Fein Kbc 36 Compact Core Drilling Machine Instruction Manual

KBC 36 Compact Core Drilling Machine

Product Information: Product Name: KBC 36 MAGFORCE (**) 7 273 23
Power Supply: 220-240V Power Consumption: 1200W No-load Speed:
680-660 rpm Chuck Size: M12 Weight: 8.5kg Dimensions: 95.3mm x
103.3mm x 106.3mm Max Capacity: 36mm Product Usage Instructions: 1.
Before starting any work, make sure to read the enclosed documents
such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
2. Ensure that the power supply is within the range of 220-240V. 3.
Connect the tool to the power supply. 4. Choose the appropriate
drill bit or accessory for your desired application. 5. Insert the
drill bit or accessory into the chuck and securely tighten it using
the M12 chuck. 6. Adjust the desired speed using the variable speed
control. 7. Place the tool on the desired work surface and position
it correctly. 8. Hold the tool firmly with both hands, ensuring a
stable grip. 9. Press the power button to start the tool. 10. If
necessary, adjust the direction of rotation using the left/right
switch. 11. Begin drilling or performing the desired task, applying
steady pressure and avoiding excessive force. 12. Once the task is
complete, release the power button and allow the tool to come to a
complete stop before removing it from the work surface. 13.
Disconnect the tool from the power supply. 14. Clean and store the
tool in a safe and dry place, away from children and unauthorized
users. Note: It is important to always follow safety precautions
and guidelines provided in the Instruction Manual to ensure safe
and efficient use of the product.

KBC 36 MAGFORCE (**)
Deutsch (de) English (en) Français (fr) Italiano (it) Nederlands (nl) Español (es) Português (pt) (el) Dansk (da) Norsk (no) Svenska (sv) Suomi (fi) Magyar (hu) Cesky (cs) Slovensky (sk) Polski (pl) Slovensko (sl)

7 273 23

3 41 01 364 06 0

2022-10-28

2

U P1 P2 n0R n0L
HSS, HM HSS
LpA KpA LwA KwA LpCpeak KpCpeak
h
Ka Ta

Fe 400 Fe 400

V W W /min, min-1, rpm, r/min /min, min-1, rpm, r/min
kg mm mm
mm dB dB dB dB dB dB m/s2 m/s2 °C

KBC 36 MAGFORCE (**) 7 273 23
220 … 240 1 200 680 660 130
8,5 12 … 36
16
M 12 32
95,3 5
103,3 5
106,3 5
< 2,5 1,5
­ 5 … + 40

KBC 36 MAGFORCE (**) 7 273 23 100 … 120 1 200 680 660 130
8,5 12 … 36
16
M 12 32
95,3 5
103,3 5
106,3 5
< 2,5 1,5
­ 5 … + 40

3
de 14 pt 56 hu 95 en 21 el 63 cs 102 fr 28 da 71 sk 109 it 35 no 77 pl 116 nl 42 sv 83 sl 123 es 49 fi 89

5

13

5

4

3
12 10 79

9
6 9

(*)
8
11
12

4

max. 17 US fl. oz max. 500 ml

5
3. 1.
2.

6
1.

5 mm

2. 2.

3.

5.
5 mm 4.

6. 5.

7
1.

8
(*)

9
=

< 12 mm

> 12 mm

10
100l% 85l% 75l% 60l% 50l% 25l%
50l% 60l% 75l% 85l% 100l% 25l%
Memory Function

11

1/2″

3.

2.

1.

1. 4.
2.

1. 3.

8 mm 1.
2.

12

5 mm

13
82 mm

5 mm

14 de
Ode riginalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.

Symbol, Zeichen

Erklärung Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen. Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!

Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs. Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.

Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.

Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht berühren.

Warnung vor scharfen Kanten der Einsatzwerkzeuge, wie z. B. Schneiden der Schneidmesser.

Rutschgefahr!

Quetschgefahr!

Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen!

Heiße Oberfläche!

Kippgefahr!

Hineinfassen verboten!

Gurt befestigen!

WARNUNG

Allgemeines Verbotszeichen. Diese Handlung ist verboten!
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft. Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien von Großbritannien (England, Wales, Schottland). Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzungen oder zum Tod führen kann. Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Schutzerde
Gewindebohrer

Symbol, Zeichen

Erklärung Stahl Kleine Drehzahl
Große Drehzahl
Zusatzinformation.
Magnethaltekraft ausreichend

de 15

RESET
TEST
(*)
(**) (Ax ­ Zx)
Zeichen
P1 P2 n0R

Magnethaltekraft nicht ausreichend
Flüssigkeitszufuhr geöffnet.
Einschalten Ausschalten Nur gültig für China: Die Dauer des Umweltschutzes bei normaler Verwendung des Produkts beträgt 10 Jahre. Bohrmotor starten. Drehrichtung rechts

Bohrmotor starten im Tastbetrieb. Drehrichtung links

Drehzahl stufenweise reduzieren

Drehzahl stufenweise erhöhen Motor stoppen

Magnet ein-/ausschalten Der Personenschutzschalter (*) PRCD ist eingeschaltet, die Kontrollleuchte leuchtet.

Der Personenschutzschalter (*) PRCD ist ausgeschaltet, die Kontrollleuchte leuchtet nicht.
Der Personenschutzschalter (PRCD) kann aufgrund nationaler Arbeitsschutzbestimmungen oder gesetzlicher Regelungen im Lande des Inverkehrbringens vorhanden sein. Kann Ziffern oder Buchstaben enthalten Kennzeichnung für interne Zwecke

Einheit international
W W /min, min-1, rpm, r/min

Einheit national
W W /min

Erklärung
Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Leerlaufdrehzahl (Rechtslauf)

16 de

Zeichen
n0L
in U f M… Ø HM
HSS
HSS

Fe 400 Fe 400
Fe 400

Einheit international /min, min-1, rpm, r/min inch V Hz mm mm mm

Einheit national
/min
inch V Hz mm mm mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

Erklärung
Leerlaufdrehzahl (Linkslauf)
Maß Bemessungsspannung Frequenz Maß, metrisches Gewinde Durchmesser eines runden Teils Max. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm2 ­ Hartmetall (Kernbohrer) Max. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm2 ­ Hochleistungsschnittstahl (Kernbohrer) Max. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm2 ­ Hochleistungsschnittstahl (Spiralbohrer) Max. Aufnahmefähigkeit des Bohrfutters

mm

mm

Durchmesser Senken

kg

kg

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01

Ta LpA LwA LpCpeak K…
h

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

zulässige Umgebungstemperatur Schalldruckpegel Schallleistungspegel Spitzenschalldruckpegel Unsicherheit Schwingungsemissionswert nach EN 62841 (Vektorsumme dreier Richtungen) mittlerer Schwingungswert (Kernbohren) Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Internationalen Einheitensystem SI.

Zu Ihrer Sicherheit.

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei

der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei-

sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht,

bevor Sie diese Betriebsanleitung sowie die beiliegenden ,,Allgemeinen Sicherheitshinweise” (Schriftennummer 3 41 30 465 06 0) gründlich gelesen

und vollständig verstanden haben. Bewahren Sie die genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Ver-

äußerung des Elektrowerkzeugs.

Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.

Bestimmung des Elektrowerkzeugs:
Kernbohrmaschine zum Bohren mit Kern- und Vollbohrern, zum Senken und Gewindeschneiden auf Materialien mit magnetisierbarer Oberfläche mit den von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wettergeschützter Umgebung. Der Tragegriff dient zum Transport der Maschine. In störbehafteter Umgebung ist eine Verminderung der Betriebsqualität möglich, wie zeitlich begrenzter Ausfall, zeitlich begrenzte Minderung der Funktion oder des bestimmungsgemäßen Betriebsverhaltens, für deren Behebung ein Eingriff der Bedienperson erforderlich ist. Dieses Elektrowerkzeug ist auch für den Gebrauch an Wechselstromgeneratoren mit ausreichender Leistung gedacht, die der Norm ISO 8528, Ausführungsklasse G2 entsprechen. Dieser Norm wird insbesondere nicht entsprochen, wenn der sogenannte Klirrfaktor 10 % überschreitet. Im Zweifel informieren Sie sich über den von Ihnen benutzten Generator. Beachten Sie dabei die Betriebsanleitung und die nationalen Vorschriften für die Installation und den Betrieb des Wechselstromgenerators.

WARNUNG

Es ist verboten das Elektrowerkzeug an Stromgeneratoren zu betreiben,

deren Leerlaufspannung den auf dem Typenschild des

Elektrowerkzeugs angegebenen Spannungswert über-

schreitet.

Sicherheitshinweise.
Leiten Sie bei der Ausführung von Bohrarbeiten, die den Einsatz von Flüssigkeit erfordern, die Flüssigkeit weg vom Arbeitsbereich oder verwenden Sie eine Flüssigkeits-Auffangvorrichtung. Derartige Vorsichtsmaßnahmen halten den Arbeitsbereich trocken und verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt eines Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Teile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Tragen Sie beim Bohren einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Wenn das Einsatzwerkzeug blockiert, üben Sie keinen Vorschub mehr aus und schalten das Elektrowerkzeug aus. Überprüfen Sie den Grund des Verklemmens und beseitigen Sie die Ursache für klemmende Einsatzwerkzeuge. Wenn Sie eine Kernbohrmaschine, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich das Einsatzwerkzeug frei dreht. Wenn das Einsatzwerkzeug klemmt, dreht es sich möglicherweise nicht und dies kann zur Überlastung des Werkzeugs führen oder dazu, dass sich die Kernbohrmaschine vom Werkstück löst. Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Vakuumplatte achten Sie darauf, dass die Oberfläche glatt, sauber und nicht porös ist. Befestigen Sie den Bohrständer nicht an laminierte Oberflächen, wie z. B. auf Fliesen und Beschichtungen von Verbundwerkstoffen. Wenn die Oberfläche des Werkstücks nicht glatt, plan oder ausreichend befestigt ist, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen. Stellen Sie vor dem und beim Bohren sicher, dass der Unterdruck ausreichend ist. Ist der Unterdruck nicht ausreichend, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen. Führen Sie niemals Überkopfbohrungen und Bohrungen zur Wand durch, wenn die Maschine nur mittels Vakuumplatte befestigt ist. Bei Verlust des Vakuums löst sich die Vakuumplatte vom Werkstück. Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken dafür, dass Personen und Arbeitsbereich auf der anderen Seite geschützt sind. Die Bohrkrone kann über das Bohrloch hinausgehen und der Bohrkern kann auf der anderen Seite herausfallen.

de 17
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für Überkopfbohrarbeiten mit Flüssigkeitszuführung. Das Eindringen von Flüssigkeit in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Lassen Sie den Kabelschutzschlauch bei Beschädigung unverzüglich austauschen. Ein defekter Kabelschutzschlauch kann zur Überhitzung der Maschine führen.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Gesichtschutz oder Schutzbrille. Benutzen Sie einen Gehörschutz. Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. Berühren Sie nicht die scharfen Kanten des Kernbohrers. Es besteht Verletzungsgefahr. Um Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Kernbohrer. Verwenden Sie nur unbeschädigte, nicht verformte Kernbohrer. Beschädigte oder verformte Kernbohrer können schwere Verletzungen verursachen. Vor Erstinbetriebnahme: Montieren Sie den Berührschutz an die Maschine.
Sichern Sie die Maschine immer mit dem mitgelieferten Zurrgurt. Insbesondere auf geneigten oder unebenen Flächen besteht bei Maschinen ohne Sicherung Kippgefahr. Nehmen Sie sich bei Überkopfarbeiten in Acht vor herunterfallenden Gegenständen wie z. B. Bohrkernen und Spänen. Prüfen Sie den Zurrgurt vor jedem Einsatz auf Schäden wie Risse, Schnitte, Einkerbungen und Brüche am Gurtband, starke Anzeichen von Verschleiß und/oder Korrosion der Endbeschlagteile und Spannelemente sowie auf ein fehlendes oder nicht mehr lesbares Etikett. Tauschen Sie den Zurrgurt bei auftretenden Mängeln umgehend aus. Führen Sie Arbeiten an senkrechten Bauelementen oder Überkopf ohne Verwendung des Kühlmittelbehälters durch. Verwenden Sie hier ein Kühlmittelspray. Durch in das Elektrowerkzeug eindringende Flüssigkeiten entsteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Berührung mit dem beim Abschluss des Arbeitsvorgangs automatisch vom Zentrierstift ausgestoßenen Bohrkern. Der Kontakt mit dem heißen oder herabfallenden Kern kann zu Verletzungen führen. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nur an vorschriftsgemäßen Schutzkontaktsteckdosen. Verwenden Sie nur unbeschädigte Anschlussleitungen und regelmäßig geprüfte Verlängerungsleitungen mit Schutzkontakt. Ein nicht durchgängiger Schutzleiter kann zu einem elektrischen Schlag führen. Um Verletzungen zu vermeiden halten Sie immer Ihre Hände, Kleidung usw. von sich drehenden Spänen fern. Die Späne können Verletzungen verursachen. Verwenden Sie immer den Späneschutz. Versuchen Sie nicht das Einsatzwerkzeug zu entfernen, wenn es sich noch dreht. Dies kann schwere Verletzungen verursachen.

18 de
Achten Sie auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich z. B. mit einem Metallortungsgerät. Bearbeiten Sie kein magnesiumhaltiges Material. Es besteht Brandgefahr. Bearbeiten Sie kein CFK (Kohlenstofffaserverstärkter Kunststoff) und kein asbesthaltiges Material. Diese gelten als krebserregend. Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Elektrowerkzeug zu schrauben oder zu nieten. Eine beschädigte Isolierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug oder den Aufbewahrungskoffer nicht und verwenden Sie diese nicht als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder Stehen auf dem Elektrowerkzeug oder dem Aufbewahrungskoffer kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Elektrowerkzeugs oder des Aufbewahrungskoffers nach oben verlagert und dieser umkippt. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Elektrowerkzeughersteller entwickelt oder freigegeben wurde. Sicherer Betrieb ist nicht alleine dadurch gegeben, dass ein Zubehör auf Ihr Elektrowerkzeug passt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs mit nichtmetallischen Werkzeugen. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Dies kann bei übermäßiger Ansammlung von Metallstaub elektrische Gefährdungen verursachen. Vor der Lagerung: Entfernen Sie das Einsatzwerkzeug. Lagern Sie das Elektrowerkzeug nur im Koffer oder der Verpackung. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Netzanschlussleitung und den Netzstecker auf Beschädigungen. Betreiben Sie immer das Elektrowerkzeug zusammen mit einem Personenschutzschalter (*) PRCD. Prüfen Sie immer vor dem Beginn der Arbeiten den Personenschutzschalter (*) PRCD auf ordnungsgemäße Funktion (siehe Seite 19).
Hand-Arm-Vibrationen
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bedienungshinweise.
Verwenden Sie als Kühlmittel ausschließlich Kühlschmieremulsion (Öl in Wasser). Beachten Sie die Herstellerhinweise zum Kühlmittel. Achten Sie darauf, dass die Aufstellfläche für den Magnetfuß eben, sauber, rost- und eisfrei ist. Entfernen Sie Lack, Spachtelschichten und andere Materialien. Vermeiden Sie einen Luftspalt zwischen Magnetfuß und Aufstellfläche. Der Luftspalt verringert die Magnethaltekraft. Benutzen Sie diese Maschine nicht auf heißen Oberflächen, es könnte zu einer dauerhaften Reduzierung der Magnethaltekraft kommen.
Benutzen Sie beim Arbeiten immer den Magnetfuß, achten Sie darauf, dass die Magnethaltekraft ausreichend ist: ­ Leuchtet die grüne Taste im Bedienfeld permanent,
ist die Magnethaltekraft eventuell ausreichend und die Maschine kann mit normalem Vorschub betrieben werden. ­ Blinkt die Taste Magnet des Bedienfeldes, ist die Magnethaltekraft eventuell nicht ausreichend und die Maschine muss mit reduzierter Vorschubkraft betrieben werden.
Bei Arbeiten an nicht magnetisierbaren Materialien müssen geeignete, als Zubehör erhältliche FEIN-Befestigungsvorrichtungen, wie z. B. Vakuumplatte oder Rohrbohrvorrichtung, verwendet werden. Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen dazu. Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer Materialstärke von weniger als 12 mm, muss zur Gewährleistung der Magnethaltekraft das Werkstück mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden. Der Magnetfuß wird durch einen Stromsensor überwacht. Ist der Magnetfuß defekt, läuft der Motor nicht an. Bei Überlastung stoppt der Motor selbsttätig und muss neu gestartet werden. Verwenden Sie nur die unbedingt erforderliche Vorschubkraft. Zu hohe Vorschubkräfte können zu Bruch des Einsatzwerkzeuges und zum Verlust der Magnethaltekraft führen. Wird bei laufendem Motor die Stromzufuhr unterbrochen, verhindert eine Schutzschaltung das selbsttätige Wiederanlaufen des Motors. Schalten Sie den Motor erneut ein. Die zuletzt eingestellte Drehzahl wird automatisch gespeichert (Memory Function). Um das Elektrowerkzeug mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu starten, betätigen und halten Sie die Taste mit dem Symbol und drücken Sie dann die Taste mit dem Symbol . Stoppen Sie den Bohrmotor während des Bohrvorgangs nicht. Den Kernbohrer nur bei laufendem Bohrmotor aus dem Bohrloch herausziehen.

Stoppen Sie den Bohrmotor und drehen den Kernbohrer gegen den Uhrzeigersinn vorsichtig heraus, falls der Kernbohrer im Material stecken bleibt. Entfernen Sie nach jedem Bohrvorgang die Späne und den ausgebohrten Kern.
Fassen Sie die Späne nicht mit bloßer Hand an. Benutzen Sie immer einen Spänehaken (6 42 98 160 40 0). Verbrennungsgefahr! Die Oberfläche des Magneten kann hohe Temperaturen erreichen. Fassen Sie den Magneten nicht mit bloßer Hand an.

de 19
Beschädigen Sie beim Auswechseln des Bohrers nicht dessen Schneiden. Entfernen Sie beim Kernbohren von geschichtetem Material nach jeder durchbohrten Schicht den Kern und die Späne. Verwenden Sie beim Gewindeschneiden zum Verstellen der Bohrspindel nur den mitgelieferten T-Schlüssel oder Innensechskantschlüssel. Benutzen Sie die Kernbohrmaschine nicht mit defektem Kühlmittelsystem. Prüfen Sie vor jedem Betrieb die Dichtheit und ob Risse in den Schläuchen sind. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeit in elektrische Teile eindringt.

Fehlermeldung/ Verhalten Magnettaste Anzeige leuchtet grün Anzeige blinkt grün
Anzeige leuchtet 1 Sekunde lang rot Anzeige leuchtet dauerhaft rot
Anzeige blinkt dauerhaft rot

Bedeutung Magnethaltekraft eventuell ausreichend. Magnethaltekraft eventuell nicht ausreichend.
­ Bewegungssensor hat ausgelöst ­ Überlastabschaltung hat ausgelöst ­ falsche Netzspannung ­ falsche Netzspannung/Netzfre-
quenz ­ Taste ist beim Einschalten blockiert Maschine ist defekt.

Abhilfe
­
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer Materialstärke von weniger als 12 mm muss zur Gewährleistung der Magnethaltekraft das Werkstück mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden. Nach der Fehlerbehebung kann die Maschine wieder eingeschaltet werden.
Nach der Fehlerbehebung kann die Maschine wieder eingeschaltet werden. Tritt der Fehler häufiger auf, senden Sie die Maschine an den FEIN-Kundendienst. Senden Sie die Maschine an den FEIN-Kundendienst.

Personenschutzschalter (*) PRCD (siehe Seite 8)
Der Personenschutzschalter PRCD ist speziell zu Ihrem Schutz gedacht, benutzen Sie ihn daher nicht als Einund Ausschalter. Ist der Personenschutzschalter PRCD beschädigt z. B. durch Kontakt mit Wasser, benutzen Sie ihn nicht mehr. Der Personenschutzschalter ist unverzichtbar, er dient zum Schutz des Bedieners des Elektrowerkzeugs gegen elektrischen Schlag. Im fehlerfreien Betrieb leuchtet die Kontrollleuchte des Personenschutzschalters. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit des Personenschutzschalters: 1. Verbinden Sie den Stecker des Personenschutzschalters mit der Netzsteckdose. 2. Drücken Sie die RESET­Taste. Die Kontrollleuchte am Personenschutzschalter leuchtet. 3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Kontrollleuchte erlischt. 4. Wiederholen Sie die Schritte 1. und 2. 5. Drücken Sie die TEST­Taste, die Kontrollleuchte erlischt. Wenn die Kontrollleuchte nicht erlischt, Maschine nicht in Betrieb nehmen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Service.

6. Drücken Sie die RESET­Taste; bei leuchtender Kontrollleuchte kann jetzt das Elektrowerkzeug eingeschaltet werden. Verwenden Sie den Personenschutzschalter nicht zum Ein- und Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Instandhaltung und Kundendienst.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden. Blasen Sie häufig den Innenraum des Elektrowerkzeugs durch die Lüftungsschlitze mit trockener und ölfreier Druckluft aus. Erneuern Sie Aufkleber und Warnhinweise am Elektrowerkzeug bei Alterung und Verschleiß. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung mit Personenschutzschalter (*) PRCD ersetzt werden, die über den FEIN-Kundendienst erhältlich ist. Produkte, die mit Asbest in Berührung gekommen sind, dürfen nicht zur Reparatur gegeben werden. Entsorgen Sie mit Asbest kontaminierte Produkte entsprechend den im Land gültigen Vorschriften zur Entsorgung asbesthaltiger Abfälle.

20 de
Wenden Sie sich mit reparaturbedürftigen FEIN Elektrowerkzeugen und Zubehören bitte an Ihren FEIN Kundendienst. Die Adresse finden Sie im Internet unter www.fein.com. Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges finden Sie im Internet unter www.fein.com. Verwenden Sie nur Originalersatzteile. Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen: Einsatzwerkzeuge, Kühlmittelbehälter, Berührschutz
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbringens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung. Im Lieferumfang Ihres Elektrowerkzeugs kann auch nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die CE-Erklärung gilt nur für Länder der Europäischen Union und der EFTA (European Free Trade Association) und nur für Produkte, die für den EU- oder EFTAMarkt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem EU-Markt, verliert das UKCA-Zeichen seine Gültigkeit. Die UKCA-Erklärung gilt nur für den britischen Markt (England, Wales und Schottland) und nur für Produkte, die für den britischen Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem britischen Markt verliert das CE-Zeichen seine Gültigkeit. Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen entspricht. Technische Unterlagen bei: C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany

Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerkzeuge und Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.

eTn ranslation of the Original Instructions.
Symbols, abbreviations and terms used.

en 21

Symbol, character

Explanation Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions. Observe the instructions in the text or graphic opposite!

Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this work step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool should start unintentionally. Use eye protection during operation.

Use ear protection during operation.

Do not touch the rotating parts of the power tool.

Warning against sharp edges of application tools, such as the cutting edges of the cutter blades.

Danger of slipping!

Danger of crushes or contusions!

Caution! Falling objects!

Hot surface!

Risk of tipping over!

Do not reach in!

Fasten strap!

WARNING

General prohibition sign. This action is prohibited.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community. Confirms the conformity of the power tool with the directives of Great Britain (England, Wales, Scotland). This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environmental-friendly recycling. Protective ground
Tap

22 en

Symbol, character

Explanation Steel Low speed

High speed

Additional information. Magnetic holding power, sufficient

RESET
TEST
(*)
(**) (Ax ­ Zx)
Character
P1 P2 n0R

Magnetic holding power, insufficient
Fluid supply open.
Switching on Switching off Applies only for China: The duration of environmental protection under normal use of the product is 10 years. Starts the drill motor. Rotation direction: clockwise

Starts the drill motor in inch mode. Rotation direction: anticlockwise

Speed reduction in steps

Speed increase in steps Stops the motor

Switches the magnet On/Off The PRCD personal protection switch (*) is switched on, the indication light lights up.

The PRCD personal protection switch (*) is switched off, the indication light is off.
Due to national health and safety regulations or to statutory regulations, the personal protection switch (PRCD) may be present in the country of placing on the market. May contain numbers and letters Marking for internal purposes

Unit of measurement, international
W W /min, min-1, rpm, r/min

Unit of measurement, national W W rpm

Explanation
Power input Output No-load speed (clockwise)

en 23

Character
n0L
in U f M… Ø HM
HSS
HSS

Fe 400 Fe 400
Fe 400

Unit of measurement, international /min, min-1, rpm, r/min inch V Hz mm mm mm
mm
mm
mm

Unit of measure- Explanation ment, national

rpm

No-load speed (anticlockwise)

inch

Size

V

Rated voltage

Hz

Frequency

mm

Size of metric thread

mm

Diameter of a round part

mm

Max. capacity in steel with up to 400 N/mm2

­ TCT (core drill bit)

mm

Max. capacity in steel with up to 400 N/mm2

­ high speed steel (core drill bit)

mm

Max. capacity in steel with up to 400 N/mm2

­ high speed steel (twist drill bit)

mm

Max. drill chuck capacity

mm

mm

Counterboring diameter

kg

kg

Weight according to EPTA-Procedure 01

Ta LpA LwA LpCpeak K…
h

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

Allowable ambient temperature Sound pressure level Sound power level Peak sound pressure level Uncertainty Vibrational emission value according to EN 62841 (vector sum of three directions) Mean vibrational value for core drilling Basic and derived units of measurement from the international system of units SI.

For your safety.

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the

warnings and instructions may result in electric shock,

fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Do not use this power tool before you have thoroughly read and completely understood this Instruction Manual and the enclosed “General Safety Instructions” (document number 3 41 30 465 06 0). The documents mentioned should be kept for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold. Please also observe the relevant national industrial safety regulations.

Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits and solid drill bits, countersinking and tapping on materials with surfaces suitable for magnets in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by FEIN. The carrying handle is used for transporting the machine.

In environments subject to interference, a reduction of

the operating quality is possible; this can include tem-

porary failure, temporary reduction of the function or

the intended operating behaviour, for the correction of

which intervention by the operator is required.

This power tool is also suitable for use with AC gener-

ators with sufficient power output that correspond to

the Standard ISO 8528, design type G2. This Standard

is particularly not complied with when the so-called dis-

tortion factor exceeds 10 %. When in doubt, please

refer to the generator instruction/specification guide.

Observe the operating instructions and the national

regulations for the installation and operation of the AC

generator.

WARNING

Operating the power tool off power generators whose no-load speed

exceeds the voltage value on the type plate of the

power tool is prohibited.

24 en
These appliances are not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Safety instructions.
When performing drilling that requires the use of a fluid, route the fluid away from the operator’s work area or use a fluid collection device. Such precautionary measures keep the operator’s work area dry and reduce the risk of electrical shock. Operate the power tool by the insulated grasping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Wear hearing protection when drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. When the core bit is jammed, stop applying downward pressure and turn off the tool. Check the cause of the jam and apply corrective action to eliminate the cause of the jamming application tool. When restarting a core drill jammed in the workpiece, check that the core bit rotates freely before starting. If the core bit is jammed, it may not start, may overload the power tool, or may cause the core drill to release from the workpiece. When securing the drill stand with a vacuum plate to the workpiece, install the vacuum plate on a smooth, clean, non-porous surface. Do not secure to laminated surfaces such as tiles and composite coating. If the workpiece is not smooth, flat or well affixed, the vacuum plate may pull away from the workpiece. Ensure there is sufficient vacuum level before and during drilling. If the vacuum is insufficient, the plate may release from the workpiece. Never perform overhead and wall drilling with the machine secured by the vacuum plate only. If the vacuum is lost, the vacuum plate will release from the workpiece. When drilling through walls or ceilings, ensure to protect persons and the work area on the other side. The core bit may extend through the hole or the core may fall out on the other side. Do not use this tool for overhead drilling with fluid supply. Fluids entering the power tool will increase the risk of electric shock. Have the protective cable bushing replaced immediately when damaged. A defective protective cable bushing can lead to overheating of the machine.

Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. Wear ear protection. The safety glasses must be capable of protecting against flying particles generated by the various different operations. Prolonged exposure to high intensity noise may cause loss of hearing. Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Danger of injury. To avoid injuries, check the core drill bits prior to starting the work. Use only undamaged core drill bits that are not deformed. Damaged or deformed core drill bits can cause serious injury. Before putting into operation: Mount the contact protector to the machine.
Always secure the machine with the supplied safety strap. Especially on inclined or uneven surfaces there is risk of unsecured machines tipping over. When working overhead, beware of falling objects, such as cores or chips. Inspect the safety strap each time before using for damage such as cracks, cuts, nicks and breakage in the webbing, strong signs of wear and/or corrosion of the end fittings and tensioning elements, as well as a missing or unreadable label. Replace the safety strap immediately in case of any defects. When working overhead or on vertical surfaces, the coolant container must not be used. Use a coolant spray instead. Liquids penetrating your electric power tool may cause electric shock. Avoid touching the drilled core that is automatically ejected by the centering pin when the working procedure is finished. Contact with the core when it is hot, or if it falls, can cause personal injuries. Operate the power tool only from grounded sockets that comply with the specifications. Do not use any connection cables that are damaged; use extension cables with a grounding contact that are checked at regular intervals. A ground conductor without continuity can cause an electric shock. To prevent injuries, always keep your hands, clothing, etc. away from rotating swarf. The swarf can cause injuries. Always use the chip guard. Do not attempt to remove the cutting tool if it still turns. This can lead to serious injuries. Beware of any concealed electric cables, gas or water conduits. Check the working area before commencing work, e. g. with a metal detector. Do not work with materials containing magnesium. Danger of fire. Do not work with CFRP (carbon-fiber-reinforced polymer) and materials containing asbestos. These materials are considered carcinogenic. Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the power tool. If the insulation is damaged, protection against an electric shock will be ineffective.

Do not overload the power tool or the storage case and do not use it as a ladder or stand. Overloading or standing on the power tool or the storage case can lead to the upward shifting of the centre of gravity of the power tool or the storage case, and its tipping over. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the power tool manufacturer. Safe operation is not ensured merely because an accessory fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at regular intervals using non-metal tools. The blower of the motor draws dust into the housing. An excessive accumulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before storage: Remove the application tool.
Store the power tool only in the case or packaging.
Before putting into operation, check the mains connection and the mains plug for damage.
Always operate the power tool with together with a PRCD personal protection switch (*). Before beginning to work, always check the proper functioning of the PRCD personal protection switch (*) (see page 26).
Hand/arm vibrations
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However, if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Operating Instructions.
Only use water-soluble cutting fluids (oil in water) as the cooling agent. Observe the manufacturer’s instructions on coolant. Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice-free. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power. Do not operate this machine on hot surfaces; it could lead to a permanent reduction of the magnetic holding power.

en 25
When working, always use the magnetic foot; pay attention that the magnetic holding power is sufficient: ­ When the green button on the control panel lights
up permanently, the magnetic holding power may be sufficient and the machine can be operated with normal feed. ­ When the Magnet button on the control panel flashes, the magnetic holding power possibly is insufficient and the machine must be operated with reduced feed.
When working non-magnetic materials, suitable FEIN fastening devices, such as vacuum plates or pipe drilling devices, which are available as accessories, must be used. Observe the corresponding operating instructions for these. When working on steel materials with a material thickness of less than 12 mm, the workpiece must be reinforced with an additional steel plate in order to guarantee the magnetic holding power. The magnetic foot is monitored by means of a power sensor. If the magnetic foot is defective, the motor will not start. In case of overload, the motor automatically stops and must be restarted again. Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. When the power supply is disconnected while the motor is running, a protective circuit prevents automatic restarting of the motor. Restart the motor again. The last set speed is automatically stored (memory function). To start the power tool with the last set speed, press and hold the button with the symbol, and then press the button with the symbol. Do not stop the drill motor during the drilling procedure. Only remove the core bit from the drilled hole while the motor is running. If the core bit should remain stuck in the material, stop the drill motor and carefully turn the core bit out counter-clockwise. Remove the chips and the drilled core after each drilling process.
Do not touch the chips with your bare hands. Always use a chip hook (6 42 98 160 40 0).
Danger of burning! The surface of the magnet can reach high temperatures. Do not touch the magnet with your bare hands. When changing a drill bit, pay attention not to damage the cutting edges. When core drilling layered material, remove the core and the chippings after drilling each layer. When readjusting the drill spindle for tapping, use only the supplied T-handle spanner or Allen key. Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components.

26 en

Error message/

Meaning

Response of Magnet Button

Corrective Action

Indicator lights up green Magnetic holding power possibly suffi- ­ cient.

Indicator flashes green

Magnetic holding power possibly insufficient.

Even when working on steel materials where the material thickness is below 12 mm, the work piece must be made thicker with an additional steel plate in order to ensure the magnetic holding power.

Indicator lights up red for ­ Motion sensor has actuated

1 second

­ Overload shut-off has actuated

­ Incorrect mains voltage

After malfunction correction, the power tool can be switched on again.

Indicator lights up red con- ­ Incorrect mains voltage/mains fre-

tinuously

quency

­ Button is blocked when switching

on

After malfunction correction, the power tool can be switched on again. If the error occurs frequently, send the machine to your FEIN customer service agent.

Indicator flashes red con- Power tool is defective. tinuously

Send the machine to your FEIN customer service agent.

PRCD personal protection switch (*) (see page 8)
The PRCD personal protection switch is specifically for your protection; therefore, do not misuse it as on On/Off switch. If the PRCD personal protection switch is damaged, e.g. due to contact with water, do not use it any more. The PRCD personal protection switch is indispensable; it is used for protection of the power tool operator against electric shock. Under fault-free operation, the control lamp of the PRCD personal protection switch lights up. Check the operability of the PRCD personal protection switch before beginning to work: 1. Connect the plug of the PRCD personal protection switch with the mains socket outlet. 2. Press the RESET­button. The indication light on the PRCD personal protection switch lights up. 3. Disconnect the plug from the socket outlet. The indication light goes out. 4. Repeat steps 1. and 2. 5. Press the TEST­button; the indication light goes out. If the indication light does not go out, do not run the machine. In this case, contact the customer service. 6. Press the RESET­button; when the indication light lights up, the machine can now be switched on. Do not use the PRCD personal protection switch for switching the power tool on and off.
Repair and customer service.
When working metal under extreme operating conditions, it is possible for conductive dust to settle in the interior of the power tool. The total insulation of the power tool can be impaired. Blow out the interior of the power tool via the ventilation slots frequently with dry and oil-free compressed air.

Renew stickers and warning indications on the power tool when aged and worn. When the machine’s power supply cable is damaged, it must be replaced using a specially prepared power supply cable with PRCD personal protection switch (*), available from the FEIN customer service. Products that have come into contact with asbestos may not be sent in for repair. Dispose of products contaminated with asbestos according to the applicable country-specific regulations for such disposal. For FEIN power tools and accessories in need of repair, please contact your FEIN after-sales service. The address can be found on the Internet under www.fein.com. The current spares parts list for this power tool can be found on our website at www.fein.com. Use only original spare parts. If required, you can change the following parts yourself: Application tools, coolant container, contact protector
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty declaration. The delivery scope of your power tool may include only a part of the accessories described or shown in this Instruction Manual.

Declaration of conformity.
This CE declaration is only valid for European Union and EFTA (European Free Trade Association) countries and only for products intended for the EU- or EFTA market. After placing the product on the EU market the UKCA mark loses its mark validity. The UKCA declaration is only valid for the Great Britain market (England, Wales and Scotland) and only for products intended for the Great Britain market. After placing the product on the Great Britain market the CE mark loses its mark validity.
FEIN declares itself solely responsible for this product conforming with the relevant provisions given on the last page of this Instruction Manual.
Technical documents at: C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany

en 27
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environmental-friendly recycling.

28 fr
fTr raduction de la notice originale.
Symboles, abréviations et termes utilisés.

Symbole, signe

Explication Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions générales de sécurité. Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !

Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage non intentionné de l’outil électrique. Lors des travaux, porter une protection oculaire.

Lors des travaux, porter une protection acoustique.

Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.

Attention aux bords tranchants des outils de travail tels que les lames de couteaux.

Danger ! Glissant ! Danger d’écrasement !

Prendre garde aux objets qui tombent !

Surface chaude !

Risque de basculement !

Ne pas toucher !

Attacher la sangle !

Signal général d’interdiction. Cette action est interdite !

Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.

AVERTISSEMENT

Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de la Grande Bretagne (Angleterre, Pays de Galles, Écosse). Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort. Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique et électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les directives relatives à la protection de l’environnement. Terre de protection

Taraud Acier

Symbole, signe
RESET TEST
(*) (**) (Ax ­ Zx) Signe P1 P2 n0R n0L in

Explication Faible vitesse de rotation
Vitesse de rotation élevée
Information supplémentaire. Force magnétique suffisante

fr 29

Force magnétique insuffisante

L’alimentation en liquide est ouverte.

Mise en marche
Arrêt
Valable uniquement pour la Chine : La durée de protection de l’environnement dans le cadre d’une utilisation normale du produit est de 10 ans. Démarrer le moteur. Sens de rotation vers la droite

Démarrer le moteur par impulsion. Sens de rotation vers la gauche

Réduire la vitesse de rotation par paliers

Augmenter la vitesse de rotation par paliers Arrêter le moteur

Activer/désactiver l’aimant Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est allumé, le témoin de contrôle est allumé.

Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est éteint, le témoin de contrôle n’est pas allumé.

Le disjoncteur différentiel (PRCD) peut être déjà présent sur l’installation électrique selon les dispositions relatives à la protection des travailleurs ou aux dispositions légales dans les pays de mise sur le marché. Peut contenir des chiffres ou des lettres Marquage interne

Unité internationale
W W /min, min-1, rpm, r/min /min, min-1, rpm, r/min
inch

Unité nationale
W W tr/min
tr/min
inch

Explication
Puissance absorbée Puissance utile Vitesse à vide (Rotation droite) Vitesse à vide (Rotation gauche) Cote

30 fr

Signe
U f M… Ø HM
HSS
HSS

Fe 400 Fe 400
Fe 400

Unité internationale V Hz mm mm mm
mm
mm
mm

Unité nationale
V Hz mm mm mm
mm
mm
mm

Explication
Tension de référence Fréquence Dimension, filetage métrique Diamètre d’un élément Diamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à 400 N/mm²­ Carbure (fraise à carotter) Diamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à 400 N/mm²­ Carbure (fraise à carotter) Diamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à 400 N/mm²­ Carbure (foret hélicoïdal) Capacité max. du mandrin de perçage

mm

mm

Diamètre lamage

kg

kg

Poids suivant EPTA-Procedure 01

Ta LpA LwA LpCpeak K…
h

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

Température ambiante admissible Niveau de pression acoustique Niveau d’intensité acoustique Niveau max. de pression acoustique Incertitude Valeur d’émission vibratoire suivant EN 62841 (somme vectorielle des trois axes directionnels) Valeur de vibration moyenne (carottage) Unités de base et unités dérivées du système international SI.

Pour votre sécurité.

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instruc-

tions peut donner lieu à une électrocution, un incendie

et/ou une blessure sérieuse.

Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-

tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

Ne pas utiliser cet outil électrique avant d’avoir soigneusement lu et compris totalement cette notice d’utilisation ainsi que les « Instructions générales de sécurité » (réf. documents 3 41 30 465 06 0). Conserver ces documents pour une utilisation ultérieure et les joindre à l’outil électrique en cas de transmission ou de vente à une tierce personne.

De même, respecter les dispositions concernant la prévention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.

Conception de l’outil électrique :
Unité de perçage conçue pour le perçage avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, le lamage et le taraudage de matériaux magnétiques, dans un environnement à l’abri des intempéries avec utilisation des outils de travail et des accessoires autorisés par FEIN. La poignée sert à transporter la machine.

Dans un environnement présentant à perturbations éle-

vées, une réduction de la qualité de fonctionnement est

possible, telle que panne temporaire, réduction tempo-

raire de la fonctionnalité ou du comportement de fonc-

tionnement conforme. Dans de tels cas, il est nécessaire

à l’opérateur d’intervenir pour remédier à la perturba-

tion.

Cet outil électrique est également conçu pour fonction-

ner sur des groupes électrogènes d’une puissance suffi-

sante correspondant à la norme ISO 8528, classe de

modèle G2. Cette norme n’est pas respectée si le fac-

teur de distorsion harmonique dépasse 10 %. En cas de

doute, s’informer sur le groupe électrogène utilisé.

Respectez la notice d’utilisation et les dispositions

nationales relatives à l’installation et l’utilisation du

groupe électrogène.

AVERTISSEMENT

Il est interdit de faire fonctionner l’outil électrique sur

des générateurs de courant dont la tension à vide

dépasse la valeur de tension indiquée sur la plaque

signalétique de l’outil électrique.

Consignes de sécurité.
Pour tout travail de perçage qui nécessite l’utilisation de liquide, évacuer le liquide de la zone de travail ou utiliser un dispositif de collecte de liquides. De telles mesures de prévention maintiennent la zone de travail sèche et réduisent le risque d’électrocution.

Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes pendant le travail sur des surfaces pouvant renfermer des conduites électriques dont on ne connaît pas l’existence ou quand il y a un risque que la lame ne touche le propre câble de l’appareil. Le contact d’un outil de coupe avec un fil sous tension peut aussi mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électroportatif et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. Porter une protection acoustique lors du perçage. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition. Au cas où l’outil électrique se bloque, ne plus exercer d’avance et éteindre l’outil électrique. Contrôler la raison du blocage et éliminer la cause provoquant le coincement de l’accessoire. Si vous voulez redémarrer une unité de perçage dont l’accessoire est déjà engagé dans la pièce à travailler, vérifier avant de la mettre en marche si ce dernier peut tourner librement. Un accessoire coincé ne tournera probablement pas : ceci surchargera la machine ou provoquera le décollement de l’unité de perçage de la pièce à travailler. Lors de la fixation de l’unité de perçage sur la pièce à travailler au moyen d’une plaque à vide d’air, veiller à ce que la surface soit lisse, propre et non poreuse. Ne pas attacher l’unité de perçage sur des surfaces laminées telles que par ex. carreaux et revêtements de matériaux composites. Si la surface de la pièce à travailler n’est pas lisse, plane ou suffisamment adhérante, la plaque à vide peut se détacher de la pièce à travailler. S’assurer avant et lors de l’opération de perçage que la force de retenue est suffisante. Si la force de retenue n’est pas suffisante, la plaque à vide d’air pourrait se détacher de la pièce à travailler. Ne jamais effectuer des perçages par-dessus la tête ou des perçages vers un mur si la machine n’est tenue que par la plaque à vide d’air. Dans le cas de perte du vide, la plaque à vide d’air se détache de la pièce à travailler. Lors d’opérations de perçage à travers un mur ou un plafond, veiller à ce que les personnes et la zone de travail se trouvant de l’autre côté du perçage soient protégés. La fraise à carotter peut déboucher et la carotte peut être éjectée de l’autre côté. Ne pas utiliser cet outil pour des travaux par-dessus la tête avec alimentation en liquide. La pénétration de liquide à l’intérieur de l’outil électrique augmente le risque de choc électrique. Faire immédiatement remplacer la gaine de protection si elle présente des dommages. Une gaine de protection défectueuse peut entraîner la surchauffe de la machine.
Instructions particulières de sécurité.
Utilisez l’équipement de protection. Selon l’utilisation, portez un masque de protection pour le visage ou des lunettes de protection. Utilisez une protection acoustique. Les lunettes de protection doivent être portées pour protéger contre les particules projetées lors de toutes sortes de travaux. Une exposition permanente au bruit intense peut provoquer une perte de l’audition.

fr 31
Ne pas toucher les arêtes vives de la fraise à carotter. Danger de blessure. Pour éviter des blessures, contrôler les fraises à carotter avant tout travail. N’utiliser que des fraises à carotter en parfait état qui ne sont pas déformées. Les fraises à carotter endommagées ou déformées peuvent entraîner des blessures graves. Avant la première mise en service : Monter le parecopeaux.
Bloquer la machine à l’aide de la sangle d’arrimage fournie. Il y a danger de basculement pour les machines non bloquées, en particulier sur des surfaces inclinées ou irrégulières. Lors des travaux effectués au-dessus de la tête, veiller à toujours se protéger contre les objets tombants tels que carottes et copeaux. Avant chaque utilisation, vérifier que la sangle de serrage ne présente pas de dommages tels que des fissures, des coupures, des entailles et des ruptures de la sangle, des signes importants d’usure et / ou de corrosion des ferrures d’extrémité et des éléments de serrage, ainsi que l’absence d’étiquette ou une étiquette illisible. Remplacer immédiatement la sangle d’arrimage si des défauts apparaissent. Effectuez les travaux sur les éléments de construction verticaux ou au-dessus de la tête sans utiliser le réservoir du liquide de refroidissement. Utilisez un spray refroidissant. Les liquides qui entreraient dans l’outil électrique peuvent causer un choc électrique. Éviter de toucher la carotte qui est automatiquement éjectée par l’éjecteur quand le travail est terminé. Le contact avec la carotte brûlante ou qui tombe peut entraîner des blessures. N’utiliser l’outil électrique qu’avec des prises de courant de sécurité conformes à la législation. N’utiliser que des câbles de raccordement en parfait état et des rallonges régulièrement contrôlées. Un conducteur de protection discontinu peut entraîner un choc électrique. Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours loin des copeaux en rotation pour éviter de vous blesser. Les copeaux peuvent causer des blessures. Utilisez toujours le pare-copeaux. N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant qu’il est en rotation. Ceci peut causer de graves blessures. Faire attention aux câbles électriques, conduites de gaz et d’eau éventuellement cachés. Avant de commencer le travail, contrôler la zone de travail à l’aide d’un détecteur de métaux par exemple. Ne pas travailler de matériaux contenant du magnésium. Il y a risque d’incendie. Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort fibre de carbone) et pas de matériaux contenant de l’amiante. Ils sont considérés cancérigènes. Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des repères sur l’outil électrique. Une isolation endommagée ne présente aucune protection contre une électrocution.

32 fr
Ne pas surcharger l’outil électrique ou le coffret de rangement et ne pas les utiliser en tant qu’échelle ou échafaudage. Surcharger ou se placer sur l’outil électrique ou le coffret de rangement peut causer le déplacement du centre de gravité de l’outil électrique ou du coffret de rangement vers le haut provoquant ainsi le basculement de ce dernier. N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spécialement conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil électrique. Le seul fait qu’un accessoire puisse être monté sur votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans risque. Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil électrique avec des outils non-métalliques. La ventilation du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter. Une trop grande quantité de poussière de métal accumulée peut provoquer des incidents électriques. Avant le stockage : Retirez l’outil de travail. Stockez l’outil électrique uniquement dans son coffret ou son emballage. Avant la mise en service, s’assurer que le câble de raccordement et la fiche sont en parfait état. Toujours utiliser l’outil électrique avec un disjoncteur différentiel (*) PRCD. Avant de commencer les travaux, contrôler le bon fonctionnement du disjoncteur différentiel (*) PRCD (voir page 33).
Vibrations mains-bras
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 62841 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électriques. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation indiquée correspond aux utilisations principales de l’outil électrique. Si, toutefois, l’outil électrique était utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou en cas d’un entretien insuffisant, l’amplitude d’oscillation pourrait être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou allumé, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Déterminer des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, tels que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Instructions d’utilisation.
Utilisez comme lubrifiant de coupe exclusivement un lubrifiant à base aqueuse (mélange huile/eau). Tenez compte des instructions du fabricant du réfrigérant !

Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de fixation. L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique. Ne pas utiliser cette machine sur des surfaces chaudes ; ceci pourrait entraîner une perte irréversible de la force d’attraction magnétique.
Lors de travaux, utilisez toujours l’embase électromagnétique et veillez à ce que la force magnétique soit suffisante : ­ Si le voyant vert du clavier de commande reste allu-
mé en permanence, c’est que la force magnétique est éventuellement suffisante et la machine peut être utilisée avec un effort d’avance normal. ­ Si la touche aimant du panneau de commande clignote, c’est que la force magnétique n’est éventuellement pas suffisante et la machine doit être utilisée avec un effort d’avance réduit.
Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, utiliser des dispositifs de fixation FEIN appropriés, disponibles comme accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter à cet effet les notices correspondantes. Afin de garantir la force d’attraction magnétique même dans les matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcez la pièce à travailler par une plaque supplémentaire en acier. L’embase magnétique est surveillée par un capteur de courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait défectueuse, le moteur ne démarre pas. Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrête automatiquement et doit être démarré à nouveau. N’utiliser que l’effort d’avance absolument nécessaire. Un effort d’avance trop élevé peut conduire à la casse de l’outil de travail utilisé et à la perte de la force magnétique d’attraction. Lorsque l’alimentation en courant électrique est interrompue alors que le moteur est en marche, un dispositif de sécurité empêche un redémarrage du moteur. Redémarrez le moteur une nouvelle fois. La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent est automatiquement mémorisée (Memory Function). Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse de rotation réglée en dernier, actionnez simultanément la touche portant le symbole et la touche portant le symbole . N’arrêtez pas le moteur de carottage durant le processus de perçage. Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le moteur tourne encore. Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le matériau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération de perçage.
Ne pas toucher les copeaux à la main. Toujours utiliser un crochet à copeaux (6 42 98 160 40 0).

Risque de brûlure ! La surface de l’aimant peut atteindre des températures élevées. Ne pas toucher l’aimant à la main. Lors du remplacement de l’outil, ne pas endommager les arêtes de coupe. Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlevez la carotte et les copeaux après chaque couche percée.

fr 33
Pour le taraudage, n’utiliser que la clé en T ou la clé pour vis à six pans creux fournie pour ajuster la broche de perçage. Ne pas utiliser la machine si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la pénétration de liquide dans les éléments électriques.

Message d’erreur/État de la touche « aimant » Le voyant s’allume vert
Le voyant clignote vert

Explication
Force d’attraction magnétique éventuellement suffisante. Force d’attraction magnétique éventuellement insuffisante.

Voyant s’allume rouge pendant 1 seconde

­ Le détecteur de mouvement a déclenché
­ La coupure de surcharge a déclenché
­ Défaut de tension du réseau

Voyant reste allumé rouge en permanence

­ Mauvaise tension ou fréquence du réseau d’alimentation
­ Touche bloquée lors de la mise en marche

Voyant clignote rouge en Machine défectueuse. permanence

Remède ­ Afin de garantir la force d’attraction magnétique sur des matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, ajouter sous la pièce à travailler par une plaque supplémentaire en acier. Dès que l’erreur a été corrigée, la machine peut être remis en marche.
Dès que l’erreur a été corrigée, la machine peut être remis en marche. Si cette erreur réapparaît, faites parvenir la machine à un service après-vente FEIN. Faire parvenir la machine à un service après-vente FEIN.

Disjoncteur différentiel (*) PRCD (voir page 8)
Le disjoncteur différentiel (PRCD) est conçu spécialement pour votre protection, c’est pourquoi il ne faut pas l’utiliser comme interrupteur marche/arrêt. Si le disjoncteur différentiel (PRCD) est endommagé, p. ex. par un contact avec de l’eau, il ne faut plus l’utiliser. Le disjoncteur différentiel est indispensable ; il sert à protéger l’utilisateur de l’outil électrique contre un choc électrique. Lors d’une utilisation sans erreur, le voyant de contrôle du disjoncteur différentiel est allumé. Avant de commencer le travail, vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur de sécurité personnelle : 1. Connecter la fiche de l’interrupteur de sécurité personnelle à la prise de courant. 2. Appuyer sur la touche RESET. Le voyant de contrôle du disjoncteur différentiel est allumé. 3. Retirer la fiche de secteur de la prise de courant. Le voyant de contrôle s’éteint. 4. Répéter l’étape 1 et 2. 5. Appuyez sur la touche TEST ; le voyant de contrôle s’éteint.Si le voyant de contrôle ne s’éteint pas, ne pas mettre en service la machine. Dans un tel cas, contacter le service.

6. Appuyer sur la touche RESET ; si le voyant de contrôle s’allume rouge, l’outil électrique peut être mis en marche. N’utilisez pas l’interrupteur de protection individuelle pour allumer ou éteindre l’outil électrique.
Travaux d’entretien et service aprèsvente.
En cas de conditions d’utilisation extrêmes, lors du travail de matériaux métalliques, des poussières conductrices pourraient se déposer à l’intérieur de l’outil électrique. Ceci pourrait endommager la double isolation de l’outil électrique. Souffler régulièrement de l’air comprimé sec et sans huile dans l’intérieur de l’outil électrique à travers les ouïes de ventilation. Remplacer les autocollants et avertissement sur l’outil électrique s’ils sont usées et illisibles. Si le câble d’alimentation de l’outil électrique est endommagé, le remplacer par un câble d’alimentation spécialement préparé avec disjoncteur différentiel (*) PRCD disponible auprès du service après-vente de FEIN.

34 fr
Les produits ayant été en contact avec de l’amiante ne doivent pas être réparés. Éliminer les produits contaminés par l’amiante conformément aux dispositions nationales relatives à l’élimination de déchets contenant de l’amiante. Veuillez contacter votre service après-vente FEIN avec les outils électriques et les accessoires FEIN qui ont besoin d’être réparés. Vous trouverez l’adresse sur le site Internet www.fein.com. Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange pour cet outil électrique sur notre site www.fein.com. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Si nécessaire, on peut remplacer soi-même les éléments suivants : Embouts et douilles, récipient du produit de refroidissement, protège-mains
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la réglementation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité
La Déclaration CE est uniquement valable pour les pays de l’Union européenne et de l’AELE (Association Européenne de Libre-Échange) et uniquement pour les produits destinés au marché de l’UE ou de l’AELE. Une fois que le produit a été mis sur le marché de l’UE, la marque UKCA cesse d’être valable. La Déclaration UKCA est uniquement valable pour le marché britannique (Angleterre, Pays de Galles et Écosse) et uniquement pour les produits destinés au marché britannique. Une fois que le produit a été mis sur le marché britannique, le marquage CE cesse d’être valable. L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations en vigueur indiquées à la dernière page de la présente notice d’utilisation. Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany

Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les emballages, les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.

iTt raduzione delle istruzioni originali.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.

it 35

Simbolo

Descrizione La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza devono essere lette assolutamente. Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!

Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
Prima di questa fase operativa, estrarre la spina di rete dalla presa elettrica. In caso contrario esiste il rischio di incidenti causati da avviamento involontario dell’elettroutensile. Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.

Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.

Non toccare mai parti in rotazione dell’elettroutensile.

Attenzione per spigoli affilati degli accessori come ad es. i bordi delle lame da taglio.

Pericolo di scivolare! Pericolo di schiacciamento!

Attenzione contro oggetti che cadono!

Superficie bollente!

Pericolo di ribaltamento!

Vietato introdurre le mani!

Fissare la cinghia!
Simbolo generale di divieto. Questa operazione è vietata.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità europea. Certifica la conformità dell’elettroutensile alle direttive della Gran Bretagna (Inghilterra, Galles, Scozia). Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali. Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto elettrotecnico sarà diventato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici. Messa a terra di protezione Maschio per filettare

36 it
Simbolo
RESET TEST
(*) (**) (Ax ­ Zx) Simbolo P1 P2 n0R n0L

Descrizione Acciaio Numero di giri minimo
Numero di giri massimo
Informazione supplementare.
Forza di tenuta magnetica sufficiente

Forza di tenuta magnetica non sufficiente

Alimentazione liquido aperta.

Accensione
Spegnimento
Valido solamente per Cina: La durata della protezione dell’ambiente con impiego normale del prodotto è di 10 anni. Avviare l’unità motrice. Senso di rotazione verso destra

Avviare l’unità motrice in funzionamento con tasto. Senso di rotazione verso sinistra

Ridurre gradatamente il numero di giri

Aumentare gradualmente il numero di giri Arrestare il motore

Attivare/disattivare il magnete
L’interruttore di protezione persone (*) PRCD è inserito, la spia di controllo è illuminata in rosso. L’interruttore di protezione persone (*) PRCD è disinserito, la spia di controllo è spenta. L’interruttore di protezione persone (PRCD) può essere presente a seguito di leggi nazionali per la protezione antinfortunistica oppure secondo la normativa di legge vigente nel paese dell’impiego della macchina stessa. può contenere cifre o lettere Contrassegno per uso interno

Unità internazionale
W
W /min, min-1, rpm, r/min /min, min-1, rpm, r/min

Unità nazionale
W W g/min
g/min

Descrizione
Potenza assorbita nominale Potenza resa Numero di giri a vuoto (Rotazione destrorsa)
Numero di giri a vuoto (Rotazione sinistrorsa)

it 37

Simbolo
in U f M… Ø HM
HSS
HSS

Fe 400

Unità internazionale inch V Hz mm mm mm

Fe 400

mm

Fe 400 mm

mm

Unità nazionale
pollice V Hz mm mm mm
mm
mm
mm

Descrizione
Misura Tensione di taratura Frequenza Misura, filettatura metrica Diametro di un componente rotondo Diametro di foratura max. su acciaio fino a 400 N/mm2­ acciaio duro (fresa a corona) Diametro di foratura max. su acciaio fino a 400 N/mm2­ acciaio rapido (fresa a corona) Diametro di foratura max. su acciaio fino a 400 N/mm2­ acciaio rapido (punta elicoidale) Max. diametro di foratura del mandrino

mm

mm

Diametro svasatore

kg

kg

Peso conforme alla EPTA-Procedure 01

Ta LpA LwA LpCpeak K…
h

°C dB dB dB
m/s2
m/s2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

°C dB dB dB
m/s2
m/s2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

Temperatura ambiente ammessa Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica Livello di pressione acustica picco Non determinato Valore di emissione delle vibrazioni secondo EN 62841 (somma vettori delle tre direzioni) valore medio di oscillazioni (foratura con frese a corona) Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità internazionale SI.

Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Non utilizzare il presente elettroutensile prima di aver letto e compreso accuratamente e completamente queste istruzioni per l’uso e le «Indicazioni generali di sicurezza» allegate (numero di documentazione 3 41 30 465 06 0). Conservare la documentazione indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla in caso di inoltro oppure di vendita dell’elettroutensile. Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concernenti la sicurezza sul lavoro.
Utilizzo previsto per l’elettroutensile:
Unità di foratura per forature con frese a corona, forature con punta piena, per svasature e maschiature su materiali con superficie magnetizzabile con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici. L’impugnatura serve per il trasporto della macchina.

In ambiente soggetto a fonti di interferenza è possibile una riduzione della qualità d’esercizio come guasto limitato nel tempo, diminuzione del funzionamento oppure del comportamento operativo secondo destinazione di durata limitata nel tempo per la cui eliminazione è necessario un intervento dell’operatore. Questo elettroutensile è pensato anche per l’impiego su generatori a corrente alternata con potenza sufficiente, conformi alla norma ISO 8528, classe di esecuzione G2. Questa norma non viene soddisfatta in modo particolare se supera il cosiddetto fattore di distorsione 10 %. In caso di dubbio informarsi relativamente al generatore utilizzato. Osservare a riguardo le istruzioni per l’uso e le norme nazionali per l’installazione e l’impiego del generatore a corrente alternata.
È vietato far funzionare l’elettroutensile collegato a generatori di corrente la cui tensione a vuoto supera il valore di tensione indicato sulla targhetta dell’elettroutensile stesso.

38 it
Indicazioni di sicurezza.
In caso vengano effettuati lavori di foratura che richiedono l’impiego di liquido, condurre il liquido lontano dal settore operativo o utilizzare un dispositivo di raccolta del liquido stesso. Provvedimenti precauzionali di questo tipo mantengono asciutto il campo operativo e riducono il rischio di una scossa elettrica. Far funzionare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura isolata qualora si svolgano lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto di un utensile da taglio con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica. Durante la foratura indossare una protezione per l’udito. L’azione del rumore può causare la perdita dell’udito. Se l’elettroutensile è bloccato non esercitare più alcun avanzamento e spegnere l’elettroutensile stesso. Verificare la ragione del bloccaggio ed eliminare la causa per accessori che si bloccano. Se si desidera avviare di nuovo un’unità di foratura con fresa a corona che si trova nel pezzo in lavorazione, controllare prima dell’accensione se è possibile ruotare liberamente l’accessorio. Se l’accessorio è bloccato, è possibile che lo stesso non giri e questo può causare sovraccarico dell’utensile oppure che l’unità di foratura con fresa a corona si stacchi dal pezzo in lavorazione. Durante il fissaggio del supporto a colonna sul pezzo in lavorazione tramite la piastra per vuoto prestare attenzione affinché la superficie sia liscia, pulita e non porosa. Non fissare il supporto a colonna su superfici laminate, come ad es. su piastrelle e rivestimenti di materiali compositi. Se la superficie del pezzo in lavorazione non è liscia, piana oppure non sufficientemente stabile è possibile che la piastra per vuoto si stacchi dal pezzo in lavorazione. Prima e durante la foratura assicurarsi che la depressione sia sufficiente. Se la depressione non dovesse essere sufficiente, la piastra per vuoto può staccarsi dal pezzo in lavorazione. Non effettuare mai forature sopra la testa e forature verso la parete se la macchina è fissata solamente tramite la piastra per vuoto. In caso di perdita del vuoto la piastra per vuoto si stacca dal pezzo in lavorazione. Provvedere affinché durante la foratura attraverso pareti o soffitti le persone e il settore operativo dall’altra parte siano protetti. La corona a forare può fuoriuscire attraverso il foro e il materiale di foratura può cadere dall’altra parte. Non utilizzare questo utensile per lavori sopra la testa con alimentazione di liquido. La penetrazione di liquido nell’elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. In caso di danneggiamento fare sostituire immediatamente il tubo flessibile di protezione del cavo. Un tubo flessibile di protezione del cavo difettoso può causare surriscaldamento della macchina.

Norme speciali di sicurezza.
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare la protezione del viso oppure gli occhiali di sicurezza. Portare sempre cuffie di protezione. Gli occhiali di protezione devono essere adatti a proteggere da particelle che nel corso di diversi tipi di lavori possono essere scaraventate per l’aria. Un carico acustico costantemente alto può comportare la perdita dell’udito. Non toccare i bordi taglienti dell’unità di foratura. Esiste pericolo di lesioni. Prima dell’inizio dei lavori controllare la fresa a corona per evitare lesioni. Utilizzare esclusivamente frese a corona non danneggiate e non deformate. Frese a corona danneggiate o deformate possono causare lesioni gravi. Prima della prima messa in funzione: Montare la protezione contro contatto sulla macchina.
Assicurare sempre la macchina con la cinghia di ancoraggio fornita in dotazione. In modo particolare su superfici inclinate o non piane esiste pericolo di ribaltamento in caso di macchine senza dispositivo di fissaggio. Durante lavori sovratesta prestare attenzione a oggetti che possono cadere, come ad es. carote da foratura e trucioli. Prima di ogni impiego controllare la cinghia di ancoraggio in merito a danni come strappi, tagli, tacche e rotture sulla cinghia stessa, forti segni di usura e/o corrosione delle parti metalliche terminali e degli elementi di bloccaggio nonché relativamente ad un’etichetta mancante o non più leggibile. In caso di comparsa di difetti sostituire immediatamente la cinghia di ancoraggio. Effettuare i lavori in posizione verticale oppure sopra la testa senza l’impiego del contenitore per il liquido refrigerante. In questo caso utilizzare uno spray refrigerante. In caso di penetrazione di liquidi nell’elettroutensile esiste il pericolo di una scossa elettrica. Evitare il contatto con la carota che alla conclusione dell’operazione di lavoro venga espulsa automaticamente dal perno di centraggio. Il contatto con una carota surriscaldata oppure in caduta può provocare seri incidenti. Utilizzare l’elettroutensile collegandolo solo ed esclusivamente a prese con contatto di terra che corrispondano completamente alle norme vigenti. Utilizzare cavi di collegamento completamente intatti e cavi di prolunga presa con contatto di terra controllati ad intervalli regolari. Un conduttore di protezione interrotto può essere causa di una scossa di corrente elettrica. Per evitare lesioni tenere sempre lontano dai trucioli rotanti le mani, i vestiti ecc. I trucioli possono causare lesioni. Utilizzare sempre la protezione antitrucioli. Non cercare di rimuovere l’utensile se lo stesso sta ancora ruotando. Questo può causare gravi lesioni.

Fare sempre attenzione a cavi elettrici, tubazioni dell’acqua e del gas posati in maniera non visibile. Prima di iniziare a lavorare, controllare la zona di operazione utilizzando p. es. un rilevatore di metalli. Non lavorare alcun materiale contenente magnesio. Esiste pericolo di incendio. Non lavorare alcun CFRP (plastica rinforzata con fibra di carbonio) e alcun materiale contenente amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene. È vietato applicare targhette e marchi sull’elettroutensile avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti. In caso di danno dell’isolamento viene a mancare ogni protezione contro scosse elettriche. Non sovraccaricare l’elettroutensile oppure la valigetta e non utilizzarli come scala o impalcatura. Il sovraccarico o la salita sull’elettroutensile oppure sulla valigetta può comportare lo spostamento verso l’alto del baricentro dell’elettroutensile o della valigetta con conseguente ribaltamento dello stesso. Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia stato appositamente sviluppato oppure esplicitamente approvato dalla casa costruttrice dell’elettroutensile. Un funzionamento sicuro non è assicurato dal semplice fatto che le misure di un accessorio combacino con il Vostro elettroutensile. Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile con attrezzi non metallici. La ventola del motore attira polvere nella carcassa. Questo può causare, in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, pericoli elettrici. Prima del magazzinaggio: Rimuovere l’accessorio. Riporre l’elettroutensile esclusivamente nella valigetta o nell’imballo. Prima della messa in funzione controllare il cavo di collegamento alla rete e la spina di rete in caso di danneggiamenti. Far funzionare sempre l’elettroutensile insieme a un interruttore di protezione persone (*) PRCD. Prima dell’inizio dei lavori controllare sempre l’interruttore di protezione persone (*) PRCD relativamente al corretto funzionamento (vedi pagina 40).
Vibrazione mano-braccio
Il livello di oscillazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato conformemente ad una procedura di misurazione normalizzata contenuta nel EN 62841 e può essere impiegato per la comparazione con altri elettroutensili. Lo stesso è adatto anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di oscillazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure non viene effettuata una sufficiente manutenzione è possibile che il livello di oscillazioni sia differente. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Per la precisa valutazione della sollecitazione da vibrazioni dovrebbero essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non effettivamente in funzione. Questo può ridurre considerevol-

it 39
mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Stabilire ulteriori misure di sicurezza per la protezione dell’operatore dall’azione delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mantenimento mani calde, organizzazione delle procedure operative.
Istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente come refrigerante un’emulsione lubrorefrigerante (olio in acqua). Osservare le indicazioni del produttore relativamente al liquido di lubrorefrigerazione. Prestare attenzione affinché la superficie di appoggio per il piedino magnetico sia piana, pulita, priva di ruggine e di ghiaccio. Rimuovere vernice, strati di stucco ed altri materiali. Evitare un traferro tra il piedino magnetico e la superficie di appoggio. Il traferro riduce la forza di tenuta magnetica. Non utilizzare questa macchina su superfici bollenti, potrebbe verificarsi una riduzione continua della forza di tenuta magnetica.
Durante il lavoro utilizzare sempre la base magnetica prestando attenzione affinché la forza di tenuta magnetica sia sufficiente: ­ Se il tasto verde sul pannello di comando è illumi-
nato permanentemente, la forza di tenuta magnetica è sufficiente e la macchina può essere fatta funzionare con avanzamento normale. ­ Se il tasto magnete del pannello di comando lampeggia significa che la forza di tenuta magnetica non è eventualmente sufficiente e la macchina deve essere fatta funzionare con forza di avanzamento ridotta.
In caso di lavori su materiali non magnetizzabili, devono essere utilizzati dispositivi di fissaggio FEIN adatti, fornibili come accessori, quali ad es. piastra per vuoto oppure maschera per foratura di tubi. Osservare a riguardo le relative istruzioni per l’uso. Anche in caso di lavorazione su materiali in acciaio con uno spessore inferiore a 12 mm, per assicurare la forza magnetica di ritenzione necessaria si deve rinforzare il pezzo in lavorazione mediante un’ulteriore piastra in acciaio. La base magnetica viene controllata tramite un sensore elettrico. Se la base magnetica è difettosa il motore non si mette in funzione. In caso di sovraccarico il motore si arresta automaticamente e deve essere riavviato di nuovo. Utilizzare solamente la forza di spinta assolutamente necessaria. Forze di spinta troppo elevate possono causare la rottura dell’accessorio e la perdita della forza di fissaggio magnetica. Qualora, in caso di motore in funzione, dovesse interrompersi l’alimentazione di corrente, un collegamento di protezione impedisce il riavviamento automatico del motore. Riaccendere di nuovo il motore. Il numero di giri regolato per ultimo viene memorizzato automaticamente (Memory Function). Per avviare l’elettroutensile con il numero di giri regolato per ultimo, azionare e tenere premuto il tasto con il simbolo , premere poi il tasto con il simbolo .

40 it
Durante l’operazione della foratura, non spegnere il motore della punta. La fresa a corona deve essere estratta dal foro trapanato solo quando il motore è ancora in moto. Fermare il motore della punta ed, operando con attenzione, estrarre la fresa a corona ruotandola in senso antiorario qualora la fresa a corona dovesse essere rimasta bloccata nel materiale. Dopo ogni foratura eliminare il materiale di sfrido ed il nucleo alesato.
Non afferrare i trucioli senza guanti di protezione. Utilizzare sempre un gancio per trucioli (6 42 98 160 40 0).

Pericolo di ustioni! La superficie del magnete può raggiungere temperature elevate. Non afferrare il magnete senza guanti di protezione. Cambiando la punta non danneggiarne il tagliente. In caso di operazione di carotaggio su materiale a struttura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il nucleo ed il materiale di sfrido. In caso di maschiature utilizzare per la regolazione del mandrino portapunta esclusivamente la chiave a T fornita in dotazione o la chiave per viti ad esagono cavo. Non utilizzare l’unità di foratura con sistema del refrigerante difettoso. Prima di ogni impiego controllare la tenuta e l’eventuale presenza di rotture nei tubi flessibili. Evitare la penetrazione di liquido nelle parti elettriche.

Segnalazione di errore/ comportamento tasto magnete L’indicatore è illuminato in verde L’indicatore lampeggia in verde

Significato
Forza di tenuta magnetica eventualmente sufficiente. Forza di tenuta magnetica eventualmente non sufficiente.

L’indicare è illuminato per 1 secondo in rosso

­ Il sensore di movimento è scattato ­ Il disinserimento per sovraccarico è
scattato ­ Tensione di rete errata

L’indicare è illuminato per- ­ Tensione di rete/frequenza di rete

manentemente in rosso

errata

­ All’accensione il tasto è bloccato

L’indicare lampeggia per- La macchina è difettosa. manentemente in rosso

Rimedio
­ In caso di lavori anche su materiali di acciaio con uno spessore del materiale inferiore a 12 mm è necessario, per garantire la forza di tenuta magnetica, che il pezzo in lavorazione venga rinforzato con una piastra di acciaio supplementare. Dopo l’eliminazione del guasto la macchina può essere accesa di nuovo.
Dopo l’eliminazione del guasto la macchina può essere accesa di nuovo. Se l’errore compare frequentemente, inviare la macchina al Centro di Assistenza Clienti FEIN. Inviare la macchina al Centro di Assistenza Clienti FEIN.

Interruttore di protezione persone (*) PRCD (vedi pagina 8)
L’interruttore di protezione persone PRCD è concepito in modo particolare per la Vostra protezione, per questa ragione non utilizzarlo come interruttore di avvio e arresto. Se l’interruttore di protezione persone PRCD è danneggiato, ad es. a causa di contatto con l’acqua, non utilizzarlo più. L’interruttore di protezione persone è indispensabile, lo stesso ha la funzione di proteggere l’utente dell’elettroutensile da scosse elettriche. Nel funzionamento senza problemi la spia di controllo dell’interruttore di protezione persone è illuminata in rosso. Prima dell’inizio del lavoro controllare il funzionamento dell’interruttore di protezione persone: 1. Collegare la spina dell’interruttore di protezione persone alla presa elettrica.

2. Premere il tasto RESET. La spia di controllo sull’interruttore di protezione persone è illuminata in rosso. 3. Togliere la spina dalla presa elettrica. La spia di controllo rossa si spegne. 4. Ripetere le operazioni 1. e 2.
5. Premere il tasto TEST, la spia di controllo rossa si spegne. Se la spia di controllo rossa non si spegne, non mettere in funzione la macchina. In questo caso contattare il Servizio di Assistenza. 6. Premere il tasto RESET; con spia di controllo rossa può essere acceso ora l’elettroutensile. Non utilizzare l’interruttore di protezione persone per l’accensione e lo spegnimento dell’elettroutensile.

Manutenzione ed Assistenza Clienti.
In caso di condizioni di impiego estreme durante la lavorazione di metallo è possibile che polvere conduttrice si depositi all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato. Soffiare spesso la parte interna dell’elettroutensile, attraverso le fessure di ventilazione, con aria compressa asciutta e priva di olio. In caso di invecchiamento ed usura rinnovare le etichette e le indicazioni di avvertenza sull’elettroutensile. Qualora il cavo di collegamento dell’elettroutensile fosse danneggiato, lo stesso deve essere sostituito con un cavo di collegamento preparato in modo speciale con interruttore di protezione persone (*) PRCD, disponibile presso il Centro di Assistenza Clienti FEIN. Prodotti che sono venuti a contatto con amianto non devono essere dati in riparazione. Smaltire i prodotti contaminati con amianto conformemente alle norme per lo smaltimento di rifiuti contenenti amianto in vigore nel paese di impiego. In caso di elettroutensili ed accessori FEIN che necessitano di riparazione Vi preghiamo di rivolgerVi al Servizio di Assistenza Tecnica FEIN di fiducia. Gli indirizzi sono disponibili in Internet alla pagina www.fein.com. L’attuale lista dei pezzi di ricambio del presente elettroutensile è presente in Internet sul sito www.fein.com. Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali. In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti parti: Accessori, serbatoio per refrigerante, protezione contro contatto
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN. Nel modello di fornitura del Vostro elettroutensile può essere contenuta anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.

it 41
Dichiarazione di conformità.
La dichiarazione CE è valida esclusivamente per i Paesi dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Association) e solamente per i prodotti destinati al mercato UE o EFTA. Dopo l’immissione sul mercato UE del prodotto, il contrassegno UKCA perde la sua validità. La dichiarazione UKCA è valida esclusivamente per il mercato britannico (Inghilterra, Galles e Scozia) e solo per prodotti destinati al mercato britannico. Dopo l’immissione sul mercato britannico del prodotto, il contrassegno CE perde la sua validità. La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per l’uso. Documentazione tecnica presso: C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori scartati.

42 nl
Vnl ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.

Symbool, teken

Verklaring Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften. Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.

Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert. Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.

Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.

Raak ronddraaiende delen van het elektrische gereedschap niet aan.

Waarschuwing voor scherpe randen van inzetgereedschappen zoals snijkanten van snijmessen.

Gevaar voor uitglijden!

Gevaar voor afknelling!

Pas op voor naar beneden vallende voorwerpen!

Heet oppervlak!

Gevaar voor kantelen!

Ingrijpen verboden!

Riem bevestigen!
Algemeen verbodsteken. Deze handeling is verboden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van Groot-Brittannië (Engeland, Wales, Schotland). Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de dood kan leiden. Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische producten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Veiligheidsaarding Schroefdraadboor Staal

Symbool, teken
RESET TEST
(*) (**) (Ax ­ Zx) Teken P1 P2 n0R n0L

Verklaring Laag toerental
Hoog toerental
Extra informatie. Magnetische vasthoudkracht voldoende

nl 43

Magnetische vasthoudkracht onvoldoende

Vloeistoftoevoer geopend.

Inschakelen
Uitschakelen
Geldt alleen voor China: De duur van de milieubescherming bij normaal gebruik van het product bedraagt 10 jaar. Boormotor starten. Draairichting rechts

Boormotor starten in tastbedrijf. Draairichting links

Toerental trapsgewijs verminderen

Toerental trapsgewijs verhogen

Motor stoppen

Magneet in- en uitschakelen
De PRCD-veiligheidsschakelaar (*) staat in de ingeschakelde stand. De controlelamp brandt rood. De PRCD-veiligheidsschakelaar (*) staat in de uitgeschakelde stand. De controlelamp brandt niet. De PRCD-veiligheidsschakelaar kan aanwezig zijn op grond van nationale arbeidsveiligheidsbepalingen of wettelijke regelingen in het land waar het product op de markt wordt gebracht. Kan cijfers of letters bevatten Aanduiding voor interne doeleinden

Eenheid internationaal
W
W /min, min-1, rpm, r/min /min, min-1, rpm, r/min

Eenheid nationaal W W min-1
min-1

Verklaring
Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental (rechtsdraaien)
Onbelast toerental (linksdraaien)

44 nl

Teken
in U f M… Ø HM
HSS
HSS

Fe 400

Eenheid internationaal inch V Hz mm mm mm

Fe 400

mm

Fe 400 mm

mm

Eenheid nationaal inch V Hz mm mm mm
mm
mm
mm

Verklaring
Maat Meetspanning Frequentie Maat, metrische schroefdraad Diameter van een rond deel Max. boordiameter in staal tot 400 N/mm2­ hardmetaal (kernboor) Max. boordiameter in staal tot 400 N/mm2­ sneldraaistaal (kernboor) Max. boordiameter in staal tot 400 N/mm2­ sneldraaistaal (spiraalboor) Max. opnamevermogen van boorhouder

mm

mm

Diameter verzinken

kg

kg

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01

Ta LpA LwA LpCpeak K…
h

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

°C dB dB dB
m/s2
m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

Toegestane omgevingstemperatuur Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Piekgeluidsdrukniveau Onzekerheid Trillingsemissiewaarde volgens EN 62841 (vectorsom van drie richtingen) Gemiddelde trillingswaarde (kernboren) Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het internationale eenhedenstelsel SI.

Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat u deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde ,,Algemene veiligheidsvoorschriften” (documentnummer 3 41 30 465 06 0) grondig heeft gelezen en volledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie voor later gebruik en geef ze mee wanneer u het elektrische gereedschap doorgeeft of verkoopt. Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels in acht.
Bestemming van het elektrische gereedschap:
Kernboormachine voor het boren met kernboren en volle boren, voor het verzinken en schroefdraadsnijden op materialen met magnetiseerbaar oppervlak met de door FEIN toegelaten inzetgereedschappen en toebehoren in tegen weersinvloeden beschermde omgeving. De draaggreep dient voor het verplaatsen van de machine.

In een omgeving met storingen is een verminderde kwaliteit van de werking mogelijk, zoals tijdelijke uitval, tijdelijk vermindering van functie of van beoogde prestaties. Voor het herstel daarvan is een ingreep van de bediener vereist. Dit elektrische gereedschap is ook bedoeld voor gebruik aan wisselstroomgeneratoren met voldoende capaciteit die voldoen aan de norm ISO 8528, uitvoeringsklasse G2. Aan deze norm wordt in het bijzonder niet voldaan als de zogenaamde vervormingsfactor 10 % overschrijdt. In geval van twijfel dient u informatie over de door u gebruikte generator in te winnen. Neem daarbij de gebruiksaanwijzing en de nationale voorschriften voor de installatie en het gebruik van de wisselstroomgenerator in acht.
Het is verboden het elektrische gereedschap te gebruiken op stroomgeneratoren waarvan de nullastspanning hoger is dan de spanningswaarde die op het kenplaatje van het elektrische gereedschap staat aangegeven.

Veiligheidsvoorschriften.
Voer tijdens boorwerkzaamheden met vloeistof de vloeistof af van de plaats waar u werkt of gebruik een opvangvoorziening voor vloeistoffen. Met dergelijke voorzorgsmaatregelen houdt u de werkomgeving droog en beperkt u het risico van een elektrische schok. Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijdende inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact van snijdend inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan ook metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Draag tijdens het boren een gehoorbescherming. De invloed van lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben. Als het inzetgereedschap blokkeert, duwt u niet verder en schakelt u het elektrische gereedschap uit. Controleer de reden van het vastklemmen en maak de oorzaak ongedaan. Controleer voordat u een in het werkstuk stekende kernboormachine opnieuw inschakelt of het inzetgereedschap vrij draait. Als het inzetgereedschap vastklemt, draait het mogelijk niet. Dit kan leiden tot overbelasting van het gereedschap of loslaten van de kernboormachine uit het werkstuk. Bij bevestiging van de boorstandaard op het werkstuk met een vacuümplaat dient u erop te letten dat het oppervlak glad, schoon en niet poreus is. Bevestig de boorstandaard niet op gelamineerde oppervlakken zoals tegels en coatings van combinatiemateriaal. Als het oppervlak van het werkstuk niet glad, vlak of voldoende bevestigd is, kan de vacuümplaat van het werkstuk losraken. Controleer vóór en tijdens de boorwerkzaamheden dat de onderdruk voldoende is. Is de onderdruk niet voldoende, kan de vacuümplaat van het werkstuk losraken. Nooit boven het hoofd boren of in de wand boren als de machine alleen met de vacuümplaat bevestigd is. Bij verlies van het vacuüm raakt de vacuümplaat los van het werkstuk. Zorg er bij het boren door wanden of plafonds voor dat personen en werkomgeving aan de andere zijde beschermd zijn. De boorkroon kan het boorgat verlaten en de boorkern kan aan de andere kant naar buiten vallen. Gebruik dit gereedschap niet voor boorwerkzaamheden boven het hoofd met vloeistoftoevoer. Het binnendringen van vloeistof in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. Laat de kabelbeschermslang bij beschadiging onmiddellijk vervangen. Een defecte kabelbeschermslang kan tot oververhitting van de machine leiden.

nl 45
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een gezichtsbescherming of veiligheidsbril. Gebruik een gehoorbescherming. De veiligheidsbril moet geschikt zijn om bij verschillende werkzaamheden weggeslingerde deeltjes af te weren. Een langdurig hoge geluidsbelasting kan tot gehoorverlies leiden. Raak de scherpe randen van de kernboor niet aan. Er bestaat verwondingsgevaar. Om letsel te voorkomen, controleert u voor het begin van de werkzaamheden de kernboormachine. Gebruik alleen onbeschadigde, niet vervormde kernboren. Beschadigde of vervormde kernboren kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor de eerste ingebruikneming: monteer de aanraakbeveiliging op de machine.
Zet de machine altijd vast met de meegeleverde spanriem. Vooral op hellende of oneffen oppervlakken bestaat het risico van kantelen met machines die niet zijn vastgezet. Let bij werkzaamheden boven het hoofd op naar beneden vallende voorwerpen zoals boorkernen en spanen. Controleer de spanriem vóór elk gebruik op beschadigingen zoals scheuren, insnijdingen, inkepingen of breuken in de riem, duidelijke tekenen van slijtage of corrosie van de eindstukken en spanelementen, en ook op een ontbrekend of onleesbaar etiket. Vervang de spanriem bij optredende gebreken onmiddellijk. Gebruik het koelmiddelreservoir niet tijdens werkzaamheden aan verticale bouwelementen of werkzaamheden boven het hoofd. Gebruik in deze gevallen een koelmiddelspray. Door vloeistoffen die in het elektrische gereedschap binnendringen ontstaat het gevaar van een elektrische schok. Voorkom aanraking met de boorkern, die automatisch door de centreerstift wordt uitgestoten bij het afsluiten van de boring. Het contact met de hete of naar beneden vallende kern kan tot verwondingen leiden. Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het aangesloten is op een volgens de voorschriften geaard stopcontact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitkabels en geaarde verlengkabels die regelmatig worden nagezien. Een niet doorgaande aardleiding kan tot een elektrische schok leiden. Houd altijd uw handen, kleding enz. uit de buurt van draaiende spanen om letsel te voorkomen. De spanen kunnen letsel veroorzaken. Gebruik altijd de spaanbeveiliging. Probeer niet het inzetgereedschap te verwijderen als dit nog draait. Dit kan ernstig letsel veroorzaken. Let op verborgen liggende elektrische leidingen en buizen voor gas en water. Controleer de werkomgeving voor het begin van de werkzaamheden, bijvoorbeeld met een metaaldetector.

46 nl
Bewerk geen magnesiumhoudend materiaal. Er bestaat brandgevaar. Bewerk geen met koolstofvezel versterkte polymeren (CFRP) en geen asbesthoudend materiaal. Deze gelden als kankerverwekkend. Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische gereedschap worden geschroefd of geniet. Een beschadigde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok. Overbelast het elektrische gereedschap en de opbergkoffer niet en gebruik deze niet als ladder of steiger. Overbelasting of staan op het elektrische gereedschap of de opbergkoffer kan ertoe leiden dat het zwaartepunt van het elektrische gereedschap of de opbergkoffer naar boven verplaatst wordt en het gereedschap of de opbergkoffer omvalt. Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fabrikant van het elektrische gereedschap is ontwikkeld of vrijgegeven. Een veilig gebruik is niet alleen gegeven door het feit dat een toebehoren op uw elektrische gereedschap past. Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap regelmatig met een niet-metalen gereedschap. De motorventilator zuigt stof in het machinehuis. Dit kan bij overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren veroorzaken. Voor het opbergen: Verwijder het inzetgereedschap. Bewaar het elektrische gereedschap alleen in de koffer of in de verpakking. Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitkabel en de netstekker op beschadigingen. Gebruik altijd het elektrische gereedschap samen met een PRCD-veiligheidsschakelaar (*). Controleer altijd voor het begin van de werkzaamheden de PRCD-veiligheidsschakelaar (*) op juiste werking (zie pagina 47).
Hand- en armtrillingen
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 62841 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofdzakelijke toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Bedieningsvoorschriften.
Gebruik als koelmiddel uitsluitend koelsmeeremulsie (olie in het water). Neem de aanwijzingen van de fabrikant van het koelmiddel in acht. Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneetvoet vlak, schoon en vrij van roest en ijs is. Verwijder, lak, plamuur en andere materialen. Voorkom een lege tussenruimte tussen magneetvoet en opstellingsoppervlak. Door de tussenruimte is de magnetische vasthoudkracht minder. Gebruik deze machine niet op hete oppervlakken. Anders kan de magneetvasthoudkracht voor lange tijd minder worden.
Gebruik bij werkzaamheden altijd de magneetvoet en let erop dat de magnetische vasthoudkracht voldoende is: ­ Brandt de groene toets in het bedieningsveld per-
manent, is de magnetische vasthoudkracht eventueel voldoende en kan de machine met normale aandrukkracht gebruikt worden. ­ Knippert de toets Magneet van het bedieningsveld, is de magnetische vasthoudkracht eventueel onvoldoende en moet de machine met gereduceerde aandrukkracht worden gebruikt.
Bij werkzaamheden aan niet-magnetiseerbare materialen moeten geschikte, als toebehoren verkrijgbare FEIN-bevestigingsvoorzieningen zoals een vacuümplaat of pijpboorvoorziening worden gebruikt. Neem daarvoor de desbetreffende gebruiksaanwijzingen in acht. Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaaldikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een extra staalplaat worden versterkt. De magneetvoet wordt door een stroomsensor bewaakt. Als de magneetvoet defect is, loopt de motor niet. Bij overbelasting stopt de motor zelfstandig en moet deze opnieuw worden gestart. Gebruik alleen de beslist noodzakelijke voorwaartse kracht. Te hoge voorwaartse krachten kunnen leiden tot breuk van het inzetgereedschap en tot verlies van de magnetische vasthoudkracht. Als de stroomtoevoer wordt onderbroken terwijl de motor loopt, voorkomt een veiligheidsschakeling het automatisch opnieuw starten van de motor. Schakel de motor opnieuw in. Het laatst ingestelde toerental wordt automatisch opgeslagen (Memory Function). Als u het elektrische gereedschap met het laatst ingestelde toerental wilt starten, bedient u de toets met het symbool en houdt u deze vast. Druk vervolgens op de toets met het symbool . Stop de boormotor tijdens het boren niet. Trek de kernboor alleen terwijl de motor loopt uit hetboorgat. Stop de boormotor en draai de kernboor tegen de wijzers van de klok in voorzichtig naar buiten, in het gevaldat de kernboor in het materiaal blijft steken. Verwijder na elke boorbewerking de spanen en de uitgeboorde kern.

Raak de spanen niet met uw blote hand aan. Gebruik altijd een spanenhaak (6 42 98 160 40 0). Verbrandingsgevaar! Het oppervlak van de magneet kan hoge temperaturen bereiken. Raak de magneet niet met uw blote hand aan. Beschadig bij het vervangen van de boor de snijkanten niet.

nl 47
Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na elke doorboorde laag de kern en de spanen. Gebruik bij het schroefdraadsnijden voor het verstellen van de uitgaande as alleen de meegeleverde T-sleutel of inbussleutel. Gebruik de kernboormachine niet met een defect koelmiddelsysteem. Controleer voor elk gebruik de dichtheid en of er scheuren in de slangen zitten. Voorkom dat er vloeistof in elektrische delen binnendringt.

Foutmelding/ gedrag magneettoets

Betekenis

Oplossing

Indicatie groen verlicht Magneetvasthoudkracht eventueel ­ voldoende.

Indicatie knippert groen

Magnetische vasthoudkracht eventueel onvoldoende.

Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaaldikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een extra staalplaat worden versterkt.

Indicatie 1 seconde lang rood verlicht

­ Bewegingssensor is geactiveerd ­ Uitschakeling bij overbelasting is
geactiveerd ­ Verkeerde netspanning

Na het verhelpen van de fout kan de machine weer worden ingeschakeld.

Indicatie continu rood ver- ­ Verkeerde netspanning of netfre-

licht

quentie

­ Toets is bij het inschakelen geblok-

keerd

Na het verhelpen van de fout kan de machine weer worden ingeschakeld. Treedt de fout vaker op, stuur de machine dan naar de FEIN-klantenservice.

Indicatie knippert continu Machine is defect. rood

Zend de machine naar de FEIN-klantenservice.

PRCD-veiligheidsschakelaar (*) (zie pagina 8)
De PRCD-schakelaar ter bescherming van personen is speciaal bedoeld voor uw veiligheid. Gebruik deze daarom niet als aan/uit-schakelaar. Is de PRCD-schakelaar ter bescherming van personen beschadigd, bijv. door contact met water, dient u deze niet meer te gebruiken. De PRCD-schakelaar is absoluut noodzakelijk. Deze dient ter bescherming van de bediener van het elektrische gereedschap tegen een elektrische schok. Bij storingsvrije werking brandt de controlelamp van de PRCD-schakelaar rood. Controleer vóór het begin van de werkzaamheden de juiste werking van de PRCD-schakelaar: 1. Steek de stekker van de PRCD-schakelaar in de netcontactdoos. 2. Druk op de RESET­toets. De controlelamp op de PRCD-schakelaar brandt rood. 3. Trek de stekker uit de contactdoos De rode controlelamp gaat uit. 4. Herhaal de stappen 1. en 2. 5. Druk op de TEST­toets. De rode controlelamp gaat uit. Als de rode controlelamp niet uitgaat, machine niet in gebruik nemen. Neem contact op met de service.

6. Druk op de RESET­toets. Bij een rode controlelamp kan het elektrische gereedschap worden ingeschakeld. Gebruik de PRCD-schakelaar niet voor het in- en uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Onderhoud en klantenservice.
Onder extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad. Blaas het inwendige van het elektrische gereedschap door de ventilatieopeningen met droge en olievrije perslucht uit. Vervang stickers en waarschuwingen op het elektrische gereedschap bij veroudering en slijtage. Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel met PRCDveiligheidsschakelaar (*). Deze is verkrijgbaar bij de FEIN-klantenservice.

48 nl
Producten die met asbest in aanraking zijn gekomen, mogen niet voor reparatie worden afgegeven. Voer met asbest gecontamineerde producten af volgens de in uw land geldende voorschriften voor de afvoer van asbesthoudend afval. Neem in het geval van te repareren FEIN elektrische gereedschappen en toebehoren contact op met de FEIN klantenservice. Het adres vindt u op www.fein.com. De actuele onderdelenlijst van dit elektrische gereedschap vindt u op www.fein.com. Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen. De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen: Inzetgereedschappen, koelmiddelreservoir, aanraakbeveiliging
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkomstig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeenkomstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring. Het is mogelijk dat bij het elektrische gereedschap slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De CE-verklaring geldt alleen voor landen van de Europese Unie en de EFTA (European Free Trade Association) en alleen voor producten die bestemd zijn voor de EU- of EFTA-markt. Zodra het product op de EUmarkt is gebracht, verliest het UKCA-teken zijn geldigheid. De UKCA-verklaring geldt alleen voor de Britse markt (Engeland, Wales en Schotland) en alleen voor producten die voor de Britse markt bestemd zijn. Zodra het product op de Britse markt is gebracht, verliest het CEteken zijn geldigheid. De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat dit product overeenstemt met de geldende bepalingen die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Technische documentatie bij: C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany

Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschappen en toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af.

eTs raducción del manual original.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.

es 49

Símbolo

Definición Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!

¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica. Al trabajar protegerse los ojos.

Al trabajar utilizar un protector acústico.

No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.

Se advierte que los útiles disponen de bordes afilados como, p. ej., los filos de las cuchillas.

¡Peligro de resbalamiento!

¡Peligro de magulladura!

¡Atención!, posible caída de objetos

¡Superficie muy caliente!

¡Peligro de vuelco!

¡No tocar!

¡Sujetar correa!

Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.

ADVERTENCIA

Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea. Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas del Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia). Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales. Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico. Puesta a tierra
Macho de roscar
Acero

50 es
Símbolo
RESET TEST
(*) (**) (Ax ­ Zx) Símbolo P1 P2 n0R n0L in

Definición Bajas revoluciones
Altas revoluciones
Información complementaria. La fuerza de sujeción magnética es suficiente

La fuerza de sujeción magnética es insuficiente

Paso de líquido cerrado.

Conexión
Desconexión
Solo válido en China: La protección del medio ambiente usando el producto de forma normal es de 10 años. Puesta en marcha del motor. Giro a derechas

Puesta en marcha del motor con pulsador. Giro a izquierdas

Reducción escalonada de las revoluciones

Aumento escalonado de las revoluciones

Parada del motor

Conexión/desconexión del imán
El interruptor de protección personal (*) PRCD está conectado, el testigo se enciende de color rojo. El interruptor de protección personal (*) PRCD está desconectado, el testigo está apagado. El interruptor de protección personal (PRCD) puede existir si así lo exigen las disposiciones de previsión laboral nacionales o las normativas legales en el país del distribuidor original. puede contener cifras o letras Identificación para fines internos

Unidad internacional
W
W /min, min-1, rpm, r/min /min, min-1, rpm, r/min
inch

Unidad nacional
W W rpm
rpm
Pulgada

Definición
Potencia absorbida Potencia útil Revoluciones en vacío (giro a derechas)
Revoluciones en vacío (giro a izquierdas)
Unidad de medida

es 51

Símbolo
U f M… Ø HM
HSS
HSS

Fe 400 Fe 400

Unidad internacional V Hz mm mm mm
mm

Fe 400 mm

mm

Unidad nacional Definición

V

Tensión nominal

Hz

Frecuencia

mm

Medida, rosca métrica

mm

Diámetro de una pieza redonda

mm

Diámetro de taladro máx. en acero de hasta

400 N/mm2­ Metal duro (corona perforadora)

mm

Diámetro de taladro máx. en acero de hasta

400 N/mm2­ Acero de corte rápido de alto

rendimiento (corona perforadora)

mm

Diámetro de taladro máx. en acero de hasta

400 N/mm2­ Acero de corte rápido de alto

rendimiento (broca helicoidal)

mm

Capacidad máx. del portabrocas

mm

mm

Diámetro de avellanado

kg

kg

Peso según EPTA-Procedure 01

Ta LpA LwA LpCpeak K…
h

°C dB dB dB
m/s2
m/s2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

°C dB dB dB
m/s2
m/s2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2

Temperatura ambiente admisible Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Valor máx. de nivel sonoro Inseguridad Valor de vibraciones emitidas según EN 62841 (suma vectorial de tres direcciones) Promedio de vibraciones (taladrado con coronas) Unidades básicas y unidades derivadas del sistema internacional de unidades SI.

Para su seguridad.

ADVERTENCIA

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instruccio-

nes. En caso de no atenerse a las advertencias de

seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga

eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-

nes para futuras consultas.

No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído con detenimiento y haber entendido íntegramente estas instrucciones de servicio, así como las “Instrucciones generales de seguridad” (nº de documento 3 41 30 465 06 0) adjuntas. Guarde la documentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica.

Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país.

Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:

Unidad de taladrado para taladrar con coronas perforadoras y brocas, para avellanar y roscar en lugares cubiertos materiales con superficies magnetizables con los útiles y accesorios autorizados por FEIN.

El asa de transporte se utiliza para transportar la máquina.

En entornos expuestos a perturbaciones puede que se

vea reducida la calidad operativa, ya sea por una avería

transitoria o por una degradación temporal del funcio-

namiento o del comportamiento funcional reglamenta-

rio, cuya subsanación requerirá de la intervención del

operario.

Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utili-

zada con grupos electrógenos de alterna siempre que

dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisi-

tos según norma ISO 8528 para la clase de ejecución

G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar

el coeficiente de distorsión máximo del 10 % estable-

cido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos

del grupo utilizado por Ud.

Tenga en cuenta en ello las instrucciones de uso y la

normativa nacional sobre la instalación y el funciona-

miento del grupo electrógeno de alterna.

ADVERTENCIA

Esta prohibido conectar la herramienta eléctrica a generadores

de corriente cuya tensión en vacío sea superior a la ten-

sión indicada en la placa de características de la herra-

mienta eléctrica.

52 es
Instrucciones de seguridad.
Si necesita aplicar líquido al taladrar, cuide que el líquido rebosante sea desviado fuera de la zona de trabajo o use un dispositivo apropiado para recoger líquidos. Estas medidas de precaución evitan que se moje el área de trabajo y reducen el riesgo de electrocución. Use la herramienta eléctrica sujetándola por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil de corte pueda tocar conductores eléctricos ocultos, o el propio cable de red de ésta. El contacto de un útil de corte con cables bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. Utilice protectores auditivos al taladrar con percusión. El efecto del ruido puede provocar sordera. Si el útil se atasca, deje de presionarlo, y desconecte la herramienta eléctrica. Investigue por qué se ha atascado el útil y elimine la causa de ello. Si quiere arrancar de nuevo una unidad de taladrado con el útil dentro de la pieza de trabajo verifique primero si éste se puede girar libremente. Si el útil está atascado puede que sea forzado si no puede girar, o puede provocar que la unidad de taladrado se suelte de la pieza de trabajo. Al fijar el soporte de taladrar a la pieza con la placa de vacío observe que la superficie sea lisa, limpia y no porosa. No sujete el soporte de taladrar sobre superficies laminadas como, p. ej., azulejos y revestimientos en materiales compuestos. Si la superficie de la pieza de trabajo no es lisa, plana ni está bien adherida puede que la placa de vacío se suelte de la pieza de trabajo. Antes de taladrar y mientras esté taladrando asegúrese de que el vacío producido sea suficiente. Si el vacío no es suficiente puede que la placa de vacío se desprenda de la pieza de trabajo. Jamás taladre por encima de la cabeza o en una pared si la máquina solo va sujeta con la placa de vacío. Si el vacío no se mantiene, la placa se desprende de la pieza de trabajo. Al taladrar en paredes o techos prevea que al traspasarlos no peligren personas ni el área de trabajo situados al otro lado. La corona perforadora puede sobresalir del taladro y hacer que el núcleo de perforación caiga en el otro lado. No use esta herramienta para realizar trabajos por encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en la herramienta eléctrica. Deje sustituir de inmediato un manguito de protección del cable si esta dañado. Un manguito de protección del cable defectuoso puede provocar un sobrecalentamiento de la máquina.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la aplicación utilice una protección facial o gafas de protección. Colóquese un protector de oídos. Las gafas de protección deberán ser aptas para protegerle de los

fragmentos que puedan salir proyectados en los diferentes trabajos. La exposición prolongada a un alto nivel de ruido puede producir sordera. No toque los filos cortantes de la corona perforadora. Peligro de accidente. Para evitar lesiones controle las coronas perforadoras antes de comenzar el trabajo. Solo utilice coronas perforadoras que no estén dañadas ni deformadas. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas pueden acarrear graves lesiones. Antes de la primera puesta en marcha: Monte la protección contra contacto en la máquina.
Asegure siempre la máquina con la correa de sujeción suministrada. Especialmente en superficies inclinadas o irregulares, existe el riesgo de que las máquinas que no están aseguradas vuelquen. Al realizar trabajos por encima de la cabeza tenga cuidado con los objetos que pudieran caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas. Antes de cada uso, compruebe que la correa de sujeción no presenta daños tales como grietas, cortes, muescas y roturas en la correa, fuertes signos de desgaste y/o corrosión en los herrajes de los extremos y los elementos de sujeción, así como que falta la etiqueta o esta ya no es legible. Sustituya inmediatamente la correa de trincar si nota algún defecto. No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que mantener el aparato en posición vertical o por encima de la cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de refrigeración en estos casos. La penetración de líquido en la herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléctrica. Evite el contacto con el núcleo de perforación que el perno de centrado expulsa automáticamente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado por el núcleo, que además puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse. Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de corriente provistas de un contacto de protección reglamentario. Solamente utilice cables de conexión en perfectas condiciones, y unas extensiones provistas de un contacto de protección sometidas a una inspección periódica. Un cable de protección defectuoso puede provocar una descarga eléctrica. Para no lesionarse, siempre mantenga las manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en rotación. Las virutas pueden lesionarle. Siempre use la protección contra virutas. No intente retirar el útil mientras éste esté girando todavía. Podría lesionarse gravemente. Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de metales. No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio. No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de carbono) ni material que contenga amianto. Estos materiales son cancerígenos.

Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de una electrocución. No sobrecargue la herramienta eléctrica ni el maletín de protección y no se suba a ellos. Al sobrecargar o subirse a la herramienta eléctrica o al maletín de transporte puede que estos vuelquen ya que se desplaza hacia arriba su centro de gravedad. No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea montable un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usuario una descarga eléctrica. Antes de guardarla: Retire el útil. Solo guarde la herramienta eléctrica dentro de su maletín o embalaje. Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe. Siempre use la herramienta eléctrica en combinación con un interruptor de protección personal (*) PRCD. Siempre controle el correcto funcionamiento del interruptor de protección personal (*) PRCD antes de realizar los trabajos (ver página 54).
Vibraciones en la mano/brazo
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 62841 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la emisión de vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la emisión de las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

es 53
Indicaciones para el manejo.
Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina (emulsión de aceite en agua). Preste atención a las instrucciones del fabricante del agente refrigerante. Preste atención a que la superficie de asiento de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Desprenda las capas de pintura, masilla y demás materiales. Evite un entrehierro entre la base magnética y la superficie de asiento. El entrehierro reduce la fuerza de sujeción magnética. No use este máquina sobre superficies calientes ya que ello podría mermar irreversiblemente la fuerza de sujeción magnética.
Trabaje siempre empleando la base magnética, y observe que ésta quede sujeta con firmeza: ­ Si la tecla verde del panel de mando luce permanen-
temente es probable que la fuerza de sujeción sea suficiente y la máquina puede funcionar con avance normal. ­ Si el testigo rojo Magnet del pulsador del panel de mando se enciende, es insegura la sujeción magnética y la máquina deberá usarse entonces con avance reducido.
Si la fijación se realiza sobre materiales no magnéticos es necesario emplear los accesorios opcionales de sujeción FEIN como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para taladrar tubos. Observe las respectivas instrucciones de uso al respecto. También al trabajar piezas de acero, si su grosor es menor de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de trabajo con una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de sujeción magnética suficiente. La base magnética está controlada mediante un sensor de corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, el motor no se pone en marcha. En caso de sobrecargar el motor, éste se detiene automáticamente y debe volver a ponerse en marcha. Únicamente aplique la fuerza de avance mínima necesaria. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals