GA048G Cordless Angle Grinder
Product Information: Model: – GA048G – GA049G – GA050G – GA051G
Specifications: – Applicable grinding wheel: 100mm, 115mm, 125mm,
150mm – Max. wheel thickness: 6.4mm, 7.2mm, 6.4mm – Applicable
cut-off wheel: 105mm, 115mm, 125mm, 150mm – Max. wheel thickness:
3.2mm, 3.0mm – Applicable wire wheel brush: 100mm, 115mm, 125mm –
Max. wheel thickness: 20mm – Spindle thread: M10, M14 or 5/8
(country specific) – Max. spindle length: 18mm, 23mm – No load
speed (n0) / Rated speed (n): 11,000 min-1 / 9,000 min-1 – Overall
length (with BL4040): 410mm – Net weight: 2.8 – 5.2 kg, 3.0 – 5.4
kg, 3.1 – 4.7 kg – Rated voltage: D.C. 36 V – 40 V max Applicable
battery cartridge and charger: – Battery cartridge: BL4020 /
BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Recommended battery –
Charger: DC40RA / DC40RB / DC40RC Recommended cord connected power
source: – Portable power pack: PDC01 / PDC1200 Usage Instructions:
1. Do not use the wheel guard for cut-off operations. 2. Read the
instruction manual before use. 3. Do not expose the power tool to
rain or wet conditions. Water entering the power tool can increase
the risk of electric shock. 4. Do not abuse the cord. Do not use
the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged
or entangled cords can increase the risk of electric shock. Note:
Please refer to the complete user manual for detailed instructions
and safety precautions.
EN Cordless Angle Grinder
INSTRUCTION MANUAL
8
ZHCN
22
ID
Gerinda Sudut Listrik Tanpa Kabel
PETUNJUK PENGGUNAAN
37
MS Pengisar Sudut Tanpa Kord MANUAL ARAHAN
53
VI
Máy Mài Góc Cm Tay Hot ng Bng Pin
TÀI LIU HNG DN
69
TH
83
GA048G GA049G GA050G GA051G
2 1
1
3
2
Fig.4
1
1
Fig.1
Fig.5
1 2
Fig.2 1
1
3
2
Fig.3
Fig.6
2
B B
A
1 2
Fig.7
C Fig.8
A
C 1 2
Fig.9
2 3
1 4
Fig.10 1
Fig.11
2
1 2 3 4
Fig.12
3
1 2 3 4 Fig.13 1 2 3 Fig.14
Fig.15
1 Fig.16
1
2
Fig.17
Fig.18 1 2 3 4
Fig.19
1 2
3 4
11 23
16 mm (5/8) 4
16 mm (5/8) 4
Fig.20
4
Fig.21 Fig.22 Fig.23 Fig.24
11 23 44 11 23 44 11 23 44
1
Fig.25
Fig.26 1 2 4 5 6
Fig.27
Fig.28 5
1 1
3
Fig.29 Fig.30 Fig.31 Fig.32
Fig.33
Fig.34
Fig.35 1 2
Fig.36 6
1 Fig.37
7
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
GA048G
GA049G
GA050G
GA051G
Applicable grinding wheel
Max. wheel diameter
100 mm
115 mm
125 mm
150 mm
Max. wheel thickness
6.4 mm
7.2 mm
6.4 mm
Applicable cut-off wheel
Max. wheel diameter
105 mm
115 mm
125 mm
150 mm
Max. wheel thickness
3.2 mm
3.0 mm
Applicable wire wheel brush
Max. wheel diameter
100 mm
115 mm
125 mm
Max. wheel thickness
20 mm
Spindle thread
M10
M14 or 5/8″ (country specific)
Max. spindle length No load speed (n0) / Rated speed (n) Overall length (with BL4040)
18 mm
11,000 min-1
23 mm
410 mm
9,000 min-1
Net weight
2.8 – 5.2 kg
3.0 – 5.4 kg
3.1 – 4.7 kg
Rated voltage
D.C. 36 V – 40 V max
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Recommended battery
Charger
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Recommended cord connected power source
Portable power pack
PDC01 / PDC1200
· The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Symbols
Do not use the wheel guard for cut-off operations.
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Always operate with two hands.
8 ENGLISH
Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact
on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmen-
tal protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Intended use
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/or doctor for advice before operating this power tool.
The tool is intended for grinding, sanding, wire brushing, hole cutting and cutting of metal and stone materials without the use of water.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety 1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
9 ENGLISH
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area. Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 5. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
Cordless grinder safety warnings
Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, hole cutter or cutoff tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
10 ENGLISH
2. Operations such as polishing are not to be
performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
3. Do not convert this power tool to operate in a way which is not specifically designed and specified by the tool manufacturer. Such a conversion may result in a loss of control and cause serious personal injury.
4. Do not use accessories which are not specifically designed and specified by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
7. The dimensions of the accessory mounting must fit the dimensions of the mounting hardware of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test
time.
9. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various applications. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by the particular application. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings: Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip with both hands on the power tool and position your body and arms to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
11 ENGLISH
Safety warnings specific for grinding and cutting-off operations:
1. Use only wheel types that are specified for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4. Wheels must be used only for specified applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
6. Do not use worn down wheels from larger power tools. A wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
7. When using dual purpose wheels always use the correct guard for the application being performed. Failure to use the correct guard may not provide the desired level of guarding, which could lead to serious injury.
Additional safety warnings specific for cutting-off operations:
1. Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold it motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
7. Do not attempt to do curved cutting. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage, which can lead to serious injury.
8. Before using a segmented diamond wheel, make sure that the diamond wheel has the peripheral gap between segments of 10 mm or less, only with a negative rake angle.
Safety warnings specific for sanding operations:
1. Use proper sized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending too far beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for wire brushing operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is specified for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
6. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
12 ENGLISH
7. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels and accessories. Incorrect mounting and use may result in personal injury.
11. Handle and store wheels with care.
12. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
13. Use only flanges specified for this tool.
14. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
15. Check that the workpiece is properly supported.
16. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
17. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
18. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
19. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard if required by domestic regulation.
20. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
21. Do not use cloth work gloves during operation. Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage.
22. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may cause an electric shock, electrical leakage or gas
leak.
23. If a blotter is attached to the wheel, do not remove it. The diameter of the blotter must be larger than the lock nut, outer flange, and inner flange.
24. Before installing a grinding wheel, always check that the blotter part does not have any abnormalities such as chips or cracks.
25. Tighten the lock nut properly. Overtightening the wheel can cause breakage and insufficient tightening can cause fluttering.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a
fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require-
ments. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
13 ENGLISH
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
14 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. Let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is locked. In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Shaft lock
WARNING: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. It may cause serious injury or the tool damage.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. Fig.3: 1. Shaft lock
Switch action
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
CAUTION: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch lever without pulling the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard without pulling the lock-off lever. This can cause switch breakage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off lever toward the operator and then pull the switch lever. To stop the tool, release the switch lever. Fig.4: 1. Lock-off lever 2. Switch lever
Accidental re-start preventive function
When installing the battery cartridge while the switch is ON, the tool does not start. To start the tool, turn off the switch, and turn it on again.
Active Feedback sensing Technology
The tool electronically detects situations where the wheel or accessory may be at risk to be bound. In the situation, the tool is automatically shut off to prevent further rotation of the spindle (it does not prevent kickback). To restart the tool, switch off the tool first, remove the cause of sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
15 ENGLISH
Electric brake
Electric brake is activated after the tool is switched off. The brake does not work when the power supply is shut down, such as the battery is removed accidentally, with the switch still on.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. Fig.5
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center wheel, flap disc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is securely locked by the lock lever with one of the holes on the wheel guard.
WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel
1. While pushing the lock lever, mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard aligned with the notches on the bearing box. Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2. While pushing the lock lever toward A, hold down the portions B of the wheel guard as shown in the figure. Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push down the wheel guard straight. Otherwise, you cannot secure the wheel guard.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Clip-on cutting wheel guard attachment
Optional accessory
NOTE: For cutting-off operations, a clip-on cutting wheel guard attachment can be used with the wheel guard (for grinding wheel).
Not available in some countries.
Fig.9
Installing or removing depressed center wheel or flap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
WARNING: Make sure that the mounting part of the inner flange fits into the inner diameter of the depressed center wheel / flap disc perfectly. Mounting the inner flange on the wrong side may result in the dangerous vibration.
Mount the inner flange onto the spindle. Make sure to fit the dented part of the inner flange onto the straight part at the bottom of the spindle. Fit the depressed center wheel / flap disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. Fig.10: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner flange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. Fig.11: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing flex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when flex wheel is on the tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.12: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad 4. Inner flange
Follow instructions for depressed center wheel but also use back up pad over wheel.
3. While pushing the lock lever toward A, rotate the wheel guard toward C, and then, change the angle of the wheel guard according to the work so that the operator can be protected. Align the lock lever with one of the holes in the wheel guard, and then release the lock
lever to lock the wheel guard. Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole
16 ENGLISH
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
NOTE: Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately.
For 100 mm (4″) model
Fig.13: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad 4. Inner flange
1. Mount the inner flange onto the spindle. 2. Mount the rubber pad onto the spindle.
3. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle.
4. Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
For model other than 100 mm (4″)
Fig.14: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle.
3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing Ezynut
Optional accessory
Only for tools with M14 spindle thread.
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. Fig.15: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner flange
4. Spindle
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. Fig.16: 1. Shaft lock To loosen the Ezynut, turn the outside ring of Ezynut counterclockwise.
NOTE: Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.
Fig.17: 1. Arrow 2. Notch Fig.18
Installing abrasive cut-off / diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side grinding.
CAUTION: When installing the diamond wheel, be sure to align the direction of the arrow on the wheel with the arrow on the tool.
Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for depressed center wheel. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel type and thickness. Refer to the following figures.
For 100 mm (4″) model
When installing the abrasive cut-off wheel: Fig.20: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4 mm (5/32″)) 3. Abrasive cutoff wheel (4 mm (5/32″) or thicker) 4. Inner flange
When installing the diamond wheel: Fig.21: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm (5/32″) or thicker) 4. Inner flange
For model other than 100 mm (4″)
When installing the abrasive cut-off wheel: Fig.22: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4 mm (5/32″)) 3. Abrasive cutoff wheel (4 mm (5/32″) or thicker) 4. Inner flange
When installing the diamond wheel: Fig.23: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm (5/32″) or thicker) 4. Inner flange
Installing wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire cup brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire cup brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Place the tool upside down to allow easy access to the spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. Fig.24: 1. Wire cup brush
17 ENGLISH
Installing wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Place the tool upside down to allow easy access to the spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. Fig.25: 1. Wire wheel brush
Installing hole cutter
Optional accessory
Place the tool upside down to allow easy access to the spindle. Remove any accessories on the spindle. Thread the hole cutter onto the spindle, and tighten it with the supplied wrench. Fig.26: 1. Hole cutter
Installing dust collecting wheel guard for grinding
Only for model GA049G / GA050G
Optional accessory
With optional accessories, you can use this tool for planing concrete surface.
CAUTION: Dust collecting wheel guard for grinding is only for use in planing concrete surface with a cup-type diamond wheel. Do not use this guard with any other cutting accessory or for any other purpose.
CAUTION: Before operation, make sure that a vacuum cleaner is connected to the tool and turned on.
Place the tool upside down and install the dust collecting wheel guard. Mount the inner flange onto the spindle. Fit the cup-type diamond wheel on the inner flange and tighten the lock nut onto the spindle. Fig.27: 1. Lock nut 2. Cup-type diamond wheel
3. Hubbed cup-type diamond wheel 4. Inner flange 5. Dust collecting wheel guard 6. Bearing box
NOTE: For information how to install the dust collecting wheel guard, refer to the manual of the dust collecting wheel guard.
Installing dust collecting wheel guard for cutting-off
Only for model GA048G / GA049G / GA050G
Optional accessory
With optional accessories, you can use this tool for cutting stone materials. Fig.28
NOTE: For information how to install the dust collecting wheel guard, refer to the manual of the dust collecting wheel guard.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
WARNING: NEVER hit the workpiece with the wheel.
WARNING: Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting blades and other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side grip (handle).
NOTE: A dual purpose wheel can be used for both grinding and cutting-off operations. Refer to the “Grinding and sanding operation” for grinding operation, and refer to the “Operation with abrasive cut-off / diamond wheel” for cutting-off operation.
18 ENGLISH
Grinding and sanding operation
Fig.29
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in forward direction or it may cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both forward and backward direction.
Usage example: operation with cup-type diamond wheel Fig.30
Keep the tool horizontally and apply the entire cup-type diamond wheel to the workpiece surface.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
Usage example: operation with abrasive cut-off wheel Fig.31
Usage example: operation with diamond wheel Fig.32
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire cup brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with wire cup brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using the wire cup brush. It may lead to premature breakage.
Usage example: operation with wire cup brush Fig.33
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using wire wheel brush. It may lead to premature breakage.
Usage example: operation with wire wheel brush Fig.34
Operation with hole cutter
Optional accessory
CAUTION: Check operation of the hole cutter by running the tool with no load, insuring that no one is in front of the hole cutter.
NOTICE: Do not tilt the tool during operation. It may lead to premature breakage.
Usage example: operation with hole cutter Fig.35
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
19 ENGLISH
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. Fig.36: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it for smooth air circulation. Fig.37: 1. Dust cover
NOTICE: Clean out the dust cover when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover may damage the tool.
COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES
Optional accessory
CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows. · When using a cut-off wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work-
piece causing poor control.
· When using a grinding wheel guard for cutting-off operations with bonded abrasive wheels and diamond wheels, there is an increased risk of exposure to rotating wheels, emitted sparks and particles, as well as exposure to wheel fragments in the event of wheel burst.
· When using a cut-off wheel guard or grinding wheel guard for facial operations with cup-type diamond wheels, the wheel guard may interfere with the workpiece causing poor control.
· When using a cut-off wheel guard or grinding wheel guard with a wheel-type wire brush with a thickness greater than the maximum thickness as specified in “SPECIFICATIONS”, the wires may catch on the guard leading to breaking of wires.
· Use of dust collecting wheel guards for cutting-off and facial operations in concrete or masonry reduces a risk of exposure to dust.
· When using dual purpose (combined grinding and cutting-off abrasive) flange mounted wheels, only use a cut-off wheel guard.
1
2
2
9
3
3
10
4
7
11 56 8
5
2
13 14 15
2
19
21
12
3
18
16
17
3
3
3
16
17 20
22
56
56
5 65 6
–
Application
100 mm model
115 mm model
125 mm model
150 mm model
1
–
Side grip
2
–
Wheel guard (for grinding wheel)
3
–
Inner flange
4
Grinding / Sanding
Depressed center wheel / Flap disc
20 ENGLISH
–
Application
100 mm model
115 mm model
125 mm model
150 mm model
5
–
Lock nut
6
–
–
Ezynut *1
7
–
Back up pad
8
Grinding
Flex wheel
9
–
Inner flange and
Rubber pad 100
Rubber pad 115
Rubber pad 125
rubber pad 76
10
Sanding
Abrasive disc
11
–
Sanding lock nut
12
Wire brushing
Wire wheel brush
13
Wire brushing
Wire cup brush
14
Hole cutting
Hole cutter
15
–
Wheel guard (for cut-off wheel)
16
Cutting-off
Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel
17
Grinding /
Dual purpose wheel
–
Cutting-off
18
–
Clip-on cutting wheel guard attachment *2
19
–
Dust collecting wheel guard for cutting-off *3
–
20
Cutting-off
Diamond wheel
–
21
–
–
Dust collecting wheel guard for grinding *4
–
22
Grinding
–
Cup-type diamond wheel *4
–
–
–
Lock nut wrench
NOTE: *1 Only for tools with M14 spindle thread. NOTE: *2 Clip-on cutting wheel guard attachment is not available in some countries. For more details, refer to the instruction manual of the clip-on cutting wheel guard attachment. NOTE: *3 Only for model GA048G / GA049G / GA050G For more details, refer to each instruction manual of the guard. NOTE: *4 Only for model GA049G / GA050G For more details, refer to each instruction manual of the guard.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Makita genuine battery and charger · Accessories listed in “COMBINATION OF
APPLICATIONS AND ACCESSORIES”
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
21 ENGLISH
()
GA048G GA049G GA050G GA051G
100 mm 115 mm 125 mm 150 mm
6.4 mm
7.2 mm
6.4 mm
105 mm 115 mm 125 mm 150 mm
3.2 mm
3.0 mm
100 mm 115 mm
125 mm
20 mm
M10 M145/8
18 mm
23 mm
n0n
11,000 r/min
9,000 r/min
BL4040
410 mm
2.8 5.2 kg
3.0 – 5.4 kg
3.1 4.7 kg
D.C. 36 V – 40 V
· · · EPTA-Procedure 01/2014
BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* /
BL4080F *
DC40RA / DC40RB / DC40RC
·
/
PDC01 / PDC1200
· ·
22
Ni-MH
Li-ion
“”
1.
2.
3.
1.
2. 3. 4. 5. 6. RCD RCD 7. EMF
23
1.
2. 3. / 4. 5. 6. 7. 8. 9. ANSI Z87.1 EN 166 AS/NZS 1336
1.
2.
3. /
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
24
4.
5.
6. 130
7.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. “” “”
12.
13.
14.
15.
16.
25
1.
2.
3.
4.
5. 10 mm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. “”
2.
3.
4.
5.
6. “”
7.
8. 10 mm
26
1.
1.
2.
1.
2.
3.
4. 5.
6. 7.
8.
9.
10.
11. 12.
13. 14.
15. 16.
17. 30 mA
18.
19.
20. 21.
22.
23.
24.
25.
1. 12 3
2.
3.
4.
5. (1) (2)
(3)
27
6. 50°C122°F
7.
8.
9. 10.
11.
12. Makita
13.
14.
15.
16. /
17.
18.
Makita Makita
1.
2.
3. 10 °C – 40 °C50 °F – 104 °F
4.
5.
1: 1. 2. 3.
28
CHECK
2: 1. 2. CHECK
75% 100%
50% 75%
25% 50%
0% 25%
1. 2. 3. Makita
3: 1.
“OFF”
4: 1. 2.
29
ON
5
1. 6: 1. 2. 3.
2. A B 7: 1. 2.
3. A C 8: 1. 2.
9
10: 1. 2. 3.
4. 11: 1. 2.
30
12: 1. 2. 3.
4.
100 mm4
13: 1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
100 mm4
14: 1. 2. 3.
1. 2. 3.
Ezynut
M14 Ezynut Ezynut Makita 15: 1. Ezynut 2.
3. 4. Ezynut 16: 1. Ezynut Ezynut Ezynut Ezynut 17: 1. 2. 18
19: 1. 2.
3. 4.
100 mm4
20: 1. 2.
4 mm5/32 3. 4 mm5/32 4.
31
21: 1. 2.
4 mm5/32 3. 4 mm5/32 4.
100 mm4
22: 1. 2.
4 mm5/32 3. 4 mm5/32 4.
23: 1. 2.
4 mm5/32 3. 4 mm5/32 4.
24: 1.
25: 1.
26: 1.
GA049G / GA050G
27: 1. 2.
3. 4. 5. 6.
GA048G / GA049G / GA050G 28
32
“” “”
29
15°
30
“”
31
32
33
33
34
35
36: 1. 2. 37: 1.
Makita Makita
34
· ·
·
· “”
· ·
1
2
2
9
3
3
10
4
7
11
5
8
6
5
2
13 14 15
2
19
21
12
3
18
16
17
3
3
3
16
17 20
22
5 6
5 6
5 65 6
–
100 mm 115 mm 125 mm 150 mm
1
–
2
–
3
–
4
5
–
6
–
–
Ezynut*1
7
–
8
9
–
100 115 125
76
10
11
–
35
–
100 mm 115 mm 125 mm 150 mm
12
13
14
15
–
16
17
–
18
–
*2
19
–
*3
–
20
–
21
–
–
*4
–
22
–
*4
–
–
–
*1 M14 *2
*3 GA048G / GA049G / GA050G
*4 GA049G / GA050G
Makita
Makita · Makita · “”
36
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model:
GA048G
GA049G
GA050G
GA051G
Roda gerinda yang berlaku
Diameter roda maks.
100 mm
115 mm
125 mm
150 mm
Ketebalan roda maks.
6,4 mm
7,2 mm
6,4 mm
Roda pemotong yang berlaku Diameter roda maks.
105 mm
115 mm
125 mm
150 mm
Ketebalan roda maks.
3,2 mm
3,0 mm
Sikat roda kawat yang berlaku Diameter roda maks.
100 mm
115 mm
125 mm
Ketebalan roda maks.
20 mm
Ulir spindel
M10
M14 atau 5/8 (tergantung negara)
Panjang spindel maks. Kecepatan tanpa beban (n0) / Kecepatan terukur (n) Panjang keseluruhan (dengan BL4040)
18 mm
11.000 min-1
23 mm
410 mm
9.000 min-1
Berat bersih
2,8 – 5,2 kg
3,0 – 5,4 kg
3,1 – 4,7 kg
Tegangan terukur
D.C. 36 V – 40 V maks
· Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesifikasi yang disebutkan di sini dapat berubah tanpa pemberitahuan.
· Spesifikasi dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
· Berat alat mungkin berbeda tergantung perangkat tambahan yang dipasang, termasuk kartrid baterai. Kombinasi alat terberat dan teringan, sesuai Prosedur EPTA 01/2014, ditunjukkan pada tabel.
Kartrid dan pengisi daya baterai yang dapat digunakan
Kartrid baterai
BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Baterai yang direkomendasikan
Pengisi daya
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Beberapa kartrid baterai dan pengisi daya yang tercantum di atas mungkin tidak tersedia, tergantung wilayah tempat tinggal Anda.
PERINGATAN: Hanya gunakan kartrid dan pengisi daya baterai yang tercantum di atas. Penggunaan kartrid dan pengisi daya baterai lain dapat menimbulkan risiko cedera dan/atau kebakaran.
Sumber daya terhubung kabel yang direkomendasikan
Paket daya portabel
PDC01 / PDC1200
· Sumber daya terhubung kabel yang tercantum di atas mungkin tidak tersedia, bergantung pada wilayah tempat tinggal Anda.
· Sebelum menggunakan sumber daya terhubung kabel, baca petunjuk dan perhatian yang ditandai padanya.
Simbol
Selalu operasikan dengan dua tangan.
Berikut ini adalah simbol-simbol yang dapat digunakan pada peralatan ini. Pastikan Anda memahami arti masing-masing simbol sebelum menggunakan peralatan.
Baca petunjuk penggunaan.
Jangan gunakan pelindung roda untuk operasi pemotongan.
Gunakan kaca mata pengaman.
37 BAHASA INDONESIA
Ni-MH Li-ion
Hanya untuk negara-negara UE Akibat adanya komponen berbahaya dalam peralatan, limbah peralatan listrik dan elektronik, aki dan baterai dapat memiliki dampak negatif pada lingkungan dan kesehatan manusia. Jangan buang peralatan listrik dan elektronik atau baterai bersama limbah rumah tangga! Sesuai dengan Petunjuk Eropa tentang limbah peralatan listrik dan elektronik dan tentang aki dan baterai serta limbah aki dan baterai, serta penyesuaiannya terhadap undang-undang nasional, limbah peralatan listrik, baterai dan aki harus disimpan secara terpisah dan dikirim ke tempat pengumpulan terpisah untuk sampah kota, beroperasi sesuai dengan peraturan tentang perlindungan lingkungan. Hal ini ditunjukkan dengan simbol tempat sampah bersilang yang ditempatkan pada peralatan.
Penggunaan
Mesin ini dirancang untuk menggerinda, mengampelas, menyikat dengan kawat, pemotongan lubang, dan memotong logam dan material batuan tanpa menggunakan air.
PERINGATAN
KESELAMATAN
Peringatan keselamatan umum mesin listrik
PERINGATAN Bacalah semua peringatan keselamatan, petunjuk, ilustrasi dan spesifikasi yang disertakan bersama mesin listrik ini. Kelalaian untuk mematuhi semua petunjuk yang tercantum di bawah ini dapat menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau cedera serius.
Simpanlah semua peringatan dan petunjuk untuk acuan di masa depan.
Istilah “mesin listrik” dalam semua peringatan mengacu pada mesin listrik yang dijalankan dengan sumber listrik jala-jala (berkabel) atau baterai (tanpa kabel).
Keselamatan tempat kerja 1. Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat kerja yang berantakan dan gelap mengundang kecelakaan.
2. Jangan gunakan mesin listrik dalam lingkungan yang mudah meledak, misalnya jika ada cairan, gas, atau debu yang mudah menyala. Mesin listrik menimbulkan bunga api yang dapat menyalakan debu atau uap tersebut.
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat menggunakan mesin listrik. Bila perhatian terpecah, anda dapat kehilangan kendali.
Keamanan Kelistrikan
1. Steker mesin listrik harus cocok dengan stopkontak. Jangan sekali-kali mengubah steker dengan cara apa pun. Jangan
menggunakan steker adaptor dengan mesin listrik terbumi (dibumikan). Steker yang tidak diubah dan stopkontak yang cocok akan
mengurangi risiko sengatan listrik.
2. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan terbumi atau yang dibumikan seperti pipa, radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan listrik bertambah jika tubuh Anda terbumikan atau dibumikan.
3. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan atau kebasahan. Air yang masuk ke dalam mesin
listrik akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
4. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan sekali-kali menggunakan kabel untuk membawa, menarik, atau mencabut mesin listrik dari stopkontak. Jauhkan kabel dari
panas, minyak, tepian tajam, atau bagian yang bergerak. Kabel yang rusak atau kusut
memperbesar risiko sengatan listrik.
5. Bila menggunakan mesin listrik di luar ruangan, gunakan kabel ekstensi yang sesuai untuk penggunaan di luar ruangan.
Penggunaan kabel yang sesuai untuk
penggunaan luar ruangan mengurangi risiko
sengatan listrik.
6. Jika mengoperasikan mesin listrik di lokasi lembap tidak terhindarkan, gunakan pasokan daya yang dilindungi peranti imbasan arus (residual current device – RCD). Penggunaan
RCD mengurangi risiko sengatan listrik.
7. Mesin listrik dapat menghasilkan medan magnet (EMF) yang tidak berbahaya bagi pengguna. Namun, pengguna alat pacu
jantung atau peralatan medis sejenisnya harus berkonsultasi dengan produsen peralatan tersebut
dan/atau dokter mereka sebelum mengoperasikan
mesin listrik ini.
Keselamatan Diri
1. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda dan gunakan akal sehat bila menggunakan mesin listrik. Jangan menggunakan mesin listrik saat Anda lelah atau di bawah pengaruh obat bius, alkohol, atau obat. Sekejap saja lalai saat menggunakan mesin listrik dapat
menyebabkan cedera badan serius.
2. Gunakan alat pelindung diri. Selalu gunakan
pelindung mata. Peralatan pelindung seperti masker debu, sepatu pengaman anti-selip, helm
pengaman, atau pelindung telinga yang digunakan
untuk kondisi yang sesuai akan mengurangi risiko
cedera badan.
3. Cegah penyalaan yang tidak disengaja. Pastikan bahwa sakelar berada dalam posisi mati (off) sebelum menghubungkan mesin ke sumber daya dan/atau paket baterai, atau mengangkat atau membawanya. Membawa mesin listrik dengan jari Anda pada sakelarnya atau mengalirkan listrik pada mesin listrik
yang sakelarnya hidup (on) akan mengundang kecelakaan.
38 BAHASA INDONESIA
4. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum menghidupkan mesin listrik. Kunci-kunci yang masih terpasang pada bagian mesin listrik yang berputar dapat menyebabkan cedera.
5. Jangan meraih terlalu jauh. Jagalah pijakan dan keseimbangan sepanjang waktu. Hal ini memungkinkan kendali yang lebih baik atas mesin listrik dalam situasi yang tidak diharapkan.
6. Kenakan pakaian yang memadai. Jangan memakai pakaian yang longgar atau perhiasan. Jaga jarak antara rambut dan pakaian Anda dengan komponen mesin yang bergerak. Pakaian yang longgar, perhiasan, atau rambut yang panjang dapat tersangkut pada komponen yang bergerak.
7. Jika tersedia fasilitas untuk menghisap dan mengumpulkan debu, pastikan fasilitas tersebut terhubung listrik dan digunakan dengan baik. Penggunaan pembersih debu dapat mengurangi bahaya yang terkait dengan debu.
8. Jangan sampai Anda lengah dan mengabaikan prinsip keselamatan mesin ini hanya karena sudah sering mengoperasikannya dan sudah merasa terbiasa. Tindakan yang lalai dapat menyebabkan cedera berat dalam sepersekian detik saja.
9. Selalu kenakan kacamata pelindung untuk melindungi mata dari cedera saat menggunakan mesin listrik. Kacamata harus sesuai dengan ANSI Z87.1 di Amerika Serikat, EN 166 di Eropa, atau AS/NZS 1336 di Australia/Selandia Baru. Di Australia/Selandia Baru, secara hukum Anda juga diwajibkan mengenakan pelindung wajah untuk melindungi wajah Anda.
Menjadi tanggung jawab atasan untuk menerapkan penggunaan alat pelindung keselamatan yang tepat bagi operator mesin dan orang lain yang berada di area kerja saat itu.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik 1. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan
mesin listrik yang tepat untuk keperluan Anda. Mesin listrik yang tepat akan menuntaskan pekerjaan dengan lebih baik dan aman pada kecepatan sesuai rancangannya. 2. Jangan gunakan mesin listrik jika sakelar tidak dapat menyalakan dan mematikannya. Mesin listrik yang tidak dapat dikendalikan dengan sakelarnya adalah berbahaya dan harus diperbaiki.
3. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau lepas paket baterai, jika dapat dilepas, dari mesin listrik sebelum melakukan penyetelan apa pun, mengganti aksesori, atau menyimpan mesin listrik. Langkah keselamatan preventif tersebut mengurangi risiko hidupnya mesin secara tak
sengaja.
4. Simpan mesin listrik jauh dari jangkauan anakanak dan jangan biarkan orang yang tidak paham mengenai mesin listrik tersebut atau petunjuk ini menggunakan mesin listrik. Mesin listrik sangat berbahaya di tangan pengguna yang
tak terlatih.
5. Rawatlah mesin listrik dan aksesori. Periksa apakah ada komponen bergerak yang tidak lurus atau macet, komponen yang pecah, dan kondisi-kondisi lain yang dapat memengaruhi pengoperasian mesin listrik. Jika rusak, perbaiki mesin listrik terlebih dahulu sebelum digunakan. Banyak kecelakaan disebabkan oleh
kurangnya pemeliharaan mesin listrik.
6. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan bersih. Mesin pemotong yang terawat baik
dengan mata pemotong yang tajam tidak mudah macet dan lebih mudah dikendalikan.
7. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata mesin, dll. sesuai dengan petunjuk ini, dengan memperhitungkan kondisi kerja dan jenis pekerjaan yang dilakukan. Penggunaan mesin listrik untuk penggunaan yang lain dari peruntukan
dapat menimbulkan situasi berbahaya.
8. Jagalah agar gagang dan permukaan pegangan tetap kering, bersih, dan bebas dari minyak dan pelumas. Gagang dan permukaan pegangan yang licin tidak mendukung keamanan
penanganan dan pengendalian mesin dalam
situasi-situasi tak terduga.
9. Ketika menggunakan mesin, jangan menggunakan sarung tangan kain yang dapat tersangkut. Sarung tangan kain yang tersangkut
pada komponen bergerak dapat mengakibatkan
cedera pada pengguna.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga baterai
1. Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya
yang ditentukan oleh pabrikan. Pengisi daya
yang cocok untuk satu jenis paket baterai dapat menimbulkan risiko kebakaran ketika digunakan
untuk paket baterai yang lain.
2. Gunakan mesin listrik hanya dengan paket baterai yang telah ditentukan secara
khusus. Penggunaan paket baterai lain dapat
menimbulkan risiko cedera dan kebakaran.
3. Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan dari benda logam lain, seperti penjepit kertas, uang logam, kunci, paku, sekrup atau benda logam kecil lainnya, yang dapat menghubungkan satu terminal ke terminal lain. Hubungan singkat terminal baterai dapat
menyebabkan luka bakar atau kebakaran.
39 BAHASA INDONESIA
4. Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan keluarnya cairan dari baterai; hindari kontak. Jika terjadi kontak secara tidak sengaja, bilas dengan air. Jika cairan mengenai mata, cari bantuan medis. Cairan yang keluar dari baterai bisa menyebabkan iritasi atau luka bakar.
5. Jangan menggunakan paket baterai atau mesin yang sudah rusak atau telah diubah. Baterai yang rusak atau telah diubah dapat menyebabkan hal-hal yang tidak dapat diprediksi yang dapat menyebabkan kebakaran, ledakan atau risiko cidera.
6. Jangan membiarkan paket baterai atau mesin dekat dengan api atau suhu yang berlebihan. Pajanan api atau suhu di atas 130 °C dapat menyebabkan ledakan.
7. Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan jangan mengisi daya paket baterai atau mesin di luar rentang suhu yang ditentukan di panduan. Mengisi daya secara tidak tepat atau pada suhu di luar rentang yang ditentukan dapat merusak baterai dan meningkatkan risiko kebakaran.
Servis
1. Berikan mesin listrik untuk diperbaiki hanya kepada oleh teknisi yang berkualifikasi dengan menggunakan hanya suku cadang pengganti yang serupa. Hal ini akan menjamin terjaganya keamanan mesin listrik.
2. Jangan pernah memperbaiki paket baterai yang sudah rusak. Perbaikan paket baterai harus dilakukan hanya oleh produsen atau penyedia servis resmi.
3. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian aksesori.
Peringatan keselamatan gerinda tanpa kabel
Peringatan keselamatan yang umum untuk penggerindaan, pengampelasan, penyikatan dengan sikat kawat atau pengoperasian pemotongan:
1. Mesin listrik ini dirancang untuk berfungsi sebagai gerinda, pengampelas, sikat kawat, pemotong lubang, atau mesin pemotong. Bacalah semua peringatan keselamatan, petunjuk, ilustrasi dan spesifikasi yang disertakan bersama mesin listrik ini. Kelalaian untuk mematuhi semua petunjuk yang tercantum di bawah ini dapat menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau cedera serius.
2. Tidak diperbolehkan menggunakan mesin listrik ini untuk melakukan pekerjaan seperti memoles. Pekerjaan yang tidak sesuai dengan spesifikasi mesin listrik ini dapat menimbulkan bahaya dan menyebabkan cedera pada pengguna.
3. Jangan mengubah mesin listrik ini untuk beroperasi dengan cara yang tidak dirancang dan ditentukan secara khusus oleh produsen mesin. Konversi tersebut dapat mengakibatkan hilangnya kendali dan menyebabkan cedera pribadi yang serius.
4. Jangan gunakan aksesori yang tidak
dirancang secara khusus dan ditetapkan
oleh produsen mesin. Hanya karena aksesori tersebut dapat dipasang pada mesin listrik Anda,
bukan berarti dapat menjamin keselamatan dalam pengoperasian.
5. Kecepatan terukur pada aksesori setidaknya
harus sama dengan kecepatan maksimum yang tertera pada mesin listrik. Aksesori yang bekerja lebih cepat dari kecepatan terukurnya dapat pecah dan terlontar.
6. Diameter luar dan ketebalan aksesori Anda harus berada dalam nilai kapasitas mesin listrik Anda. Aksesori dengan ukuran yang tidak
tepat tidak dapat dilindungi atau dikendalikan
secara memadai.
7. Dimensi pemasangan aksesori harus sesuai dengan dimensi perangkat keras pemasangan mesin listrik. Aksesori yang tidak sesuai dengan perangkat keras pemasangan mesin listrik
akan bekerja secara tidak seimbang, bergetar berlebihan dan dapat menyebabkan hilangnya
kendali.
8. Jangan menggunakan aksesori yang sudah rusak. Setiap kali sebelum digunakan, periksa apakah ada patahan dan retakan pada roda
abrasif, apakah ada retakan, sobekan atau keausan pada bantalan belakang, serta apakah ada kawat yang longgar atau patah pada sikat kawat. Jika mesin listrik atau aksesori jatuh, periksa apakah terjadi kerusakan, atau pasang aksesori yang tidak rusak. Setelah memeriksa dan memasang aksesori, jauhkan posisi Anda dan orang di sekitar dari bidang aksesori
yang berputar dan jalankan mesin listrik pada kecepatan maksimum tanpa beban selama satu menit. Aksesori yang rusak umumnya akan pecah selama waktu pengujian ini.
9. Kenakan alat pelindung diri. Tergantung
pekerjaannya, gunakan pelindung muka, kaca mata pelindung atau kacamata pelindung. Sesuai dengan pekerjaannya, kenakan masker debu, pelindung telinga, sarung tangan, dan apron bengkel yang mampu menahan debu gerinda atau serpihan benda kerja. Pelindung mata harus mampu menahan debu yang
berhamburan yang ditimbulkan dari berbagai
jenis aplikasi. Masker debu atau alat pernapasan harus mampu menyaring partikel yang dihasilkan
dari aplikasi tertentu. Paparan berkepanjangan terhadap kebisingan berintensitas tinggi dapat
menyebabkan hilangnya pendengaran.
10. Jaga agar orang di sekitar berada dalam jarak aman yang jauh dari area kerja. Siapa pun yang masuk ke area kerja harus mengenakan perlengkapan pelindung diri. Potongan benda
kerja atau dari aksesori yang rusak mungkin saja terlempar dan menyebabkan cedera di area yang
langsung berdekatan dengan pekerjaan.
11. Pegang mesin listrik hanya pada permukaan genggam yang terisolasi saat melakukan pekerjaan karena alat pemotong mungkin saja bersentuhan dengan kabel tersembunyi. Sentuhan kawat “hidup” dapat menyebabkan bagian logam pada mesin teraliri arus listrik dan
menyengat pengguna.
40 BAHASA INDONESIA
12. Jangan sekali-kali meletakkan mesin listrik sebelum aksesorinya benar-benar berhenti. Aksesori yang berputar dapat menyambar
permukaan dan menarik mesin listrik di luar
kendali Anda.
13. Jangan menyalakan mesin listrik sambil membawanya di sisi badan Anda. Sentuhan yang tidak disengaja oleh aksesori yang berputar dapat merobek pakaian Anda, yang akan menarik
aksesori ke arah badan Anda.
14. Bersihkan ventilasi udara mesin listrik secara rutin. Kipas motor akan menarik debu ke dalam
rumahan, dan serbuk logam yang terkumpul
secara berlebihan dapat menyebabkan bahaya
listrik.
15. Jangan mengoperasikan mesin listrik di dekat benda-benda yang mudah terbakar. Percikan apinya dapat menyulut benda-benda tersebut.
16. Jangan menggunakan aksesori yang membutuhkan cairan pendingin. Menggunakan air atau cairan pendingin lain dapat
mengakibatkan kematian akibat sengatan listrik.
Hentakan balik dan peringatan yang berkaitan:
Hentakan balik merupakan reaksi tiba-tiba akibat terjepit atau tersangkutnya roda yang berputar, bantalan belakang, sikat atau aksesori lainnya. Kondisi terjepit atau tersangkut akan menyebabkan aksesori yang berputar akan berhenti dengan cepat yang
kemudian berubah mengakibatkan terdorongnya mesin
listrik yang tak terkendali ke arah yang berlawanan
dengan putaran aksesori di titik tempat aksesori tersebut terjepit. Sebagai contoh, jika roda abrasif tersangkut atau terjepit oleh benda kerja, tepi roda yang masuk ke titik tempat roda tersebut terjepit bisa menggali permukaan bahan, yang menyebabkan roda tersebut menanjak atau menghentak. Roda mungkin saja melompat ke arah atau menjauhi operator, tergantung arah gerakan roda di titik tempat roda tersebut terjepit. Roda ampelas juga mungkin saja pecah karena kondisi tersebut. Hentakan balik merupakan akibat dari kesalahan cara
penggunaan mesin listrik dan/atau prosedur atau
kondisi pengoperasian yang salah, dan dapat dihindari
dengan melakukan tindakan kewaspadaan yang tepat
sebagaimana diuraikan di bawah ini.
1. Pertahankan genggaman yang kuat dengan kedua tangan pada mesin listrik serta posisikan badan dan lengan Anda sehingga Anda dapat menahan gaya hentakan balik. Selalu gunakan pegangan tambahan, bila tersedia, untuk mengendalikan hentakan balik atau reaksi torsi secara maksimum selama mesin mulai dihidupkan. Jika tindakan kewaspadaan yang tepat dilakukan, operator
dapat mengendalikan reaksi torsi atau gaya
hentakan balik.
2. Jangan sekali-kali memosisikan tangan Anda di dekat aksesori yang berputar. Aksesori mungkin saja mengentak balik ke arah tangan Anda.
3. Jangan memosisikan badan Anda di area tempat mesin listrik akan bergerak bila terjadi hentakan balik. Hentakan balik akan memutar mesin dalam arah yang berlawanan
dengan gerakan roda di titik tempat roda tersebut
tersangkut.
4. Sangat berhati-hatilah saat bekerja di area sudut, tepi yang tajam, dsb. Jaga agar aksesori tidak memantul atau tersangkut. Area sudut, tepi yang tajam, atau pantulan cenderung menyebabkan aksesori yang berputar tersangkut
dan menyebabkan kehilangan kendali atau
timbulnya hentakan balik.
5. Jangan pasangkan mata rantai gergaji, roda intan bersegmen dengan jarak periferal lebih dari 10 mm atau mata gergaji bergerigi. Mata pisau seperti ini menghasilkan hentakan balik
berkali-kali dan menyebabkan hilangnya kendali.
Peringatan keselamatan khusus untuk operasi penggerindaan dan pemotongan:
1. Gunakan hanya tipe roda yang ditentukan untuk mesin listrik Anda dan pelindung khusus yang dirancang untuk roda yang Anda pilih. Roda yang tidak sesuai dengan spesifikasi mesin listrik ini tidak dapat terlindungi secara
memadai, dan karenanya tidak aman.
2. Permukaan untuk penggerindaan pada roda tengah gerinda harus dipasang di bawah bidang pada tepi pelindung. Roda yang tidak dipasang dengan benar sehingga menonjol pada bidang tepi pelindung tidak dapat benar-benar
terlindungi.
3. Pelindung harus terpasang dengan kencang pada mesin listrik dan diposisikan untuk pengamanan maksimal, sehingga bagian roda yang menghadap ke operator menjadi minimal. Pelindung tersebut ikut melindungi operator dari
potongan patahan roda, gesekan dengan roda
dan percikan api yang dapat membakar pakaian.
4. Roda harus digunakan hanya untuk
penggunaan yang ditetapkan. Misalnya: jangan menggerinda dengan bagian samping roda pemotong. Roda pemotong abrasif ditujukan untuk pekerjaan penggerindaan sisi luar; jika roda dikenai tenaga dari samping, roda ini mungkin saja pecah.
5. Selalu gunakan flensa roda yang tidak rusak dengan ukuran dan bentuk yang tepat sesuai
dengan roda yang Anda pilih. Flensa roda yang
tepat akan menopang roda sehingga mengurangi
kemungkinan pecahnya roda. Flensa untuk roda pemotongan mungkin saja berbeda dengan flensa roda gerinda.
6. Jangan gunakan roda dengan kinerja yang sudah rendah dari mesin listrik yang lebih besar. Roda yang dirancang untuk mesin listrik yang lebih besar tidak cocok untuk digunakan
pada alat yang lebih kecil dengan kecepatan yang lebih tinggi dan mungkin saja akan rusak.
7. Saat menggunakan roda tujuan ganda selalu gunakan pelindung yang benar untuk aplikasi
yang sedang dilakukan. Kegagalan dalam
menggunakan pelindung yang benar mungkin
tidak memberikan tingkat perlindungan yang
diinginkan, yang dapat menyebabkan cedera
serius.
41 BAHASA INDONESIA
Peringatan keselamatan tambahan khusus untuk operasi pemotongan:
1. Jangan membuat roda pemotong “macet” atau menekannya secara berlebihan. Jangan mencoba memotong terlalu dalam. Memberikan tekanan berlebihan pada roda akan meningkatkan
beban, menyebabkan roda mudah bengkok
atau terjepit pada potongan, serta meningkatkan kemungkinan terjadi hentakan balik atau roda pecah.
2. Jangan menempatkan diri Anda sejajar dan di belakang roda yang berputar. Pada titik
pengerjaan, saat roda bergerak menjauh dari Anda, hentakan balik dapat menggerakkan roda
yang berputar dan mesin listrik ke arah Anda
secara langsung.
3. Saat roda macet atau saat menghentikan pemotongan karena alasan apa pun, matikan mesin listrik dan tahan dalam posisi diam hingga roda benar-benar berhenti. Jangan
pernah mencoba melepas roda pemotong dari pekerjaan pemotongan saat roda bergerak, jika tidak, akan terjadi hentakan balik. Periksa dan ambil tindakan perbaikan yang tepat untuk
mengatasi penyebab macetnya roda.
4. Jangan ulangi pemotongan pada benda kerja. Biarkan roda mencapai kecepatan penuh dan masukkan kembali dengan hati-hati pada potongan. Roda mungkin saja macet, bergerak ke atas atau terjadi hentakan balik jika mesin listrik dinyalakan ulang saat masih berada pada
benda kerja.
5. Tahan panel atau benda kerja berukuran besar untuk meminimalkan risiko roda terjepit dan terjadi hentakan balik. Benda kerja besar cenderung melengkung karena beratnya.
Penunjang harus diletakkan di bawah benda kerja dekat garis pemotongan dan dekat ujung benda kerja pada kedua sisi roda.
6. Berhati-hatilah saat melakukan “pemotongan saku” pada dinding atau area buta lain. Roda yang mencuat dapat memotong pipa gas atau
air, kabel listrik, atau objek lain yang dapat menyebabkan hentakan balik.
7. Jangan mencoba melakukan pemotongan melengkung. Memberikan tekanan berlebihan pada roda akan meningkatkan beban,
menyebabkan roda mudah bengkok atau terjepit pada potongan, serta meningkatkan kemungkinan
terjadi hentakan balik atau roda pecah yang dapat menyebabkan cedera serius.
8. Sebelum menggunakan roda intan bersegmen, pastikan roda intan memiliki jarak periferal antar segmen sebesar 10 mm atau kurang, hanya dengan sudut geram negatif.
Peringatan keselamatan khusus untuk pekerjaan pengampelasan:
1. Gunakan kertas cakram pengampelasan dengan ukuran yang tepat. Ikuti rekomendasi pabrik saat memilih kertas ampelas. Kertas ampelas yang lebih besar yang memanjang terlalu jauh melebihi bantalan ampelas akan menimbulkan bahaya cedera dan bisa
menyebabkan tersangkut, pecahnya cakram atau
terjadinya hentakan balik.
Peringatan keselamatan khusus untuk pengoperasian dengan sikat kawat:
1. Berhati-hatilah, jangan sampai serpihan kawat terlepas dari sikat bahkan pada pengoperasian
standar. Jangan terlalu keras menekan kawat dengan memberikan tekanan yang terlalu besar pada sikat. Serpihan kawat dapat dengan
mudah menembus pakaian yang tipis dan/atau
kulit.
2. Jika penggunaan pelindung ditetapkan untuk
penyikatan dengan kawat, jangan sampai roda kawat atau sikat mengganggu kerja pelindung. Roda kawat atau sikat dapat bertambah diameternya bergantung pada beban kerja dan gaya sentrifugal.
Peringatan Keselamatan Tambahan:
1. Saat menggunakan roda gerinda tengah, pastikan bahwa Anda hanya menggunakan roda dengan fiberglass.
2. JANGAN PERNAH GUNAKAN roda berjenis Stone Cup dengan gerinda ini. Gerinda ini tidak dirancang untuk tipe roda semacam ini dan jika digunakan, hal ini dapat mengakibatkan cedera
serius pada penggunanya.
3. Hati-hati jangan sampai merusak spindel, flensa (terutama permukaan pemasangan) atau mur kunci. Kerusakan pada bagian ini dapat mengakibatkan rusaknya roda.
4. Pastikan bahwa roda tidak menyentuh benda kerja sebelum sakelar dinyalakan.
5. Sebelum menggunakan mesin pada benda kerja yang sebenarnya, jalankan mesin sebentar. Waspadai getaran atau goyangan
yang dapat menunjukkan lemahnya pemasangan atau roda yang kurang seimbang.
6. Gunakan permukaan roda yang sudah ditentukan untuk melakukan penggerindaan.
7. Jangan tinggalkan mesin dalam keadaan hidup. Jalankan mesin hanya ketika digenggam dengan tangan.
8. Jangan menyentuh benda kerja segera setelah pengoperasian; suhunya mungkin masih sangat panas dan dapat membakar kulit Anda.
9. Jangan menyentuh aksesori segera setelah penggunaan; suhunya mungkin masih sangat panas dan dapat membakar kulit Anda.
10. Patuhi petunjuk produsen mengenai cara memasang dan menggunakan roda dan aksesori yang benar. Pemasangan dan
penggunaan yang salah dapat mengakibatkan
cedera pribadi.
11. Rawat dan simpan roda dengan cermat.
12. Jangan menggunakan bos atau adaptor pengurang yang terpisah untuk menyesuaikan roda dengan lubang abrasif berukuran besar.
13. Gunakan hanya flensa yang ditentukan untuk mesin ini.
14. Untuk mesin yang memang dirancang untuk roda lubang berulir, pastikan bahwa ulir dalam roda cukup panjang untuk menampung panjang spindel.
15. Periksa apakah benda kerja telah ditopang dengan baik.
42 BAHASA INDONESIA
16. Perhatikan bahwa roda terus berputar setelah mesin dimatikan.
17. Jika tempat kerja sangat panas dan lembap, sangat kotor oleh debu konduktif, gunakan pemutus daya (30 mA) untuk menjamin keselamatan operator.
18. Jangan menggunakan mesin pada bahan yang mengandung asbes.
19. Roda pemotongan hendaknya selalu digunakan dengan pelindung roda pengumpul debu jika disyaratkan oleh undang-undang setempat.
20. Cakram pemotongan harus disesuaikan dengan tekanan lateral.
21. Jangan gunakan sarung tangan kerja kain selama pengoperasian. Serat dari sarung tangan kain dapat masuk ke mesin dan mengakibatkan kerusakan.
22. Sebelum penggunaan, pastikan tidak ada benda yang terkubur seperti pipa listrik, pipa air, atau pipa gas di benda kerja. Jika tidak, dapat menyebabkan sengatan listrik, kebocoran listrik, atau kebocoran gas.
23. Jika bloter terpasang pada roda, jangan dilepaskan. Diameter bloter harus lebih besar dari mur kunci, flensa luar, dan flensa dalam.
24. Sebelum memasang roda gerinda, selalu pastikan tidak ada keanehan seperti serpihan atau retakan pada bagian bloter.
25. Kencangkan mur kunci dengan benar. Mengencangkan roda secara berlebihan dapat menyebabkan kerusakan dan pengencangan yang tidak memadai dapat menyebabkan debaran.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERINGATAN: JANGAN biarkan kenyamanan atau terbiasanya Anda dengan produk (karena penggunaan berulang) mengurangi kepatuhan yang ketat terhadap aturan keselamatan untuk produk yang terkait. PENYALAHGUNAAN atau kelalaian mematuhi kaidah keselamatan yang tertera dalam petunjuk ini dapat menyebabkan cedera badan serius.
Petunjuk keselamatan penting untuk kartrid baterai
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai, bacalah semua petunjuk dan penandaan pada (1) pengisi daya baterai, (2) baterai, dan (3) produk yang menggunakan baterai.
2. Jangan membongkar atau memodifikasi kartrid baterai. Tindakan tersebut dapat menimbulkan api, panas berlebih, atau ledakan.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat singkat, segera hentikan penggunaan. Hal tersebut dapat menimbulkan risiko panas berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar atau bahkan terjadi ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh dengan air bersih dan segera cari pertolongan medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan hilangnya kemampuan penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan bahan penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada wadah yang berisi benda logam lain seperti paku, uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan baterai terkena air atau kehujanan.
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan aliran arus listrik yang besar, panas berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar dan bahkan kerusakan pada baterai.
6. Jangan menyimpan dan menggunakan mesin dan kartrid baterai pada lokasi dengan suhu
yang bisa mencapai atau melebihi 50 °C (122 °F).
7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat pembakaran sampah walaupun benar-benar rusak atau tidak bisa digunakan sama sekali. Kartrid baterai bisa meledak jika terbakar.
8. Jangan memaku, memotong, menghancurkan, melempar, menjatuhkan kartrid baterai, atau memukulkan benda keras ke kartrid baterai. Tindakan tersebut dapat menimbulkan api, panas berlebih, atau ledakan.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak.
10. Baterai litium-ion yang disertakan sesuai dengan persyaratan Perundangan Makanan
Berbahaya. Harus ada pengawasan untuk pengangkutan
komersial misalnya oleh pihak ketiga, ekspeditor,
persyaratan khusus terhadap pengemasan dan
pelabelan.
Diperlukan adanya konsultasi dengan ahli
mengenai material berbahaya untuk persiapan
barang yang akan dikirimkan. Perhatikan pula
peraturan nasional yang lebih terperinci yang
mungkin ada.
Beri perekat atau tutupi bagian yang terbuka
dan kemasi baterai dengan cara yang tidak akan
menimbulkan pergeseran dalam pengemasan.
11. Ketika membuang kartrid baterai, lepaskan dari mesin dan buang ke tempat yang aman. Patuhi peraturan setempat yang berkaitan dengan pembuangan baterai.
12. Gunakan baterai hanya dengan produk yang
ditentukan oleh Makita. Memasang baterai pada
produk yang tidak sesuai dapat menyebabkan
kebakaran, kelebihan panas, ledakan, atau
kebocoran elektrolit.
13. Jika mesin tidak digunakan dalam jangka waktu yang lama, baterai harus dilepas dari mesin.
14. Selama dan setelah digunakan, kartrid baterai mungkin menyimpan panas yang dapat menyebabkan luka bakar atau luka bakar suhu rendah. Perhatikan cara memegang kartrid baterai yang masih panas.
15. Jangan langsung menyentuh terminal mesin setelah digunakan karena suhunya mungkin cukup panas untuk menyebabkan luka bakar.
43 BAHASA INDONESIA
16. Jangan biarkan serpihan, debu, atau tanah menempel di terminal, lubang, dan alur kartrid baterai. Hal tersebut dapat menyebabkan pemanasan, kebakaran, ledakan, dan kegagalan fungsi mesin atau kartrid baterai, yang mengakibatkan luka bakar atau cedera diri.
17. Kecuali jika mesin mendukung penggunaan di dekat saluran listrik bertegangan tinggi, jangan gunakan kartrid baterai di dekat saluran listrik bertegangan tinggi. Hal tersebut dapat mengakibatkan kegagalan fungsi atau kerusakan mesin maupun kartrid baterai.
18. Jauhkan baterai dari jangkauan anak-anak.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERHATIAN: Gunakan baterai asli Makita. Penggunaan baterai Makita yang tidak asli, atau baterai yang sudah diubah, akan mengakibatkan baterai mudah terbakar, cedera dan kerusakan. Akan menghilangkan garansi Makita pada pengisi daya dan alat Makita.
Tip untuk menjaga agar umur pemakaian baterai maksimum
1. Isi ulang kartrid baterai sebelum habis sama sekali. Selalu hentikan penggunaan mesin dan ganti kartrid baterai jika Anda melihat bahwa mesin kurang tenaga.
2. Jangan pernah mengisi ulang kartrid baterai yang sudah diisi penuh. Pengisian ulang yang berlebih memperpendek umur pemakaian baterai.
3. Isi ulang kartrid baterai pada suhu ruangan 10 °C – 40 °C. Biarkan kartrid baterai yang panas menjadi dingin terlebih dahulu sebelum diisi ulang.
4. Saat kartrid baterai tidak digunakan, lepaskan dari mesin atau pengisi daya.
5. Isi ulang daya kartrid baterai jika Anda tidak menggunakannya untuk jangka waktu yang lama (lebih dari enam bulan).
DESKRIPSI FUNGSI
PERINGATAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum menyetel atau memeriksa kerja mesin.
Memasang atau melepas baterai
PERHATIAN: Selalu matikan mesin sebelum memasang atau melepas kartrid baterai.
PERHATIAN: Pegang mesin dan kartrid baterai kuat-kuat saat memasang atau melepas kartrid baterai. Kelalaian untuk memegang mesin dan kartrid baterai kuat-kuat bisa menyebabkan keduanya tergelincir dari tangan Anda dan mengakibatkan kerusakan pada mesin dan kartrid baterai dan cedera diri.
Gbr.1: 1. Indikator berwarna merah 2. Tombol 3. Kartrid baterai
Untuk melepas kartrid baterai, geser dari mesin sambil menggeser tombol pada bagian depan kartrid.
Untuk memasang kartrid baterai, sejajarkan lidah kartrid baterai dengan alur pada rumah dan masukkan ke dalam tempatnya. Masukkan seluruhnya sampai terkunci pada tempatnya dan terdengar bunyi klik kecil. Jika Anda bisa melihat indikator berwarna merah seperti yang ditunjukkan pada gambar, ini artinya kartrid baterai tidak terkunci sempurna.
PERHATIAN: Selalu pasang kartrid baterai sepenuhnya sampai indikator berwarna merah tidak terlihat. Jika tidak, bisa terlepas dari mesin secara tidak sengaja, menyebabkan luka pada Anda atau orang di sekitar Anda.
PERHATIAN: Jangan memasang kartrid baterai secara paksa. Jika kartrid tidak bergeser dengan mudah, berarti tidak dimasukkan dengan benar.
Mengindikasikan kapasitas baterai yang tersisa
Tekan tombol pemeriksaan pada kartrid baterai untuk melihat kapasitas baterai yang tersisa. Lampu indikator menyala selama beberapa detik. Gbr.2: 1. Lampu indikator 2. Tombol pemeriksaan
Lampu indikator
Kapasitas yang tersisa
Menyala
Mati
Berkedip
75% hingga 100%
50% hingga 75%
25% hingga 50%
0% hingga 25%
Isi ulang baterai.
Baterai mungkin sudah rusak.
CATATAN: Tergantung kondisi penggunaan dan suhu lingkungannya, penunjukkan mungkin saja sedikit berbeda dari kapasitas sebenarnya.
CATATAN: Lampu indikator pertama (ujung kiri) akan berkedip ketika sistem perlindungan mesin bekerja.
44 BAHASA INDONESIA
Sistem perlindungan mesin / baterai Kerja sakelar
Mesin ini dilengkapi dengan sistem perlindungan mesin/ baterai. Sistem ini memutus daya ke motor secara otomatis untuk memperpanjang umur pakai mesin dan baterai. Mesin akan berhenti secara otomatis saat dioperasikan jika mesin atau baterai mengalami salah satu dari kondisi-kondisi berikut ini:
Perlindungan kelebihan beban
Jika mesin/baterai digunakan dengan cara yang membuat mesin menarik arus tinggi berlebihan, mesin akan berhenti secara otomatis tanpa peringatan sebelumnya. Dalam situasi ini, matikan mesin dan hentikan pekerjaan yang menyebabkan mesin mengalami kelebihan beban. Kemudian, nyalakan mesin untuk kembali melanjutkan pekerjaan.
Perlindungan panas berlebih
Saat mesin/baterai terlalu panas, mesin akan berhenti secara otomatis. Biarkan mesin menjadi dingin sebelum dinyalakan kembali.
Perlindungan pengisian daya berlebih
Ketika kapasitas baterai tidak cukup, mesin akan berhenti secara otomatis. Dalam kondisi ini, lepaskan baterai dari mesin dan isi ulang baterai.
Melepaskan kunci pelindung
Ketika sistem pelindung bekerja terus-menerus, mesin terkunci. Dalam situasi ini, mesin tidak menyala bahkan dengan menyalakan dan mematikan mesin. Untuk melepaskan kunci pelindung, lepaskan baterai, pasang di pengisi daya baterai, dan tunggu hingga pengisian selesai.
Perlindungan terhadap penyebab lain
Sistem perlindungan juga dirancang untuk penyebab lain yang dapat merusak mesin dan memungkinkan mesin untuk berhenti secara otomatis. Lakukan semua langkah berikut ini untuk mengatasi penyebabnya, saat mesin dihentikan sementara atau berhenti beroperasi. 1. Matikan mesin, dan kemudian hidupkan kembali
untuk memulai ulang. 2. Isi baterai atau ganti dengan baterai yang sudah
diisi ulang. 3. Biarkan mesin dan baterai menjadi dingin. Jika tidak ada peningkatan yang dapat ditemukan dengan memulihkan sistem perlindungan, hubungi Pusat Servis Makita setempat Anda.
Kunci poros
PERINGATAN: Jangan gerakkan kunci poros ketika spindel sedang bergerak. Hal tersebut dapat menyebabkan cedera serius dan kerusakan mesin.
PERHATIAN: Sebelum memasang kartrid baterai pada mesin, pastikan tuas saklar berfungsi dengan baik dan kembali ke posisi “OFF” saat dilepas.
PERHATIAN: Untuk keselamatan Anda, mesin ini dilengkapi dengan tuas buka kunci untuk mencegah hidupnya mesin secara tidak disengaja. JANGAN PERNAH menggunakan mesin ketika menyala saat Anda hanya menarik tuas sakelarnya tanpa menarik tuas buka kunci. Kembalikan mesin ke pusat layanan resmi kami untuk diperbaiki dengan benar SEBELUM menggunakannya lebih lanjut.
PERHATIAN: Jangan menarik dalam-dalam tuas sakelar tanpa menarik tuas buka kunci. Hal ini bisa merusak sakelar.
PERHATIAN: JANGAN PERNAH melakban atau mengurangi kegunaan dan fungsi tuas buka kunci.
Untuk mencegah tuas sakelar tertarik dengan tidak sengaja, tersedia sebuah tuas buka kunci. Untuk menjalankan mesin, tarik tuas buka kunci ke arah operator dan kemudian tarik tuas saklarnya. Untuk menghentikan mesin, lepaskan tuas saklarnya. Gbr.4: 1. Tuas buka kunci 2. Tuas sakelar
Fungsi pencegah penyalaan ulang secara tidak sengaja
Saat memasang kartrid baterai saat sakelar berada pada posisi ON, mesin tidak akan menyala. Untuk menyalakan mesin, matikan sakelar dan nyalakan lagi.
Teknologi penginderaan Umpan Balik Aktif
Mesin secara elektronik mendeteksi situasi di mana roda atau aksesoris mungkin berisiko macet. Dalam situasi ini, mesin dimatikan secara otomatis untuk menghindari perputaran spindel lebih jauh (ini tidak mencegah hentakan). Untuk menyalakan ulang mesin, matikan mesin terlebih dahulu, hilangkan penyebab jatuh tiba-tiba dalam kecepatan putaran, kemudian nyalakan mesin.
Fitur awal pengerjaan lembut
Fitur awal pengerjaan lembut mengurangi reaksi permulaan.
Rem elektrik
Rem elektrik diaktifkan setelah mesin dimatikan. Rem tidak berfungsi ketika suplai daya dimatikan, seperti saat baterai dilepaskan secara tiba-tiba, dengan saklar yang masih menyala.
Tekan kunci poros untuk mencegah berputarnya spindel saat memasang atau melepas aksesoris. Gbr.3: 1. Kunci poros
45
BAHASA INDONESIA
PERAKITAN
PERINGATAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum menyetel atau memeriksa kerja mesin.
Memasang gagang sisi (pegangan)
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa gagang sisi terpasang dengan kuat sebelum penggunaan.
Sekrup gagang sisi dengan kencang pada posisi mesin sebagaimana yang ditunjukkan pada gambar. Gbr.5
Memasang atau melepas pelindung roda
PERINGATAN: Ketika menggunakan roda tengah gerinda, cakram flap, roda flex atau sikat roda kawat, pelindung roda harus cocok dengan mesin sehingga bagian sisi yang tertutup dari pelindung selalu mengarah pada operator.
PERINGATAN: Pastikan pelindung roda terkunci dengan aman oleh tuas kunci dengan salah satu lubangnya pada pelindung roda.
PERINGATAN: Ketika menggunakan pemotong abrasif / roda intan, jangan gunakan selain pelindung roda khusus yang dirancang untuk digunakan bersama roda pemotong.
Untuk roda tengah pengasah, cakram flap, roda flex, sikat roda kawat / roda pemotong abrasif, roda intan
1. Sambil menekan tuas kunci, pasang pelindung roda dengan posisi tonjolan ada di atas ikatan pelindung roda yang sejajar dengan cekungancekungan pada kotak penahan. Gbr.6: 1. Tuas kunci 2. Takik 3. Tonjolan
2. Sembari mendorong tuas kunci ke arah A, tahan bagian B pelindung roda seperti yang ditunjukkan dalam gambar. Gbr.7: 1. Pelindung roda 2. Lubang
CATATAN: Dorong pelindung roda lurus ke bawah. Jika tidak, Anda tidak dapat mengencangkan pelindung roda.
3. Sembari mendorong tuas kunci ke arah A, putar pelindung roda ke arah C, lalu ubah sudut pelindung roda sesuai dengan pekerjaan sehingga operator terlindungi. Sejajarkan tuas kunci dengan salah satu lubang pada pelindung roda, lalu lepaskan tuas kunci untuk mengunci pelindung roda. Gbr.8: 1. Pelindung roda 2. Lubang
Untuk melepas pelindung roda, lakukan prosedur pemasangan dalam urutan terbalik.
Peralatan tambahan pelindung roda pemotongan jepit
Pilihan Aksesori
CATATAN: Untuk operasi pemotongan, peralatan tambahan pelindung roda pemotongan jepit dapat digunakan dengan pelindung roda (untuk roda gerinda).
Tidak tersedia di beberapa negara.
Gbr.9
Memasang atau melepaskan roda tengah gerinda atau cakram flap
Pilihan Aksesori
PERINGATAN: Ketika menggunakan roda tengah gerinda, atau cakram flap pelindung roda harus cocok dengan mesin sehingga bagian sisi yang tertutup dari pelindung selalu mengarah pada operator.
PERINGATAN: Pastikan bahwa bagian pemasangan flensa dalam benar-benar cocok untuk diameter dalam pada roda tengah gerinda / cakram flap. Memasang flensa dalam di sisi yang salah dapat mengakibatkan getaran yang berbahaya.
Pasang flensa dalam pada spindel. Pastikan agar bagian flensa dalam penyok cocok dengan bagian lurus pada bagian bawah spindel. Pasang roda tengah gerinda / cakram flap pada flensa dalam dan sekrup mur kunci ke dalam spindel. Gbr.10: 1. Mur kunci 2. Roda tengah pengasah
3. Flensa dalam 4. Bagian pemasangan
Untuk mengencangkan mur kunci, tekan kunci poros dengan kuat agar spindel tidak berputar, kemudian gunakan kunci pas baut pengunci dan kencangkan kuat-kuat searah jarum jam. Gbr.11: 1. Kunci pas baut pengunci 2. Kunci poros
Untuk melepas roda, lakukan prosedur pemasangan dalam urutan terbalik.
Memasang atau melepas roda flex
Pilihan Aksesori
PERINGATAN: Selalu gunakan pelindung dengan penahan jika roda flex dipasang pada mesin. Roda dapat pecah selama penggunaan, dan pelindung membantu mengurangi risiko cedera pada pengguna.
Gbr.12: 1. Mur kunci 2. Roda flex 3. Bantal penyangga di belakang 4. Flensa dalam
Ikuti petunjuk untuk roda tengah pengasah, juga gunakan bantalan belakang di atas roda.
46 BAHASA INDONESIA
Memasang atau melepas cakram abrasif
Pilihan Aksesori
CATATAN: Gunakan aksesori mesin ampelas yang ditentukan dalam panduan ini. Aksesori tersebut harus dibeli secara terpisah.
Untuk model 100 mm (4)
Gbr.13: 1. Mur kunci pengampelasan 2. Cakram abrasif 3. Bantalan karet 4. Flensa dalam
1. Pasang flensa dalam pada spindel.
2. Pasang bantalan karet pada spindel.
3. Pasang cakram pada bantalan karet dan sekrup mur kunci pengampelasan pada spindel.
4. Tahan spindel dengan kunci poros lalu kencangkan mur kunci pengampelasan searah dengan jarum jam dengan kunci pas baut pengunci hingga aman.
Untuk melepas cakram, lakukan prosedur pemasangan dalam urutan terbalik.
Untuk model selain 100 mm (4)
Gbr.14: 1. Mur kunci pengampelasan 2. Cakram abrasif 3. Bantalan karet
1. Pasang bantalan karet pada spindel.
2. Pasang cakram pada bantalan karet dan sekrup mur kunci pengampelasan pada spindel.
3. Tahan spindel dengan kunci poros lalu kencangkan mur kunci pengampelasan searah dengan jarum jam dengan kunci pas baut pengunci hingga aman.
Untuk melepas cakram, lakukan prosedur pemasangan dalam urutan terbalik.
Memasang atau melepas Ezynut
Pilihan Aksesori
Hanya untuk mesin dengan ulir spindel M14.
Pasang flensa dalam, roda abrasif dan Ezynut pada spindel sehingga Logo Makita pada Ezynut menghadap ke luar. Gbr.15: 1. Ezynut 2. Roda abrasif 3. Flensa dalam
4. Spindel
Tekan kunci poros kuat-kuat dan kencangkan Ezynut dengan memutar roda abrasif searah jarum jam hingga tidak dapat diputar lagi. Gbr.16: 1. Kunci poros Untuk mengendurkan Ezynut, putar cincin luar Ezynut berlawanan arah jarum jam.
CATATAN: Ezynut dapat dikendurkan dengan tangan selama tanda panah menunjuk ke takik. Jika tidak, kunci pas mur kunci harus digunakan untuk mengendurkannya. Masukkan satu pin dari kunci pas ke dalam lubang dan putar Ezynut berlawanan arah jarum jam.
Gbr.17: 1. Tanda panah 2. Takik Gbr.18
Memasang roda pemotongan abrasif / roda intan
Pilihan Aksesori
PERINGATAN: Ketika menggunakan pemotong abrasif / roda intan, jangan gunakan selain pelindung roda khusus yang dirancang untuk digunakan bersama roda pemotong.
PERINGATAN: JANGAN SEKALI-KALI menggunakan roda pemotongan untuk gerinda samping.
PERHATIAN: Ketika memasang roda intan, pastikan untuk menjajarkan arah tanda panah pada roda dengan tanda panah pada mesin.
Gbr.19: 1. Mur kunci 2. Roda pemotongan abrasif / roda berlian 3. Flensa dalam 4. Pelindung roda untuk roda pemotongan abrasif / roda intan
Untuk pemasangan, ikuti petunjuk untuk roda tengah gerinda. Arah untuk pemasangan mur kunci dan flensa dalam bervariasi tergantung pada jenis roda dan ketebalannya. Perhatikan gambar berikut.
Untuk model 100 mm (4)
Ketika memasang roda pemotong abrasif: Gbr.20: 1. Mur kunci 2. Roda pemotong abrasif
(Lebih tipis dari 4 mm (5/32)) 3. Roda pemotong abrasif (4 mm (5/32) atau lebih tebal) 4. Flensa dalam
Ketika memasang roda berlian: Gbr.21: 1. Mur kunci 2. Roda intan (Lebih tipis dari
4 mm (5/32)) 3. Roda intan (4 mm (5/32) atau lebih tebal) 4. Flensa dalam
Untuk model selain 100 mm (4)
Ketika memasang roda pemotong abrasif: Gbr.22: 1. Mur kunci 2. Roda pemotong abrasif
(Lebih tipis dari 4 mm (5/32)) 3. Roda pemotong abrasif (4 mm (5/32) atau lebih tebal) 4. Flensa dalam
Ketika memasang roda berlian: Gbr.23: 1. Mur kunci 2. Roda intan (Lebih tipis dari
4 mm (5/32)) 3. Roda intan (4 mm (5/32) atau lebih tebal) 4. Flensa dalam
47 BAHASA INDONESIA
Memasang sikat kawat mangkuk
Pilihan Aksesori
PERHATIAN: Jangan gunakan sikat kawat mangkuk yang rusak, atau yang tidak seimbang. Penggunaan sikat kawat mangkuk yang rusak akan meningkatkan kemungkinan cedera akibat bersentuhan dengan kawat sikat yang rusak.
Tempatkan mesin secara terbalik untuk memudahkan akses ke spindel. Lepaskan semua aksesoris pada spindel. Pasang sikat kawat mangkuk ke dalam spindel dan kencangkan dengan kunci yang tersedia. Gbr.24: 1. Sikat kawat mangkuk
Memasang sikat roda kawat
Pilihan Aksesori
PERHATIAN: Jangan gunakan sikat roda kawat yang rusak, atau yang tidak seimbang. Sikat roda kawat yang rusak akan meningkatkan kemungkinan cedera akibat sentuhan dengan kawat yang rusak.
PERHATIAN: SELALU gunakan pelindung dengan sikat roda kawat, sehingga diameter roda tetap sesuai dengan pelindung dalam. Roda dapat pecah selama penggunaan, dan pelindung membantu mengurangi risiko cedera pada pengguna.
Tempatkan mesin secara terbalik untuk memudahkan akses ke spindel. Lepaskan semua aksesoris pada spindel. Pasang sikat roda kawat ke dalam spindel dan kencangkan dengan kunci yang tersedia. Gbr.25: 1. Sikat roda kawat
PERHATIAN: Pelindung roda pengumpul debu untuk roda intan ofset hanya digunakan untuk menyerut permukaan beton dengan roda intan ofset. Jangan gunakan pelindung ini dengan aksesori pemotong lain atau untuk tujuan lain.
PERHATIAN: Sebelum penggunaan, pastikan pengisap debu tersambung dengan mesin dan dinyalakan.
Tempatkan mesin secara terbalik dan pasang pelindung roda pengumpul debu. Pasang flensa dalam pada spindel. Pasang roda intan tipe mangkuk pada flensa dalam dan kencangkan mur kunci ke spindel. Gbr.27: 1. Mur pengunci 2. Roda intan tipe
mangkuk 3. Roda intan tipe mangkuk berbodi 4. Flensa dalam 5. Pelindung roda pengumpul debu 6. Kotak penahan
CATATAN: Untuk informasi mengenai cara untuk memasang pelindung roda pengumpul debu, baca buku panduan pelindung roda pengumpul debu.
Memasang pelindung roda pengumpul debu untuk pemotongan
Hanya untuk model GA048G / GA049G / GA050G
Pilihan Aksesori
Dengan pilihan aksesori, Anda dapat menggunakan mesin ini untuk memotong material batuan. Gbr.28
CATATAN: Untuk informasi mengenai cara untuk memasang pelindung roda pengumpul debu, baca buku panduan pelindung roda pengumpul debu.
Memasang pemotong lubang
Pilihan Aksesori Tempatkan mesin secara terbalik untuk memudahkan akses ke spindel. Lepaskan aksesori apa pun pada spindel. Pasang pemotong lubang ke spindel, dan kencangkan dengan kunci pas yang disediakan. Gbr.26: 1. Pemotong lubang
Memasang pelindung roda pengumpul debu untuk gerinda
Hanya untuk model GA049G / GA050G Pilihan Aksesori Dengan pilihan aksesori, Anda dapat menggunakan mesin ini untuk menyerut permukaan beton.
PENGGUNAAN
PERINGATAN: Tidak perlu sampai memaksa mesin. Bobot mesin sudah memberi tekanan yang cukup. Pemaksaan dan tekanan yang berlebihan dapat mengakibatkan kerusakan yang berbahaya pada roda.
PERINGATAN: SELALU ganti rodanya jika kinerja mesin menurun pada saat menggerinda.
PERINGATAN: JANGAN SEKALI-KALI membenturkan atau memukul roda di tengahtengah pengerjaan.
PERINGATAN: Jangan memantulkan dan mendekatkan roda pada permukaan tajam, terutama ketika berkerja pada sudut, pinggir yang tajam, dll. Hal ini dapat menyebabkan hilangnya kontrol dan bantingan.
PERINGATAN: JANGAN SEKALI-KALI menggunakan mesin dengan mata pisau pemotong kayu dan mata gergaji lainnya. Mata pisau semacam itu sering kali menghentak bila digunakan pada gerinda serta menyebabkan hilangnya kendali yang mengarah pada terjadinya cedera badan.
48 BAHASA INDONESIA
PERHATIAN: Jangan sekali-kali menyalakan mesin saat menyentuh benda kerja, hal tersebut bisa menyebabkan luka pada operator.
PERHATIAN: Selalu gunakan kaca mata pelindung atau pelindung muka selama pengoperasian.
PERHATIAN: Setelah pengoperasian, selalu matikan mesin dan tunggu sampai mesin benarbenar berhenti sebelum meletakkan mesin kembali.
PERHATIAN: SELALU pegang mesin menggunakan satu tangan pada bagian rumahan dan tangan yang lain pada gagang sisi (pegangan) dengan kuat.
CATATAN: Roda tujuan ganda dapat digunakan untuk operasi penggerindaan dan pemotongan.
Lihat “Operasi penggerindaan dan pengampelasan” untuk operasi penggerindaan, dan lihat “Pengoperasian dengan pemotong abrasif/roda intan” untuk operasi pemotongan.
Operasi penggerindaan dan pengampelasan
Gbr.29
Nyalakan mesin dan kemudian letakkan roda atau cakram di atas benda kerja. Secara umum, pertahankan pinggiran roda atau cakram pada sudut sekitar 15° terhadap permukaan benda kerja. Selama awal penggunaan roda baru, jangan menggerinda dengan arah ke depan sehingga benda kerja terpotong. Ketika pinggiran roda telah menjadi bulat karena terus digunakan, roda dapat bekerja dengan arah ke depan maupun ke belakang.
Contoh penggunaan: operasi menggunakan roda intan tipe mangkuk Gbr.30
Pertahankan mesin secara horizontal dan terapkan seluruh roda intan tipe mangkuk ke permukaan benda kerja.
Operasi dengan roda pemotongan abrasif / roda intan
Pilihan Aksesori
PERINGATAN: Jangan membuat roda “macet” atau menekannya secara berlebihan. Jangan mencoba memotong terlalu dalam. Memberikan tekanan berlebihan pada roda akan meningkatkan beban dan dapat menyebabkan roda berputar atau terjepit pada potongan dan terdapat kemungkinan terjadi hentakan balik, kerusakan roda dan panas yang berlebihan.
PERINGATAN: Jangan memulai pemotongan pada benda kerja. Biarkan roda mencapai kecepatan penuh dan perlahan masuk ke dalam pemotongan yang menggerakkan mesin ke depan di atas permukaan benda kerja. Roda mungkin saja macet, bergerak ke atas atau terjadi hentakan balik jika mesin listrik dinyalakan ulang pada benda kerja.
PERINGATAN: Selama operasi pemotongan, jangan ubah sudut roda. Memberikan tekanan samping pada roda pemotongan (seperti dalam proses gerinda) akan menyebabkan roda retak dan patah, sehingga pengguna mengalami cedera serius.
PERINGATAN: Roda berlian harus dioperasikan secara tegak lurus terhadap bahan yang akan dipotong.
Contoh penggunaan: operasi dengan roda pemotong abrasif Gbr.31
Contoh penggunaan: operasi dengan roda intan Gbr.32
Operasi dengan sikat kawat mangkuk
Pilihan Aksesori
PERHATIAN: Periksa kerja sikat kawat mangkuk dengan menjalankan mesin tanpa beban, untuk memastikan bahwa tidak ada benda di depan atau sejajar dengan sikat kawat mangkuk.
PEMBERITAHUAN: Jangan memberikan tekanan yang berlebihan saat menggunakan sikat kawat mangkuk karena dapat menyebabkan kawat tertekuk lebih dari yang semestinya. Akan terjadi patahan yang sebenarnya masih bisa dihindari.
Contoh penggunaan: operasi dengan sikat kawat mangkuk Gbr.33
49 BAHASA INDONESIA
Operasi dengan sikat roda kawat
Pilihan Aksesori
PERHATIAN: Periksa kerja sikat roda kawat dengan menjalankan mesin tanpa beban, untuk memastikan bahwa tidak ada benda di depan atau sejajar dengan sikat.
PEMBERITAHUAN: Jangan menekan terlalu keras ketika menggunakan sikat roda kawat, karena nanti terlalu banyak kawat yang tertekuk. Akan terjadi patahan yang sebenarnya masih bisa dihindari.
Contoh penggunaan: operasi dengan sikat roda kawat Gbr.34
Pengoperasian dengan pemotong lubang
Pilihan Aksesori
PERHATIAN: Periksa pengoperasian pemotong lubang dengan menjalankan mesin tanpa beban, pastikan tidak ada orang di depan pemotong lubang.
PEMBERITAHUAN: Jangan memiringkan mesin selama pengoperasian. Akan terjadi patahan yang sebenarnya masih bisa dihindari.
Contoh penggunaan: pengoperasian dengan pemotong lubang Gbr.35
Pembersihan ventilasi udara
Mesin dan ventilasi udara harus dijaga agar tetap bersih. Bersihkan ventilasi udara mesin secara teratur atau saat ventilasi mulai terganggu. Gbr.36: 1. Ventilasi pengeluaran 2. Ventilasi
penyerapan
Lepaskan penutup debu dari ventilasi penyerapan dan bersihkan untuk sirkulasi udara yang halus. Gbr.37: 1. Penutup debu
PEMBERITAHUAN: Bersihkan penutup debu saat tersumbat dengan debu atau benda asing. Melanjutkan operasi dengan penutup debu tersumbat dapat merusak mesin.
PERAWATAN
PERINGATAN: Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum melakukan pemeriksaan atau perawatan.
PEMBERITAHUAN: Jangan sekali-kali menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan sejenisnya. Penggunaan bahan demikian dapat menyebabkan perubahan warna, perubahan bentuk atau timbulnya retakan.
Untuk menjaga KEAMANAN dan KEANDALAN mesin, perbaikan, perawatan atau penyetelan lainnya harus dilakukan oleh Pusat Layanan Resmi atau Pabrik Makita; selalu gunakan suku cadang pengganti buatan Makita.
50 BAHASA INDONESIA
KOMBINASI APLIKASI DAN AKSESORI
Pilihan Aksesori
PERHATIAN: Menggunakan mesin dengan pelindung yang salah dapat menyebabkan risiko sebagai berikut.
· Saat menggunakan pelindung roda pemotong untuk penggerindaan permukaan, pelindung roda dapat mengganggu benda kerja yang menyebabkan kontrol yang buruk.
· Saat menggunakan pelindung roda gerinda untuk operasi pemotongan dengan roda abrasif dan roda intan yang terikat, terdapat peningkatan risiko terkena roda yang berputar, percikan dan partikel yang dipancarkan, serta risiko terkena pecahan roda jika roda pecah.
· Saat menggunakan pelindung roda pemotong atau pelindung roda gerinda untuk pengoperasian permukaan dengan roda intan tipe mangkuk, pelindung roda dapat mengganggu benda kerja yang menyebabkan kontrol yang buruk.
· Saat menggunakan pelindung roda pemotong atau pelindung roda gerinda dengan sikat kawat tipe roda dengan ketebalan lebih besar dari ketebalan maksimum sebagaimana ditentukan dalam “SPESIFIKASI”, kawat dapat tersangkut pada pelindung yang menyebabkan kabel putus.
· Penggunaan pelindung roda pengumpul debu untuk pemotongan dan operasi permukaan pada beton atau batuan mengurangi risiko paparan debu.
· Saat menggunakan roda flensa yang dipasang dengan tujuan ganda (gabungan gerinda dan abrasif pemotongan), gunakan hanya pelindung roda pemotong.
1
2
2
9
3
3
10
4
7
11 56 8
5
2
13 14 15
2
19
21
12
3
18
16
17
3
3
3
16
17 20
22
5 6
56
5 65 6
–
Aplikasi
Model 100 mm
Model 115 mm
Model 125 mm
Model 150 mm
1
–
Gagang sisi
2
–
Pelindung roda (untuk roda gerinda)
3
–
Flensa dalam
4
Penggerindaan/
Pengampelasan
Roda tengah gerinda / Cakram flap
5
–
Mur kunci
6
–
–
Ezynut *1
7
–
Bantal penyangga di belakang
8
Penggerindaan
Roda flex
9
–
Flensa dalam dan Bantalan karet 100 Bantalan karet 115 Bantalan karet 125
bantalan karet 76
10
Pengampelasan
Cakram abrasif
11
–
Mur kunci pengampelasan
51 BAHASA INDONESIA
–
Aplikasi
Model 100 mm
Model 115 mm
Model 125 mm
Model 150 mm
12
Penyikatan dengan
kawat
Sikat roda kawat
13
Penyikatan dengan
kawat
Sikat kawat mangkuk
14
Pemotongan lubang
Pemotong lubang
15
–
Pelindung Roda (untuk roda pemotong)
16
Pemotongan
Roda pemotongan abrasif / Roda berlian
17
Penggerindaan/
Roda tujuan ganda
–
Pemotongan
18
–
Peralatan tambahan pelindung roda pemotongan jepit *2
19
–
Pelindung roda pengumpul debu untuk pemotongan *3
–
20
Pemotongan
Roda intan
–
21
–
–
Pelindung roda pengumpul debu untuk
–
penggerindaan *4
22
Penggerindaan
–
Roda intan tipe mangkuk *4
–
–
–
Kunci pas baut pengunci
CATATAN: *1 Hanya untuk mesin dengan ulir spindel M14.
CATATAN: *2 Perangkat tambahan pelindung roda pemotongan jepit tidak tersedia di beberapa negara. Untuk detail lebih lanjut, lihat buku petunjuk pemasangan perangkat tambahan pelindung roda pemotongan jepit. CATATAN: *3 Hanya untuk model GA048G / GA049G / GA050G Untuk detail lebih lanjut, lihat setiap buku panduan instruksi pelindung. CATATAN: *4 Hanya untuk model GA049G / GA050G Untuk detail lebih lanjut, lihat setiap buku panduan instruksi pelindung.
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN: Dianjurkan untuk menggunakan aksesori atau perangkat tambahan ini dengan mesin Makita Anda yang ditentukan dalam petunjuk ini. Penggunaan aksesori atau perangkat tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera pada manusia. Hanya gunakan aksesori atau perangkat tambahan sesuai dengan peruntukkannya.
Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan dengan aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan Makita terdekat. · Baterai dan pengisi daya asli buatan Makita · Aksesori yang tercantum dalam “KOMBINASI
APLIKASI DAN AKSESORI”
CATATAN: Beberapa item dalam daftar tersebut mungkin sudah termasuk dalam paket mesin sebagai aksesori standar. Hal tersebut dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
52 BAHASA INDONESIA
BAHASA MELAYU (Arahan asal)
SPESIFIKASI
Model:
GA048G
GA049G
GA050G
GA051G
Roda pengisaran yang boleh digunakan
Diameter roda maksimum Ketebalan roda maks.
100 mm 6.4 mm
115 mm
125 mm
7.2 mm
150 mm 6.4 mm
Roda pemotongan yang boleh Diameter roda maksimum
digunakan
Ketebalan roda maks.
105 mm
115 mm 3.2 mm
125 mm
150 mm 3.0 mm
Berus roda wayar yang boleh digunakan
Diameter roda maksimum Ketebalan roda maks.
100 mm
115 mm 20 mm
125 mm
Ulir spindel Panjang spindel maksimum Kelajuan tanpa beban (n0) / Kelajuan terkadar (n) Panjang keseluruhan (dengan BL4040) Berat bersih
M10 18 mm
2.8 – 5.2 kg
M14 atau 5/8 (khusus negara)
11,000 min-1
23 mm
9,000 min-1
410 mm
3.0 – 5.4 kg
3.1 – 4.7 kg
Voltan terkadar
D.C. 36 V – 40 V maks
· Disebabkan program penyelidikan dan pembangunan kami yang berterusan, spesifikasi yang terkandung di dalam ini adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis.
· Spesifikasi mungkin berbeza mengikut negara.
· Berat mungkin berbeza bergantung kepada pemasangan, termasuk kartrij bateri. Kombinasi paling ringan dan paling berat, mengikut Prosedur EPTA 01/2014, ditunjukkan di dalam jadual.
Kartrij bateri dan pengecas yang boleh digunakan
Kartrij bateri
BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Bateri yang disyorkan
Pengecas
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Sesetengah kartrij bateri dan pengecas yang disenaraikan di atas mungkin tidak tersedia bergantung pada kawasan kediaman anda.
AMARAN: Gunakan hanya kartrij bateri dan pengecas yang disenaraikan di atas. Penggunaan manamana kartrij bateri dan pengecas yang lain mungkin menyebabkan kecederaan dan/atau kebakaran.
Sumber kuasa bersambung kord yang disyorkan
Pek kuasa mudah alih
PDC01 / PDC1200
· Sumber kuasa bersambung kord yang disenaraikan di atas mungkin tidak tersedia bergantung pada kawasan kediaman anda.
· Sebelum menggunakan sumber kuasa bersambung kord, baca arahan dan tanda peringatan.
Simbol
Jangan gunakan pengadang roda untuk operasi pemotongan.
Berikut menunjukkan simbol-simbol yang boleh digunakan untuk alat ini. Pastikan anda memahami
maksudnya sebelum menggunakan.
Baca manual arahan.
Pakai cermin mata keselamatan.
Sentiasa kendalikan dengan kedua-dua tangan.
53 BAHASA MELAYU
Ni-MH Li-ion
Hanya untuk negara-negara EU Disebabkan kehadiran komponen berbahaya dalam peralatan, sisa peralatan elektrik dan elektronik, akumulator dan bateri boleh memberi kesan negatif terhadap persekitaran dan kesihatan manusia. Jangan buang alat elektrik dan elektronik atau bateri bersama dengan bahan buangan isi rumah! Mengikut Arahan Eropah mengenai sisa peralatan elektrik dan elektronik dan mengenai akumulator dan bateri dan sisa akumulator dan bateri serta penyesuaian dengan undang-undang negara, sisa peralatan elektrik, bateri dan akumulator hendaklah disimpankan secara berasingan dan dihantar ke tempat pengumpulan berasingan untuk sisa perbandaran, beroperasi mengikut peraturan perlindungan persekitaran. Ini ditunjukkan oleh simbol tong sampah beroda yang bersilang pada peralatan.
Tujuan penggunaan
Alat ini bertujuan untuk pengisaran, pemasiran, pemberusan wayar, pemotongan lubang dan pemotongan bahan logam dan batu tanpa menggunakan air.
AMARAN KESELAMATAN
Amaran keselamatan umum alat kuasa
AMARAN Baca semua amaran keselamatan, arahan, ilustrasi dan spesifikasi yang disediakan dengan alat kuasa ini. Kegagalan untuk mematuhi semua arahan yang disenaraikan di bawah boleh menyebabkan kejutan elektrik, kebakaran dan/atau kecederaan serius.
Simpan semua amaran dan arahan untuk rujukan masa depan.
Istilah “alat kuasa” dalam amaran merujuk kepada alat kuasa yang menggunakan tenaga elektrik (kabel) atau alat kuasa yang menggunakan bateri (tanpa kord).
Keselamatan kawasan kerja 1. Pastikan kawasan kerja bersih dan terang.
Kawasan berselerak atau gelap mengundang kemalangan.
2. Jangan kendalikan alat kuasa dalam keadaan yang mudah meletup, seperti dalam kehadiran cecair, gas atau habuk yang mudah terbakar. Alat kuasa menghasilkan percikan api yang boleh menyalakan debu atau wasap.
3. Jauhkan kanak-kanak dan orang ramai semasa mengendalikan alat kuasa. Gangguan boleh menyebabkan anda hilang kawalan.
Keselamatan elektrik
1. Palam alat kuasa mesti sepadan dengan soket. Jangan ubah suai palam dalam apa cara sekalipun. Jangan gunakan sebarang palam penyesuai dengan alat kuasa terbumi. Palam yang tidak diubah suai dan soket yang sepadan akan mengurangkan risiko kejutan elektrik.
2. Elakkan sentuhan badan dengan permukaan terbumi, seperti paip, radiator, dapur dan peti sejuk. Terdapat peningkatan risiko kejutan elektrik jika elektrik terbumi terkena badan anda.
3. Jangan biarkan alat kuasa terkena hujan atau basah. Air yang memasuki alat kuasa akan meningkatkan risiko kejutan elektrik.
4. Jangan salah gunakan kord. Jangan gunakan kord untuk membawa, menarik atau mencabut palam alat kuasa. Jauhkan kord dari haba, minyak, bucu tajam atau bahagian yang bergerak. Kord yang rosak atau tersimpul meningkatkan risiko kejutan elektrik.
5. Semasa mengendalikan alat kuasa di luar, gunakan kord sambungan yang bersesuaian untuk kegunaan luar. Penggunaan kord yang
sesuai untuk kegunaan luar mengurangkan risiko kejutan elektrik.
6. Sekiranya pengendalian alat kuasa di lokasi lembap tidak dapat dielakkan, gunakan bekalan peranti arus sisa (RCD) yang dilindungi. Penggunaan RCD mengurangkan risiko kejutan elektrik.
7. Alat kuasa boleh menghasilkan medan elektromagnetik (EMF) yang tidak berbahaya kepada pengguna. Walau bagaimanapun, pengguna perentak jantung atau peranti perubatan yang serupa harus menghubungi
pembuat peranti mereka dan/atau doktor untuk
nasihat sebelum mengendalikan alat kuasa ini.
Keselamatan diri
1. Sentiasa berwaspada, perhatikan apa yang anda lakukan dan guna akal budi semasa mengendalikan alat kuasa. Jangan gunakan alat kuasa semasa anda letih atau di bawah pengaruh dadah, alkohol atau ubat. Kelekaan seketika semasa mengendalikan alat kuasa boleh
menyebabkan kecederaan diri yang serius.
2. Gunakan peralatan pelindung diri. Sentiasa pakai pelindung mata. Peralatan pelindung seperti topeng debu, kasut keselamatan tak
mudah tergelincir, topi keselamatan atau
pelindung pendengaran yang digunakan untuk
keadaan yang sesuai akan mengurangkan
kecederaan diri.
3. Elakkan permulaan yang tidak disengajakan. Pastikan suis ditutup sebelum menyambung kepada sumber kuasa dan/atau pek bateri, semasa mengangkat atau membawa alat. Membawa alat kuasa dengan jari anda pada suis atau mentenagakan alat kuasa dengan suis pada
kedudukan hidup mengundang kemalangan.
4. Alihkan sebarang kunci atau sepana pelaras sebelum menghidupkan alat kuasa. Sepana atau kunci yang ditinggalkan pada bahagian
berputar alat kuasa boleh menyebabkan
kecederaan diri.
54 BAHASA MELAYU
5. Jangan lampau jangkau. Jaga pijakan dan keseimbangan yang betul pada setiap masa. Ini membolehkan kawalan alat kuasa yang lebih baik dalam situasi yang tidak dijangka.
6. Berpakaian dengan betul. Jangan pakai pakaian yang longgar atau barang kemas. Jauhkan rambut dan pakaian anda dari bahagian yang bergerak. Pakaian longgar, barang kemas atau rambut yang panjang boleh terperangkap dalam bahagian yang bergerak.
7. Jika peranti disediakan untuk sambungan kemudahan pengekstrakan dan pengumpulan habuk, pastikan ia disambung dan digunakan dengan betul. Penggunaan pengumpulan habuk boleh mengurangkan bahaya berkaitan habuk.
8. Jangan biarkan kebiasaan daripada kekerapan penggunaan alat membuatkan anda berpuas hati dan mengabaikan prinsip keselamatan alat. Kecuaian boleh menyebabkan kecederaan serius dalam sekelip mata.
9. Sentiasa pakai gogal pelindung untuk melindungi mata anda daripada kecederaan apabila menggunakan alat kuasa. Gogal mestilah mematuhi ANSI Z87.1 di AS, EN 166 di Eropah, atau AS/NZS 1336 di Australia/ New Zealand. Di Australia/New Zealand, undang-undang mengarahkan untuk memakai pelindung muka bagi melindungi muka anda, juga.
Menjadi tanggungjawab majikan untuk menguatkuasa penggunaan peralatan perlindungan keselamatan yang bersesuaian oleh pengendali alat dan oleh orang lain dalam kawasan bekerja semasa. Penggunaan dan penjagaan alat kuasa 1. Jangan gunakan alat kuasa dengan kasar. Gunakan alat kuasa yang betul untuk penggunaan anda. Alat kuasa yang betul akan melakukan tugas dengan lebih baik dan lebih selamat pada kadar mana ia direka cipta. 2. Jangan gunakan alat kuasa jika suis tidak berfungsi untuk menghidupkan dan mematikannya. Alat kuasa yang tidak dapat dikawal dengan suis adalah berbahaya dan mesti dibaiki.
3. Cabut palam dari sumber kuasa dan/atau keluarkan pek bateri, jika boleh ditanggalkan, dari alat kuasa sebelum membuat sebarang pelarasan, menukar aksesori, atau menyimpan alat kuasa. Langkah-langkah keselamatan
pencegahan sedemikian mengurangkan risiko
memulakan alat kuasa secara tidak sengaja.
4. Simpan alat kuasa yang tidak digunakan jauh dari jangkauan kanak-kanak dan jangan biarkan orang yang tidak biasa dengan alat
kuasa atau arahan ini untuk mengendalikan alat kuasa. Alat kuasa adalah berbahaya di
tangan pengguna yang tidak terlatih.
5. Menyelenggara alat kuasa dan aksesori.
Periksa salah jajaran atau ikatan pada bahagian yang bergerak, bahagian yang pecah dan apa-apa keadaan lain yang
boleh menjejaskan operasi alat kuasa. Jika rosak, baiki alat kuasa sebelum digunakan. Kebanyakan kemalangan adalah disebabkan oleh
alat kuasa yang tidak dijaga dengan baik.
6. Pastikan alat pemotong tajam dan bersih. Alat pemotong yang dijaga dengan betul dengan hujung pemotong yang tajam mempunyai kemungkinan yang rendah untuk terikat dan lebih
mudah dikendalikan.
7. Gunakan alat kuasa, aksesori dan alat bit dan sebagainya mengikut arahan ini dengan mengambil kira keadaan kerja dan kerja yang perlu dilakukan. Penggunaan alat kuasa untuk
operasi yang berbeza dari yang dimaksudkan boleh menyebabkan keadaan berbahaya.
8. Pastikan pemegang dan permukaan pegangan kering, bersih dan bebas dari minyak dan gris. Pemegang dan permukaan pegangan yang licin
tidak membolehkan pengendalian dan kawalan
selamat bagi alat dalam situasi yang tidak
dijangka.
9. Apabila menggunakan alat, jangan pakai sarung tangan kerja kain yang mungkin boleh kusut. Kekusutan sarung tangan kerja kain pada bahagian yang bergerak boleh menyebabkan
kecederaan diri.
Penggunaan dan penjagaan alat bateri
1. Cas semula dengan pengecas yang ditentukan oleh pengeluar sahaja. Pengecas yang sesuai untuk satu jenis pek bateri mungkin menimbulkan risiko kebakaran apabila digunakan dengan pek
bateri lain.
2. Gunakan alat kuasa dengan pek bateri yang
ditentukan secara khusus sahaja. Penggunaan mana-mana pek bateri lain mungkin menimbulkan
risiko kecederaan dan kebakaran.
3. Apabila pek bateri tidak digunakan, jauhkannya daripada objek besi lain, seperti klip kertas, duit syiling, paku, skru atau objek besi kecil lain, yang boleh membuat sambungan dari satu terminal ke yang lain. Memintas terminal bateri bersama-sama mungkin
menyebabkan lecuran atau kebakaran.
55 BAHASA MELAYU
4. Di bawah keadaan kasar, cecair mungkin dikeluarkan daripada bateri; elakkan sentuhan. Jika tersentuh secara tidak sengaja, siram dengan air. Jika cecair terkena mata, dapatkan bantuan perubatan di samping siraman air. Cecair yang dikeluarkan dari bateri mungkin menyebabkan kegatalan atau lecuran.
5. Jangan gunakan pek bateri atau alat yang rosak atau diubah suai. Bateri yang rosak atau diubah suai mungkin menunjukkan perilaku yang tidak dijangka menyebabkan kebakaran, letupan atau risiko kecederaan.
6. Jangan dedahkan pek bateri atau alat kepada api atau suhu yang berlebihan. Pendedahan kepada api atau suhu melebihi 130 °C mungkin menyebabkan letupan.
7. Ikut semua arahan pengecasan dan jangan cas pek bateri atau alat di luar julat suhu yang ditetapkan dalam arahan. Mengecas dengan tidak betul atau pada suhu di luar julat yang dinyatakan mungkin merosakkan bateri dan meningkatkan risiko kebakaran.
Servis
1. Pastikan alat kuasa anda diservis oleh orang yang berkelayakan dengan hanya menggunakan alat ganti yang sama. Ini akan memastikan keselamatan alat kuasa dapat dikekalkan.
2. Jangan servis pek bateri yang telah rosak. Servis pek bateri hanya boleh dilakukan oleh pengeluar atau penyedia servis yang sah.
3. Ikut arahan untuk melincir dan menukar aksesori.
Amaran keselamatan pengisar tanpa kord
Amaran keselamatan lazim untuk pengisaran, pemasiran, pemberusan wayar atau operasi pemotongan: 1. Alat kuasa ini bertujuan untuk berfungsi
sebagai alat pengisar, pemasir, berus wayar, pemotong lubang atau alat pemotongan. Baca semua amaran keselamatan, arahan, ilustrasi dan spesifikasi yang disediakan dengan alat kuasa ini. Kegagalan mengikuti semua arahan yang disenaraikan di bawah boleh menyebabkan kejutan elektrik, kebakaran dan/atau kecederaan serius.
2. Operasi seperti penggilapan tidak akan dilakukan dengan alat kuasa ini. Operasi yang tidak direka bentuk untuk alat kuasa ini boleh menyebabkan bahaya dan kecederaan diri.
3. Jangan tukarkan alat kuasa ini untuk mengendalikan dengan cara yang tidak direka bentuk dan ditentukan secara khusus oleh pengilang alat. Penukaran sedemikian mungkin mengakibatkan hilang kawalan dan menyebabkan kecederaan diri yang serius.
4. Jangan gunakan aksesori yang tidak direka bentuk dan ditentukan secara khusus oleh pengilang alat. Hanya kerana aksesori boleh dipasang pada alat kuasa anda, itu tidak menjamin operasi yang selamat.
5. Kelajuan terkadar aksesori mesti sekurangkurangnya sama seperti kelajuan maksimum yang ditandakan pada alat kuasa. Aksesori yang
beroperasi lebih laju daripada kelajuan terkadar aksesori boleh pecah dan berkecai.
6. Diameter luar dan ketebalan aksesori anda mesti dalam perkadaran kapasiti alat kuasa anda. Aksesori dengan saiz yang tidak betul tidak boleh dijaga atau dikawal dengan secukupnya.
7. Dimensi lekapan aksesori mestilah sesuai dengan dimensi perkakasan lekapan alat kuasa. Aksesori yang tidak sepadan dengan
perkakasan lekapan alat kuasa akan tidak
seimbang, bergetar secara berlebihan dan boleh
menyebabkan hilang kawalan.
8. Jangan gunakan aksesori yang rosak.
Sebelum setiap penggunaan, periksa aksesori seperti roda lelas untuk mengesan serpihan dan retakan, pad penyokong untuk mengesan retakan, haus dan lusuh berlebihan, berus wayar untuk mengesan wayar yang longgar atau retak. Jika alat kuasa atau aksesori
terjatuh, periksa untuk mengesan kerosakan atau pasang aksesori yang tidak rosak.
Selepas pemeriksaan dan pemasangan aksesori, jauhkan diri anda dan orang ramai daripada satah aksesori yang berputar dan
jalankan alat kuasa pada kelajuan tanpa beban maksimum selama seminit. Aksesori yang rosak biasanya akan pecah berderai sepanjang tempoh ujian ini.
9. Pakai peralatan pelindung diri. Bergantung pada penggunaan, guna pelindung muka, gogal keselamatan atau cermin mata keselamatan. Sebagaimana yang sesuai, pakai topeng habuk, pelindung pendengaran, sarung tangan dan apron bengkel yang
mampu menghalang serpihan pelelas atau bahan kerja yang kecil. Pelindung mata mesti mampu menghalang serpihan yang terbang
yang dihasilkan oleh pelbagai penggunaan.
Topeng habuk atau alat pernafasan mesti mampu menapis zarah yang dihasilkan oleh penggunaan khusus. Pendedahan yang berlanjutan kepada hingar dengan keamatan yang tinggi boleh
menyebabkan hilang pendengaran.
10. Pastikan orang ramai berada pada jarak yang selamat dari kawasan kerja. Sesiapa sahaja yang memasuki kawasan kerja mesti memakai peralatan pelindung diri. Serpihan bahan kerja atau aksesori yang pecah mungkin berterbangan
dan menyebabkan kecederaan di luar kawasan
operasi terdekat.
11. Pegang alat kuasa pada permukaan mencengkam tertebat sahaja apabila melakuk



















