-Flansch nicht mit einem
Super-Flansch oder Winkelschleifer mit einem ,,F” am Ende der Modellnummer. Diese Flansche sind zu dick, sodass das Gewinde nicht vollständig auf die Spindel passt. Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und EzynutFlansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt. (Abb. 12) Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe so weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 13)
HINWEIS: · Der Ezynut-Flansch kann von Hand gelöst werden,
wenn der Pfeil auf die Einkerbung zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum Lösen einen Sicherungsmutterschlüssel. Setzen Sie einen Bolzen des Schlüssels in ein Loch ein und drehen Sie den Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 14 und 15)
Montieren und Demontieren der Flexscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG: · Verwenden Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube,
wenn das Werkzeug mit einer Flexscheibe bestückt ist. Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten. Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich verringert. (Abb. 16) Halten Sie die Anweisungen für gekröpfte Schleifscheiben/Fächerschleifscheiben ein, verwenden Sie jedoch auch einen Kunststoffteller über der Scheibe. Die Reihenfolge der Montage entnehmen Sie bitte der Zubehörseite dieser Anleitung.

Montieren und Demontieren der Schleifscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 17)
Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie die Scheibe auf den Gummiteller und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an. Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter Reihenfolge.
HINWEIS: · Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch
angegebene Schleifzubehör. Es muss separat erworben werden.
BETRIEB
WARNUNG: · Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Bruch der Scheibe führen. · Wechseln Sie die Scheibe IMMER aus, falls das Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde. · Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden. · Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Scheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen. · Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holzschneide- oder anderen Sägeblättern. Solche Blätter verursachen bei Verwendung an einem Schleifer häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es in
Kontakt mit dem Werkstück steht, da dies eine Verletzungsgefahr für den Bediener darstellt. · Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. · Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
Schleifen und Schmirgeln (Abb. 18)
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff sicher fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15 Grad zur Werkstoffoberfläche. Bewegen Sie die Schleifer beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
31

Arbeiten mit der Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 19)
Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Montieren Sie den Innenflansch und die Trennschleifscheibe/Diamantscheibe auf die Spindel. Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest an. Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig. Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. (Abb. 20)
WARNUNG: · Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein.) · Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum Schleifen von Flächen. · Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder eines Bruchs der Scheibe, oder es kommt zu einer Überhitzung des Motors. · Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt ein, indem Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. · Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe und dadurch zu schweren Verletzungen führen. · Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu schneidenden Material geführt werden.
Arbeiten mit einer Topfdrahtbürste (Sonderzubehör)
ACHTUNG: · Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste,
indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Bürste befindet. · Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer beschädigten Bürste erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten. Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit dem mitgelieferten Schlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der Bürste
32

übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte verbiegen und vorzeitig brechen können. (Abb. 21)
Arbeiten mit einer Drahtrundbürste (Sonderzubehör)
ACHTUNG: · Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der
Drahtrundbürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Drahtrundbürste befindet. · Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten. · Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS eine Schutzhaube, wobei der Scheibendurchmesser in die Schutzhaube hineinpassen muss. Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten. Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich verringert. Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest. (Abb. 22) Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte verbiegen und vorzeitig brechen können.
WARTUNG
ACHTUNG: · Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. · Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Halten Sie das Werkzeug und die Lüftungsschlitze des Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Werkzeugs regelmäßig oder bei Beginn einer Verstopfung. (Abb. 23) Entfernen Sie den Staubfänger vom Schlitz für den Lufteintritt und reinigen Sie ihn, um eine ungestörte Luftzirkulation zu ermöglichen. (Abb. 24)
HINWEIS: · Reinigen Sie den Staubfänger, wenn dieser mit Staub
oder anderen Materialien verunreinigt ist. Wenn Sie die Arbeiten mit einem verstopften Staubfänger fortsetzen, kann dies das Werkzeug beschädigen. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.

SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG: · Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und

Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter. · Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita

1

2

2

8

2

12

13

3

3

9

11

3

6

10

4

14

7

5

5

5

Modell 100 mm (4″)

Modell 115 mm (4-1/2″)

Modell 125 mm (5″)

1

Griff 36

2

Schutzhaube (für Schleifscheibe)

3

Innenflansch 30

Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1

Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1

4

Gekröpfte Scheibe/Fächerschleifscheibe

5

Sicherungsmutter 10-30

Sicherungsmutter 14-45 Ezynut-Flansch *2

Sicherungsmutter 14-45 Ezynut-Flansch *2

6

Kunststoffteller

Kunststoffteller

Kunststoffteller

7

Flexscheibe

Flexscheibe

Flexscheibe

8

Gummiteller 76

Gummiteller 100

Gummiteller 115

9

Schleifscheibe

10 Schmirgel-Sicherungsmutter 10-30 Schmirgel-Sicherungsmutter 14-48 Schmirgel-Sicherungsmutter 14-48

11

Drahtrundbürste

12

Topfdrahtbürste

13

Schutzhaube (für Trennscheibe) *3

14

Trennschleifscheibe/Diamantscheibe

­

Sicherungsmutternschlüssel 20 Sicherungsmutternschlüssel 35 Sicherungsmutternschlüssel 35

Hinweis: *1 Zum Lösen des Super-Flanschs benötigen Sie nur ca. 1/3 des Kraftaufwands im Vergleich zu einem herkömmlichen
Flansch. *2 Verwenden Sie Super- und Ezynut-Flansch nicht zusammen. *3 In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz statt des
Spezialschutzes verwendet werden, der beide Seiten der Scheibe abdeckt. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein.
015100

33

HINWEIS: · Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Schallpegel

ENG905-1

Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:

Modelle DGA405, DGA455 Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten.

Modell DGA505 Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.

Schwingung

ENG900-1

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)

nach EN60745:

Modell DGA405
Betriebsmodus : Oberflächenschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 4,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

Betriebsart: Scheibenschleifen Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2

Modell DGA455
Betriebsart: Planschleifen mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

Betriebsart: Planschleifen mit Anti-Vibrations-
Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

Betriebsart: Scheibenschleifen
Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2

Modell DGA505
Betriebsart: Planschleifen mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 6,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

Betriebsart: Planschleifen mit Anti-Vibrations-
Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

Betriebsart: Scheibenschleifen Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2

ENG902-1 · Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.

· Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.
· Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die Schwingungsbelastung jedoch von dem hier aufgeführten Wert abweichen.

WARNUNG: · Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen. · Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

Nur für europäische Länder

ENH101-18

EG-Konformitätserklärung

Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):

Bezeichnung der Maschine(n):

Akku-Winkelschleifer

Nummer/Typ des Modells: DGA405, DGA455,

DGA505

den folgenden Richtlinien der Europäischen Union

genügt/genügen:

2006/42/EG

Sie werden gemäß den folgenden Standards oder

Normen gefertigt:

EN60745

Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind

erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

28. 4. 2014

Yasushi Fukaya Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

34

ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale

1. Pulsante 2. Indicatore rosso 3. Batteria 4. Sicura di accensione 5. Leva di accensione 6. Indicatore della batteria 7. Indicatore della modalità 8. Blocco dell’albero 9. Protezione del disco 10. Alloggiamento del cuscinetto 11. Vite 12. Leva 13. Controdado

14. Disco con centro depresso 15. Flangia interna 16. Chiave per controdadi 17. Ezynut 18. Disco abrasivo 19. Mandrino 20. Freccia 21. Tacca 22. Disco flessibile 23. Cuscinetto in plastica 24. Controdado di carteggiatura 25. Disco abrasivo 26. Cuscinetto in gomma

27. Disco di taglio abrasivo/disco diamantato
28. Protezione del disco di taglio abrasivo/disco diamantato
29. Disco di taglio abrasivo 30. Disco diamantato 31. Spessore: meno di 4 mm (5/32″) 32. Spessore: 4 mm (5/32″) o superiore 33. Spazzola metallica a coppa 34. Spazzola metallica a disco 35. Apertura di scarico 36. Apertura di aspirazione 37. Coperchio antipolvere

CARATTERISTICHE TECNICHE

Modello

Diametro del disco

Spessore massimo del disco

Filettatura del mandrino

Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n0)

Lunghezza

Con batteria BL1815N, BL1820

complessiva

Con batteria BL1830, BL1840, BL1850

Peso netto

Con batteria BL1815N, BL1820 Con batteria BL1830, BL1840, BL1850

Tensione nominale

DGA405 100 mm (4″) 6 mm (1/4″)
M10
2,2 kg 2,4 kg

DGA455

DGA505

115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)

6 mm (1/4″)

6 mm (1/4″)

M14 o 5/8″ (specifico per il paese)

8.500 min-1

348 mm

362 mm

2,3 kg

2,3 kg

2,5 kg

2,6 kg

18 V CC

· Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
· Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese. · Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003

Uso previsto

ENE048-1

L’utensile va utilizzato per la smerigliatura, la

carteggiatura e il taglio di metalli e pietre senza l’uso di

acqua.

AVVERTENZE DI SICUREZZA PER

LA SMERIGLIATRICE A

BATTERIA

GEB059-3

Avvertenze generali di sicurezza

per l’uso dell’utensile

GEA010-1

AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.

Avvertenze di sicurezza comuni per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o le operazioni di taglio abrasivo: 1. Questo utensile va utilizzato come smerigliatrice,
levigatrice, spazzola d’acciaio o strumento di taglio. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche fornite con questo utensile. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi infortuni. 2. È sconsigliabile utilizzare questo utensile elettrico per eseguire operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per cui l’utensile non è stato progettato possono creare un rischio e lesioni personali. 3. Non utilizzare accessori non appositamente progettati e consigliati dal produttore dell’utensile. Il semplice fissaggio dell’accessorio al proprio utensile non garantisce un funzionamento sicuro. 4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno equivalente alla velocità massima indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che funzionano

35

più velocemente della velocità nominale possono rompersi in più pezzi. 5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono corrispondere alla capacità nominale dell’utensile elettrico. Gli accessori con dimensioni errate non possono essere custoditi o controllati adeguatamente. 6. Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati mediante flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla ferramenta di montaggio dell’utensile elettrico risulteranno squilibrati, vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo. 7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Controllare l’accessorio prima di ogni utilizzo, verificando ad esempio l’assenza di scheggiature e fessure nei dischi abrasivi, l’assenza di crepe, lacerazioni o segni eccessivi di usura sui cuscinetti di supporto e l’assenza di fili allentati o spezzati nelle spazzole metalliche. Se l’utensile elettrico o l’accessorio è caduto, verificare l’eventuale presenza di danni o montare un accessorio intatto. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, scostarsi e allontanare eventuali persone presenti dal piano di rotazione dell’accessorio, quindi azionare l’utensile alla massima velocità a vuoto per un minuto. Solitamente gli accessori danneggiati si rompono durante questa verifica. 8. Indossare l’equipaggiamento di protezione individuale. Utilizzare uno schermo facciale, una maschera protettiva oppure degli occhiali di sicurezza in base all’applicazione da effettuare. Se necessario, indossare una maschera antipolvere, guanti e un grembiule da officina in grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione per gli occhi deve essere in grado di fermare i residui scagliati durante le varie operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore deve essere in grado di filtrare le particelle generate dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore ad alta intensità può causare la perdita dell’udito. 9. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano nella zona di lavoro devono indossare l’equipaggiamento di protezione individuale. I frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio rotto possono essere scagliati e provocare infortuni anche oltre l’area dell’operazione. 10. Se vengono eseguite operazioni in cui l’utensile di taglio può toccare fili nascosti, impugnare l’utensile solo dai punti di presa isolati. In caso di contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore. 11. Non appoggiare l’utensile elettrico a terra se l’accessorio non è completamente fermo. L’accessorio rotante può agganciare la superficie causando la perdita di controllo dell’utensile.
36

12. Non avviare l’utensile mentre lo si trasporta sul fianco. In caso di contatto accidentale, l’accessorio rotante può impigliarsi nei vestiti provocando lesioni fisiche.
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore attrarrà la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
14. Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono provocare l’accensione di questi materiali.
15. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Contraccolpi e relative avvertenze Il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta all’inceppamento di un disco in rotazione, di un cuscinetto di supporto, di una spazzola o di qualunque altro accessorio. L’inceppamento causa un improvviso stallo dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge l’utensile elettrico privo di controllo nella direzione opposta al verso di rotazione dell’accessorio. Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco inceppato potrebbe attaccarsi alla superficie del materiale, causando l’innalzamento o l’espulsione del disco. Il disco potrebbe schizzare contro l’operatore o nella direzione opposta, a seconda della direzione di movimento del disco nel punto di inceppamento. In queste circostanze i dischi abrasivi possono anche rompersi. Il contraccolpo è determinato dall’uso improprio dell’utensile elettrico e/o da procedure o condizioni operative errate; può essere evitato adottando le precauzioni specifiche illustrate di seguito.
a) Stringere con forza l’utensile posizionando il proprio corpo e il braccio in modo da resistere alla forza del contraccolpo. Utilizzare sempre la maniglia ausiliaria, se in dotazione, per il massimo controllo in caso di reazione contro la coppia di torsione o i contraccolpi in fase di avviamento. Adottando le precauzioni adeguate, l’operatore può controllare le reazioni alla coppia di torsione o alla forza del contraccolpo. b) Non avvicinare le mani all’accessorio rotante. Potrebbe verificarsi un contraccolpo dell’accessorio contro la mano. c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il corpo nel raggio di spostamento dell’utensile elettrico. Il contraccolpo spingerà l’utensile nella direzione opposta al movimento del disco nel punto di inceppamento. d) Prestare particolare attenzione durante le operazioni su spigoli, bordi appuntiti e così via. Evitare di fare rimbalzare o inceppare l’accessorio. Gli spigoli, i bordi appuntiti o i rimbalzi tendono a far inceppare l’accessorio rotante, provocando contraccolpi o perdite di controllo. e) Non utilizzare una lama per scolpire il legno munita di catena o una lama di taglio dentata. Queste lame tendono a creare frequenti contraccolpi e perdite di controllo.

Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo:
a) Utilizzare esclusivamente i tipi di dischi consigliati per l’utensile elettrico in uso e la protezione specifica progettata per il disco scelto. I dischi non progettati per l’utensile elettrico in uso non possono essere controllati adeguatamente e sono pertanto pericolosi. b) La superficie di smerigliatura dei dischi a centro depresso deve essere montata sotto il piano del lembo della protezione. Un disco montato in maniera impropria, che sporge attraverso il piano del lembo della protezione, non può essere protetto adeguatamente. c) La protezione deve essere saldamente fissata all’utensile elettrico e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza, così che solo una minima parte del disco sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore da frammenti di disco rotti e dal contatto accidentale con il disco e con le scintille che potrebbero incendiare gli abiti. d) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le applicazioni consigliate. Ad esempio: non smerigliare con il lato del disco da taglio. I dischi abrasivi da taglio devono essere utilizzati per la smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a questi dischi possono causarne la frantumazione. e) Utilizzare sempre flange del disco intatte, con le dimensioni e la forma corrette per il disco scelto. Le flange idonee sostengono il disco e riducono quindi la possibilità che si rompa. Le flange per i dischi di taglio possono essere diverse dalle flange per i dischi di smerigliatura. f) Non utilizzare dischi usurati di utensili elettrici con dimensioni maggiori. I dischi destinati a utensili elettrici più grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un utensile più piccolo e possono esplodere.
Ulteriori avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Non “bloccare” il disco di taglio o applicare una pressione eccessiva. Non tentare di applicare una profondità di taglio eccessiva. La sollecitazione eccessiva del disco aumenta il carico e la predisposizione all’avvitamento o al grippaggio del disco nel taglio e la possibilità di contraccolpi o rotture del disco. b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al disco in rotazione. Se il disco, nel punto di mobilità, si sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi possono spingere il disco in rotazione e l’utensile elettrico direttamente verso l’operatore. c) Quando il disco sta grippando o interrompe un taglio per qualsiasi motivo, spegnere l’utensile e mantenere l’utensile fermo fino a quando il d

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals