Ryobi Ryrm8010-cmb40 80v Hp Brushless Battery Electric Cordless Zero Turn Mower Installation Guide

RYRM8010-CMB40 80V HP Brushless Battery Electric Cordless Zero Turn Mower

Electric Zero Turn Mower – Product Information

Model Number: RYRM8001/RYRM8001CAN

The Electric Zero Turn Mower is a riding lawn mower that is
designed to provide efficient and effective lawn care.

  • The product comes with an assembly guide that contains
    instructions for safe assembly.
  • The assembly guide also contains a QR Code that can be scanned
    to view an instructional video.
  • All assembly must be completed with the unit on a level
    surface.
  • The product is equipped with safety features such as signal
    words, symbol meanings, and tools needed for assembly.
  • It is important to note that any person attempting to assemble
    this product must have proper training and experience.

Product Usage Instructions

  1. Before using the Electric Zero Turn Mower, ensure that all
    assembly procedures have been followed as described in the assembly
    guide.
  2. Verify that all parts are assembled correctly, properly
    tightened, and torqued correctly (where applicable) before using
    the product.
  3. Use the product only on a level surface.
  4. Strictly adhere to all torque wrench tightening specifications
    to avoid serious personal injury.
  5. This product is considered to have hazardous voltage, so do not
    attempt to operate it if you are not properly trained or
    experienced.
  6. Follow all safety instructions, including the signal words and
    symbol meanings, to avoid potential personal injury hazards.
  7. Use the recommended tools for assembly and maintenance of the
    product.
  8. Read the assembly guide carefully and keep it for future
    reference.

ASSEMBLY GUIDE
GUIDE D’ASSEMBLAGE GUÍA DE ARMADO
ELECTRIC ZERO TURN MOWER
TONDEUSE ÉLECTRIQUE À BRAQUAGE ZÉRO
PODADORA ELÉCTRICA DE GIRO CERO
RYRM8001/RYRM8001CAN

Scan the QR Code to view an instructional video.
Lire le code QR pour afficher une vidéo d’instruction. Escanee el código QR para ver un video instructivo.
Follow all instructions when assembling this riding lawn mower. If any parts are damaged or missing, those parts must be replaced before proceeding.
WARNING: To reduce the risk of injury, you must read and understand this assembly guide before attempting
to assemble this product.

SAVE THIS GUIDE FOR FUTURE REFERENCE

Suivez toutes les instructions lorsque vous assemblez cette tondeuse électrique autoportée. Si l’une des pièces est endommagée ou manquante, elle devrait être remplacée avant de poursuivre.

Siga todas las instrucciones al armar este podadora de pasto tipo tractor. Si falta alguna pieza o hay piezas dañadas, dichas piezas deben reemplazarse antes de proceder a utilizar el producto.

AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de
blessure, vous devez lire et comprendre ce guide d’assemblage avant d’assembler ce produit.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
debe leer y comprender esta guía de armado antes de intentar armar este producto.

CONSERVER CE GUIDE POUR FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE GUÍA PARA FUTURAS CONSULTAS

TABLE OF CONTENTS
Rules for Safe Assembly …………………………………………………………………………………………………………………………………2 Symbols………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..3 Tools Needed…………………………………………………………………………………………………………………………………………………3 Unpacking …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….4 Loose Parts List……………………………………………………………………………………………………………………………………………..5 Assembly ………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6-7 Final Preparation ……………………………………………………………………………………………………………………………………………8

RULES FOR SAFE ASSEMBLY

WARNING:
Strictly adhere to all torque wrench tightening specifications. Failure to do so could cause serious personal injury.
All information, illustrations, photographs, and specifications contained in this manual are based on the latest product information available at the time of publication. Due to updates or other changes, there may be some differences in

this manual. We reserve the right to make product changes at any time, without notice and without incurring any obligation to make the same or similar changes to any products previously built or sold.
Any person attempting to assemble this product must have proper training and experience. Read this manual carefully and follow all assembly procedures as described.
All assembly must be completed with the unit on a level surface.

2 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

MEANING

DANGER:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION:

Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE:

(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL

NAME

DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert

Indicates a potential personal injury hazard.

Electricity

This product is considered to have hazardous voltage.

TOOLS NEEDED
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly:

20 30

0

40

50

TORQUE WRENCH TIRE PRESSURE GAUGE

SOCKET WRENCH WITH 12 mm AND 14 mm SOCKETS AND 6 mm HEX BIT
(IF NOT USING TOOL KIT PROVIDED)

3 — English

UNPACKING

Remove the bolts securing the corner and side braces to the frame bottom, then lift the braces to remove.
Cut the nylon straps securing the front and rear wheel axles to the frame.
Remove boxes containing loose parts, assembly hardware, and documentation.
Remove and set aside all accessible packaging and wrap from unit and parts. Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
WARNING:
If any parts on the Loose Parts List are already assembled to your product when you unpack it, verify the part is assembled correctly, is properly tightened, and is torqued correctly (where applicable) before proceeding to the next assembly step. Use of a product that may have been improperly assembled could result in death or serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.

NOTE: Mower should be assembled while positioned on the frame bottom. Once assembly is complete, raise the cutting deck to its highest position, position a ramp next to the frame bottom, release the parking brake and slowly and carefully drive mower off frame.
WARNING:
Use extra care when driving the mower off of the frame. Press the low speed drive button and carefully move the joystick and/or press the brake pedal as needed to control the speed. When driving the mower off of the frame, do not exceed the maximum recommended operation angle of 15°. Failure to follow these instructions can result in loss of control and result in death, serious personal injury, or property damage.
NOTICE:
If no ramp is available, slowly and carefully drive the mower off the frame in reverse while looking down and behind. Driving the mower off the frame in the forward direction without a ramp can cause damage to the mower’s cutting deck.

4 — English

LOOSE PARTS LIST

Key

No. Description

Qty.

1 Side Discharge Chute …………………………………… 1

2 Joystick Assembly Joystick …………………………………………………… 1 Dust cover ……………………………………………….. 1 Hex screws ………………………………………………. 2

3 Charger ………………………………………………………. 1

4 Seat Assembly …………………………………………….. 1

5 Tool Bag ……………………………………………………… 1

6 Keys …………………………………………………………… 3

Key

No. Description

Qty.

Assembly Guide (Not Shown) ………………………… 1

Operator’s Manual (Not Shown)……………………… 1

WARNING:
If any parts are damaged or missing do not assemble this product until the parts are replaced with new original manufacturer’s parts or their equivalent. Assembly of this product with damaged, missing, or incorrect parts could result in serious personal injury.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

5 — English

ASSEMBLY

WARNING:
Strictly adhere to all torque wrench tightening specifications. Failure to do so could cause serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the start key from the tool when you are assembling parts.
INSTALL THE SEAT
See Figure 1. Place the seat assembly over the mounting brackets and
align as shown. Lower the seat clip so it is secured onto the mounting
bracket. Attach the seat safety interlock cable to the plug on the
mower. Attach the carabiner clips as shown. Lower the seat.
INSTALL THE JOYSTICK
See Figure 2. Insert the joystick through the dust cover as shown. Align the holes on the joystick to the holes on the mount-
ing shaft. Insert the hex screws and tighten securely with the in-
cluded hex key. Align the tabs on the dust cover with the base and press
down to lock the dust cover into place.

SEAT ASSEMBLY

1

2

CARABINER

CLIP

CLIP MOUNTING BRACKET

PLUG

SAFETY INTERLOCK
CABLE

Fig. 1

JOYSTICK SHAFT

BOOT

BOOT

JOYSTICK SHAFT

JOYSTICK MOUNTING
SHAFT

HEX SET SCREW HEX KEY
Fig. 2

6 — English

ASSEMBLY

CONNECTING THE 80V BATTERIES
See Figures 3. – 4
When shipped from the factory, the mower’s batteries are disconnected.
To connect: Place the joystick in the neutral and locked position. (See
Learning to Drive the Mower in the Operation section of the operator’s manual.) Adjust the seat all the way forward. Press the center edge on the battery compartment cover to release the latch. The cover will raise to gain access to the compartment below. Install the battery pack’s quick-connect plugs. This plug connects the batteries to the mower.
NOTE: Be sure each battery latch is locked to secure the batteries. Lower the lid to the battery compartment and press on the center edge to engage the lock.
NOTE: Make sure the battery compartment cover is securely locked before readjusting the seat. Check to be sure the safety interlock cable is still connected.

SEAT 2 BATTERY COMPARTMENT COVER

JOYSTICK 1
3

CENTER EDGE BATTERY LATCH

Fig. 3

7 — English

TABS

BATTERY QUICKCONNECT PLUGS

QUICK-CONNECT PORT

Fig. 4

FINAL PREPARATION

CHECK TIRE PRESSURE
Check the air pressure in all tires before use. Improper air pressure will affect handling, steering response, traction, tire life, level cutting, and operator comfort. Be sure tires are inflated to the pressure shown below.
NOTE: Tire pressure should only be measured or adjusted when tires are cold.

Recommended Pressure

Front 19 PSI

Rear 18 PSI

CHARGER PLUG

WARNING:
Check the tire pressure carefully while inflating. Too much air in the tire could cause the tire to burst, causing serious personal injury.
VERIFY MOWER CONDITION
Inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until any missing or damaged parts are replaced.
CHARGE THE MOWER
See Figure 5. Mower batteries must be fully charged before first use. To verify mower batteries are fully charged, check the battery level indicator. To charge: Insert charger plug into charging port on mower, making
sure it is properly connected. Connect charger to power supply using normal household
current of 120 V, AC only, 60 Hz. Do not charge in an area of extreme heat or cold.

CHARGING PORT
Fig. 5
Remove the charger from the mower once it is fully charged and ready for use.
WARNING:
To avoid accidental starting or movement of the mower that could result in death or serious personal injury, always remove the start key and set the parking brake when leaving the mower unattended.
NOTICE:
Always connect the mower to the charger when the unit is not in use. If it is not possible to leave the mower charger connected, make sure to charge the batteries fully at least once a month.

8 — English

FINAL PREPARATION
TEST THE SAFETY INTERLOCK SYSTEM
See Figure 6.
This mower features a Safety Interlock System to protect the operator by shutting off the blades if the operator leaves the seat with the blades running. Test the system to be sure it is working correctly.
To test: Position the mower on a level surface. Set the parking brake. Make sure the joystick is in the neutral position and the
blade engage knob is down. Install start key and turn to ON position. Raise blade engage knob to activate blades. Briefly lift off the seat, but do not get off the mower.
The blades should shut off within 5 seconds. If they don’t, verify you connected the safety interlock cable as described on page 6. If the cable is connected but the system still doesn’t function, contact customer service. Do not operate the mower until the safety interlock system has been repaired.

Fig. 6

9 — English

TABLE DES MATIÈRES
Règles à suivre pour un assemblage sécuritaire…………………………………………………………………………………………………………. 2 Symboles ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 Outils nécesaires ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 3 Déballage ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 4 Liste des pièces lâches …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5 Assemblage…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………6-7 Préparation finale …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 8

RÈGLES À SUIVRE POUR UN ASSEMBLAGE SÉCURITAIRE

AVERTISSEMENT :
Respectez strictement toutes les spécifications de couplage de la clé dynamométrique. Ne pas le faire pourrait causer de graves blessures corporelles.
Toutes les informations, illustrations, photographies et spécifications contenues dans ce manuel sont basées sur les toutes dernières informations disponibles relativement au produit au moment de la publication. En raison mises à jour ou d’autres changements, il pourrait y avoir certaines différences dans ce manuel. Nous réservons le droit d’effectuer des changements

au produit en tout temps, sans préavis et sans être obligés de faire les mêmes changements ou des changements similaires aux produits construit ou vendu auparavant.
Toute personne qui essaye d’assembler ce produit doit avoir une formation et une expérience appropriées. Veuillez lire ce manuel attentivement et suivre toutes les procédures d’assemblage telles que décrites.
Tout l’assemblage de l’unité doit être effectué sur une surface à niveau.

2 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL

SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

AVIS :

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE

NOM

DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité

Indique un risque de blessure potentiel.

Électricité

Ce produit est considéré avoir une tension dangereuse.

OUTILS NÉCESAIRES
Les outils suivants (non inclus ou dessinés à l’échelle) sont nécessaires pour l’assemblage et l’alignement :

20 30

0

40

50

CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE JAUGE DE PRESSION

CLÉ À DOUILLE AVEC DOUILLES DE 12 mm ET 14 mm ET EMBOUT HEXAGONAL DE 6 mm
(SI ON N’UTILISE PAS LE TROUSSE À OUTILS FOURNIES)

3 — Français

DÉBALLAGE

Retirer les boulons fixant les renforts de coin et latéraux au bas du cadre puis soulever les renforts pour les retirer.
Couper les courroies en nylon qui retiennent les essieux de roue avant et arrière au cadre.
Retirer les boîtes contenant des pièces individuelles, la quincaillerie d’assemblage et la documentation.
Retirez tout l’emballage et le matériel d’emballage accessibles de l’unité et des pièces et en disposer. Ne jetez pas le matériel d’emballage avant que n’ayez inspecté le produit et que vous en soyez satisfait de son utilisation.
AVERTISSEMENT :
Si, en déballant le produit, vous constatez que des éléments figurant dans la liste des pièces détachées sont déjà assemblés, s’assurer que la pièce est assemblée correctement et serrée adéquatement (le cas échéant) avant de passer à l’étape suivante de l’assemblage. L’utilisation d’un produit pouvant avoir été mal assemblé pourrait entraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Inspectez le produit attentivement pour vous assurer qu’aucun bris ou dommage ne s’est produit durant l’expédition.
Si l’une des pièces est endommagée ou manquante, veuillez appeler 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.

NOTE : La tondeuse doit être assemblée lorsque cette dernière repose sur la base de la caisse. Une fois l’assemblage terminé, soulever le plateau de coupe à la position la plus haute puis positionner la rampe près de la base de la caisse, relâcher le frein à main et conduire la tondeuse lentement hors de la caisse.
AVERTISSEMENT :
Faire très attention lors du déchargement de la tondeuse. Appuyer sur le bouton de basse vitesse et déplacer doucement la manette ou appuyer sur la pédale de frein au besoin pour contrôler la vitesse. Lors du déchargement de la tondeuse, éviter de dépasser l’angle maximal d’opération de 15° recommandé. Si vous ne suivez pas ces instructions, vous pourriez perdre le contrôle de la machine, ce qui peut causer des blessures graves, des dommages ou même la mort.
AVIS :
Si vous n’avez pas de rampes disponibles, conduisez la tondeuse lentement en marche arrière pour l’enlever du cadre tout en regardant vers le bas et à l’arrière. Conduire la tondeuse en marche avant pour l’enlever du cadre sans rampes pourrait endommager le plateau de coupe de la tondeuse.

4 — Français

LISTE DES PIÈCES UNITAIRES

Clé No. Description

Clé Qté. No. Description

Qté.

1 Chute d’éjection latérale……………………………………. 1

Guide d’assemblage (non illustré) ………………………. 1

2 Assemblage de la manette Manette …………………………………………………… 1 Cache antipoussière …………………………………. 1 Vis hexagonales ……………………………………….. 2

Manuel de l’utilisation (non illustré) …………………….. 1
AVERTISSEMENT :

3 Chargeur…………………………………………………………. 1 4 Assemblage de siège ……………………………………….. 1 5 Trousse à outils………………………………………………… 1 6 Clés………………………………………………………………… 3

Si l’une des pièces est endommagée ou manquante, n’assemblez pas le produit jusqu’à ce que la pièce soit remplacée par une nouvelle pièce originale du fabricant ou une pièce équivalente. L’assemblage de ce produit avec des pièces endommagées, manquantes ou incorrectes pourrait entraîner des blessures personnelles graves.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

5 — Français

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :
Respectez strictement toutes les spécifications de serrage de la clé dynamométrique. Ne pas le faire pourrait causer de graves blessures corporelles.
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour utilisation avec ce produit. Toute altération ou modification de la sorte est considérée un mauvais usage pouvant donner lieu à une condition dangereuse, laquelle pourrait entraîner des blessures corporelles graves.

ASSEMBLAGE DU SIÈGE
1 2

PINCE DE MOUSQUETON

AVERTISSEMENT :
Pour prévenir le démarrage accidentel pouvant causer de graves blessures corporelles, toujours retirer le clé de démarrage de l’outil au moment d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU SIÈGE
Voir la figure 1. Placer l’assemblage du siège sur les supports de fixation et
aligner, comme illustré. Abaisser la pince de siège de sorte à la sécuriser sur le
support de fixation. Attacher le câble de verrouillage de sécurité à la fiche située
sur la tondeuse. Fixer les mousquetons comme indiqué. Abaisser le siège.
IINSTALLATION DE LA MANETTE
Voir la figure 2. Insérer la manette dans le cache antipoussière, comme il est
illustré. Aligner les trous de la manette sur ceux de la tige de montage. Insérer les vis hexagonales et serrer fermement avec la clé
hexagonale incluse. Aligner les languettes du cache antipoussière sur la base et
appuyer dessus pour verrouiller le cache antipoussière en place.

PINCE DE SIÈGE
SUPPORT DE FIXATION

FICHE

CÂBLE DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ

Fig. 1

MANETTE CACHE
ANTIPOUSSIÈRE

CACHE ANTIPOUSSIÈRE

MANETTE

TIGE DE MONTAGE

VIS HEX.
CLÉ HEXAGONALE Fig. 2

6 — Français

ASSEMBLAGE

RACCORDEMENT DE LA BATTERIE DE 80 V
Voir les figures 3 et 4.
Lorsque la tondeuse est expédiée de l’usine, les piles ne sont pas raccordées.
Pour raccorder : Placer la manette en position neutre et verrouillée. (Consulter
la partie Apprendre à conduire la tondeuse dans la section Utilisation du manuel d’utilisation.) Déplacer le siège complètement en avant. Appuyer sur le bord central du couvercle du compartiment des piles pour libérer le loquet. Le couvercle se lève pour permettre l’accès au compartiment en dessous. Installer la prise à raccord rapide du bloc-pile. Cette fiche raccorde les batteries à la tondeuse.
NOTE : S’assurer que chaque loquet de batterie est verrouillé pour fixer les batteries. Abaisser le couvercle sur le compartiment des piles et appuyer sur le bord central pour enclencher le verrou.
NOTE : S’assurer que le couvercle du compartiment des piles est fermement verrouillé avant de réajuster le siège. Vérifier bien que le câble du verrouillage de sécurité est toujours connecté.

SIÈGE 2 COUVERCLE DU COMPARTIMENT
DES PILES

MANETTE 1
3

BORD CENTRAL LOQUET DE PILE

Fig. 3

7 — Français

LANGUETTE

PRISES À RACCORD RAPIDE DES PILES

PORT À RACCORD RAPIDE Fig. 4

PRÉPARATION FINALE

VÉRIFICATION DE LA PRESSION DES PNEUS
Vérifiez la pression d’air dans tous les pneus avant utilisation. Une mauvaise pression des pneus affectera la manipulation, la réponse de la direction, la traction, la durée de vie des pneus, la coupe de niveau et le confort de l’opérateur. Assurez-vous que les pneus sont gonflés conformément aux pression illustrées ci-dessous.
NOTE : La pression des pneus devrait être mesurée ou ajustée seulement lorsque les pneus sont froids.

Pression recommandée

Avant 19 psi (131 kpa)

Arrière 18 psi (124,1 kpa)

FICHE DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT :
Vérifiez la pression des pneus avec prudence pendant que vous gonflez les pneus. Un pneu qui est trop gonflé pourrait éclater, causant de graves blessures corporelles.

PRISE DE CHARGE
Fig. 5

VÉRIFIER L’ÉTAT DE LA TONDEUSE
Inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
POUR CHARGER LA TONDEUSE
Voir la figure 5.
Les batteries de la tondeuse doivent être chargées pendant la nuit avant la première utilisation. Regarder l’indicateur de charge de batteries pour s’assurer que la charge complète des batteries est atteinte.
Pour charger : Insérez la fiche du chargeur dans la prise en les connectant
bien la tondeuse. Brancher le chargeur àl’alimentation électrique est du c.a.
domestique normal de 120 V, 60 Hz.

Ne pas charger dans des endroits où la température est extrêmement chaude ou froide.
Retirer le chargeur de la tondeuse dès que la charge est terminée et que la tondeuse est prête à utiliser.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage ou un mouvement accidentel de la tondeuse qui pourrait causer la mort ou des blessures graves, toujours retirer la clé de contact et enclencher le frein à main lorsque la tondeuse n’est pas surveillée.
AVIS :
Toujours brancher la tondeuse au chargeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé. S’il est impossible de laisser la tondeuse branchée au chargeur, s’assurer de charger les batteries au moins une fois par mois.

8 — Français

PRÉPARATION FINALE
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
Voir la figure 6.
Cette tondeuse est équipée d’un système de verrouillage de sécurité pour protéger l’opérateur qui arrête les lames dès que l’opérateur quitte le siège pendant que les lames tournent. Vérifier le système pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Pour vérifier : Stationner la tondeuse sur une surface à niveau. Enclencher le frein à main. S’assurer que la manette sont en position neutre et que le
bouton d’engagement de la lame est abaissé. Insérer la clé de démarrage et tourner à la position « ON »
(démarrer). Soulever le bouton d’enclenchement de lame pour activer
les lames. Se soulever légèrement du siège sans descendre de la
tondeuse.
Les lames doivent s’arrêter en 5 secondes. Si les lames ne s’arrêtent pas, vérifier si le raccordement du câble du système de verrouillage de sécurité a été effectué selon la description de la page 6. Si le câble est raccordé, mais que le système ne fonctionne toujours pas, communiquer avec le service à la clientèle. Ne pas faire fonctionner la tondeuse tant que le système de verrouillage de sécurité n’est pas réparé.

Fig. 6

9 — Français

ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas para un armado seguro………………………………………………………………………………………………………………………………… 2 Símbolos ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 3 Herramientas necesarias…………………………………………………………………………………………………………………………………………. 3 Cómo retirar el empaque ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 4 Lista de piezas sueltas ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 Armado……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….6-7 Preparación final ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 8

REGLAS PARA UN ARMADO SEGURO

ADVERTENCIA:
Cumpla estrictamente todas las especificaciones de ajuste con la llave dinamométrica. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales graves.
Toda la información, las ilustraciones, las fotografías y las especificaciones que contiene este manual se basan en la información más reciente sobre el producto disponible al momento de la publicación. Debido a las actualizaciones u otros cambios, puede haber algunas diferencias en este manual. Nos

reservamos el derecho de efectuar cambios en el producto en cualquier momento, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna de efectuar dichos cambios o cambios similares en los productos previamente fabricado o vendido.
Cualquier persona que intente armar este producto debe contar con la capacitación y la experiencia adecuadas. Lea este manual detenidamente y siga todos los procedimientos de armado, según se describen.
La totalidad del armado debe llevarse a cabo con la unidad apoyada sobre una superficie nivelada.

2 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL

SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN:

Indica una situación potencialmente la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.

AVISO:

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO

NOMBRE

DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad

Indica un peligro posible de lesiones personales.

Electricidad

Este producto tiene un voltaje peligroso.

HERRAMIENTAS NECESARIAS
Las siguientes herramientas (no incluidas o dibujadas a escala) son necesarias para el armado y la alineación:

20 30

0

40

50

LLAVE DINAMOMÉTRICA

MANÓMETRO PARA NEUMÁTICOS

LLAVE DE CASQUILLO CON CUBOS DE 12 mm Y 14 mm, Y PUNTA HEXAGONAL DE 6 mm
(SI NO SE USAN EL JUEGO DE HERRAMIENTAS PROVISTAS)

3 — Español

CÓMO RETIRAR EL EMPAQUE

Quite los tornillos que aseguran los soportes de las esquinas y laterales al fondo del bastidor; luego, levante los soportes para retirarlos.
Corte las correas de nilón que aseguran los ejes de las ruedas delanteras y traseras al bastidor.
Retire las cajas que contienen las piezas sueltas, la herrajería de armado y la documentación.
Retire y disponer por completo el material de empaque y el envoltorio accesible de la unidad y de las piezas. No deseche el material de empaque hasta que haya inspeccionado detenidamente el producto y lo haya puesto en funcionamiento de manera satisfactoria.
ADVERTENCIA:
Si alguna de las piezas incluidas en la Lista de piezas sueltas ya está ensamblada en su producto cuando lo retira del empaque, verifique que la pieza esté ensamblada correctamente, esté debidamente apretada y que tenga un par de torsión correcto (si corresponde) antes de proceder al siguiente paso del ensamblaje. El uso de un producto que pueda haber sido armado de manera incorrecta podría provocar la muerte o lesiones personales graves.
Inspeccione el producto detenidamente para asegurarse de que no se hayan producido roturas ni daños durante el envío.
Si falta alguna pieza o hay piezas dañadas, llame al 1-800-525-2579 para obtener ayuda.

NOTA: La podadora se debe armar mientras se encuentra en el fondo del bastidor. Una vez que se completó el armado, levante la plataforma de corte hasta la posición más alta, coloque una rampa junto al fondo del bastidor, suelte el freno de estacionamiento y baje la podadora, conduciéndola lenta y cuidadosamente.
ADVERTENCIA:
Tenga especial cuidado al conducir la podadora para retirarla de la estructura. Presione el botón de impulso de velocidad baja y mueva con cuidado la palanca de mando o presione el freno de mano según sea necesario para controlar la velocidad. Cuando conduzca la podadora para retirarla de la estructura, no exceda el ángulo máximo recomendado de operación de 15°. Si no sigue estas instrucciones, puede perder el control y causar la muerte, lesiones personales graves o daño a la propiedad.
AVISO:
Si no se proporciona una rampa, saque la podadora del bastidor en reversa lenta y cuidadosamente mirando hacia abajo y hacia atrás. Si saca la podadora del bastidor hacia adelante sin una rampa, podría dañar la plataforma de corte de la podadora.

4 — Español

LISTA DE PIEZAS SUELTAS

Ref. Núm.
1 2
3 3 5 6

Descripción

Cant.

Vertedor de descarga lateral ……………………………… 1

Conjunto de palanca de mando Palanca de mando ………………………………………… 1 Cubierta antipolvo…………………………………………. 1 Tornillos hexagonales ……………………………………. 2

Cargador…………………………………………………………. 1

Conjunto del asiento ………………………………………… 1

Juego de herramientas……………………………………… 1

Llaves …………………………………………………………….. 3

Ref. Núm.

Descripción

Cant.

Guía de armado (no se muestra) ………………………… 1

Manual del operador (no se muestra)………………….. 1

ADVERTENCIA:
Si falta alguna pieza o hay piezas dañadas, no arme este producto hasta que se reemplacen las piezas por piezas nuevas del fabricante original o equivalentes. El armado de este producto con piezas dañadas, faltantes o incorrectas podría provocar lesiones personales graves.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

5 — Español

ARMADO

ADVERTENCIA:
Cumpla estrictamente todas las especificaciones de ajuste con la llave dinamométrica. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar arranques accidentales que podrían causar lesiones personales graves, retire la llave del arranque de la herramienta antes de instalar las piezas.
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
Vea la figura 1. Coloque el conjunto del asiento sobre los soportes de montaje
y alinee tal como se muestra. Baje el gancho del asiento para que quede asegurado en el
soporte de montaje. Conecte el cable de seguridad del asiento al enchufe de la
podadora. Coloque los mosquetones como se muestra en la imagen. Baje el asiento.
INSTALACIÓN DE LA PALANCA DE MANDO
Vea la figura 2. Inserte la palanca de mando por la cubierta antipolvo como
se muestra en la imagen. Alinee los orificios de la palanca de mando con los orificios
de la barra de montaje. Inserte los tornillos hexagonales y ajústelos firmemente con
la llave hexagonal incluida. Alinee las lengüetas de la cubierta antipolvo con la base y
presione hacia abajo para bloquear la cubierta antipolvo en su lugar.

CONJUNTO DEL ASIENTO

1 2

MOSQUETÓN CLAVIJA

GANCHO DEL ASIENTO SOPORTE DE MONTAJE

CABLE DEL SISTEMA DE SEGURIDAD

Fig. 1

PALANCA DE MANDO

CUBIERTA ANTIPOLVO

CUBIERTA ANTIPOLVO

PALANCA DE MANDO

BARRA DE MONTAJE

TORNILLO HEXAGONAL

LLAVE HEX

Fig. 2

6 — Español

ARMADO

CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS DE 80 V
Vea las figuras 3 y 4.
Cuando se envían de fábrica, las baterías de la podadora están desconectadas.
Para conectarlas: Coloque la palanca de mando en la posición neutra y
bloqueada. (Consulte Aprenda a conducir la podadora en la sección Operación del manual del operador). Ajuste el asiento completamente hacia adelante. Presione el borde central de la tapa del compartimiento de la batería para liberar el pestillo. La cubierta se levantará para darle acceso al compartimiento de abajo. Vuelva a instalar el enchufe de conexión rápida de la batería. Esta clavija conecta las baterías en la podadora.
NOTA: Asegúrese de que cada pestillo de la batería esté bloqueado para asegurar las baterías. Baje la tapa del compartimiento de la batería y presione en el borde central para engancharla.
NOTA: Asegúrese de que la tapa del compartimiento de la batería esté bien cerrada antes de reajustar el asiento. Verifique que el cable del sistema de seguridad aún esté conectado.

ASIENTO 2 TAPA DEL COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA

PALANCA DE MANDO 1
3

BORDE CENTRAL PESTILLO DE BATERÍA

Fig. 3

7 — Español

LENGÜETAS

ENCHUFES DE CONEXIÓN RÁPIDA
DE LA BATERÍA

PUERTO DE CONEXIÓN RÁPIDA
Fig. 4

PREPARACIÓN FINAL

VERIFIQUE LA PRESIÓN DEL NEUMÁTICO
Antes de se uso, verifique la presión de aire de todos los neumáticos. Una presión de aire incorrecta afecta la maniobrabilidad, la respuesta de la dirección, la tracción, la vida útil del neumático, corte de nivel, y la comodidad del operador. Asegúrese de que todos los neumáticos estén inflados, según las presión que se indican a continuación.
NOTA: La presión de los neumáticos solo debe medirse o ajustarse cuando los neumáticos estén fríos.

Presión recomendada

Delanteros 19 psi (131 kpa)

Traseros 18 psi (124,1 kpa)

CLAVIJA DEL CARGADOR

ADVERTENCIA:
Verifique detenidamente la presión de los neumáticos mientras los infla. Demasiado aire en un neumático podría causar que este explote, lo que causaría lesiones personales graves.
VERIFICACIÓN DEL ESTADO DE LA PODADORA
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
CARGA DE LA PODADORA
Vea la figura 5.
Las baterías de la podadora se deben cargar durante toda la noche antes de su primer uso. Para verificar que las baterías de la podadora estén completamente cargadas, controle el indicador de nivel de batería.
Para cargar: Introduzca la clavija del cargador en el enchufe de entrada
de la podadora, asegurándose de que estén conectados debidamente. Conecte el cargador en la toma de corriente usarse sólo con el voltaje doméstico normal, de 120 V, 60 Hz, corr. alt.

PUERTO DE CARGA
Fig. 5
No cargue la batería en un área con temperaturas extremadamente altas o bajas.
Retire el cargador de la podadora cuando se haya cargado completamente y esté lista para usar.
ADVERTENCIA:
Para evitar el encendido o un movimiento accidental de la podadora que pueda resultar la muerte o en lesiones personales graves, siempre retire la llave de encendido y coloque el freno de estacionamiento cuando deje la podadora sin supervisión.
AVISO:
Conecte siempre la podadora al cargador cuando la unidad no esté en uso. Si no es posible dejar el cargador de la podadora conectado, asegúrese de cargar las baterías por completo al menos una vez por mes.

8 — Español

PREPARACIÓN FINAL
COMPRUEBE EL SISTEMA DE SEGURIDAD
Vea la figura 6.
Esta podadora contiene un sistema de seguridad para proteger al operario desactivando las cuchillas si el operario abandona el asiento con las cuchillas funcionando. Compruebe el sistema para asegurarse de que funcione correctamente.
Para probarlo: Estacione la podadora en una superficie nivelada. Coloque el freno de estacionamiento. Asegúrese de que la palanca de mando esté en posición
neutra bloqueada y que la perilla de enganche de la hoja esté hacia abajo. Instale la llave de arranque y gírela hacia la posici n de ENCENDIDO. L evante la perilla de activaci n de las cuchillas para activarlas. Lev ntese brevemente del asiento, pero no descienda de la podadora.
Las cuchillas se deben apagar dentro de los 5 segundos. Si no lo hacen, verifique que conectó el cable del sistema de seguridad tal como se describe en la página 6. Si el cable está conectado pero el sistema no funciona, comuníquese con atención al cliente. No haga funcionar la podadora hasta que se haya reparado el sistema de seguridad.

Fig. 6

9 — Español

NOTES / NOTAS

NOTES / NOTAS

ASSEMBLY GUIDE
GUIDE D’ASSEMBLAGE / GUÍA DE ARMADO
ELECTRIC ZERO TURN MOWER
TONDEUSE ÉLECTRIQUE À BRAQUAGE ZÉRO PODADORA ELÉCTRICA DE GIRO CERO
RYRM8001/RYRM8001CAN
· PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________ SERIAL NO._______________________________________________________ * Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service. HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers. HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
· PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________ * Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service. COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service. COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
· PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________ NÚMERO DE SERIE _______________________________________________ * El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio. CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio. CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

998000965 3-11-22 (REV:01)

TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA 1-800-525-2579 · www.ryobitools.com

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BACKPACK ADAPTOR
ADAPTATEUR POUR SAC À DOS DE 40 V
ADAPTADOR PARA MOCHILA DE 40 VOLTIOS
OP40BP

TABLE OF CONTENTS
**************** Safety Rules for
Backpack Adaptor ……………………..2-3 Symbols………………………………………. 4 Assembly……………………………………..5 Operation…………………………………..5-6 Maintenance………………………………… 7 Illustrations …………………………………..8 Parts Ordering/Service ……..Back page

TABLE DES MATIÈRES
**************** Règles de sécurité concernant
l’adaptateur pour sac à dos …………2-3 Symboles……………………………………..4 Assemblage………………………………….5 Utilisation…………………………………..5-6 Entretien ……………………………………… 7 Illustrations …………………………………..8 Commande de pièces
et réparation………………… Page arrière

ÍNDICE DE CONTENIDO
**************** Reglas de seguridad para el
adaptador de mochila ……………….. 2-3 Símbolos…………………………………….. 4 Armado ………………………………………. 5 Funcionamiento ………………………… 5-6 Mantenimiento…………………………….. 7 Ilustraciones ……………………………….. 8 Pedidos de piezas
y servicio……………………Pág. posterior

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL

GUARDE ESTE MANUAL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE PARA FUTURAS CONSULTAS

See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1

C

A

E

F

H

G

I

D B

A – Cargo net (filet de retenue, red de carga) B – Adaptor (adaptateur, adaptador) C – Adjustable harness (réglage du harnais,
arnés ajustable)

D – Waist strap (courroie de waist, tiras para la cintura)
E – DC receptacle (prise VCC, receptáculo VCC) F – Carrying handle (poignée de transport,
mango de acarreo)

G – Battery box (boîtier de pile, caja de la batería) H – Latch (loquet, pestillo) I – Chest strap (sangle pectorale, correa de
pecho)

ii

Fig. 2
B

A C

Fig. 4

B

A B

A – Latch (loquet, pestillo) B – Battery box (boîtier de pile, caja de la batería) C – Adjustable harness (réglage du harnais, arnés ajustable)
Fig. 3

A – Tab (ergot, orejeta) B – Hole (orifice, agujero)
Fig. 5

A
B A – Tab (ergot, orejeta) B – Hole (orifice, agujero)

PLirsêttot

A C
B A – RYOBI 40V integrated charger (chargeur intégré de 40 V de RYOBI,
cargador integrado de 40 V RYOBI) B – LEDs (DELs, diodos luminiscente) C – Label (étiquette, etiqueta) iii

Fig. 6

Fig. 8

A B
A – 40V integrated charger (female end) [cordon du chargeur intégré de 40V (bout femelle ), cable del cargador integrado de 40 V (extremo hembra)] B – DC receptacle (prise VCC, receptáculo VCC) A
Fig. 7
E D B A – Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías) B – Latch (loquet, pestillo)
Fig. 9

C

A

B

A – Battery port (1) [logement de batteries (1), receptáculo para baterías (1)] B – Battery port (2) [logement de batteries (2), receptáculo para baterías (2)] C – Battery port (3) [logement de batteries (3), receptáculo para baterías (3)] D – Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías) E – Latch (loquet, pestillo)

iv

Fig. 10
A

Fig. 12

B
A – Chest strap (sangle pectorale, correa de pecho) B – Waist strap (courroie de waist, tiras para la cintura)
Fig. 11
B A
C A – Adaptor (adaptateur, adaptador) B – Battery port (logement de batteries, receptáculo para baterías) C – Latch (loquet, pestillo)
v

SAFETY RULES FOR BACKPACK ADAPTOR

WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
Before using the 40V backpack adaptor, read all instructions and cautionary markings in this manual, on battery box, battery, adaptor and product using adaptor to prevent misuse of the products and possible injury or damage.
WARNING:
Charge only rechargeable lithium-ion batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury or damage. For compatible battery packs see tool/ appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
The battery box’s DC receptacle is designed for use only with RYOBI 40V integrated chargers. It will not work with any other chargers. Attempting to use other chargers may result in risk of fire.
Do not charge batteries outdoors or in wet or damp conditions. Water entering RYOBI 40V integrated charger or battery box will increase the risk of electric shock.
WARNING:
Do not charge a battery that is wet or has been wet or exposed to liquids.
Use of an attachment not recommended or sold by the product’s manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Keep RYOBI 40V integrated charger and battery box away from heat to prevent damage to housing or internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
Do not use the RYOBI 40V integrated charger with the battery box if it has been damaged, doing so could cause shorting and electric shock. If damaged, have the 40V integrated charger replaced by an authorized serviceman.
Do not operate battery box or RYOBI 40V integrated charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized serviceman for electrical check to determine if it is in good working order.
Do not operate backpack adaptor, battery box, integrated charger or adaptor with a damaged cord or plug, which could cause shorting and electric shock. If damaged, have the charger replaced by an authorized serviceman.
Do not disassemble battery box or RYOBI 40V integrated charger. Take it to an authorized serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
Disconnect RYOBI 40V integrated charger and remove battery packs from the battery box before attempting any maintenance or cleaning to reduce the risk of electric shock.
Disconnect RYOBI 40V integrated charger and remove battery packs from the battery box when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion of output connector or uninsulated battery terminal.
Do not charge battery in a damp or wet location. Do not use, store, or charge battery packs or products in locations where the temperature is less than 50°F or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.

2 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

MEANING

DANGER: WARNING: CAUTION: NOTICE:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL

NAME

DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert

Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Eye Protection

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

Wet Conditions Alert

Wet Conditions Alert

V

Volts

Hz

Hertz

W

Watt

Alternating Current

Direct Current

Do not expose to rain or use in damp locations.
Do not expose battery, battery compartment, or electronic components to rain, water, or liquids. Do not charge battery or expose product to rain or damp locations. Voltage Frequency (cycles per second) Power Type of current Type or a characteristic of current

3 — English

FEATURES

KNOW YOUR BACKPACK ADAPTOR
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
ADAPTOR
Use the adaptor to power approved RYOBI 40V tools and products.
ADJUSTABLE HARNESS
The backpack comes with fully adjustable shoulder and waist straps to ensure user comfort and ease of operation.

BATTERY COVER
The battery cover protects the battery ports from moisture and debris.
CARGO NET
The cargo net on the back of the product can hold small items like MP3 players, phones, or RYOBI 40V integrated chargers.
SEQUENTIAL ACTIVE BATTERY PORTS
The backpack has three active battery ports. Only one battery pack needs to be installed for operation. If three battery packs are installed, each time a tool is turned on, it will pull energy from the battery pack with the most charge.

ASSEMBLY

WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.

4 — English

OPERATION

WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the following purpose: C harging RYOBI 40 Volt lithium-ion batteries using RYOBI
40V integrated chargers Supplying electrical power for operating compatible
40V tools
WARNING:
Risk of electric shock. Do not allow water or any liquid to get inside the integrated charger or battery compartment. Electric shock may result.
DISCONNECTING/CONNECTING THE BATTERY BOX TO THE ADJUSTABLE HARNESS
See Figures 2 – 4. The battery box and adjustable harness come preassembled. To disconnect the battery box from the adjustable harness: Disengage the latch on top of the product. Lift the battery box up and away from the adjustable
harness. To connect the battery box to the adjustable harness: Lower the battery box onto the harness so that the
tabs on the bottom of the harness go into the holes on the bottom of the box. Press the battery box and harness together until the tabs at the top of the harness go into the holes at the top of the box. Secure in place using the latch.

CHARGING BATTERY PACKS WITH RYOBI 40V INTEGRATED CHARGER
See Figures 5 – 8.
WARNING:
Do not route cord under carpets, rugs, runners, furniture, or appliances and always route cord away from traffic areas to prevent a tripping hazard.
NOTICE:
Charge in a well-ventilated area. Do not block unit’s vents. Keep them clear to allow proper ventilation.
Battery packs are shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge them before first use. If the backpack does not charge your battery pack under normal circumstances, return both the battery pack and backpack to your nearest repair center for electrical check.
Charge time varies and is dependent upon the amp hour capacity of battery pack.
NOTE: This product charges batteries one at a time; it does NOT charge multiple batteries simultaneously. Disconnect the battery box from the adjustable harness. Place the battery box on a flat surface in the horizontal
position. Make sure the power supply is normal household voltage,
120 volts, AC only, 60 Hz. Connect the male end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord to the power source. Insert the female end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord into the product as shown until it clicks into place. Disengage the latch on the side of the battery box and raise the battery cover.
NOTE: The battery cover has an internal stop mechanism. When the cover is opened halfway (about 90 degrees), it will automatically lock in place. To close the cover, continue opening it until the stop mechanism releases then lower and close the battery cover. Attach a battery pack to the battery port by aligning the raised ribs on the battery pack with the grooves in the battery port, then slide the battery pack onto the battery port. Press down on the battery pack to be sure contacts on the battery pack engage properly with contacts in the battery port. Latches should snap into place to ensure battery is correctly connected.

5 — English

OPERATION

If desired, attach additional battery packs. Do not place the backpack in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature. The battery pack will become slightly warm to the touch
and make a slight humming noise while charging. This is normal and does not indicate a problem. 10 minutes after charging is complete, the green LED on the integrated charger will turn off.
NOTE: Each of the battery ports are numbered. These port numbers correspond with the port LEDs on the RYOBI 40V integrated charger. Refer to figures 5 and 7. To remove a battery pack from the backpack, depress the latch and pull the battery pack away from the battery port.

CHARGING A HOT BATTERY PACK
During continuous use, the battery pack may become hot. A hot battery pack may be placed directly onto the battery port but charging will not begin until the battery temperature cools to within acceptable temperature range. When a hot battery pack is placed on the battery port, the orange LED will be on and the green LED will be off. When the battery pack cools, the unit will automatically begin charging.
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the battery port but charging will not begin until the battery temperature warms to within acceptable temperature range. When a cold battery pack is placed on the battery port, the orange LED will be on and the green LED will be off. When the battery pack warms the unit will automatically begin charging.

LED FUNCTIONS
See Figure 5.

BATTERY PACK

RED GREEN LED LED

Battery In

ACTION

Waiting

ON

OFF Battery is standing by awaiting its turn to charge.

Testing

Hot battery pack Cold battery pack

When battery pack reaches cooled temperature, backpack begins charge mode.

ON

ON

When battery pack reaches warmed temperature, backpack begins charge mode.

Error

Error

Flashing Flashing Battery pack or backpack error.

· Try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery pack. If the LED status repeats a second time, try charging a different battery.
· If a different battery charges normally, dispose of the pack that received the Error (see your battery pack manual for instructions). · If a different battery also indicates Error, the backpack should be replaced.

Charging

Fast charging

OFF Flashing Battery is being charged.

Ready

Battery full

OFF

ON Charging is complete. LED will turn off 10 minutes after charging has been completed.

6 — English

OPERATION

ADJUSTING THE HARNESS
See Figures 9 – 10. Straps should be adjusted to a comfortable position before operating a tool. To adjust shoulder and waist straps: Connect the battery box to the adjustable harness. Slip an arm through each of the shoulder straps and place
the backpack on your shoulders. Secure the waist strap. Tighten or loosen the straps until the backpack rests
comfortably against the small of your back and the straps are snug against your waist. Once the harness feels comfortable, secure the chest strap.
COMPATIBLE RYOBI 40V PRODUCTS AND TOOL CATEGORIES
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each product or tool using the adaptor and follow all warnings and instructions. Failure to follow all instructions could result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING:
The adaptor is designed to be used only with the products or tool categories that are specified in this Operator’s Manual. It is not designed to be used with 40V mowers or 40V ground mount products. Use of other products or tool categories could cause serious personal injuries or property damage.

For the list of compatible tools see the tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
INSTALLING THE ADAPTOR INTO A TOOL
See Figure 11.
WARNING:
Always remove adaptor from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing adaptor will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
To install adaptor: Place the adaptor in the tool. Align raised ribs on adaptor
with grooves in the tool’s battery port.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the adaptor snaps in place and the adaptor is fully seated and secure in the tool’s battery port before beginning operation. Failure to securely seat the adaptor could cause the adaptor to fall out, resulting in serious personal injury.
To remove adaptor: Press and hold the latch at the bottom of the adaptor. Remove adaptor from the tool.

7 — English

OPERATION

OPERATING A 40V TOOL
See Figure 12.
WARNING:
Always operate your tool in compliance with the manufacturer’s instructions.
Install one or more battery packs into the backpack, and close the battery cover.
Connect the battery box to the adjustable harness.

Slip an arm through each of the shoulder straps and place the backpack on your shoulders. Adjust the harness to a comfortable position. Refer to Adjusting Harness Straps earlier in this manual.
Install the adaptor into your tool.
Hold the tool in the proper operating position and begin operation. Refer to the tool’s operator’s manual for instructions on starting and using the tool.
When finished, stop the tool and disconnect the adaptor.

MAINTENANCE

WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery packs from the product when cleaning or performing any maintenance.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse off your product and do not expose the product to rain or wet conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and chemicals can enter the product’s electronic components and/or battery compartment and damage electronic components and/or the battery pack, which can result in a short circuit, increased risk of fire, and serious personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping the product clean with a dry cloth occasionally.

NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or a qualified service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.
STORAGE
If installed, remove battery packs and integrated charger. Clean all foreign material from the backpack. Store indoors in a secure place that is inaccessible to
children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.

This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or household use (90 days for business or commercial use). For warranty
details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-860-4050.

8 — English

RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’ADAPTATEUR POUR SAC À DOS

AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser l’adaptateur pour sac à dos de 40 V, lire toutes les instructions et les pictogrammes de mises en garde dans le présent manuel, le boîtier de pile, la pile, l’adaptateur et le produit utilisant l’adaptateur, afin d’éviter une mauvaise utilisation des produits et de possibles blessures et dommages.
AVERTISSEMENT :
Charger seulement piles rechargeable au lithium-ion. Les piles d’autres types peuvent exploser et causer des blessures et dommages. Pour les bloc-piles compatibles voir l’information supplémentaire outil/appareil/bloc-pile/ chargeur 988000-842.
La prise CC du boîtier de pile est conçue uniquement pour les chargeurs intégrés de 40 V de RYOBI. Elle ne fonctionnera pas avec les autres chargeurs. Tenter d’utiliser d’autres chargeurs re-présente un risque de feu.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau ou l’humidité. De l’eau pénétrant dans le chargeur intégré de 40 V de RYOBI ou le boîtier de pile augmente le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne pas charger une pile qui est humide ou qui a été humide ou exposée à des liquides.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du produit peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Conserver le chargeur intégré de 40 V de RYOBI et le boîtier de pile loin de la chaleur pour éviter d’endommager le boîtier ou les composants internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette directive pourrait faire que des objets soient projetés dans vos yeux et causent de graves blessures.
Ne pas utiliser le chargeur intégré de 40 V de RYOBI avec le boîtier de pile s’il a été endommagé, car cela pourrait entraîner un court-circuit et un choc électrique. En présence de dommage, faire remplacer le chargeur intégré de 40 V par un technicien autorisé.
Ne pas utiliser l’adaptateur pour sac à dos, le boîtier de pile, le chargeur intégré ou l’adaptateur avec un cordon ou une prise endommagé, car cela pourrait entraîner un court-circuit et un choc électrique. En présence de dommage, faire remplacer le chargeur par un technicien autorisé.
Ne pas utiliser le boîtier de pile ou le chargeur intégré de 40 V de RYOBI, s’il a subi un im-pact important, est tombé ou a été endommagé de manière quelconque. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas désassembler le boîtier de pile ou le chargeur intégré de 40 V de RYOBI. Si un entretien ou une réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie.
Déconnecter le chargeur intégré de 40 V de RYOBI et enlever les blocs-piles du boîtier de pile avant de tenter tout entretien ou nettoyage, afin de réduire le risque de choc.
Déconnecter le chargeur intégré de 40 V de RYOBI et enlever les blocs-piles du boîtier de pile en cas d’inutilisation.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes de piles non isolées.
Ne pas charger la pile dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, stocker ou charger les bloc-piles ou le chargeur dans des endroits où la température est inférieure à 10 °C (50 °F) ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger à l’extérieur ou dans un véhicule.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.

2 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL

SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION : AVIS :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE

NOM

DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Lire manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Protection oculaire

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Avertissement concernant l’humidité

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Avertissement concernant l’humidité

Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas charger la pile ou exposer la produit à la pluie ou des endroits humides.

V

Volts

Tension

Hz

Hertz

Fréquence (cycles par seconde)

W

Watts

Puissance

Courant alternatif

Type de courant

Courant continu

Type ou caractéristique du courant

3 — Français

CARACTÉRISTIQUES

CONNAÎTRE L’ADAPTATEUR POUR SAC À DOS
Voir la figure 1.
L’utilisation sécuritaire de ce produit nécessite une compréhension de l’information sur le produit et dans le manuel de l’utilisation ainsi que la connaissance du projet à effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec toutes les fonctions d’utilisation et les règles de sécurité.
ADAPTATEUR
Utiliser l’adaptateur pour alimenter les outils et produits de 40 V de RYOBI approuvés.
RÉGLAGE DU HARNAIS
Le sac à dos comprend des sangles d’épaule et de poitrine complètement ajustables, afin d’assurer le confort de l’utilisateur et de faciliter l’utilisation.

COUVERCLE DES PILES
Le couvercle de pile protège le logements de piles contre les débris.
FILET DE RETENUE
Le filet de retenue au dos du produit peut contenir de petits articles, tels que les lecteurs MP3, les téléphones ou les chargeurs intégrés de 40 V de RYOBI.
PORTS DE PILE ACTIFS SÉQUENTIELS
Le sac à dos est doté de trois ports de pile actifs. Seulement un bloc-piles doit être installé pour le faire fonctionner. Si deux blocs-piles sont en place, chaque fois qu’un outil est activé, il pren-dra son énergie du bloc-piles dont la charge est la plus élevée.

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.

4 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente de ce type de produit atténuer votre vigilance. Souvenez-vous qu’une fraction de seconde d’inattention suffit à infliger des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser cet outil pour les tâches énumérées ci-dessous : Recharge des piles au lithium-ion de 40 V de RYOBI avec
le chargeur intégré de 40 V de RYOBI Fournir une alimentation électrique aux outils de 40 V
compatibles
AVERTISSEMENT :
Risque de choc électrique. Empêcher l’eau ou tout liquide de pénétrer dans le chargeur intégré ou le logement des piles. Cela pourrait entraîner un choc électrique.
DÉCONNEXION/CONNEXION DU BOÎTIER DE PILE ET DU HARNAIS AJUSTABLE
Voir les figures 2 à 4. Le boîtier de pile et le harnais ajustable sont livrés préassemblés. Pour déconnecter le boîtier de pile du harnais ajustable : Relâcher le loquet sur le dessus du produit. Soulever le boîtier de pile loin du harnais ajustable. Pour connecter le boîtier de pile au harnais ajustable : Abaisser le boîtier de pile sur le harnais, de sorte que
les languettes situées dessous le harnais s’insèrent dans les trous situés dessous le boîtier. Presser le boîtier de pile et le harnais ensemble, de sorte que les languettes situées en haut du harnais s’insèrent dans les trous situés en haut du boîtier. Sécuriser en place avec le loquet.

RECHARGE DES BLOCS-PILES AVEC LE CHARGEUR INTÉGRÉ DE 40 V DE RYOBI
Voir les figures 5 à 8.
AVERTISSEMENT :
Ne pas acheminer le cordon sous les carpettes, tapis, coulisseaux, meubles ou appareils et de toujours l’éloigner des zones de circulation piétonnière pour éviter les risques de trébuchement.
AVIS:
Charger dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer les évents du chargeur. Veiller à ce qu’ils soient dégagés pour assurer une bonne ventilation.
Les bloc-piles sont expédiés avec une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit être chargé avant la première utilisation. Si le sac à dos ne recharge pas le bloc-piles lors de circonstances normales, apporter le bloc-piles et le sac à dos au centre de réparations le plus près pour faire vérifier le système électrique. Le temps de charge varie, et dépend de la capacité d’ampères heures de la pile. NOTE : Ce produit recharge une pile à la fois; il ne recharge PAS plusieurs piles à la fois. Déconnecter le boîtier de pile du harnais ajustable. Placer le boîtier de pile sur une surface plate à
l’horizontale. S’assurer que l’alimentation est de 120 V, c.a. seulement,
60 Hz. Connecter le bout mâle du cordon du chargeur intégré
de 40 V de RYOBI à la source d’alimentation. Insérer le bout femelle du cordon du chargeur intégré
de 40 V de RYOBI dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place, tel qu’il est illustré. Libérer le loquet sur le côté du boîtier de pile et soulever le couvercle des piles. NOTE : Le couvercle des piles est doté d’un mécanisme de butée interne. Quand le couvercle est à moitié ou-vert (à environ 90 degrés), il se verrouillera automatiquement en place. Pour fermer le couvercle, conti-nuer à l’ouvrir jusqu’à ce que le mécanisme de butée se relâche, puis abaisser et fermer le couvercle des piles. Fixer le bloc-piles sur le logement de batteries en alignant les nervures en saillie du bloc-piles avec les rainures du logement de batteries, puis glisser le bloc-piles sur le logement de batteries. Appuyer sur le bloc-piles pour s’assurer que ses contacts s’engagent correctement avec ceux du logement de batteries. Les attaches doivent s’enclencher correctement pour assurer le raccordement au logement de batteries.

5 — Français

UTILISATION

Au besoin, fixer d’autres blocs-piles. Ne pas placer le sac à dos dans un endroit exposé
à une température chaude ou froide extrême. Son fonctionnement optimal est obtenu à température ambiante. Le bloc-piles peut être légèrement chaud au toucher et émettre un léger bourdonnement lors de la re-charge. Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème. 10 minutes après avoir terminé la recharge, la DEL verte du chargeur intégré s’éteindra.
NOTE : Chaque port de pile est numéroté. Ces numéros de port correspondent aux DEL des ports sur le char-geur intégré de 40 V de RYOBI. Consulter les images 5 et 7. Pour enlever un bloc-piles du sac à dos, appuyer sur le loquet et tirer le bloc-piles loin du port de pile.

CHARGE D’UN BLOC-PILE CHAUD
En cas d’utilisation continue, le bloc-piles peut devenir chaud. Un bloc-piles chaud peut être pla-cé directement sur le port de pile, mais la recharge ne commencera pas tant que le bloc-piles n’est pas refroidi à une échelle de température acceptable. Lorsqu’un bloc-piles chaud est placé dans le port de pile, la DEL orange sera allumée et la DEL verte sera éteinte. L’appareil com-mence automatiquement la recharge dès que le bloc-piles est suffisamment refroidi.
CHARGE D’UN BLOC-PILE FROID
Un bloc-piles froid peut être placé directement sur le port de pile, mais la recharge ne commenc-era pas tant que le bloc-piles n’est pas réchauffé à une échelle de température acceptable. Lorsqu’un bloc-piles froid est placé dans le port de pile, la DEL orange sera allumée et la DEL verte sera éteinte. L’appareil commence automatiquement la recharge dès que le bloc-piles est suffisamment réchauffé.

SIGNAUX DES TÉMOINS DEL
Voir la figure 5.

BLOC-PILE

TÉMOIN ROUGE

Alimentation

TÉMOIN VERT

ACTION

Sans bloc-pile

MARCHE ARRÊ

Prêt à charger le bloc-piles

Evaluer

Bloc-pile chaud Bloc-pile frold

Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur passe en mode de charge. MARCHE MARCHE
Une fois le piles réchauffé, le chargeur passe en mode de charge.

Erreur

Erreur

Clignotant Clignotant Erreur de la bloc-pile ou du chargeur.

· Retirer la bloc-pile et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL indiquent toujours un problème, essayer de charger une autre bloc-pile.
· Si une bloc-pile différente se charge normalement, éliminer le paquet qui a généré l’erreur (consulter le manuel de votre bloc-piles pour connaître les instructions).
· Si une pile différente indique également Erreur, le chargeur doit être remplacé.

En charge

Charge rapide

ARRÊ

Clignotant

Pile en cours de chargement. Les piles se chargent simultanément. Un voyant DEL clignotera pour chaque port en usage.

Prêt

Charge pleine

ARRÊ

MARCHE Carga rápida completa.

6 — Français

UTILISATION

RÉGLAGE DE HARNAIS
Voir les figure 9 et 10. Les sangles doivent être ajustées pour assurer le confort d’utilisation avant de démarrer le outil. Pour ajuster les sangles d’épaule et de poitrine : Connecter le boîtier de pile au harnais ajustable. Glisser un bras dans chaque sangle d’épaule et mettre
le sac à dos sur les épaules. Sécuriser la sangle de poitrine. Serrer ou desserrer les sangles pour ajuster
confortablement le sac à dos contre le bas du dos et les sangles sur votre poitrine. Une fois que le harnais est confortable, sécuriser la sangle de poitrine.
CATÉGORIES DES PRODUITS ET OUTILS DE 40 V DE RYOBI COMPATIBLES
AVERTISSEMENT :
Lire et comprendre le manuel d’utilisation au complet pour chaque produit ou outil utilisant l’adaptateur, et respecter toutes les instructions et mises en garde. Ne pas suivre l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
L’adaptateur est conçu uniquement pour les catégories de produits ou outils précisées dans le présent manuel d’utilisation. Il n’est pas conçu pour les tondeuses de 40 V ou les produits avec montage au sol. L’utilisation des autres catégories de produits ou outils pourrait entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.
Consulter le supplément relatif à l’outil, l’appareil, le blocpiles et le chargeur 988000-842 pour connaître la liste des outils compatibles.

INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR DANS UN OUTIL
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le adaptateur de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer le adaptateur permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Pour installer l’adaptateur : Placer l’adaptateur dans l’outil.. Aligner la nervure en
saillie du adaptateur sur la rainure du logement du soufflante.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet du adaptateur s’enclenche et que le adaptateur est installé et fixé correctement au logement du soufflante avant de commencer le travail. Ne pas installer et fixer correctement le adaptateur peut provoquer la chute de ce dernier et occasionner des blessures graves.
Pour retirer l’adaptateur : Appuyer sur le loquet au bas de l’adaptateur et le
maintenir appuyé. Enlever l’adaptateur de l’outil.
UTILISATION D’UN OUTIL DE 40 V
Voir la figure 12.
AVERTISSEMENT :
Toujours faire fonctionner le produit conformément à toutes les instructions du fabricant.
Installer un ou plusieurs blocs-piles dans le sac à dos et fermer le couvercle des piles.

7 — Français

UTILISATION

Connecter le boîtier de pile au harnais ajustable.
Glisser un bras dans chaque sangle d’épaule et mettre le sac à dos sur les épaules. Ajuster le harnais dans une position confortable. Consulter la section Ajustement des sangles du harnais indiquée plus tôt dans le présent manuel.

Installer l’adaptateur dans l’outil.
Tenir l’outil en position opérationnelle adéquate et commencer à l’utiliser. Consulter le manuel d’utilisation de l’outil pour connaître les instructions de démarrage et d’utilisation de l’outil.
Une fois finie, arrêter l’outil et déconnecter l’adaptateur.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de pile de le produit avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants électroniques et/ou le compartiment de la pile et endommager les composants électroniques et/ou le blocpile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures corporelles graves. Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.

AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
GENERAL MAINTENANCE
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
REMISAGE
S’ils sont installés, retirer les blocs-piles et le chargeur intégré.
Nettoyer tout corps étranger se trouvant sur le sac à dos. La remiser à l’intérieur, inaccessible aux enfants. La
tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.

Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le
site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
8 — Français

REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL ADAPTADOR DE MOCHILA

¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
Antes de usar el adaptador para mochila de 40 V, lea todas las instrucciones y marcas precautorias que aparecen en este manual, la caja de la batería, la batería, el adaptador y el producto que usa el adaptador para prevenir el uso incorrecto de los productos y posibles lesiones o daños.
ADVERTENCIA:
Cargue sólo baterías recargable de iones de litio. Los otros tipos de baterías pueden explotar y ocasionar daños y lesiones corporales. Para obtener paquetes de baterías compatibles, consulte el complemento de correlación de herramienta/artefacto/paquete de batería/ cargador 988000-842.
El receptáculo de CC de la caja de la batería está diseñado para usarse solo con cargadores integrados de 40 V RYOBI. No funcionará con otros cargadores. Si intenta utilizar otros cargadores, po-dría haber un incendio.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a condiciones húmedas o mojadas. El agua que ingrese al cargador integrado de 40 V RYOBI o a la caja de la batería aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
No cargue una batería húmeda o que haya estado húmeda o expuesta a líquidos.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del producto puede significar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones corporales. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Mantenga el cargador integrado de 40 V RYOBI y la caja de la batería alejados del calor para evi-tar daños en la carcasa o las piezas internas.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos productos contienen compuestos químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.

Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
No utilice el cargador integrado de 40 V RYOBI con la caja de la batería si está dañado; si lo hace, podría provocar un cortocircuito y una descarga eléctrica. Si el cargador integrado de 40 V está dañado, hágalo reemplazar por un encargado de mantenimiento autorizado.
No opere el adaptador para mochila, la caja de la batería, el cargador integrado o el adaptador con un cable o un enchufe dañados, ya que esto podría causar un cortocircuito y una descarga eléctrica. Si el cargador está dañado, hágalo reemplazar por un encargado de mantenimiento au-torizado.
No opere la caja de la batería o el cargador integrado de 40 V RYOBI si recibió un golpe fuerte, se cayó o se dañó de alguna otra manera. Llévelo a un técnico de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así determinar si el producto está en buenas condiciones de funcionamiento.
No desarme la caja de la batería ni el cargador integrado de 40 V RYOBI. Llévelo a un técnico de servicio autorizado si requiere servicio o una reparación. Si se rearma la unidad de manera incorrecta, puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Desconecte el cargador integrado de 40 V RYOBI y retire las baterías de la caja de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza, para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador integrado de 40 V RYOBI y retire la batería de la caja de la batería cuando no esté en uso.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las baterías en tales condiciones.
No cargue la batería en un lugar húmedo o mojado. No utilice, almacene ni cargue la batería o el cargador en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C o superior a 38 °C. No almacenar al aire libre ni en vehículos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.

2 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL

SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN: AVISO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO

NOMBRE

DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad

Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea manual del operador

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Protección ocular

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Alerta de condiciones húmedas

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Alerta de condiciones húmedas

No exponga la batería, el compartimento de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No exponga la producto a la lluvia o a lugares húmedos, ni cargue la batería en esas condiciones.

V

Volts

Voltaje

Hz

Hertz

Frecuencia (ciclos por segundo)

W

Watts

Potencia

Corriente alterna

Tipo de corriente

Corriente continua

Tipo o característica de corriente

3 — Español

CARACTERÍSTICAS

CONOZCA EL ADAPTADOR PARA MOCHILA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad, se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
ADAPTADOR
Utilice el adaptador para alimentar herramientas y productos de 40 V RYOBI aprobados.
ARNÉS AJUSTABLE
La mochila viene con correas para hombro y cintura totalmente ajustables para garantizar la co-modidad del usuario y la facilidad de uso.

TAPA DE LAS BATERÍAS
La tapa de la batería protege el puertos de la batería de la humedad y la suciedad.
RED DE CARGA
La red de carga de la parte posterior del producto puede almacenar elementos pequeños, como reproductores MP3, teléfonos o cargadores integrados de 40 V RYOBI.
PUERTOS DE BATERÍA ACTIVOS SECUENCIALES
La mochila tiene tres puertos de batería activos. Para que la unidad funcione, solo debe haber una batería instalada. Si se instalan tres baterías, cada vez que se encienda una herramienta, esta tomará energía de la batería que tenga más carga.

ARMADO

ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves.

ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.

Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

4 — Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados abajo: Cargar baterías de iones de litio de 40 voltios R O I con
cargadores integrados de 40 V RYOBI Suministrar energía eléctrica para operar herramientas
de 40 V compatibles
ADVERTENCIA:
Riesgo de descarga eléctrica. No permita que entre agua ni ningún otro líquido en el cargador integrado o en el compartimento de la batería. Puede ocasionar una descarga eléctrica.
DESCONEXIÓN/CONEXIÓN DE LA CAJA DE LA BATERÍA AL ARNÉS AJUSTABLE
Vea las figuras 2 a 4. La caja de la batería y el arnés ajustable vienen premontados. Para desconectar la caja de la batería del arnés ajustable: Desenganche el pestillo en la parte superior del producto. Levante la caja de la batería y retírela del arnés ajustable. Para conectar la caja de la batería al arnés ajustable: Coloque la caja de la batería en el arnés de modo que
las lengüetas de la parte inferior del arnés encajen en los orificios de la parte inferior de la caja. Junte la caja de la batería y el arnés presionando hasta que las lengüetas de la parte superior del arnés encajen en los orificios de la parte superior de la caja. Use el pestillo para asegurar la conexión.

CARGA DE BATERÍAS CON EL CARGADOR INTEGRADO DE 40 V RYOBI
Vea las figuras 5 a 8.
ADVERTENCIA:
No pase el cable por debajo de alfombras, tapetes, correderas, muebles o aparatos eléctricos y siempre pase el cable lejos de áreas de tráfico para evitar riesgos de caídas.
AVISO:
Cargue en un área bien ventilada. No bloquee las rejillas de ventilación. Manténgalas libres para permitir una ventilación adecuada.
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para evitar posibles problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes de usarlas por primera vez. Si la mochila no carga la batería en circunstancias normales, devuelva la batería y la mochila al centro de reparación más cercano para que realicen una revisión eléctrica.
El tiempo de carga varía, y es dependiente de la capacidad de amp/hora de la batería.
NOTA: Este producto carga baterías de a una; NO carga varias baterías simultáneamente. Desconecte la caja de la batería del arnés ajustable. Coloque la caja de la batería en una superficie plana en
posición horizontal. Asegúrese de que el suministro de voltaje sea sólo el
casero normal, de 120 V, sólo corr. alt, 60 Hz. Conecte el extremo macho del cable del cargador
integrado de 40 V RYOBI a la fuente de alimentación. Inserte el extremo hembra del cable del cargador
integrado de 40 V RYOBI en el producto, como se muestra en la imagen, hasta que encaje. Desenganche el pestillo en el costado de la caja de la batería y levante la tapa de la batería.
NOTA: La tapa de la batería tiene un mecanismo de detención interno. Cuando la tapa se abre hasta la mitad (aproximadamente 90 grados), se bloquea automáticamente. Para cerrar la tapa, continúe abriéndola hasta que se libere el mecanismo de detención, y luego baje y cierre la tapa de la batería. Conecte el paquete de baterías al receptáculo para baterías; para ello, alinee las costillas realzadas del primero con las ranuras del segundo, y después introduzca aquél en éste. Empuje el paquete de baterías para asegurarse que los contactos del mismo se conecten adecuadamente con los contactos del receptáculo.

5 — Español

FUNCIONAMIENTO

Los pasadores deben quedar fijos en su lugar para asegurar que el cargador se conecte correctamente.
Si lo desea, conecte baterías adicionales. No coloque la mochila en un área de calor o frío extremos.
Funcionan mejor a la temperatura normal del interior. La batería se calentará ligeramente al tacto y hará un leve
zumbido mientras se carga. Esto es normal y no indica ningún problema. 10 minutos después de que se complete la carga, el LED verde del cargador integrado se apagará.
NOTA: Cada uno de los puertos de batería está numerado. Los números de puerto se corresponden con los LED de puerto del cargador integrado de 40 V RYOBI. Consulte las figuras 5 y 7. Para retirar una batería de la mochila, presione el pestillo y tire de la batería para sacarla del puerto.

CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ CALIENTE
Durante el uso continuo, la batería puede calentarse. Se puede colocar una batería caliente direc-tamente en un puerto de batería, pero la carga no comenzará hasta que la temperatura de la bat-ería disminuya a un rango aceptable. Al colocar una batería caliente en el puerto de la batería, el LED naranja se encenderá y el LED verde se apagará. Cuando la batería se enfríe, el cargador comenzará a cargar automáticamente.
CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS CUANDO ESTÁ FRÍO
Se puede colocar una batería fría directamente en un puerto de batería, pero la carga no comen-zará hasta que la temperatura de la batería aumente a un rango aceptable. Al colocar una batería fría en el puerto de la batería, el LED naranja se encenderá y el LED verde se apagará. Cuando la batería se caliente, el cargador comenzará a cargar automáticamente.

FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS LUMINISCENTES
Vea la figura 5.

PAQUETE DE BATERÍAS
Corriente

DIODO ROJO

DIODO VERDE

ACCIÓN

Sin paquete de baterías ENCENDIDO APAGADO Listo para cargar el paquete de baterías

Evaluación

Paquete de baterías caliente
Paquete de baterías frío

ENCENDIDO

Cuando la temperatura del paquete de baterías baja al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga. ENCENDIDO Cuando la temperatura del paquete de baterías sube al nivel normal, en el cargador se activa el modo de carga.

Error

Error

Destell

Destell Error de la paquete de baterías o del cargador.

· Intente repetir las condiciones quitando y volviendo a instalar el paquete de baterías. Si se repite el mismo estado de los diodos, intente cargar una batería diferente.
· Si una batería diferente se carga normalmemte, desechar el paquete que recibió el error (consulte el manual del paquete de baterías para ver instrucciones).
· Si una batería diferente también indica Error, el cargador debe ser reemplazado.

Cargando

Carga rápida

APAGADO

Destellar

La batería se está cargando. Las baterías se cargan simultáneamente. El LED parpadeará por cada puerto de batería en uso.

Listo

Batería con carga completa

APAGADO ENCENDIDO Ha finalizado la carga.

6 — Español

FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL ARNÉS
Vea las figuras 9 y 10. Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes de arrancar la herramienta. Para ajustar las correas de hombro y cintura: Conecte la caja de la batería al arnés ajustable. Deslice un brazo en cada una de las correas de hombro
y colóquese la mochila sobre los hombros. Asegúrese la correa para cintura. Ajuste o afloje las correas hasta que la mochila quede
apoyada cómodamente contra la parte baja de la espalda y las correas queden ajustadas contra la cintura. Una vez que sienta cómodo el arnés, colóquese la correa para el pecho.
PRODUCTOS DE 40 V Y CATEGORÍAS DE HERRAMIENTAS RYOBI COMPATI-BLES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todo el manual del operador de cada producto o herramienta que utilice el adaptador y siga todas las advertencias e instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
ADVERTENCIA:
El adaptador está diseñado para usarse solo con los productos o las categorías de herramientas que se especifican en este manual del operador. No está diseñado para usarse con cortadoras de césped de 40 V o productos de montaje en tierra de 40 V. El uso de otros productos o categorías de herramientas podría causar lesiones personales graves o daños materiales.
Para obtener la lista de herramientas compatibles, consulte el suplemento de correlación de la herramienta, el aparato, la batería o el cargador 988000-842.

INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR A LA HERRAMIENTA
Vea la figura 11.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el adaptador de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el adaptador evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
Para instalar el adaptador: Coloque el adaptador en la herramienta. Alinee la costilla
realzada exterior del adaptador con la ranura interior del receptáculo para baterías de la herramienta.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la traba de la parte inferior del adaptador quede insertada en su lugar y que el adaptador esté totalmente asentado y firme en la herramienta antes de poner la máquina en funcionamiento. No asentar el adaptador correctamente podría provocar que el adaptador se caiga y cause lesiones personales graves.
Para retirar el adaptador: Mantenga presionado el pestillo en la parte inferior del
adaptador. Retire el adaptador de la herramienta.
OPERACIÓN DE UNA BATERÍA DE 40 V
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
Siempre opere el producto respetando todas las instrucciones del fabricante.
Instale una o más baterías en la mochila y cierre la tapa de la batería. Conecte la caja de la batería al arnés ajustable.

7 — Español

FUNCIONAMIENTO

Deslice un brazo en cada una de las correas de hombro y colóquese la mochila sobre los hombros. Ajústese el arnés en una posición cómoda. Consulte Ajuste de las correas del arnés anteriormente en este manual.
Instale el adaptador en la herramienta.

Sostenga la herramienta en la posición de operación adecuada y comience a usarla. Consulte el manual del operador de la herramienta para obtener instrucciones sobre cómo encender y utilizar la herramienta.
Cuando termine, detenga la herramienta y desconecte el adaptador.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar la product y no exponga la unidad a la lluvia ni de condiciones húmedas. Almacene la unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden ingresar los componentes eléctricos del producto y/o al compartimiento de la batería y dañar los componentes eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones personales graves. Retire la acumulación de suciedad y los residuos limpiando el producto con un trapo seco de manera ocasional.

AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Si están instalados, retire las baterías y el cargador integrado.
Limpie todo material extraño de la mochila. Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.

Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o
comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
8 — Español

NOTES / NOTAS

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BACKPACK ADAPTOR ADAPTATEUR POUR SAC À DOS DE 40 V ADAPTADOR PARA MOCHILA DE 40 VOLTIOS OP40BP
· PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________ SERIAL NO._______________________________________________________ * Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service. HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers. HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

· PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________ * Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service. COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

· PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________ NÚMERO DE SERIE _______________________________________________ * El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio. CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

998000909 1-6-22 (REV:02)

TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA 1-800-525-2579 · www.ryobitools.com

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT INTEGRATED CHARGER CHARGEUR INTÉGRÉ DE 40 VOLTS CARGADOR INTEGRADO DE 40 VOLTIOS
OP40CS

PORT 4

TABLE OF CONTENTS
**************** Safety Rules for Charger ……………….. 2 Symbols………………………………………. 3 Assembly……………………………………..4 Operation…………………………………..4-5 Maintenance………………………………… 6 Illustrations …………………………………..7 Parts Ordering/Service ……..Back page

TABLE DES MATIÈRES
**************** Règles de sécurité pour le chargeur .. 2 Symboles……………………………………..3 Assemblage………………………………….4 Utilisation…………………………………..4-5 Entretien ……………………………………… 6 Illustrations …………………………………..7 Commande de pièces
et réparation………………… Page arrière

ÍNDICE DE CONTENIDO
**************** Reglas de seguridad para el
empleo del cargador ……………………. 2 Símbolos…………………………………….. 3 Armado ………………………………………. 4 Funcionamiento ………………………… 4-5 Mantenimiento…………………………….. 6 Ilustraciones ……………………………….. 7 Pedidos de piezas
y servicio……………………Pág. posterior

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL

GUARDE ESTE MANUAL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE PARA FUTURAS CONSULTAS

SAFETY RULES FOR CHARGER

WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings in this manual, on the charger, on the battery packs, and on the 40V tool with onboard charging capabilities to prevent misuse of the products and possible injury or damage.
WARNING:
Charge only rechargeable lithium-ion batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury or damage. For compatible battery packs see tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.
Do not use charger outdoors or expose to wet or damp conditions. Water entering charger will increase the risk of electric shock.
WARNING:
Do not charge a battery that is wet or has been wet or exposed to liquids.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not abuse cord or charger. Never use the cord to carry the charger. Do not pull the charger cord rather than the plug when disconnecting from receptacle. Damage to the cord or charger could occur and create an electric shock hazard. If cord or charger is damaged, have the charger replaced by an authorized serviceman.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise subjected to damage or stress. This will reduce the risk of accidental falls, which could cause injury, and damage to the cord, which could result in electric shock.
Keep cord and charger from heat to prevent damage to housing or internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products, etc. come in contact with plastic parts. They contain

chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:

a. That pins on plug of extension cord are the same

number, size and shape as those of plug on charger.

b. That extension cord is properly wired and in good

electrical condition; and

c. That wire size is large enough for AC ampere rating

of charger as specified below:

Cord Length (Feet)

25′ 50′ 100′

Cord Size (AWG)

16

16

16

NOTE: AWG = American Wire Gauge

Do not operate charger with a damaged cord or plug,

which could cause shorting and electric shock. If damaged,

have the charger replaced by an authorized serviceman.

Do not operate charger if it has received a sharp blow,

been dropped, or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorized serviceman for electrical check to

determine if the charger is in good working order.

Do not disassemble charger. Take it to an authorized

serviceman when service or repair is required. Incorrect

reassembly may result in a risk of electric shock or fire.

Unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning to reduce the risk of electric

shock.

Disconnect charger from the power supply when not in use. This will reduce the risk of electric shock or damage to the charger if metal items should fall into the opening. It also will help prevent damage to the charger during a power surge.

Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion of output connector or uninsulated battery terminal.
Do not charge battery in a damp or wet location. Do

not use, store, or charge battery packs or charger in

locations where the temperature is less than 50°F or

more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.

Save these instructions. Refer to them frequently and

use them to instruct others who may use this tool. If you

loan someone this tool, loan them these instructions also

to prevent misuse of the product and possible injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – DANGER: TO REDUCE RISK OF FIRE

OR ELECTRIC SHOCK CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger OP40CS.

2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product
using battery.

3.

CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only lithium-ion rechargeable batteries. Other types of batteries

may burst, causing personal injury or damage.

2 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

MEANING

DANGER: WARNING: CAUTION: NOTICE:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL

NAME

DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert

Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Eye Protection

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

Wet Conditions Alert

Wet Conditions Alert

V

Volts

Hz

Hertz

W

Watt

Alternating Current

Direct Current

Do not expose to rain or use in damp locations.
Do not expose battery, battery compartment, or electronic components to rain, water, or liquids. Do not charge battery or expose product to rain or damp locations. Voltage Frequency (cycles per second) Power Type of current Type or a characteristic of current

3 — English

ASSEMBLY

WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.

OPERATION

WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the following purpose: Charging RYOBI 40 Volt lithium-ion batteries by
connecting to 40V tools with onboard charging capability
CAUTION:
If at any point during the charging process none of the LEDs are lit, remove the battery pack from the 40V tool with onboard charging capability to avoid damaging the product. DO NOT insert another battery. Return the charger and battery to your nearest service center for service or replacement.
NOTICE:
Charge in a well-ventilated area. Do not block charger vents. Keep them clear to allow proper ventilation.
CHARGING BATTERY PACKS WITH 40V TOOLS WITH ONBOARD CHARGING CAPABILITY
See Figures 1 – 4, page 7. Battery packs are shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge them before first use. If the backpack does not charge your battery pack under normal circumstances, return both the

battery pack and backpack to your nearest repair center for electrical check.
Charge time varies and is dependent upon the amp hour capacity of battery pack.
NOTE: This product charges batteries one at a time; it does NOT charge multiple batteries simultaneously. Place the 40V tool with onboard charging capability on
a flat surface. Make sure the power supply is normal household voltage,
120 volts, AC only, 60 Hz. Connect the male end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord to the power source. Insert the female end of the RYOBI 40V integrated
charger’s cord into the 40V tool’s DC receptacle until it clicks into place. Attach a battery pack to the 40V tool’s battery port by aligning the raised ribs on the battery pack with the grooves in the 40V tool’s battery port, then slide the battery pack onto the 40V tool’s battery port . Press down on the battery pack to be sure contacts on the battery pack engage properly with contacts in the 40V tool’s battery port . The latch should snap into place to ensure battery is correctly connected. If desired, attach additional battery packs. Do not place the 40V tool in an area of extreme heat or cold. It will work best at normal room temperature. The battery pack will become slightly warm to the touch and make a slight humming noise while charging. This is normal and does not indicate a problem. 10 minutes after charging is complete, the green LED on the integrated charger will turn off.
NOTE: Each of the 40V tool’s battery ports are numbered. These port numbers correspond with the port LEDs on the RYOBI 40V integrated charger. Refer to figures 1 and 3. To remove a battery pack from the 40V tool, depress the latch and pull the battery pack away from the battery port.

4 — English

OPERATION

CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the battery pack may become hot. A hot battery pack may be placed directly onto the 40V tool’s battery port but charging will not begin until the battery temperature cools to within acceptable temperature range. When a hot battery pack is placed on the charger, the orange LED will be on and the green LED will be off. When the battery pack cools, the charger will automatically begin charging.

CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the 40V tool’s battery port but charging will not begin until the battery temperature warms to within acceptable temperature range. When a cold battery pack is placed on the charger, the orange LED will be on and the green LED will be off. When the battery pack warms the charger will automatically begin charging.

LED FUNCTIONS
See Figures 1 and 4, page 7.

BATTERY PACK

RED GREEN LED LED

Battery In

ACTION

Waiting

ON

OFF Battery is standing by awaiting its turn to charge.

Testing

Hot battery pack Cold battery pack

When battery pack reaches cooled temperature, backpack begins charge mode.

ON

ON

When battery pack reaches warmed temperature, backpack begins charge mode.

Error

Error

Flashing Flashing Battery pack or backpack error.

· Try to repeat the conditions a second time by removing and reinstalling the battery pack. If the LED status repeats a second time, try charging a different battery.
· If a different battery charges normally, dispose of the pack that received the Error (see your battery pack manual for instructions). · If a different battery also indicates Error, the backpack should be replaced.

Charging

Fast charging

OFF

Ready

Battery full

OFF

Flashing Battery is being charged. ON Charging is complete. LED will turn off 10 minutes after charging has been completed.

This product has a Three-year Limited Warranty. For Warranty details go to www.ryobitools.com
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 6 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. ILLUSTRATIONS START ON PAGE 7.

5 — English

RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR

AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur, sur les blocs-piles et sur l’outil 40 V avec capacité de charge intégrée afin d’éviter une mauvaise utilisation des produits et d’éventuelles blessures ou dommages.
AVERTISSEMENT :
Charger seulement piles rechargeable au lithium-ion. Les piles d’autres types peuvent exploser et causer des blessures et dommages. Pour les bloc-piles compatibles voir l’information supplémentaire outil/appareil/bloc-pile/chargeur 988000-842.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne pas charger une pile qui est humide ou qui a été humide ou exposée à des liquides.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la fiche pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique. Si le cordon d’alimentation ou le chargeur est endommagé, veuillez le chargeur remplacer immédiatement par un centre de réparations autorisé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité. Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures et des dommages au cordon, susceptible de causer un choc électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent

des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir

ou de détruire le plastique. Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette

directive pourrait faire que des objets soient projetés dans vos yeux et causent de graves blessures.

N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue

nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un

cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :

a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille.

b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état

électrique ; et

c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du chargeur spécifiée ci-dessous :

Longueur du cordon (en pieds) 25′

50′

100′

Calibre du cordon (AWG)

16

16

16

NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils américain) Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un

choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé.

Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent

ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement. Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage

incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout

nettoyage ou entretien. Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique

ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension.

Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non

isolées du connecteur de sortie ou les bornes de piles non isolées.

Ne pas charger la pile dans un endroit humide ou mouillé.

Ne pas utiliser, stocker ou charger les bloc-piles ou le chargeur dans des endroits où la température est inférieure à 10 °C (50 °F) ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger

à l’extérieur ou dans un véhicule. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin

d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS – DANGER : POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU

DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, VEUILLEZ SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.

Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des char

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals