Weller Ec 2002 Antistatic Power Unit 220 V Electronics Soldering Station Instruction Manual

EC 2002 antistatic Power Unit 220 V electronics Soldering station

Product Information

The EC 2002 antistatic is a soldering station designed for
electronic soldering applications. It features a compact design
with dimensions of 115 x 150 x 94 mm and weighs 2.1 kg. The station
operates on a power supply voltage of 230V (240V, 120V) at a
frequency of 50 (60) Hz. It uses a 24V, 50 (60) Hz heating voltage
and has a maximum power consumption of 50W under 24V. The station
is equipped with a T 0.315A mains fuse for protection.

The EC 2002 antistatic soldering station offers precise
temperature control with an accuracy of +/-2% of the set value. It
is designed to provide an antistatic working environment, ensuring
the safety of sensitive electronic components.

The station comes with a variety of optional temperature plugs
for different soldering applications. These plugs are coded and can
be selected based on the desired temperature range. The available
temperature plugs include:

  • Codierstecker 210
  • Codierstecker 260
  • Codierstecker 310
  • Codierstecker 350
  • Codierstecker 385
  • Codierstecker 410
  • Codierstecker 440

The EC 2002 antistatic soldering station requires regular
maintenance to ensure optimal performance. It also features a
potential equalization function to prevent static discharge during
soldering operations.

Product Usage Instructions

  1. Ensure that the soldering station is placed on a stable and
    non-conductive surface.
  2. Connect the soldering station to the power supply using the
    appropriate power cord.
  3. Select the desired temperature plug based on the soldering
    application and insert it into the temperature socket on the
    station.
  4. Turn on the soldering station using the power switch. The red
    indicator light next to the temperature display should illuminate,
    indicating that the station is powered on.
  5. Allow the soldering station to reach the desired temperature.
    The set temperature can be adjusted using the temperature control
    knob.
  6. When soldering, ensure that the soldering iron tip is properly
    tinned and clean. Maintain good contact between the soldering iron
    tip and the component being soldered.
  7. After use, clean the soldering iron tip and store it in a safe
    place to prevent damage.
  8. Regularly inspect and clean the soldering station to remove any
    dust or debris that may affect its performance.
  9. Ensure that the soldering station is used in a well-ventilated
    area to prevent inhalation of fumes.
  10. Refer to the user manual for detailed instructions on potential
    equalization and safety precautions.

Weller®

EC 2002 antistatic
D Betriebsanleitung F Manuel d’Ùtilisation NL Gebruiksaanwijzing I Istruzioni per l’uso GB Operating Instruction S Bruksanvisning

E Instrucciones para el Manejo
DK Beskrivelse P Descrição SF Laiiteenkuvaus GR ÔÎfiÏÏËÛË
55

D Inhaltsverzeichnis

Seite

I Indice

Pagina

E Indice

Página

F Sisällysluettelo

Sivu

1. Beschreibung Technische Daten 2. Inbetriebnahme 3. Potentialausgleich 4. Arbeitshinweise 5. Sicherheitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang 8. Warnhinweise

2 1. Descrizione 2 Specifiche tecniche 2 2. Messa in funzione 3 3. Compensazione di potenziale 3 4. Modalità operativa 3 5. Avvertenze di sicurezza 4 6. Lista degli accessori 4 7. Volume di consegna 4 8. Avvertenze

14 1. Descripción 14 Datos técnicos 14 2. Puesta en marcha 15 3. Balance de potencial 15 4. Indicaciones de trabajo 15 5. Indicaciones de seguridad 16 6. Lista de accesorios 16 7. Volumen de suministro 16 8. Indicaciones de precaución

25 1. Laitteen kuvaus

36

25 Tekniset tiedot

37

25 2. Käyttöön otto

37

26 3. Potentiaalintasaus

37

26 4. Työskentelyohjeita

37

26 5. Turvallisuusohjeita

38

27 6. Tarvikeluettelo

38

27 7. Toimitusmuoto

38

27 8. Huomioitava juotoslaitteiden

käytössä

38

F Table des matières

Page GB Table of contents

Page

DK Indholdsfortegnelse

Side

GR ¶>ӷη~ ÂÚȯÔÌÓ^Ó

TMÂÏ>·

1. Description

6 1. Description

18 1. Beskrivelse

29 1. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê<

40

Données techniques

6 Technical data

18 Tekniske data

29 ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο

40

2. Mise en service

6 2. Commissioning

18 2. Igangsætning

29 2. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û>· ÙË~ ÂÁηٿÛÙ·ÛË~

40

3. Equilibrage du potentiel

7 3. Potential equalisation

19 3. Potentialudligning

30 3. Í>Û^ÛË Ó·ÌÈÎÔ (ÁÂ>^ÛË)

41

4. Recommandations

7 4. Working recommendations

19 4. Arbejdsoplysninger

30 4. ÃÚ<ÛÈÌÂ~ ÔËÁ>Â~ ÂÚÁ·Û>·~

41

5. Recommandations de sécurité

7 5. Safety notices

19 5. Sikkerhedshenvisninger

30 5. ÀÔÂ>ÍÂÈ~ ·ÛÊ·ÏÂ>·~

41

6. Liste des accessoires

8 6. Accessory list

19 6. Tilbehørslisten

30 6. ·Ù¿ÏÔÁÔ~ ·ÚÂÏÎÔÌÓ^Ó

41

7. Matériel fourni

8 7. Contents of delivery

20 7. Leveringsomfang

30 7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ ÛÂÙ

42

8. Avertissements

8 8. Warning notices

20 8. Sikkerhedsregler

31 8. ¶ÚÔÂÈÔÔÈËÙÈÎ~ ÔÂ>ÍÂÈ~

42

NL Inhoud

Pagina

1. Beschrijving

10

Technische data

10

2. Ingebruikname

10

3. Potentiaalcompensatie

11

4. Gebruiksaanwijzingen

11

5. Veiligheidsaanwijzingen

11

6. Toebehorenlijst

12

7. Leveringsgrootte

12

8. Waarschuwingsaanwijzingen

12

S Innehållsförteckning
1. Beskrivning Tekniska data 2. Igångsättning 3. Potentionalanpassning 4. Arbetshänvisning 5. Säkerhetsanvisningar 6. Tillbehörslista 7. Leveransomfång 8. Varningshänvisningar

Sidan
21 22 22 22 22 23 23 23 23

P Índice

Página

1. Descrição

32

Dados técnicos

33

2. Instalação e funcionamento

33

3. Compensação de potencial

34

4. Indicações de uso

34

5. Indicações de segurança

34

6. Lista de acessórios disponíveis 34

7. Volume de entrega

34

8. Avisos de segurança

35

54

10 11 7 12
3 4

6 1

6
15 14

8

9

2

5
1

1. Beschreibung

D

1. Elektronische Temperaturregelung stufenlos regelbar von 50°C – 450°C. Bei codierbarer Ausführung mittels Temperatur-Codierstecker für fest eingestellte Löttemperaturen. 2. Lötkolben LR-21 antistatic (24V/50W). 3. Leistungsstarkes Heizelement. Isolation 500V 4. Auswahl von 22 WELLER “Longlife”- Lötspitzen. 5. Temperaturbeständige Silikonzuleitung 6. Digitale Temperaturanzeige. Einstellgenauigkeit ± 1Digit. Optische Regelkontrolle. 7. Umschalter für SOLL / IST – Temperaturanzeige. 8. Buchse für Potentialausgleich 9. Potentiometer- Arretierung 10. Netzschalter 11. Netzsicherung T 0,315A ( 5X20 ) 12. 5- poliger Stecker, verriegelbar 13. Sicherheitsablage, links oder rechts am Steuergerät verriegelbar oder freie Standortwahl. 14. Reinigungsschwamm 15. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen

Die Lötstation EC 2002 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen, mit großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit, geeignet. An der 6- poligen Anschlußbuchse können eine Vielzahl von Lötwerkzeugen angeschlossen werden. Die anschließbaren Werkzeuge sind in der Zubehörliste aufgeführt. Alle anschließbaren Werkzeuge sind galvanisch vom Netz getrennt und arbeiten mit Schutzkleinspannung 24V AC.

Die Temperaturregelung erfolgt auf analoger Basis, die gewünschte Temperatur wird über ein Drehpotentiometer im Bereich 50°C bis 450°C stufenlos eingestellt. Soll- und Isttemperatur werden digital angezeigt. Die digitale Temperaturanzeige kann mittels Schiebeschalter auf den gewünschten Wert ( Soll- Istwert ) umgeschalten werden. Zusätzlich befindet sich auf der Digitalanzeige ein Leuchtpunkt, welcher zur optischen Regelkontrolle dient.

Die Netzsicherung ist bei Bedarf einfach auszuwechseln, indem der Sicherungseinsatz durch leichtes Drücken und einer kurzen Linksdrehung entriegelt wird. Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende Anschlußbuchse

auf der Gerätefrontseite hergestellt werden. Durch die antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben, erfüllt die Lötstation alle Anforderungen der EGB-Sicherheit.

Die Lötstation EC2002 ist auch in codierter Version erhältlich bzw. kann mit einem Umbausatz in eine COD-Version umgerüstet werden.

Der Lötkolben LR 21 * ist standardmäßig mit einem temperaturbeständigem Silikonkabel und einer “WELLER-Longlife” Lötspitze Typ ET-B ausgerüstet. Die Lebensdauer der “WELLERLonglife” Lötspitze wird durch die galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich verlängert. Es stehen insgesamt 22 Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die optimale Spitze.

* Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.

Technische Daten

Abmessungen (BxTxH): 115 x 150 x 94

Netzspannung:

230V (240V, 120V), 50 (60) Hz

Heizspannung:

24V, 50 (60) Hz

Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V

Netzsicherung:

T 0,315A

Regelgenauigkeit:

± 2% vom Endwert

Gewicht:

2,1 kg

Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 47+48

2. Inbetriebnahme

Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-Zeichnung), Reinigungsschwamm (14) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der Sicherheitsablage (13) ablegen. Lötkolbenstecker (12) in die 6- polige Anschlußbuchse des Steuergerätes einstecken und arretieren. Das Steuergerät mit dem Netz verbinden, dabei auf korrekte Netzspannung achten.

Umschalter für SOLL / IST- Temperatur (7) auf “SOLL” stellen. Das Gerät am Netzschalter (10) einschalten und die gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (1) einstellen. Bei COD- Version zur Temperatureinstellung den entsprechenden Codier
2

stecker verwenden. Roter Punkt (6) rechts neben den Ziffern leuchtet auf. Dieser Leuchtpunkt dient als Regelkontrolle.

“Ständiges Leuchten” bedeutet: Isttemperatur liegt unter der Solltemperatur, System heizt auf.

“Blinken” bedeutet: Isttemperatur stimmt mit Solltemperatur überein. System befindet sich im Regelbereich. “Punkt leuchtet nicht” bedeutet: Isttemperatur liegt über der Solltemperatur (Überschwingen).

Umschalter für SOLL/IST- Temperatur (7) auf “IST” stellen. Die Digitalanzeige (6) gibt die tatsächliche Isttemperatur der Lötspitze an. So sind auch Temperaturschwankungen (Überschwingen beim Aufheizen oder Temperaturabfall beim Löten) ablesbar. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Spitze.

Lieferbare Temperaturstecker bei COD- Version

Temp.

Modell

Bestell-Nr.

210°C 260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

Codierstecker 210 Codierstecker 260 Codierstecker 310 Codierstecker 350 Codierstecker 385 Codierstecker 410 Codierstecker 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Wartung

Der Wärmefühler (52641099 Explo-Zeichnung) ist in einem Edelstahlbehälter eingegossen. Dieser hat zur optimalen Wärmekontaktierung eine kegelförmige Spitze, die genau der Lötspitze angepasst ist. Diese Anordnung sichert einen ausgezeichneten Temperaturübergang. Bitte beachten, daß diese Passung nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Deformierung beeinträchtigt wird, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung zur Folge hat.

3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeitsplatzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu emplehlen z.B. bei Lötarbeiten an Bauelementen der hochintegrierten MOS- Technik. Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0 Ohm Impedanz vorbereitet. R/C- Filter 120 KOhm/22nF ist durch Trennen einer Drahtbrücke auf der Regel-platine möglich (Schaltplan Punkt 7). Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD- Arbeitsplatzes wird der Druckknopfadapter 52609699 empfohlen.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 52
4. Arbeithinweise
Den Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonst werden Heizkörper und Temperaturfühler beschädigt. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressive Flußmittel verwenden. Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab. Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt und nach hinten geschoben. Die Solltemperatur kann durch Fixieren des Drehknopfes festgestellt werden. Hierzu Fixierschraube (Öffnung am Geräteboden unterhalb des Drehknopfes) mit Schraubendreher (Philips Nr. 1) anziehen. Die Lötstation wurde für eine mittlere Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung sowie eigenmächtigen Veränderungen wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
3

der Warnhinweise können zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen.
Die WELLER Lötstation EC2002 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und 89/392/EWG.
6. Zubehörliste

1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab. Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

53311099 Lötkolbenset MPR-30 53311199 Lötkolbenset MLR-21 53312099 Entlötset WT-50 51305099 Reflow-Lötgerät EXIN-5 52702699 Vorheizplatte WHP-50 52503099 Thermisches Abisoliergerät WST-50 52910699 FE 25 Lötkolben 25W mit Vorrichtung für
Lötdampfabsaugung 52515399 FE 50 Lötkolben 50W mit Vorrichtung für
Lötdampfabsaugung 52609699 Druckknopfadapter für Potentialausgleich 52911599 Umbausatz COD- Version

7. Lieferumfang

Lötstation EC2002 antistatic:

Lötstation EC2002 COD antistatic:

Steuergerät EC 2002 antistatic Lötkolben LR21 antistatic Sicherheitsablage KH-20 Betriebsanleitung

Steuergerät EC 2002 COD antistatic Lötkolben LR21 antistatic Sicherheitsablage KH-20 Betriebsanleitung Codierstecker 350°C Codierstecker 385°C

Bild Schaltplan (mit Fehleranalyse) siehe Seite 49+51 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 53 Bild ESD- Arbeitsplatz siehe Seite 44

8. WARNHINWEISE!

3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht. Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug. Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.

4

10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung. Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.

18. Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

19. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.

12. Sichern Sie das Werkzeug. Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt. Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. Anschluß an das Netz ausgeschalten ist. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am Netzschalter.

20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten. Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu beachten.

25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.

5

1. Description

F

1. Régulation électronique de la température, réglable en continu de 50°C à 450°C. Pour le modèle codable, à l’aide de “Jack” correspondant à des températures fixes.
2. Fer à souder LR-21 antistatique (24 V / 50 W). 3. Elément chauffant de forte puissance, isolation 500V. 4. Choix de 22 pannes à souder WELLER “Longlife”. 5. Conduite d’alimentation en silicone résistant à la chaleur. 6. Affichage digital de la température. Précision de réglage +/- 1 digit. Contrôle optique
de la régulation. 7. Commutateur pour l’affichage de la température REELLE/DESIREE (SOLL /IST). 8. Plots d’équilibrage du potentiel. 9. Blocage du potentiomètre 10. Interrupteur général 11. Fusible secteur T 0,315A (5X20) 12. Prise cinq broches, verrouillable. 13. Support de sécurité, accrochable à l’appareil de commande à droite ou à gauche, peut
aussi être posé ailleurs. 14. Eponge 15. Possibilité de support pour pannes de rechange.

La station de soudage EC 2002 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage sur des éléments électroniques de grande sensibilité électrique ou thermique. Une multitude d’outils de soudage peuvent être branchés sur la prise à 6 broches. Ces outils sont énumérés dans la liste d’accessoires. Tous les outils que l’on pourra brancher sont isolés électriquement du réseau et fonctionnent, pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V.

La régulation de la température se fait sur une base analogique, la température souhaitée est sélectionnée entre 50°C et 450°C en continu au moyen d’un potentiomètre. L’affichage des températures désirée et effective est digital. La commutation entre affichages de température (réelle – désirée) se fait à l’aide d’un interrupteur à coulisse. En outre, un voyant servant au contrôle optique de la régulation est situé sur l’affichage digital.

En cas de besoin, le fusible est simple à changer, il suffit d’appuyer légèrement sur sa cartouche et de la tourner vers la gauche pour la déverrouiller. L’équilibrage du potentiel avec la panne à souder se fait à l’aide du connecteur correspondant situé à l’avant de

l’appareil. L’unité de commande et le fer de ce modèle étant antistatiques, la station de soudage respecte toutes les normes de sécurité ESD.

La station de soudage EC 2002 est aussi disponible dans le version codée ou peut être transformée grâce à un jeu de remplacement en une version COD.

Le fer à souder LR 21* est équipé de façon standard d’un câble de silicone résistant à la chaleur et d’une panne à souder “WELLER-Longlife” de type ET-B. La durée de vie de la panne à souder “WELLER-Longlife” sera considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre 22 formes de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale.

* Les modes d’emploi d’autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.

Données techniques

Dimensions (LxPxH) Tension secteur Tension de chauffe: Puissance du fer à souder Fusible secteur Précision de la régulation Poids

115 x 150 x 94 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W sous 24V T 0,315A +/-2% de la valeur finale 2,1 kg

Figure Liste des pannes à souder voir page 47+48

2. Mise en service

Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l’embase du fer à souder (voir vue éclatée), imbiber l’éponge (14) d’eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (13). Brancher et verrouiller le connecteur (12) du fer à souder dans la prise 6 broches de l’appareil de commande. Brancher la prise au secteur après avoir vérifié que la tension est compatible.

Mettre le commutateur de température DESIREE/EFFECTIVE (7) en position “DESIREE” (SOLL). Allumer l’appareil au niveau de l’interrupteur général (10) et régler la température avec le potentiomètre (1). Dans le cas de la version COD, utiliser pour le

6

réglage de la température le “jack” codé correspondant. Le voyant rouge (6) à droite à côté des chiffres s’allume.
Ce voyant sert au contrôle du fonctionnement. “Voyant allumé en permanence” : la température effective est inférieure à la valeur désirée, le système s’échauffe. “Clignotement” : la température effective concorde avec la température désirée. Le système se trouve dans le domaine de fonctionnement. “Voyant éteint” : la température effective est supérieure à la valeur désirée (dépassement).
Mettre le commutateur de température DESIREE/EFFECTIVE (7) en position “EFFECTIVE” (IST). L’affichage digital indique la température effective de la panne à souder. On peut donc y lire aussi les fluctuations de la température (dépassement lors de l’échauffement ou chute de la température lors du soudage).
Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer sélectivement avec de la soudure. Cela fait disparaître les couches d’oxyde et les encrassements de la panne dus au stockage.

“Jacks” de température disponibles pour la version COD

Temp.

Modèle

N° de commande

210°C 260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

“Jack” codé 210 “Jack” codé 260 “Jack” codé 310 “Jack” codé 350 “Jack” codé 385 “Jack” codé 410 “Jack” codé 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Maintenance

La thermosonde (vue éclatée 52641099) est moulée dans un réservoir en acier. Elle a une pointe conique parfaitement adaptée à la panne afin de permettre un contact thermique optimal. Cette disposition assure un excellent transfert de la chaleur. Veuillez faire attention à ce que cet ajustement ne soit pas affecté par un encrassement, un corps étranger ou une déformation, cela aurait des incidences sur la précision de la régulation de la température.

3. Equilibrage du potentiel
L’équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur métallique de 4mm situé à l’avant de l’appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail, avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des composants de la technique des circuits intégrés MOS. L’équilibre de potentiel avec l’impédance de 0 Ohm est standard. Possibilité de filtre RC 120kOhm/22nF en déconnectant un fil au niveau de la platine de l’unité de contrôle. Il est recommandé d’ajouter un bouton poussoir 52609699 lors de la conception d’un poste de travail ESD.
Figure adaptateur à poussoir voir page 52
4. Recommandations
Ne jamais utiliser le fer à souder sans panne, l’élément chauffant et le capteur de température seraient endommagés. Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne soit bien étamée.Ne jamais utiliser de décapant agressif. Tout traitement mécanique détruit la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sérieusement la durée de vie de la panne. Le support de sécurité peut être fixé à l’appareil de commande. Pour cela, accrocher le support sur le côté droit ou gauche de l’appareil de commande, puis le pousser vers l’arrière. Le potentiomètre de réglage de la température peut être bloqué. Pour cela, serrer la vis de fixation (Ouverture sur le socle de l’appareil en dessous du bouton tournant) avec le tournevis (Philips N°1). La station de soudage a été ajustée pour une panne à souder moyenne. Des écarts de température peuvent apparaître lors du changement de pan-ne ou suite à l’utilisation de pannes d’autres formes.
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme à ce mode d’emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
Ce mode d’emploi et les avertissements qu’il contient sont à lire attentivement et à conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des avertissements peut être source d’accidents et de blessures ou nuire à la santé.

7

La station de soudage EC2002 de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/CEE, 73/23/CEE et 89/392/ CEE.

6. Liste des accessoires

53311099 53311199 53312099 51305099 52702699 52503099 52910699 52515399
52609699 52911599

Fer à souder MPR-30 Fer à souder MLR-21 Fer à dessouder WT-50 Unité de refusion EXIN-5 Plaque de préchauffage WHP-50 Outil à dénuder thermique WST-50 FE 25 Fer à souder 25W avec dispositif d’aspiration des vapeurs de soudure FE 50 Fer à souder 50W avec dispositif tion d’aspiration des vapeurs de soudure Adaptateur à poussoir pour l’équilibre du potentiel Jeu de remplacement pour la version COD

7. Matériel fourni

Station de soudage EC2002 antistatique:

Station de soudage EC2002 COD antistatique:

Appareil de commande EC2002 antistatique Fer à souder LR21 antistatique Support de fer KH-20 Mode d’emploi

Appareil de commande EC2002 COD antistatique Fer à souder LR21 antistatique Support de fer KH-20
Mode d’emploi “Jack” codé 350°C “Jack” codé 385°C

Figure Schéma de câblage (avec analyse d’erreurs) voir page 47+48 Figure Vue éclatée voir page 53 Figure Poste de travail ESD voir page 44

8. AVERTISSEMENTS !

1. Maintenez de l’ordre à votre poste de travail.

Déposez toujours l’outil de soudage que vous n’utilisez pas sur son support original. Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l’outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l’environnement. N’utilisez pas l’outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance. Ne laissez personne approcher de l’outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l’outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage. N’utilisez l’outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le domaine de pressions indiqué.
7. Servez-vous d’un outil de soudage adapté. N’utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N’utilisez pas l’appareil à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés. Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en conséquence afin de vous protéger des brûlures.
9. Protégez vos yeux. Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures d’étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure. Si un dispositif a été prévu pour le branchement d’une aspiration des vapeurs de soudure, veillez à ce qu’il soit branché et correctement utilisé.
8

11. N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Ne prenez jamais l’outil de soudage par le câble. N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place. Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de façon plus sûre qu’à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de l’outil de soudage.

20. Contrôlez les endommagements éventuels de l’appareil. Avant de continuer à utiliser l’appareil, vérifiez soigneusement le fonction-nement parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l’outil de soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d’emploi.

13. Evitez de vous tenir de façon anormale. Organisez correctement l’ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l’outil de soudage adapté.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin. Gardez l’outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé. N’utiliser que des pièces originales WELLER.

21. Attention N’utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d’accessoires du mode d’emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils WELLER. D’autres outils et d’autres accessoires peuvent causer des blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé. Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un électricien spécialisé et n’employer que des pièces de rechange originales WELLER; dans le cas contraire, l’utilisateur peut provoquer des accidents.

15. Avant d’ouvrir l’appareil, débrancher la prise.
16. Ne pas laisser d’outil de maintenance dans l’appareil. Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné. Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l’interrupteur est en position d’arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé surl’interrupteur général.

23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension. La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d’autres appareils WELLER En cas d’utilisation de l’outil de soudage en combinaison avec d’autres appareils WELLER ou avec des appareils auxiliaires, tenir compte aussi des recommandations faites dans les autres modes d’emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valable à votre poste de travail.

18. Câbles de rallonge en plein air. N’utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalés en conséquence.

19. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N’utilisez pas l’outil de soudage si vous n’êtes pas concentré.

9

1. Beschrijving

NL

1. Elektronische traploze temperatuurregeling regelbaar van 50°C – 450°C. Door codeerbare uitvoering door middel van temperatuur-codeerstekker voor vast ingestelde soldeertemperaturen. 2. Soldeerbout LR-21 antistatisch (24V/50W). 3. Vermogenssterke verwarmingselement. Isolatie 500V 4. Keuze van 22 WELLER “Longlife”-soldeerpunten. 5. Temperatuurbestendige silicoontoevoer 6. Digitale temperatuurmelding. Instelnauwkeurigheid ± 1 digit. optische regelcontrole. 7. Omschakelaar voor INGESTELDE/WERKELIJKE temperatuurmelding (SOLL /IST). 8. Contactdoos voor potentiaalcompensatie 9. Potentiometer-arrêt 10. Netschakelaar 11. Netzekering T 0,315A (5×20) 12. 5-polige stekker, vergrendelbaar 13. Veiligheidslegplaats, links of rechts aan besturingsapparaat vergrendelbaar of een standplaats. 14. Reinigingsspons 15. Legplaatsmogelijkheid voor reservepunten

Het soldeerstation EC 2002 is het beste geschikt voor soldeerwerk aan elektronische bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. Aan de 6-polige aansluitcontactdoos kan een veelvoud van soldeerwerktuigen aangesloten worden. De aansluitbare werktuigen worden in de toebehorenlijst genoemd. Alle aansluitbare werktuigen zijn galvanisch van het net gescheiden en werken met beschermings-kleinspanning 24VAC. De temperatuurregeling geschiedt op een analoge basis, de gewenste temperatuur wordt via een draaipotentiometer in een bereik van 50°C tot 450°C traploos ingesteld. De ingestelde en werkelijke temperatuur worden digitaal gemeld. De digitale temperatuurmelding kan door middel van een schuifschakelaar op de gewenste waarde (ingestelde en werkelijke waarde) omgeschakeld worden. Bijkomend bevindt zich op de digitaalmelding een lichtpunt voor optische regelcontrole. De netzekering is naar behoefte gemakkelijk te wisselen, indien de veiligheidsvoorziening door licht te drukken en een korte draai naar links ontgrendeld wordt. Een gewenste potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. Door de antistatische uitvoering van besturingsapparaat en bout voldoet het soldeerstation aan alle eisen van de EGB-veiligheid.

Het soldeerstation EC2002 is ook in gecodeerde versie verkrijgbaar resp. kan met een ombouwset in een COD-versie uitgerust worden. De soldeerbout LR 21* is volgens standaard uitgerust met een temperatuurbestendige silicoonkabel en een “WELLER-Longlife” soldeerpunt type ET-B. De levensduur van de “WELLERLonglife” soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de optimale punt.

*De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze handleiding aanvullend geldig.

Technische data

Afmetingen (BxDxH): 115x150x94

Netspanning:

230V (240V,120V), 50 (60) Hz

Gloeispanning:

24V, 50 (60) Hz

Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V

Netzekering:

T0,315A

Regelnauwkeurigheid: ± 2% van eindwaarde

Gewicht:

2,1kg

Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 47+48

2. Ingebruikname

De legplaatsveer met trechter op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo- tekening) en de reinigingsspons (14) met water natmaken. De soldeerbout in de veiligheidslegplaats (13) leggen. Soldeerboutstekker (12) in de 6-polige aansluitcontactdoos van het besturingsapparaat insteken en vastzetten. Het besturingsapparaat met het net verbinden en daarbij op de correcte netspanning letten. Omschakelaar voor INGESTELDE/WERKELIJKE temperatuur (7) op “INGESTELDE” instellen (SOLL). Het apparaat aan de netschakelaar (10) inschakelen en de gewenste temperatuur op de draaipotentiometer (1) instellen. Bij COD-versie voor de temperatuurinstelling de daarbij passende codeerstekker gebruiken. Het rode punt (6) rechts naast de cijfers gaat branden. Dit lichtpunt dient als regelcontrole. “Voortdurend branden” betekent: Werkelijke temperatuur ligt onder de ingestelde temperatuur, het systeem wordt warm. “Knipperen” betekent: Werkelijke temperatuur komt overeen met de ingestelde

10

temperatuur. Het systeem bevindt zich in het regelbereik. “Punt brandt niet” betekent: Werkelijke temperatuur ligt boven de ingestelde temperatuur (oververhitting). Omschakelaar voor INGESTELDE/WERKELIJKE temperatuur (7) op “WERKELIJKE” instellen (IST). De digitaalmelding (6) geeft de daadwerkelijke werkelijke temperatuur van de soldeerpunt aan. Zo zijn ook temperatuurschommelingen (oververhitting bij het verwarmen of temperatuurdaling bij het solderen) af te lezen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de punt.

Leverbare temperatuurstekkers bij COD-versie

Temp.

Model

Bestel-nr.

210°C 260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

Codeerstekker 210 Codeerstekker 260 Codeerstekker 310 Codeerstekker 350 Codeerstekker 385 Codeerstekker 410 Codeerstekker 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Onderhoud

De warmtevoeler (52641099 Explo-afbeelding) is in een wolframstalen houder gegoten. Deze heeft voor optimaal warmtecontact een kegelvormige punt, die precies is aangepast aan de soldeerpunt. Deze ordening verzekert een uitstekende temperatuurovergang. Let er alstublieft op dat deze houder niet door vuil, vreemde voorwerpen of deformering beïnvloedt wordt, omdat dit uitwerkingen op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling ten gevolge heeft.

3. Potentiaalcompensatie

Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontactdoos aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeïntegreerde MOS-techniek.

De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm impedantie uitgerust. R/C Filter 120 KOhm/22nF is door het scheiden van een draadbrug op de regelprintplaat mogelijk (schakelplan punt 7). Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de drukknopadapter 52609699 aanbevolen.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 52
4. Gebruiksaanwijzingen
De soldeerbout nooit zonder soldeerpunt gebruiken, anders wordt het verwarmings-element en de temperatuurvoeler beschadigd.
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen. Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk. Daarvoor wordt de veiligheidslegplaats aan de linker- of rechterzijde van het besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven.
De ingestelde temperatuur kan door het bepalen van de draaiknop vastgesteld worden. Hiervoor moet de fixeerschroef (opening aan de onderkant van het apparaat onder de draaiknop) met een schroevedraaier (Philips nr. 1) vast worden gedraaid.
Het soldeerstation is op een modaal soldeerpunt afgesteld. Temperatuurafwijkingen door het wisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen kunnen ontstaan.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen is de producent niet aansprakelijk.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed worden gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard worden. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de gezondheid opleveren.

11

Het WELLER soldeerstation EC2002 komt overeen met de EG conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG en 89/392/EWG.

6. Toebehorenlijst

53311099 Soldeerboutset MPR-30

53311199 Soldeerboutset MLR-21

53312099 Desoldeerset WT-50

5130599

Reflow-soldeerapparaat EXIN-5

52702699 Voorverwarmingsplaat WHP-50

52503099 Thermische stripapparaat WST-50

52910699 FE 25 Soldeerbout 25W met voorziening voor soldeerdampafzuiging

52515399 FE 50 Soldeerbout 50W met voorziening voor soldeerdampafzuiging

52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie

52911599 Ombouwset COD-versie

7. Leveringsgrootte

Soldeerstation EC2002 antistatisch:

Soldeerstation EC2002 COD antistatisch:

Besturingsapparaat EC2002 antistatisch Soldeerbout LR21 antistatisch Veiligheidslegplaats KH-20 Handleiding

Besturingsapparaat EC2002 COD antistatisch Soldeerbout LR21 antistatisch
Veiligheidslegplaats KH-20 Handleiding
Codeerstekker 350°C Codeerstekker 385°C

Afbeelding Schakelplan (met foutenanalyse) zie bladzijde 49+51 Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 53 Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 44

8. Waarschuwingsaanwijzingen!

1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is. Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.

Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving. Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken. Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand. Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op. Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten spannings en drukvrij zijn.
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast. Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig. Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding. Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u voldoende beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen. Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie. Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
12

zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is. Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk. Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen. Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-reservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat. Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik. Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel. Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam. Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u ongeconcentreerd bent.

20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen. Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven.
21. Let op. Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren. Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen. Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten. Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw werkplaats.

13

1. Descrizione

I

1. Termoregolazione elettronica a variazione lineare compresa fra 50° e 450°C. Nel modello codificabile per mezzo della presa di codifica per temperature di saldatura preimpostate. 2. Saldatore LR-21 antielettrostatico (24V/50W). 3. Elemento radiante ad alta potenza. Isolamento 500V. 4. Possibilità di scelta fra 22 punte di saldatura “Longlife” WELLER. 5. Cavo d’alimentazione in gomma siliconica termoresistente. 6. Display digitale per la visualizzazione della temperatura. Precisione di regolazione ±1. Controllo ottico digitale della regolazione. 7. Commutatore per la visualizzazione della temperatura nominale e reale (SOLL /IST). 8. Presa per la compensazione di potenziale. 9. Bloccaggio del potenziometro. 10. Interruttore di rete. 11. Fusibile di rete T 0,315A (5×20). 12. Spina a 5 poli con dispositivo di blocco 13. Poggiasaldatore, fissabile a sinistra o a destra dell’apparecchio di comando, o collocabile in un posto a piacere. 14. Spugnetta di pulizia 15. Possibilità d’appoggio per punte di ricambio

La stazione di saldatura EC 2002 è perfettamente indicata per i lavori di saldatura su componenti elettronici, a grande sensibilità elettrica o termica. Alla presa di connessione a 6 poli può venir collegata una vasta gamma di utensili di saldatura. Nella lista degli accessori vengono riportati tutti gli utensili di saldatura compatibili, tutti per altro separati galvanicamente dalla rete e operanti a bassa tensione di sicurezza di 24 V ca. La regolazione di temperatura avviene su base analogica, impostando la temperatura desiderata, compresa fra 50° e 450°C, per mezzo di un potenziometro a rotazione a variazione lineare. La temperatura nominale e quella reale vengono visualizzate per mezzo di un display digitale. La visualizzazione della temperatura può essere commutata al valore desiderato (valore nominale – valore reale) per mezzo di un commutatore a slitta. Sul display digitale si trova inoltre una spia luminosa che serve al controllo ottico di regolazione. In caso di necessità, il fusibile di rete può essere sostituito con facilità, esercitando una leggera pressione sul portafusibile e girandolo contemporaneamente verso sinistra, fino alla sua fuoriuscita. La compensazione di potenziale desiderata della punta di saldatura, si ottiene per mezzo della relativa presa di compensazione di potenziale situata sul pannello anteriore dell’apparecchio. Grazie alla caratteristica antielettrostatica

dell’apparecchio di comando e del saldatore, la stazione di saldatura risponde alle esigenze di sicurezza date dalla norma EGB. La stazione di saldatura EC 2002 è disponibile anche nella versione codificata, o può essere trasformata in una versione codificata, per mezzo dell’impiego di un apposito kit di riattrezzamento. La versione standard del saldatore LR 21* è dotata di cavo in gomma siliconica termoresistente e di punta di saldatura “longlife” WELLER del tipo ET-B. Grazie al trattamento galvanico del loro nucleo in rame, le punte di saldatura “long life” garantiscono una lunga durata. È disponibile una gamma complessiva di 22 punte di diversa forma; scegliete quella più adatta al Vostro impiego!

* Trovano qui validità, ad integrazione delle presenti istruzioni per l’uso, le istruzioni relative agli altri utensili WELLER allacciabili.

Specifiche tecniche

Dimensioni (L x P x A): 115 x 150 x 94

Tensione di rete:

230V (240V, 120V) 50 (60) Hz

Tensione di riscaldamento:

24V, 50 (60) Hz

Potenza del saldatore: max. 50W a 24V

Fusibile di rete:

T 0,315A

Tolleranza di regolazione:

±2% del valore finale

Peso:

2,1 kg

Per la rappresentazione della gamma delle punte di saldatura vedi pagina 47+48

2. Messa in funzione

Fissare la molla d’appoggio con l’imboccatura sulla base del poggiasaldatore (vedi disegno esploso), e imbevere d’acqua la spugna di pulizia (14). Appoggiare il saldatore nel poggiasaldatore (13). Inserire e bloccare la spina del saldatore (12) nella presa d’allacciamento a 6 poli dell’apparecchio di comando. Collegare l’apparecchio di comando con la rete, accertandosi che la tensione di rete sia quella giusta. Posizionare il commutatore per la temperatura nominale/reale (7) su “nominale” (SOLL). Accendere l’apparecchio per mezzo dell’interruttore di rete (10) e regolare la temperatura desiderata, per mezzo del potenziometro a rotazione (1). Per la versione COD, al fine della regolazione della temperatura, servirsi della relativa presa di codifica. La spia rossa a destra delle cifre si illumina. Tale segnale serve al controllo di regolazione.
14

“Luce continua” significa: la temperatura reale è inferiore alla temperatura nominale, il sistema sta riscaldando. “Luce lampeggiante” significa: la temperatura reale corrisponde alla temperatura nomnale, il sistema si trova nel campo di regolazione. “Il punto rosso non si ilumina”: la temperatura reale è superiore alla temperatura nominale (sovraoscillazione). Posizionare il commutatore per la temperatura nominale/reale (7) su “reale” (IST). Il display digitale (6) indica l’effettiva temperatura reale della punta di saldatura. In tal modo sono rilevabili anche le variazioni di temperatura (sovraoscillazione al momento del riscaldamento o caduta di temperatura durante la saldatura). Durante il primo riscaldamento, umettare la punta di saldatura selettivamente stagnabile, con una lega saldante. In tal modo vengono rimossi lo strato d’ossidazione dato dall’immagazzinaggio, ed eventuali impurità della punta.

Prese di temperatura fornibili nella versione COD

Temp.

Modello

Nr. d’ordinazione

210°C 260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

presa di codifica 210 presa di codifica 260 presa di codifica 310 presa di codifica 350 presa di codifica 385 presa di codifica 410 presa di codifica 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Manutenzione

Il termostato (5264 1099 disegno esploso) è racchiuso in un alloggiamento in acciaio inossidabile, che al fine dell’ottimizzazione del contatto del calore, ha una forma conica, perfettamente adattata alla punta del saldatore. In tal modo viene assicurato un eccellente passaggio di temperatura. Prestare attenzione, affinchè questo adattamento di forma non venga compromesso da insudiciamenti, particelle estranee o deformazioni, poichè ciò pregiudicherebbe la precisione di regolazione della temperatura.

3. Compensazione di potenziale

Per mezzo di una presa metallica di 4 mm, situata sul pannello frontale dell’apparecchio,

è possibile ottenere la compensazione di potenziale desiderata per la punta di saldatura. In caso di lavori di saldatura eseguiti p. e.su elementi costruttivi altamente integrati in tecnica MOS, si consiglia l’utilizzo di un posto di lavoro a potenziale zero con una buona messa a terra d’esercizio. La compensazione del potenziale viene predisposta dal produttore con un’impedenza di 0 Ohm. È possibile l’utilizzo di un filtro R/C 120KOhm/22nF, che viene inserito separando un ponte di collegamento sulla scheda del regolatore. (schema elettrico punto 7). Quale pratico elemento integrativo di un posto di lavoro ESD, si consiglia l’adattatore a pulsante 52609699.
Per la figura dell’adattatore a pulsante vedi pagina 52
4. Modalità operativa
Non azionare mai il saldatore senza la punta saldante, poichè da ciò deriverebbe un danneggiamento dell’elemento radiante e del termostato. Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore sull’appoggiasaldatore, fare sempre attenzione che la punta sia ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggressivi. Ogni lavorazione meccanica distrugge lo strato di protezione galvanica della punta di saldatura, riducendo drasticamente la durata della punta. Il poggiasaldatore di sicurezza può essere fissato all’apparecchio di comando. Per far ciò incastrare l’appoggiasaldatore a destra o a sinistra dell’apparecchio di comando e spingirlo all’indietro. La temperatura nominale può essere rilevata fissando il pulsante a rotazione. Stringere a questo scopo la vite di fissaggio (apertura verso il fondo dell’apparecchio al di sotto del pulsante a rotazione) con un cacciavite (Philips nr. 1).La stazione di saldatura è stata calibrata per una punta di saldatura media, si possono pertanto verificare delle variazioni di temperatura, in caso di cambio di punta o di utilizzo di punte di diversa forma.
5. Avvertenze di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l’uso, nonchè in caso di modifiche eseguite di proprio arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e gli avvertimenti in esse contenute,

15

e tenere le stesse sempre a portata di mano, ben visibili, nelle vicinanze dell’apparecchio di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute.
La stazione di saldatura WELLER EC 2002 è conforme alla disposizione di conformità EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle direttive 89/336/EWG, 73/23/EWG e 89/392/EWG.

6. Lista degli accessori

0053311099 0053311199 0053312099 0051305099 0052702699 0052910699
0052515399
0052609699 0052911599

Set per saldatura MPR 30 Set per saldatura MLR-21 Set per dissaldatura WT-50 Apparecchio di saldatura Reflow EXIN-5 Piastra preradiante WHP-50 Saldatore FE 25 / 25W con dispositivo per l’aspirazione dei vapori di saldatura Saldatore FE 50 / 50W con dispositivo per l’aspirazione dei vapori di saldatura Adattatore a pulsante per la compensazione di potenziale Kit di riattrezzamento per la versione COD

7. Volume di consegna

Stazione di saldatura antielettrostatica EC 2002:

Stazione di saldatura antielettrostatica EC 2002 COD:

Apparecchio di comando
antielettrostatico EC 2002 COD Saldatore antielettrostatico LR21 Poggiasaldatore di sicurezza KH-20 Istruzioni per l’uso

Apparecchio di comando antielettrostatico EC 2002
Saldatore antielettrostatico LR21 Poggiasaldatore di sicurezza KH-20 Istruzioni per l’uso Spina di codifica 350°C Spina di codifica 385°C

Figura Schema elettrico (con analisi degli errori) vedi pagina 49+51 Figura Disegno esploso vedi pagina 53 Figura Posto di lavoro ESD vedi pagina 44

8. AVVERTENZE
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro. Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre sull’apposito poggiasaldatore originale. Non avvicinare alcun oggetto infiammabile all’utensile di saldatura caldo.
2. Prestare attenzione alle condizioni dell’ambiente. Non utilizzare l’utensile di saldatura in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche. Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, p.e. tubi, radiatori, cucine economiche, frigoriferi.
4. Tenere lontani i bambini. Assicurarsi che nessun altra persona tocchi l’utensile o il cavo. Non rendere accessibile ad altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro. Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto, chiuso, o comunque ad un’altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore va regolato in posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore. Utilizzare l’apparecchio solamente con la tensione e la pressione, o il campo di pressione, prescritte.
7. Utilizzare l’utensile di saldatura idoneo. Non operare con un utensile di saldatura a potenza troppo debole per i lavori da eseguire. Non utilizzare l’utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.
9. Proteggere gli occhi. Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione di adesivi, prestare una particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell’adesivo. Proteggersi da eventuali
16

spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.

appositamente omologati e contrassegnati.

10. Servirsi di un dispositivo d’aspirazione dei gas di saldatura. Nel caso sia previsto l’allacciamento a dispositivi d’aspirazione dei gas di saldatura, assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.

19 Usare molta cautela Stare attenti a ciò che si fa e lavorare assennatamente. Non utilizzare il saldatore se non si è concetrati.

11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito. Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
12. Fissaggio del pezzo in lavorazione Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il pezzo in lavorazione. In questo modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e si hanno inoltre entrambi le mani libere per maneggiare l’utensile di saldatura.
13 Evitare una posizione corporea scorretta. Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette all’atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l’utensile di saldatura. Mantenere pulito l’utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il cambio delle punte di saldatura. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e delle manichette. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale specializzato qualificato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
15. Prima di aprire l’apparecchio, estrare la spina dalla presa.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione. Prima di attivare l’apparecchio, accertarsi che siano stati allontanati chiavi e utensili di regolazione.
17. Evitare l’accensione involontaria All’atto dell’inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi che l’interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare attenzione a non toccare con le dita l’interruttore di rete.

20. Verificare che l’utensile di saldatura non presenti danneggiamenti. Per un ulteriore utilizzo dell’utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata l’ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano pezzi danneggiati. Tutti i pezzi devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e i pezzi danneggiati devono essere congruamente riparati o sostituiti presso un’officina riconosciuta, a meno che nelle istruzioni per l’uso non siano indicate modalità diverse
21 Attenzione Utilizzare solamente accessori o apparecchi supplementari contemplati nella lista degli accessori contenuta nelle istruzioni per l’uso. Utilizzare solamente accessori o apparecchi supplementari WELLER solamente per gli apparecchi originali WELLER. L’utilizzo di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d’infortunio.
22. Far riparare l’utensile di saldatura solamente da un elettricista specializzato. Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazione possono essere eseguite solamente da un elettricista specializzato che sarà tenuto ad utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l’operatore può incorrere il pericolo di infortunio.
23. Non eseguire la lavorazione su pezzi sottoposti a tensione. L’impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antielettrostatica è conduttivo.
24. Utilizzo con altri apparecchi WELLER Nel caso in cui l’utensile di saldatura venga utilizzato insieme ad altri apparecchi o apparecchi supplementari WELLER, ci si deve attenere anche agli avvisi contenuti nelle istruzioni per l’uso di questi ultimi.
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.

18. Cavo di prolunga per uso esterno 17

1. Description

GB

1. Electronic temperature adjustment, continuously variable from 50°C – 450°C or with encoder models, fixed temperatures are obtained using encoder plugs.
2. Antistatic soldering iron LR-21 (24V/50W). 3. High performance heating element. Insulation 500V. 4. Selection of 22 WELLER “Longlife” Soldering tips. 5. Temperature resistant silicon cord. 6. Digital temperature display. Setting accuracy ±1 digit. Visible regulation control. 7. Switching between set/actual temperature display. 8. Socket for potential equalisation. 9. Potentiometer locking 10. Mains switch 11. Mains fuse T 0.315A (5×20) 12. 5 channel plug, interlocking 13. Safety support rack, can be free-standing or connected either to the left or right side of
the control unit 14. Cleaning sponge 15. Holder for additional tips.

The soldering Station EC 2002 is best suited for soldering electrically or thermally sensitive electronic components. A large variety of soldering tools can be connected via the 6 channel connection socket. The available soldering tools are given in the accessories list. All soldering tools are electrically isolated from mains and operate with a protective low voltage of 24V AC. Analogue temperature regulation is carried out using a potentiometer which can be used to set the temperature continuously in the range of 50°C to 450°C. The set and actual temperatures are displayed digitally. The digital temperature display can be switched between the set and actual temperature using a slide switch. An LED illuminates in the display to indicate the status of the temperature regulation. The mains fuse is easy to change. It can be removed by lightly pushing in the fuse holder and turning it to the left. Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the corresponding connection socket on the front side of the unit. Through the antistatic design of the control unit and iron, the Soldering Station fulfils all requirements of the EGB safety regulations. The Soldering Station EC 2002 is also available in encoder versions and can be converted to a COD (encoder) version with a conversion kit. The soldering iron LR 21* comes standard with a temperature resistant silicon cord and a “WELLER Longlife” soldering tip type ET-B. The lifetime of the “WELLER Longlife”

soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the copper core. There are 22 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal tip from one of these. *Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER tools should be observed in addition to the information contained in this Operation Manual.

Technical Data

Dimensions (WxDxH): Mains voltage: Heating voltage: Soldering iron power: Mains fuse: Regulation accuracy: Weight:

115 x 150 x 94 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W at 24V T 0.315A ± 2% of final value 2.1 kg

Picture: Soldering tip choices, see page 47+48

2. Commissioning

Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see exploded view) and soak the cleaning sponge with water (14). Place the soldering iron into the safety holder (13). Insert the soldering iron plug (12) into the 6-channel connection socket of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be sure to check for the correct voltage. Set the switch for SET/ACTUAL temperature (7) to “SET”. Switch on the unit at the mains switch (10) and set the desired temperature using the potentiometer (1). With COD versions, use the corresponding encoder plug to set the temperature. A red LED (6) illuminates to the right next to the numbers. This LED indicates the status of the temperature regulation. Continuous illumination”: indicates that the actual temperature lies below the set temperature. The system is heating. “Blinking” indicates that the actual temperature corresponds to the set temperature. The system is in regulation range. “Indicator does not illuminate” indicates that the actual temperature lies above the set temperature (overshoot). Set the SET/ACTUAL temperature switch (7) to “ACTUAL”. The digital display (6) indicates the actual temperature of the soldering tip. Temperature fluctuations (overshoot when heating or temperature decrease when soldering) are also readable. When using a tip for the first time, once the tip has heated up, tin the end of the soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip.
18

Available COD version temperature sockets

Temp.

Model

Order No.

210°C 260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

Encoder socket 210 Encoder socket 260 Encoder socket 310 Encoder socket 350 Encoder socket 385 Encoder socket 410 Encoder socket 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Maintenance

The temperature sensor (52641099 Exploded view) is encased in stainless steel. Thishas a cone-shaped tip for optimal heat contact and has been exactly adjusted for the soldering tip. This arrangement ensures the best possible temperature transfer. Please be sure that this opening is not impaired by dirt, foreign bodies or deformation since these will affect the temperature regulation.

3. Potential equalisation

Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket on the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good earthing is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components. Potential equalisation is factory set with 0 Ohm impedance. R/C filter 120 KOhm/22nF is possible by disconnecting a wire jumper on the regulator circuit board (circuit diagram point 7). As a practical supplement for building up an ESD work place, we recommend the push button adapter 52609699.

Picture: Push button adapter, see page 52

4. Working recommendations

Never use the soldering iron without a tip. Doing so will damage the heating element and temperature sensor.

Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents. Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective coating of the soldering tip and decreases its lifetime. There is a possibility to attach the safety support rack to the control unit. The safety support rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked by sliding it back. After setting the temperature with the potentiometer, the knob can be fixed in place by tightening the screw located below the turn knob underneath the control unit with a screwdriver (Philips No. 1). The Soldering Station has been adjusted for a medium soldering tip. Temperature deviations can occur due to tip changes and by use of other tip forms.
5. Safety notices
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Operation Manual as well as any self-made changes to the unit.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as well as kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning notices can lead to accidents, injuries or damage to health.
The WELLER Soldering Station EC 2002 complies with the EC Declaration of Conformity according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG, 73/23/EWG and 89/392/EWG.

6. Accessory list
53311099 53311199 53312099 51305099 52702699 52503099 52910699 52515399 52609699 5291159

Soldering iron set MPR-30 Soldering iron set MLR-21 Desoldering set WT-50 Reflow soldering device EXIN-5 Pre-heating plate WHP-50 Thermal wire stripper WST-50 FE 25 soldering iron 25W with device for solder vapour suction FE 50 soldering iron 50W with device for solder vapour suction Push button adapter for potential equalisation 9 Adapter kit for COD version

19

7. Contents of delivery

Soldering Station EC 2002 antistatic:

Soldering Station EC 2002 COD antistatic:

Control unit EC 2002 antistatic Soldering iron LR 21 antistatic Safety support rack KH-20 Operation manual Encoder plug 350°C

Control unit EC 2002 COD antistatic Soldering iron LR 21 antistatic Safety support rack KH-20 Operation manual Encoder plug 385°C

Picture: Wiring diagram (with error analysis), see page 50+51 Picture: Exploded view, see page 53 Picture: ESD work place, see page 45

8. WARNING NOTICES!

1. Keep your work area in proper order. Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring combustible materials near the hot soldering tools.

2. Take care for the surroundings. Don’t use the soldering tool in a moist or wet environment.

3. Protect yourself against electrical shocks. Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves, refrigerators.

4. Keep children at a distance. Don’t allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other persons away from your work area.

5. Store your soldering tool in an appropriate place Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools.

6. Do not overload your soldering tool. Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range.

7. Use the appropriate soldering tool.

Don’t use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never use the soldering tool for purposes for which is was not designed. 8. Wear suitable work cloths. There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding protective clothing in order to protect yourself against burns. 9. Protect your eyes. Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly important to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect yourself against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid solder. 10. Use a soldering vapour suction device If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and correctly used. 11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed. Never carry the soldering tool by the cord. Don’t use the cord to pull the power plug from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges. 12. Protect the work piece. Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool. 13. Avoid abnormal posture. Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working. Always use the suitable soldering tool. 14. Take care of your soldering tool. Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified technician. Use only original WELLER replacement parts. 15. Remove the power plug from the socket before opening the unit. 16. Remove all maintenance tools . Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed from the unit.
20

17. Avoid unexpected operation. Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or connecting to mains. Don’t hold a soldering tool which is connected to a mains supply while touching the mains switch. 18. Extension cords outside. Use only extension cords outside which are authorised and correspondingly labelled. 19. Pay attention. Be careful of what you do. Work with caution. Don’t use the soldering tool if you are not concentrated on your work. 20. Inspect the soldering tool for any damage. Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for error-free operation and that they don’t bind, or whether any parts are damaged. All parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in the Operation Manual. 21. Attention Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the Operation Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER equipment. Use of other tools and other accessories can lead to a danger of injury. 22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a qualified electrician using original WELLER replacement parts. Failure to do so can lead to accidents for the operator. 23. Do not work on electrically live parts. The grip of antistatic designed soldering tools is conductive. 24. Applications with other WELLER equipment If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments, also observe the warning notices given in the corresponding Operation Manual. 25. Observe the valid safety regulations for your work place.

1. Beskrivning

S

1. Elektronisk temperaturregulering steglöst från 50°C – 450°C. Vid kodbart utförande medelst temperatur-kodstickpropp för fast inställd lödtemperatur. 2. Lödkolv LR-21 är antistatiskt utförande (24V/50W) 3. Värmeelement med högeffekt. Isolation 500V 4. Utval av 22 WELLER “Longlife” lödspetsar 5. Temperaturbeständig silikonledning. 6. Digital temperaturmätare. Inställningsnoggrannhet +/- 1 digit. optisk regelbar kontroll. 7. Omkopplare för SOLL/IST-temperaturmätare (SOLL = nominellt värde IST = realt värde) 8. Jackhylsa för potentionalanpassning 9. Potentiometerarretering 10. Näströmbrytare 11. Nätsäkring T (trög) 0,315A (5 x 20) 12. 5- polig jackhylsa aretterbar 13. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om verktyget arreterbart, även beläget på valbar plats. 14. Rengöringssvamp 15. Fack för reservdelslödspetsar

Lödstationen EC 2002 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska detaljer som är mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. I den 6-poliga jackhylsan kan flera lödverktyg anslutas. Möjligt anslutbara verktyg finnes i tillbehörslistan. Alla anslutbara verktyg är skilda galvaniskt från nätet och arbetar med skyddslågspänning 24 VAC. Temperaturinställningen sker på analog basis, den önskade temperaturen kan inställas steglöst mellan 50°C och 450°C. Nominell- och real temperatur anges digitalt. Den digitala temperaturmätaren kan medelst en skjutbrytare omkopplas till önskad temperatur (nominellt/ realt värde). Dessutom har digitalmätaren en lyspunkt som tjänar som optisk regleringskontroll.

Nätsäkringen kan vid behov utbytas på enkelt sätt. Säkringen löses med ett lätt tryck och urskruvas moturs. Önskad potentialanpassning för lödspetsen sker genom att använda jackhylsan på verktygets framsida. Genom det antistatiska utförandet av styrdon och lödkolv, uppfyller lödstationen alla EGB-säkerhetsfordringar. Lödstationen 2002 finnes även i koderat utförande och kan anslutas till en COD-utrustning. Lödkolven LR 21 * är försedd med silikonkabel och “WELLER-Longlife”- lödspets typ ET-B som standard. Livslängden för “WELLER-Longlife” lödspetsar blir genom den galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 22 stycken lödspetsvarianter står totalt till förfogande. Välj därför ut den rätta lödspetsen ur sortimentet.

21

* Brukanvisningar för andra anslutbara WELLER-verktyg gäller tillsammans med denna brukanvisning.

Tekniska data

Dimensioner (bredd x längd x höjd): 115 x 150 x 94

Nätspänning:

230V (240V, 120V 50 (60) Hz

Spänning vid uppvärmning:

24V, 50 (60)Hz

Lödkolvseffekt:

max. 50W vid 24V

Nätsäkring:

T (trög)0, 315A

Reglernoggrannhet:

+/- 2% av slutvärdet

vikt:

2,1 kg

Figur Lödspetsprogramm se sida 47+48

2. Igångsättning

Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosionsritning), vät rengöringssvampen med vatten. Lägg lödkolven på säkerhetshållaren (13). Sätt in lödkolvsstickproppen (12) i den 6-poliga jackhylsan på styrdonet samt arretera. Förbind styrdonet till nätet samt kontrollera om spänningen är riktig. Strömbrytaren för SOLL/IST-temperatur ställes på “SOLL”. Koppla in apparaten med nätströmbrytaren (10) och ställ in önskad temperatur med vridpotiometern (1). Vid COD-utförande använd motsvarande koderingsstickpropp för temperaturinställning. Den röda punkten (6) till höger om siffrorna börjar all lysa. Denna ljuspunkt tjänar som reglerkontroll. “Ständiges Leuchten” (ständigt lysande) betyder: nominell temperatur ligger under real temperatur, systemet uppvärmes. “Blinken” (blinkning) betyder: den nominella temperaturen överensstämmer med den reala temperaturen. Systemet befinner sig i reglerområdet. “Punkt leuchtet nicht” (punkt lyser ej) betyder: nominell temperatur ligger högre än den reala temperaturen (översvankningar). Omkopplaren för SOLL/IST-temperaturen (7) ställes på “IST”. Den digitala mätaren (6) visar den reala “IST”-temperaturen i lödspetsen. På detta sätt kan man avläsa temperaturförändringar (svankningar vid uppvärmning eller temperatursänkning vid lödning). Vät lödspetsen med lod under den första uppvärmningen. Detta avlägsnar avlagrat oxydskikt och orenheter på lödspetsen.

Leveransbara temperaturstickproppar för COD-utförande

Temperatur Modell

Beställningsnr.

210°C

kodstickpropp 210

52611799

260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

kodstickpropp 260 kodstickpropp 310 kodstickpropp 350 kodstickpropp 385 kodstickpropp 410 kodstickpropp 440

52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Service och underhåll

Värmekänselkroppen (52641099 explosionsritning) är ingjuten i en rostfri stålbehållare. Denna har en kägelformad spets som passar exakt mot lödkolvspetsen. Genom detta uppnås en optimal värmeöverföring. Denna konstruktion garanterar en utomordentlig temperaturövergång. OBS! Kontrollera att ingen smuts eller främmande ämnen eller deformeringar förekommer i passningen, då dessa kan ha till följd att en oexakt temperaturangivelse kan uppstå.

3. Potentionalanpassning

En önskad potentionalanpassning för lödkolvspetsar kan uppnås genom en 4 mm metallhylsa på verktygets framsida. Vid uppsättandet av en potentionalfri arbetsplats med hänsyn till en riktig jordning av driften rekommenderas vid lödarbeten på elementsom tillhör den högintegrerade MOS-tekniken. Potentionalanpassningen är inställd på fabrik förberett med 0 Ohms impedans och R/Cfilter med 120KOhm/22nF, är möjligt att uppnå genom att taga bort en ledningsbrygga på reglerplatinan (kopplingsschema punkt 7). Som praktisk tilläggutrustning för uppbygnad av en ESD-arbetsplats rekommenderas en tryckknappsadapter 52609699.

Figur tryckknappsadapter se sida 52

4. Arbetshänvisning

Använd inte en lödkolv utan lödspets, annars skadas värmeelementet och temperaturkänselkroppen.

Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel. Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och

22

förkortar drastiskt lödspetsens livslängd. En arreterbar säkerhetshållare tillsammans med styrdonet är omöjlig. Därvidlag kan säkerhetshållaren hängas antingen till vänster eller höger sida av styrdonet samt förskjutas bakåt. Den nominella temperaturen kan genom fixering av vridratten avläsas genom att vrida fixeringsskruven med en skruvmejsel (Philips nr.1) (öppning på verktygets undersida under vridratten). Lödstationen är inställd för en mellanstor lödspets. Genom spetsbyte eller att använda andra spetsstorlekar, kan avvikelser uppstå.
5. Säkerhetsanvisningar
Tillverkaren ansvarar ej för otillbörlig användning eller egenmäktig förändring som avviker från bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning med hänvisningar måste noggrant genomläsas och uppbevaras i närheten av lödverktyget inom synhåll. Att ej beakta givna hänvisningar kan förorsaka olycksfall och allvarliga hälsoskador.
WELLER lödstationen EC 2002 motsvarar EU-konformitetsförklaringen enligt de grundläggande säkerhetsfordringar för riktlinjerna 89/336/EWG, 73/23/EWG och 89/392/EWG.

6. Tillbehörslista

53311099

Lödkolsats MPR-30

53311199

Lödkolsats MLR-21

53312099

Avlödningssats WT-50

51305099

Reflow lödverktyg EXIN-5

52702699

Förvärmningsplatta WHP-50

52503099

Termisk avisoleringsverktyg WST-50

52910699 FE 25 lödkolv 25W med anordning för utsugning av flussmedelångor

vid lödning

52515399 FE 50 lödkolv 50W med anordning för utsugning av flussmedelångor

vid lödning

52609699 Tryckknappsadapter för potentionalanpassning

52911599 Ombyggnadssats för COD-version

7. Leveransomfång

Lödstation EC 2002 antistatisk Lödstation EC 2002 COD antistatisk

Styrdon EC 2002 antistatisk Lödkolv LR21 antistatisk Säkerhetshållare KH-20 Bruksanvisning

Styrdon EC 2002 COD antistatisk Lödkolv LR21 antistatisk
Säkerhetshållare KH-20 Bruksanvisning Kodstickpropp 350°C Kodstickpropp 385°C

Figur kopplingsschema (med felanalys) se sida 50+51 Figur explosionsritning se sida 53 Figur ESD-arbeztsplats se sida 45

8. Varningshänvisningar

1. Håll arbetsplatsen i god ordning. Placera lödverktyget på originalhållaren när det ej användes. Brännbara ämnen får ej komma i kontakt med det heta lödverktyget.

2. Beakta omgivningen. Använd ej lödverktyget i fuktig eller våt omgivning.

3. Skydd mot elektrisk stöt. Undvik kroppsberörning med jordade delar t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp.

4. Skydda barnen från arbetsplatsen. Undvik att andra personer berör kabeln eller verktyget. Håll oberhöriga personer borta från arbetsplatsen.

5. Uppbevara lödverktyget på säker plats. Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart utrymme utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller tryck.

6. Överbelasta ej lödverktyget. Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde.

7. Använd det rätta lödverktyget. Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra ändamål än som det är avsett för.
23

8. Bär riktiga arbetskläder. Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid skyddskläder.
9. Skydda ögonen. Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens hänvisningar följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara genom stänk av flytande tenn.
10. Använd utsugningsanordning för uppstående utdunstningar vid lödarbete. När anslutning av apparater för utsugning är förhanden, måste man först övertyga sig om att dessa handhas på rätt sätt beträffande anslutningen.
11. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för. Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur väggurtaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
12. Säkra arbetsstycket. Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom har man båda händerna fria för lödarbeten.
13. Undvik obekväm kroppställning. Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt använd rätt lödverktyg.
14. Sköt lödverktyget sorgfälligt. Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ underhållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla anslutna kablar och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar.
15. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk.
16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar. Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har blivit liggande kvar.
17. Undvik ofrivillig drift av verktyg. Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget,

samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte transporteras med fingret på nätanslutningen.
18. Förlängningskabel – utomhus. Använd endast kännetecknad och godkänd förlängningskabel för utomhus.
19. Var alltid försiktig och aktsam! Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är okoncentrerad.
20. Kontrollera lödverktyget om skador föreligger. För vidare användning av lödverktyget måste skyddsanordningar och lätt defekta delar omsorgsfullt kontrolleras om de funktionera på föreskrivet sätt. Kontrollera om alla rörliga delar funktionera tillfredsställande och ej kilar sig fast, eller om delarna på något sätt är defekta. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga krav på funktionsduglighet för att garantera ett funktionsrätt arbetssätt av lödverktyget. Felaktiga eller defekta säkerhetsinrättningar och delar måste repareras eller bli utbytta av en auktoriserad verkstad, om ej annat angives i bruksanvisningen.
21. Varning! Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens tillbehörslista. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original WELLER verktyg. Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall eller allvarlig skada.
22. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker. Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast genomföras av auktoriserad fackman – och endast original WELLER reservdelar får användas p.g.a. risk för olycksfall.
23. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning. Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat.
24. För övriga WELLER verktyg, där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur, måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas.
25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats.

24

1. Descripción

E

1. Regulación electrónica de temperatura sin escalonamiento de 50°C -450°C. En modelos codificables mediante un codificador de temperatura para temperaturas predefinidas.
2. Soldador LR-21 antiestático (24 V/50W) 3. Elemento calefactor de alta potencia. Aislamiento 500V 4. Juego de 22 puntas para soldar WELLER “Longlife” 5. Línea de alimentación de silicon, resistente al calor 6. Indicador digital de temperatura. Exactitud de ajuste +/-1 dígito. Control óptico de
regulación 7. Conmutador para el indicador de temperaturas nominales y reales (SOLL/IST) 8. Conector para balance de potencial 9. Potenciómetro. Dispositivo de retención 10. Interruptor principal 11. Fusible principal T 0,315A(5×20) 12. Enchufe de 5 polos, ajustable 13. Depósito de seguridad, ajustable al lado derecho o izquierdo del dispositivo de mando,
o en un lugar a libre elección 14. Esponja de limpieza 15. Posibilidad de depósito para puntas de repuestos

La estación de soldadura EC 2002 es idónea para trabajos de soldadura en partes electrónicas de alta sensibilidad , tanto eléctrica como térmica. Mediante el conector de 6 polos puede conectarse una variedad de herramientas de soldadura. Estas están indicadas en la lista de accesorios. Todas las herramientas, posibles de conectar , están separadas galvánicamente de la red y trabajan con una tensión de protección de 24V (corriente alterna).

La regulación de la temperatura se realiza de forma analógica, la temperatura deseada se ajusta mediante un potenciómetro de perilla sin escalonamientos dentro un intervalo de 50°C-450°C. Las temperaturas nominal y real son indicadas digitalmente. El indicador digital de temperatura puede regularse al valor deseado (teórico-real) mediante un conmutador deslizante. Adicionalmente se encuentra en la pantalla digital una lámpara, la cual sirve para un control óptico de la regulación.

El fusible principal (a la red) es, en caso necesario, fácil de cambiar. Sólo basta ejercer una pequeña presión y girar hacia el lado izquierdo. Mediante un conector ubicado en

el panel frontal del aparato se puede generar el balance de potencial deseado en la punta del soldador. Gracias al al modelo antiestático del dispositivo de mando y del soldador, esta estación de soldadura satisface todas las exigencias de seguridad de la Unión Europea.

La estación de soldadura EC2002 también se encuentra disponible en versión codificada y puede ser transformada en una versión COD mediante un equipo de transformación.

La presentación estándar del soldador LR 21* posee un cable de silicon resistente al calor y una punta de soldar WELLER “Longlife” tipo ET-B. La vida útil de la punta se ve notablemente alargada gracias a un afinamiento galvánico del núcleo de cobre. Se puede elegir entre un total de 22 tipos distintos de puntas. Escoja Ud. la punta óptima.

* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son complementarios y compatibles con el presente manual.

Datos técnicos:

Dimensiones(LxAxA) Tensión de la red Tensión del calefactor Potencia del soldador Fusible general Exactitud de regulación Peso

50x115x94 230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz 24V, 50(60)Hz máx. 50 W a 24 V T 0,315A +/- 2% del valor final 2,1 kg

Figura Tipos de puntas de soldar 47+48

2. Puesta en marcha

Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano Explo. Empape la esponja de limpieza (14) con agua. Deposite el soldador en su respectivo depósito de seguridad (13). Introduzca el enchufe del soldador (12) en el conector de 6 polos del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte el dispositivo de mando a la red, asegurándose que la tensión sea la correcta.

Coloque el conmutador de temperaturas nominal y real (SOLL/IST)(7) en el valor nominal (deseado) SOLL. Conectar el aparato al interruptor general (10) y ajustar la

25

temperatura deseada con el potenciómetro de perilla(1). Con la versión COD utilice el correspondiente enchufe codificador para el ajuste de la temperatura. La luz roja (6) ubicada en la parte derecha, junto a las cifras, se enciende. Esta luz sirve para el control de regulación.

Una luz continua indica que la temperatura real es inferior a la temperatura nominal (deseada), el sistema se está calentando. Una luz intermitente indica que la temperatura nominal es igual a la temperatura real. El sistema se encuentra dentro del rango de regulación. Si la luz se apaga quiere decir que la temperatura teórica se encuentra por encima de la temperatura real (sobreimpulso). Coloque el conmutador de temperaturas nominal y real (SOLL/IST) en la posición IST: El indicador digital (6) señala la temperatura real de la punta del soldador. De esta forma se pueden detectar variaciones de temperatura (sobreimpulso durante el calentamiento, o caída de temperatura durante el soldado). Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la punta con material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.

Enchufes de temperatura disponibles para la versión COD

Temp.

Modelo

Código de artículo

210°C 260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

Enchufe codificador 210 Enchufe codificador 260 Enchufe codificador 310 Enchufe codificador 350 Enchufe codificador 385 Enchufe codificador 410 Enchufe codificador 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Mantenimiento

El termostato (52641099 plano Explo) está contenido en un recipiente de acero de alta calidad. Para alcanzar un óptimo contacto térmico posee dicho termostato una punta cónica, la cual encaja perfectamente en la punta del soldador.Esta conformación asegura la excelente transferencia de calor. Por favor, asegúrese de que la zona de ajuste no se vea perjudicada por suciedad, elementos extraños o deformaciones, ya que esto traería consigo consecuencias en la exactitud de regulación de la temperatura.

3. Balance de potencial
El balance de potencial deseado en la punta del soldador es producido mediante un conector metálico de 4mm ubicado en el panel frontal del aparato. Se recomienda un lugar de trabajo libre de potencial incluyendo una buena conexión a tierra. Por ejemplo para el trabajado en elementos de construcción de la técnica MOS. El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible colocar un filtro R/C de 120kOhm/22nF separando un puente (de alambre) sobre la tarjeta de regulación (ver plano de distribución eléctrica). Se recomienda un adaptador de broche automático 52609699, el cual constituye un complemento práctico en la estructura del lugar de trabajo tipo ESD.
Figura adaptador de broche automático ver página 52
4. Indicaciones de trabajo
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el termóstato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye su vida útil en forma drástica. Es posible asegurar el depósito de seguridad en el mecanismo de mando. Este puede acoplarse al lado derecho o izquierdo del mecanismo de mando para después ser halado hacia atrás. La temperatura nominal (deseada) puede regularse mediante una perilla. Para este fin existe un perno fijador, el cual debe ser ajustado con un destornillador (Philips Nr.1). El perno se encuentra alojado en un agujero situado en la base del aparato, justo debajo de la perilla. La estación de soldadura fue regulada para una punta de tamaño medio. Pueden surgir desviaciones (desregulaciones) por cambio de puntas o el uso de puntas de otra forma.
5. Indicaciones de seguridad
El fabricante no se responsabiliza por usos diferentes a los indicados en el manual de empleo ni por modificaciones en el equipo efectuadas sin la autorización respectiva.

26

Lea cuidadosamente este manual de empleo y tome en cuenta las precauciones indicadas. El manual, así como las indicaciones, deben colocarse en un lugar visible cerca al soldador. La negligencia de dichas indicaciones puede conducir a accidentes, lesiones o perjuicios para la salud.
La estación de soldadura y desoldadura WELLER EC2002 corresponde a las normas de conformidad de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las normas 89/336/EWG, 73/23/EWG y 89/292/EWG.
6. Lista de accesorios

53311099 53311199 53312099 51305099 52702699 52503099 52910699 52515399 52609699 52911599

Juego de soldadores MPR-30 Juego de soldadores MLR-21 Juego de desoldadura WT-50 Soldador de reflujo EXIN-5 Placa de precalentamiento WHP-50 Aislador térmico WST-50 Soldador FE-25 de 25W con dispositivo para succión de gases de soldadura Soldador FE-50 de 50W con dispositivo para succión de gases de soldadura Adaptador de broche automático para balance de potencial Equipo de transformación a la versión COD

7. Volumen de suministro

Estación de soldadura EC 2002 ca:

Estación de soldadura EC 2002 COD antiestátiantiestática:

Mando EC 2002 antiestático Soldador LR-21 antiestático Depósito de seguridad KH-20 Manual de empleo

Mando EC 2002 COD antiestático Soldador LR-21 antiestático Depósito de seguridad KH-20 Manual de empleo Enchufe codificador 350°C Enchufe codificador 385°C

8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN
1. Mantenga el lugar de trabajo en orden. Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos inflamables cerca del soldador, cuando éste se encuentre caliente.
2. Tome en cuenta el medio ambiente No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.
3. Protéjase de descargas eléctricas Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores, hornillas, neveras.
4. Mantega a los niños alejados del lugar de trabajo No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador y/o el cable. Manténgalas lejos de su lugar de trabajo.
5. Guarde el soldador en forma segura Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco, elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Desconecte la presión y tensión del soldador, cuando éste no esté siendo utilizado.
6. No sobrecargue el soldador Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados.
7. Utilice un soldador adecuado No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No emplee el soldador para fines para los cuales no fue concebido.
8. Vista ropa de trabajo adecuada Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad correspondiente a fin de protegerse de quemaduras.

Figura Plano de distribución eléctrica (con análisis de falla) ver página 50+51 Figura Plano Explo ver página 53 Figura Lugar de trabajo ESD ver página 45

9. Proteja sus ojos Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente importante tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del
27

pegamento. Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño líquido.
10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura, asegúrese que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta.
11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido. Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes.
12. Asegure la pieza a ser trabajada. Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que estará fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar.
13. Evite posturas anormales. Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice siempre el soldador correspondiente.
14. Cuide su soldador con esmero. Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben ser hechas por personal técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio WELLER.
15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
16. No deje ninguna herramienta inserta. Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido retiradas.
17. Evite la operación sin supervisión. Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación con el dedo colocado en el interruptor de encendido.

18. Cables de extensión en exteriores. En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para ese uso.
19. Ponga siempre mucha atención. Ponga atención a lo que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador si esta desconcentrado.
20. Revise el soldador para verificar que no este dañado. Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o partes dañadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes móviles funcionen correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar montadas correctamente y llenar todas las condiciones necesarias para garantizar el correcto funcionamiento del soldador. Dispositivos de protección y partes dañadas deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y cuando no se especifique lo contraio en el manual de operación.
21. Atención Utilice sólo accesorios o aparatos adicionales que estén nombrados en la lista de accesorios del manual de operación. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca WELLER únicamente para equipos originales marca WELLER. El uso de otras herramientas y accesorios de otras marcas puede traer consigo peligros de lesión.
22. Haga reparar el soldador sólo por técnicos electricistas especializados Este soldador reúne los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones deben llevarse a cabo sólo por técnicos especializados, utilizando repuestos originales marca WELLER, de lo contrario podrían originarse accidentes.
23. No trabaje sobre piezas bajo tensión En soldadores antiestáticos, el mango es conductor.
24. Utilización con otros aparatos marca WELLER Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también las indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos.
25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de seguridad pertinentes.

28

1. Beskrivelse

DK

1. Elektronisk temperaturregulering trinløs regulering fra 50 gr. C. – 450 gr. C. Ved kodesætte udførelse mellemst temperatur-kodestik for fast instillt loddetemperatur.
2. Loddekolbe LR-21 antistatisk (24V/50W). 3. Ydedygtigt warmeelement. Isolation 500V. 4. Udvalg mellem 22 WELLER “Longlife” – loddespidser. 5. Temperaturstabil silikontilledning. 6. Digital temperaturviser. instillingsnøjagtighed +/- 1 digit. optisk reguleringskontrol. 7. Omskifter til norm- / faktisk værdi temperaturviser (SOLL /IST). 8. Bøsning til potientialudligning. 9. Potentiometer – arretering 10. Netkontakt 11. Netsikring T 0,315A (5×20) 12. 5-polig kontakt, aflåsbar 13. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved reguleringapparat aflåsning eller fri valg af
plads. 14. Rengøringssvamp 15. Fralægningsmulighed for reservespidser.

Loddestationen EC 2002 er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Der er mulighed for at tilslutte mange loddeværktøjer ved den 6 – polig bøsning. Tilslutbare værktøjer er opført i tilbehørslisten. Hvert værktøj er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC. Temperaturregulering blive udført på analog basis, den ønskende temperatur bliver trinløs instillt med en drejepotentiometer i område fra 50gr. C. til 450 gr. C. Norm- og faktiskværdi bliver vist digital. Der er mulighed for at omskifte denne digital temperaturviser til den ønskende værdi (norm- / faktiskværdi). Supplerende befinder der sig en LED på digitalviseren, som optisk reguleringskontroll. Let udskiftning af netsikring hvis det er nødvendigt. Gennem let tryk og en kort drejning til venstre bliver sikringsindsatsen aflåst. Potentialudligning for loddespidsen kan gennemføres over tilsvarende jackbøsning ved apparatets frontside. Ved kolbens og reguleringsapparatets antistatiske udføring opfylder loddestationen alle EF sikkerhedskrav. Loddestationen EC 2002 kan også fås i kodiert udføring, henholdsvis er det mulig at omstille EC 2002 til COD-udføring med et ombyggningssæt. Loddekolben LR 21 er standardmæssig forsynet med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife” loddespids. Levetiden af “WELLER-Longlife”

loddespidsen er væsentligt forlængert gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer loddespidser.

* Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.

Tekniske data

Dimensioner: Netspænding: Varmespænding: Loddekolbenydelse: Netsikring: Reguleringspræcision: Vægt:

115 x 150 x 94 (bxdxh) 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W ved 24V T 0,315A ± 2% fra endværdi 2,1 kg

Billede: Loddespids se side 47+48

2. Igangsætning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning), fugt rengøringssvamp (14) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (13). Loddekolbenkontakten (12) skal stikkes ind i den 6-polig tilslutningsbøsning og arreteres. Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korekte netspænding. Omskifter af norm-/faktisktemperaturværdi (7) stilles om på normværdi (SOLL). Netkontakt tændes (10) og den ønskede temperatur indstilles på drejepotentiometer(1). Ved temperaturinstilling af COD-version skal den tilsvarende kodstik anvendes. Rød LED (6) til højre ved siden af cifferne lyser op. Denne LED er til reguleringskontroll. “permanent lys” betyder: faktisktemperatur ligger under normtemperatur, system varmer op. “blinklys” betyder: faktisktemperatur er lige med normtemperatur, system befinder sig i normområde. “point lyser ikke” betyder: faktisktemperatur ligger over normtemperatur (oversvingning). Omskifter for norm-/faktisktemperatur (7) skal stå på “faktisk” (IST). Digitalindikatoren (6) viser den virkelige faktisktemperatur fra loddespidsen. Således er temperatursvingningene også aflæsbare (oversving på opvarming eller temperaturnedgang på loddning). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.

29

Temperaturstik til brug ved COD-version som kan leveres:

Temp.

Modell

Bestill-Nr.

210 gr. C 260 gr. C 310 gr. C 350 gr. C 385 gr. C 410 gr. C 440 gr. C

Kodstik 210 Kodstik 260 Kodstik 310 Kodstik 350 Kodstik 385 Kodstik 410 Kodstik 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk. Sikkerhedshylden kan arreteres ved reguleringsapparatet. Sikkerhedshylden skal sættes ved højre eller venstre side af reguleringsapparaten og trykkes bagud. Gennem fiksering af drejeknap kan normtemperaturen indstilles. Skrue fikserskruen (åbning ved appartes bund under drejeknap) fast med skruetrækker (Philips Nr. 1). Loddestationen er justeret til en mellemstor loddespidse. Temperaturafvigelser kan forekomme ved skift af loddespidsen eller brug af andet loddespidseformer.
5. Sikkerhedshenvisninger

Vedligholdelse
Varmeføleren (52641099 Explo-tegning) er faststøbt i en ædelstålbeholder. Til optimal varmeføling har varmeføleren en konisk spidse, den passer præcis til loddespidsen. Denne pasform sikrer en udmærket måling af temperaturen. Pas på at denne pasning ikke bliv forstyret gennem snavs, fremmedlegeme eller deformering.

Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne samt ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses omhyggeligt igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis advarselshenvisningerne ikke overholdes, kan dette føre til uheld og kvæstelser eller til sundhedsskader.

3. Potentialudligning
En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af ren driftsjord er anbefalelsesværdig. Ved for eksempel loddearbejde ved elementer afhøjintegreret MOS-teknik Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm impedanz. R/C-filter 120 KOhm/22nF er muligt gennem adskillelse af broforbindelsen på regulerings-platinen(strømskema point 7).
Som praktisk supplement til opførelse af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren 52609699 anbefalelsesværdig.
billedet trykknapadapter se side 52
4. Arbejdsoplysninger
Ingen drift af loddekolben uden loddespidse, ellers beskadiges radiator og temperatur-føler.

WELLER lodde- og aflodningsstation WSA-1R antistatic opfylder EF-overensstemmelsesattesten i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF og 89/392/EØF.

6. Tilbehørslisten

53311099 53311199 53312099 51305099 52702699 52503099 52910699 52515399 52609699 52911599

Loddekolbensæt MPR-30 Loddekolbensæt MLR-21 Afloddesæt WT-50 Reflow-loddeapparat EXIN-5 Opvarmingsplade WHP-50 Termisk afisoleringsapparat WST-50 FE 25 loddekolben 25W med indretning til lodderøgafsugning FE 50 loddekolben 50W med indretning til lodderøgafsugning Trykknapadapter til potentialudligning Ombyggningssæt COD-version

7. Leveringsomfang

30

Loddestation EC2002 antistatisk:

Loddestation EC2002 COD antistatisk:

Reguleringsapparat EC 2002 antistatisk Loddekolben LR21 antistatisk Sikkerhedshylden KH-20 Brugsvejledning

Reguleringsapparat EC 2002 COD antistatisk Loddekolben LR21 antistatisk Sikkerhedshylden KH-20 Brugsvejledning Kodstik 350 gr. C Kodstik 385 gr. C

Billede strømskema (med fejlanalyse) se side 50+51 Billede Explo-tegning se side 53 Billede ESD-arbejdplads se side 45

8. SIKKERHEDSREGLER
1. Hold orden på din arbejdsplads. Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brandbare genstande i nærheden af loddeværktøjet.

2. Vær opmærksom. Brug ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde områder.

3. Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropsberøring af jordforbundne dele, f.eks. rør, radiator, komfur, køleskab.

4. Hold børn væk. Lad ikke andre personer røre ved værktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra din arbejdsplads.

5. Opbevar dit loddeværktøj sikkert. Ubenyttet loddeværktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde. Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri.

6. Overbelast ikke dit loddeværktøj. Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder trykområde.

7. Benyt det rigtige loddeværktøj.

Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet til formål, som det ikke er beregnet til.
8. Tag egnet arbejdstøj på. Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte dig mod forbrændinger.
9. Beskyt dine øjne. Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare ved flydende loddetinn.
10. Benyt en lodderøgsudsugning. Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig om, at denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt.
11. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
12. Arbejdsmaterialet skal sikres. Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end med hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet.
13. Undgå unormale kropsstillinger. Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt altid det tilpassede loddeværktøj.
14. Plej dit loddeværktøj med omsorg. Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg vedligeholdelsesforskrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller regelmæssigt alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand. Anvend alene originale WELLER-reservedele.
15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes.
16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i. Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
31

17. Undgå utilsigtet drift. Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet tilsluttes strøm.
18. Forlængerledning udendørs. Anvend udendørs alene forlængerledninger, der er tilladte og tilsvarende kendemærket.
19. Vær opmærksom. Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå med fornuft til arbejdet. Benyt ikke loddeværktøjet når du er ukoncentreret.
20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader. Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikker-hedsanordningerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne. Kontroller, at de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt for at garantere loddeværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger og dele bør repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt der ikke fremgår andet af driftsvejledningen..
21. Pas på. Benyt alene tilbehør eller hjælpemidler, der er anført i tilbehørslisten i driftsvejledningen. Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen af andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst.
22. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand. Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation må kun udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal benyttes, ellers kan der ske uheld for brugeren.
23. Arbejd ikke med dele, der står under spænding. Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne.
24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater. Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater henholdsvis hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler, overholdes.
25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser.

1. Descrição

P

1. Regulação electrónica de temperatura de acção progressiva entre 50°C e 450°C. No modelo COD com fichas de temperatura codificadas, a regulação da temperatura efectuase escolhendo a ficha indicada (ver capítulo 2), dado que cada ficha corresponde a uma temperatura de soldagem constante.
2. Ferro de soldar LR-21 antistatic (24 V / 50 W) 3. Potente elemento de aquecimento. Capacidade de isolação de 500V 4. Um conjunto de 22 tipos de pontas de soldadura “Longlife” da WELLER. 5. Linha adutora de silicone termoresistente. 6. Indicador digital de temperatura. Precisão de indicação:± 1 dígito. Contrôlo visual da
regulação da temperatura. 7. Comutador do indicador de temperatura. Comutação entre a temperatura momentânea
(IST) e a tempertatura nominal desejada (SOLL). 8. Tomada de compensação de potencial. 9. Dispositivo de fixação do potenciómetro. 10. Interruptor de rede. 11. Fusível T 0.315 A (5X20) 12. Ficha de 5 pólos, trancável. 13. Depósito de segurança, que se pode prender à esquerda ou à direita do equipamento
de comando. 14. Esponja de limpeza. 15. Depósito para pontas de soldadura suplentes.

O equipamento de soldadura EC 2002 é especialmente indicada para trabalhos de soldagem que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. Podemse ligar à tomada de 6 pólos uma inúmera quantidade de instrumentos de soldar. Uma listagem destes instrumentos encontrase no capítulo 6. Todos os instrumentos de solda indicados estão separados galvânicamente da rede eléctrica e trabalham com uma tensão de segurança de 24 V. A regulação da temperatura efectuase de modo analógico. A temperatura desejada é regulável dentro da escala de 50°C a 450°C e ajustada por meio de um potenciómetro de acção progressiva . A temperatura actual e a temperatura desejada são indicadas no indicador digital de temperatura. Para tal, o indicador digital de temperatura possui um comutador (interruptor de corrediça), que permite a alteração da indicação destas duas temperaturas, de forma a efectuar um contrôlo visual da regulação da temperatura, encontrandose no mostrador digital um ponto luminoso (LED).

A substituição do fusível de segurança efectuase de modo simples: retirase o fusível exercendo uma leve pressão seguida de uma curta rotação para o lado esquerdo. Uma compensação de potencial de uma ponta de soldar realizase estabelecendose um
32

contacto com o respectivo jaque.que se encontra na parte frontal do aparelho. Dado que o equipamento de comando e os ferros de soldar serem comcebidos de maneira a apresentarem características antiestáticas, o euipamento de soldadura EC 2002 cumpre todas as respectivas exigências da regulamentação europeia. O euipamento de soldadura EC 2002 também está disponível como modelo COD com fichas de temperatura codificadas (ver capítulo 2). Existe também a possibilidade de completar um equipamento de soldadura sem fichas de temperatura codificadas num modelo COD com fichas de temperatura codificadas ao adquirir o respectivo kit complementar. O ferro de soldar LR 21* vem equipado de uma linha adutora de silicone termoresistente e de uma ponta de soldar “WELLER – Longlife” do tipo ET-B. Devido ao revestimento galvanisado sobre o núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar “WELLER – Longlife” é substancialmente alargado. No conjunto encontramse à disposição 22 pontas de soldadura diferentes, de maneira a ir de encontro a todas as necessidades, escolhendose assim o tipo que mais convier.

* Os manuais de utilização de outros aparelhos ou instrumentos WELLER que se possam utilizar em conjunto com este equipamento de soldadura continuam em vigor e complementam, assim, o presente manual de utilização.

Dados técnicos

Dimensões (largura X comprimento X altura): Tensão de rede : Tensão do elemento de aquecimento : Potência do ferro de soldar : Fusível: Exactidão de regulação : Peso:

115 x 150 x 94 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W com 24V T 0,315A ± 2% do valor final 2,1 kg

Catálogo do sortido de pontas de soldadura ver página 47+48

2. Instalação e funcionamento

Prender o descanço do ferro de soldar (funil) usando as molas à base do dispositivo de fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer a esponja de limpeza(14). Pousar o ferro de soldar no descanço de segurança (13). Prender a ficha de 5 pólos (12) do ferro de soldar à tomada de 6 pólos do equipamento de comando e trancála. Depois de confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento de comando à rede de corrente eléctrica.

Colocar o comutador do indicador de temperatura (7) na posição “SOLL”, para que a tempertatura desejada seja indicada. Ligar o aparelho usando o interruptor de rede (10) e, através do potenciómetro (1), regular a temperatura desejada. No modelo com fichas de temperatura codificadas ( COD ) basta usar a fichacódigo correspondente à temperatura desejada. Ao lado dos dígitos do indicador digital de temperatura aparece um ponto luminoso (LED), que serve de contrôlo visual da regulação da temperatura. Uma luz constante significa, que a temperatura nominal desejada ainda não foi atingida. Uma luz itermitente significa, que o sistema já se encontra com a temperatura nominal desejada. Se não houver qualquer tipo de sinal luminoso a temperatura imanente no sistema será superior à temperatura desejada (efeito balístico). Colocar o comutador do indicador de temperatura (7) na posição “IST” para que a temperatura momentânea seja indicada. Deste modo, qualquer oscilação da temperatura (efeito balístico ou queda de temperatura durante a soldadura) é fácilmente visível. Durante o primeiro aquecimento do ferro de soldar, cobrir a ponta do mesmo com um pouco de solda. Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, como películas de óxido, ou outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados.

Tipos de fichas-código disponíveis (modelo COD)

Temp.

Modelo

número de ordem

210°C 260°C 310°C 350°C 385°C 410°C 440°C

ficha-código 210 ficha-código 260 ficha-código 310 ficha-código 350 ficha-código 385 ficha-código 410 ficha-código 440

52611799 52611899 52610199 52610499 52611499 52610999 52611299

Manutenção

O sensor térmico (52641099 no desenho-explosão) está incorporado numa peça de aço fundido com uma forma cónica, de forma a estabelecer um melhor contacto com as pontas do ferro de soldar, garantindo desta forma uma excellente transmissão de calor. É portanto de importância crucial que o contacto entre a ponta do ferro de soldar e a peça que integra o sensor térmico esteja sempre em perfeito estado, para garantir a exactidão da regulação da temperatura. Há portanto que remover toda a sujidade residente e tomar em atenção qualquer deformação deste conjunto.

33

3. Compensação de potencial
Uma eventual compensação de potencial para com a ponta do ferro de soldar estabelece-se através do contacto com um jaque de 4mm que se encontra na parte frontal do aparelho. Um posto de trabalho com aplicação de potencial de terra é de aconselhar, expecialmente quando, por exemplo, se solda componentes MOS (semicondutores de óxido de metal). A compensação de potencial vem preparada de fábrica com 0 Ohm de impendância. A instalação de um filtro R/C (resistência-capaciância) de 120 KOhm/22nF efectua-se retirando uma ponte metálica da platina (ver painel de distribuição, ponto 7). Complementando a elaboração de um posto de trabalho com aparelhos de soldar de descarga electroestática aconselhase o uso do adaptador do botão de pressão (52609699). Desenho do adaptador ver página 52
4. Indicações de uso
Nunca use o ferro de soldar sem este dispôr de uma ponta adequada, para não danificar o sensor térmico e o elemento de aquecimento. Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verifique se a ponta do ferro de soldar está coberto com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da mesma e reduz significativamente o seu tempo de uso. Existe a possibilidade de prender e trancar o depósito de segurança ao equipamento de comando. Para tal basta encaixar o depósito de segurança à esquerda ou à direita do equipamento de comando e empurrálo para trás. Existe também a possibilidade de fixar o potenciómetro numa posição para que a temperatura nominal desejada se mantenha num valor constante. Para tal basta, depois de ter regulado a temperatura desejada, apertar o parafuso que se encontra debaixo do potenciómetro, intruduzindo uma chave de fendas (Philips nº1) no ourifício localizadona parte inferior do aparelho, mesmo debaixo do potenciómetro. O euipamento de soldadura EC 2002 está ajustada para uma ponta de soldar média. Desvios de temperatura devido a uma troca de pontas de soldadura ou devido ao uso de ponta de soldar de forma diferente da ponta de soldar média podem ocorrer.
5. Instruções de segurança
O fabricante não toma quaisquer tipo de responsabilidades de consequências oriundas a qualquer tipo de uso que não corresponda àquele documentado neste manual de

instruções nem em consequências oriundas a qualquer alteração feita pelo utente.

Este manual de instruções e os avisos nele documentados devem ser lidos atentamente antes do uso do aparelho bem como deve ser guardado ao perto do aparelho, bem à vista de um eventual utente do aparelho. Qualquer desrespeito dos avisos pode resultar em graves acidentes ou ser de efeito nocivo para a saúde.

O equipamento de soldadura EC 2002 da WELLER corresponde à declaração de conformidade da UE em relação aos requisitos de segurança básicos correspondentes às directivas 89/336/ EU, 73/23/EU, 89/392/EU.

6. Lista de acessórios disponíveis

53311099 53311199 53312099 51305099 52702699 52503099 52910699 52515399 52609699 52911599

Conjunto de ferros de soldar MPR-30 Conjunto de ferros de soldar MLR-21 Conjunto de dissoldar WT-50 Aparelho de soldar EXIN-5 tipo Reflow Placa de pré-aquecimento WHP-50 Aparelho de isolação térmica WST-50 Ferro de soldar FE25 (25W) com aspirador de fumos Ferro de soldar FE50 (50W) com aspirador de fumos adaptador do botão de pressão para compensação de potencial Kit de ampliação para modelo COD

7. Volume de entrega

Equipamento de soldadura EC 2002

Equipamento de soldadura COD EC 2002

Equipamento de comando EC 2002 Ferro de soldar LR 21antistatic Depósito de segurança KH-20 Manual de intruções

Equipamento de comando COD EC 2002 Ferro de soldar LR 21 antistatic Depósito de segurança KH 20 Manual de intruções Ficha-código 350°C
Ficha-código 385°C

Desenho painel de distribuição (com análise de erros) ver página 50+51 Desenho-explosão ver página 53 Imagem do posto de trabalho ESD ver página 46
34

8. AVISOS DE SEGURANÇA!
1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para tal. Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente.
2. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente. Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado.
3. Precavenhase de choques eléctricos. Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos, aquecimentos, fornos, frigoríficos.
4. Mantenha o equipamento de soldar fora do alcance de crianças Não deixe outras pessoas entrar em contacto com o aparelho de soldar ou com o cabo. Não deixe que outras pessoas se aproximem do seu posto de trabalho.
5. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro. Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco, altoou fechado à chave, fora do alcance de crianças. Desligue equipamentos de soldar, que não estejam em uso, da corrente e do ar comprimido.
6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar. Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido.
7. Utilize a ferramenta de soldar correcta. Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o seu tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais não foi prevista a sua utilização.
8. Use vestuário de trabalho apropriado. Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção apropriado.
9. Proteja a vista. Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda líquida.

10. Use um aspirador de gases durante a soldagem. Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu correcto funcionamento.
11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para os quais foram concebidos. Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos.
12. Fixe a peça a trabalhar devidamente. Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar.
13. Evite uma postura corporal fora do normal. Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura corpo-ral enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado.
14. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção. Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das pontasde soldar. Controle com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras ligadas.
15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho. Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção foram retiradas.
17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento. Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição “desligado” antes de ligar o equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que esteja a manejar no interruptor de rede.
18. Cabo de extenção ao ar livre. Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal.
35

19. Esteja sempre atento. Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez. Não maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho.
20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos. Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento dos dispositivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de que as peças móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças danificadas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um perfeito funcionamento do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro tipo de peças que estejam danificados devem ser substituidos ou reparados apenas por uma oficina especializada (desde que no manual de instruções não haja indicação contrária).
21. Atenção Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em combinação com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou acessórios pode originar graves lesões.
22. Autorise apenas reparações que sejam feitas por especialistas. Esta equipamento de soldadura corresponde às respectivas normas de segurança. Qualquer tipo de reparação só pode ser efectuada por um especialista, sendo usadas apenas peças de origem WELLER. Caso contrário, o operador pode sofrer graves acidentes.
23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão. Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo.
24. Combinação com outros aparelhos WELLER. Se o equipamento de soldar fôr usado em combinação com outros aparelhos ou acessórios WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de instruções dos mesmos.
25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu local de trabalho.

1. Laitteen kuvaus

SF

1. Elektroninen, portaaton lämpötilansäätö 50°C – 450°C Ohjelmoitavassa mallissa voidaan antaa ennalta tietty juotoslämpötila, joka määritellään lämpötilan koodausliittimillä.
2. Juotoskolvi LR-21 antistatic(24V/50W) 3. Tehokas lämpöelementti. Eristys 500V 4. 22.en Weller “Longlife” juotinkärjen valikoima 5. Lämmönkestävä silikonijohto 6. Digitaalinen lämpötilanäyttö. Tarkkuus +/- 1 digitaali. Optinen säätökontrolli. 7. Vaihtokytkin tavoitelämpötilan tai todellisen lämpöt

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals