WTCP 51 Soldering Station
Product Information: – Product Name: WTCP 51 – Description: The
WTCP 51 is a soldering iron that features the Magnastat soldering
system. It has a compact size of 166 x 115 x 101 mm and operates on
a voltage of 230V (240V, 120V) with a frequency of 50 (60) Hz. It
is equipped with a 3-channel connection socket for the Magnastat
soldering iron and a voltage selection switch (dual-voltage version
only). – Technical Specifications: – Dimensions: 166 x 115 x 101 mm
– Voltage: 230V (240V, 120V) – Frequency: 50 (60) Hz Product Usage
Instructions: 1. Caution! Please read the following instructions
carefully before using the WTCP 51 soldering iron. 2.
Commissioning: – Connect the soldering iron to a power supply using
the power supply connector. – Ensure that the mains switch is
turned off before plugging in the soldering iron. – Turn on the
mains switch to start the soldering iron. 3. Equipotential Bonding:
– Follow the instructions for potential equalization to ensure safe
usage. 4. Instruction for Use: – Before using the soldering iron,
make sure to read and understand the safety precautions mentioned
in the user manual. – Use the soldering iron according to the
recommended temperature and settings for the specific application.
– Always handle the soldering iron with care and avoid touching the
hot tip. 5. Accessories: – The WTCP 51 soldering iron comes with
the following accessories: – Magnastat soldering system with smoke
extractor – Extension cable (4m) – DIL-16-WG soldering tip 6. Scope
of Supply: – The package includes the WTCP 51 soldering iron and
all the mentioned accessories. Note: For detailed information on
specific usage instructions and safety guidelines, please refer to
the complete user manual provided with the product.
WTCP 51
Betriebsanleitung – Operating Instructions – Mode d’emploi – Istruzioni per l’uso – Manual de uso Manual do utilizador – Gebruiksaanwijzing – Instruktionsbok – Betjeningsvejledning – Käyttöohjeet ËÁ>Â~ §ÂÈÙÔÚÁ>·~ – Kullanm klavuzu – Návod k pouÏití – Instrukcja obsugi – Üzemeltetési utasítás – Návod na pouÏívanie – Navodila za uporabo – Kasutusjuhend – Naudojimo instrukcija Lietoanas instrukcija – – Manual de exploatare – Naputak za rukovanje
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
D 2. Beschreibung Technische Daten
3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang
Seite
1 1 1 1 1 2 2
Table des matières
F 1. Attention!
2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Equilibrage de potentiel 5. Mode d’emploi 6. Liste des accessoires 7. Eléments compris dans la livraison
Page
3 3 3 3 3 4 4
Inhoud
1. Attentie!
NL 2. Beschrijving Technische gegevens
3. Ingebruikname 4. Potentiaal vereffening 5. Gebruiksaanwijzingen 6. Toebehorenlijst 7. Leveringsinhoud
Pagina
5 5 5 5 5 6 6
Indice
1. Attenzione!
I 2. Descrizione Dati tecnici
3. Messa in funzione 4. Equalizzazione dei potenziali 5. Avvertenze 6. Lista degli accessori 7. Fornitura
Pagina
7 7 7 7 7 8 8
Table of contents
1. Caution!
GB 2. Description Technical data
3. Commissioning 4. Equipotential bonding 5. Instruction for use 6. Accessories 7. Scope of supply
Page
9 9 9 9 9 10 10
Innehållsförteckning
S 1. Observera!
2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Potentialutjämning 5. Driftanvisninger 6. Tillbehörslista 7. Leveransomfång
Sidan
11 11 11 11 11 12 12
Indice
E 1. Atención!
2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Indicaciones para el trabajo 6. Lista de accesorios 7. Volumen de suministro
Indholdsfortegnelse
DK 1. Forsigtig!
2. Beskrivelse Tekniske data 3. Ibrugtagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdshenvisninger 6. Tilbehørliste 7. Leveringsomfang
Índice
P 1. Atençao!
2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Ligação equipotencial 5. Indicações de trabalho 6. Lista de acessórios 7. Volume de fornecimento
Sisällysluettelo
1. Huomio!
FIN 2. Kuvaus Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työohjeet 6. Lisätarvikkeet 7. Toimitusmuoto
¶>ӷη~ ÂÚȯÔ̤Ó^Ó
GR 1. ¶ÚÔÛÔ¯<!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê< ¯ÓÈο ÛÙÔȯÂ>· 3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û>· ÙË~ ÂÁηٿÛÙ·ÛË~ 4. Í>Û^ÛË Ó·ÌÈÎÔ (ÁÂ>^ÛË) 5. ÃÚ<ÛÈÌÂ~ ÔËÁ>Â~ ÂÚÁ·Û>·~ 6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· 7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ ÛÂÙ
Íçindekiler
1. Dikkat!
TR 2. Tasvir Teknik veriler
3. Kullanima alis¸ 4. Potansiyel denkleme 5. Kullanimla ilgili notlar 6. Aksam listesi 7. Satis¸ kapsami
Página
13 13 13 13 13 14 14
Side
15 15 15 15 15 16 16
Página
17 17 17 17 18 18 18
Sivu
19 19 19 19 19 20 20
TMÂÏ>·
21 21 21 21 21 22 22
Sayfa
23 23 23 23 23 24 24
Obsah
CZ 1. Pozor!
2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Seznam pfiísluenství 7. Rozsah dodávky
Strana
25 25 25 25 25 26 26
Spis treÊci
PL 1. Uwaga!
2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wyrównanie potencjau 5. Wskazówki dot. pracy 6. Lista akcesoriów 7. Zakres wyposaenia
Strona
27 27 27 27 28 28 28
Tartalomjegyzék
H 1. Figyelem!
2. Leírás Miszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Potenciálkiegyenlítés 5. Munkautasítások 6. Tartozéklista 7. Szállítási terjedelem
Oldal
29 29 29 29 30 30 30
Obsah
1. Upozornenie!
SK 2. Popis Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Pracovné pokyny 6. Zoznam prísluenstva 7. Rozsah dodávky
Strana
31 31 31 31 31 32 32
Vsebina
SLO 1. Pozor!
2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Izenaãevanje potenciala 5. Navodila za delo 6. Seznam pribora 7. Obseg dobave
Stran
33 33 33 33 33 34 34
Sisukord
Lehekülg
EST 1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtmine
35 35 35
4. Potentsiaalide ühtlustamine
35
5. Tööjuhised
35
6. Lisavarustuse nimekiri
36
7. Tarne maht
36
Turinys
Puslapis
LT 1. Dòmesio!
2. Apraymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudoti
37 37 37
4. Potencial~ ilyginimas
37
5. Darbo nurodymai
37
6. Pried~ sàraas
38
7. Tiekiamas komplektas
38
Satura
LV 1. Uzman¥bu!
2. Apraksts Tehniskie dati 3. Sagatavoana darbam 4. PotenciÇla izl¥dzinÇana 5. Lietoanas noteikumi 6. Piederumu saraksts 7. PiegÇdes komplekts
rÇd¥tÇjs
39 39 39 39 39 40 40
BG 1. !
2. 3. 4. 5. 6. 7.
Cuprins
1. Atenie!
RO 2. Descriere Date tehnice
3. Punerea în funciune 4. Egalizarea de potenial 5. Instruciuni de lucru 6. Accesorii 7. Volumul de livrare
41 41 41 41 41 42 42
Pagina
43 43 43 43 43 44 44
Sadrzaj
1. Paznja!
HR 2. Opis Tehnicki podaci
3. Pustanje u pogon 4. Izjednacavanje potencijala 5. Napomene za rad 6. Pribor 7. Opseg isporuke
Stranica
45 45 45 45 45 46 46
1. Netzschalter 2. 3-pol. Anschlussbuchse für
D Magnastatlötkolben
3. Netzanschluss 4. Netzsicherung 5. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interrupteur général
F 2. Prise trois broches pour fer à souder Magnastat 3. Raccordement secteur 4. Fusible secteur 5. Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
1. Netschakelaar 2. 3-polige aansluitcontactdoos voor
NL Magnastat-soldeerbout
3. Netaansluiting 4. Netzekering 5. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interruttore di rete
I 2. Presa di collegamento tripolare per stilo brasatore Magnastat 3. Collegamento a rete 4. Fusibile di rete 5. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Mains switch
GB 2. 3-channel connection socket for Magnastat soldering iron 3. Power supply connector 4. Mains fuse 5. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
S 2. 3-polig jackhylsa för Magnastatlödkolv 3. Nätanslutning 4. Nätsäkring 5. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
E 1. Interruptor a la red
2. Conector de 3 polos de conexión para Soldador Magnastat
3. Conexión de red 4. Fusible 5. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
DK 1. Netkontakt
2. 3-polig kontakt til Magnastatloddekolben
3. Nettilslutning 4. Netsikring 5. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
P 1. Interruptor de rede Ferro de soldar
2. Tomada de ligação do ferro de soldar Magnastat, de 3 pólos, trancável
3. Ligação à rede 4. Fusível 5. TInterruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
FIN 2. Kolvin liitäntä Magnastat-juotoskolvi
3. Verkkoliitäntä 4. Verkkosulake 5. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden omaavissa laitteissa)
1. ¢È·ÎfiÙË~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~.
GR 2. TMÓÂÙÈÎ< ÔÔ¯< ÁÈ· ÙÔ ¤Ì,ÔÏÔ ÛÁÎÔÏÏ<ÛÂ^Ó 3. TMÓÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÚÂÌ· 4. ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÂÌ·ÙÔ~ 5. ¢È·ÎfiÙË~ ÂÈÏÔÁ<~ ËÏÂÎÙÚÈÎ<~ Ù¿ÛË~ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·ÛηÛÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ì ӷÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚiÌÈÛË~)
1. Elektrik s¸alteri
TR 2. Magnastat lehim kalemleri için 3 uçlu giris¸ 3. Elektrik baglantisi 4. Elektrik sigortasi 5. Voltaj seçim s¸alteri (yalniz voltaj
seçim s¸alteri olan modellerde)
CZ 1.SíÈov vypínaã
2. Spólová pfiipojovací zásuvka pro pájecí pero Magnastat
3. SíÈová pfiípojka 4. SíÈová pojistka 5. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1 SieÈov vypínaã
SK 2.3-pólová pripojovacia zásuvka pre spájkovaãku Magnastat 3. SieÈová prípojka 4. SieÈová poistka 5. Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1. Tinklo jungiklis 2. 3 poli~ lizdas ,,Magnastatiniam”
LT lituokliui prijungti
3 Lizdas elektros tinklui prijungti 4 Tinklo saugiklis 5. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
1. Comutator de reea
RO 2. Muf de conectare trifazic pentru ciocan de lipit Magnastat 3. Conectare la reea 4. Siguran de reea 5. Comutator de selectare a tensiunii
(numai versiunea comutabil)
PL 1. Wàcznik sieciowy
2. 3-biegunowe gniazdo przyàcze niowe dla Kolba lutownicza Magnastat
3. Przyàcze sieciowe 4. Bezpiecznik sieciowy 5. Przeàcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z przeàcznikiem)
H 1. Hálózati kapcsoló
2. 3-pól. csatlakozóhüvely Magnastat forrasztópáka számára
3. Hálózati csatlakozás 4. Hálózati biztosíték 5. Feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
1 OmreÏno stikalo
SLO 2.3-polna prikljuãna doza za spajkalnik Magnastat 3. OmreÏni prikljuãek 4. OmreÏna varovalka 5. Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnostjo preklopa)
1. Võrgulüliti
EST 2.3-kontaktiline ühenduspuks magnastaatjootekolvile 3. Võrgupistik 4. Võrgukaitse 5. Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1 Elektr¥bas t¥kla slïdzis 2. Tr¥spolu pieslïguma bukse
LV Lodïanas virzulis
3. Pieslïgums t¥klam 4. T¥kla droinÇtÇjs 5. Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo pies lïgumu)
1.
BG 2. 3- “Magnastat” 3. 4. 5.
( )
1. Mrezna sklopka 2. 3-polna prikljucna uticnica za
HR magnastatski regulirano lemilo
3. Mrezni prikljucak 4. Mrezni osigurac 5. Sklopka za odabir napona
(samo preklopiva verzija)
Deutsch
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation WTCP 51 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Die Lebensdauer der “Longlife”-Lötspitze wird durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es steht ein großes Sortiment an Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER “Longlife” PT-B7 Lötspitze ausgerüstet.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WTCP 51 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
Die Lötstation WTCP 51 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit großer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist, dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen.
Technische Daten Abmessungen L x B x H: Netzspannung (3):
Heizspannung: Lötkolbenleistung: Netzsicherung (4): Regelung:
166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50 W bei 24 V T0,315 A 2-Punktregelung mit Temperaturfühler
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-Zeichnung). Reinigungsschwamm mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die Sicherheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die 3-polige Anschlussbuchse (2) der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden (3), dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
4. Potentialausgleich
Die Lötspitze ist elektrisch direkt mit der Netzerde verbunden (hart geerdet).
5. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Bild Magnastat System siehe Seite 47
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperaturcodierten Lötspitze. Die WELLER “Longlife”-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche 260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C.
1
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld aussetzen.
Dies kann das Regelsystem beeinflussen. Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die Temperaturgrenzwerte, zu beachten.
6. Zubehörliste
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötrauchabsaugung
T005 32 099 99 Verlängerungskabel 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze
Dual in line 16 T005 13 040 99 Ablötzusatz DS-7
7. Lieferumfang
Versorgungseinheit P 51 Lötkolben TCP S Sicherheitsablage KH 20 Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 49-54 Bild Schaltplan siehe Seite 56 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 55
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
Deutsch
2
Français
En cas de non utilisation de l’outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité.
rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre des formes de pannes à souder differentes. Sélectionnez la panne optimale.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support de la station de soudage WTCP 51. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WTCP 51 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
La station de soudage WTCP 51 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER.
Quand la panne à souder est froide, l’aimant permanent est attiré par la pastille ferromagnétique. Cela connecte l’interrupteur. Le capteur approchant du “Point Curie” perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l’aimant permanent. Celui-ci tombe et déconnecte l’interrupteur, ce qui arrête l’alimentation de l’élément chauffant. Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l’aimant et la phase de chauffe peut reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles (Magnastate) est extrêmement faible, de même que l’usure. Un autre avantage de cette disposition est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L’élément chauffant ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder.
Figure : Système Magnastat WELLER – voir page 47
La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C, 370°C, 425°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder “WELLER-longue durée” est considérablement
3
Le fer à souder TCP S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne, pour des raisons de sécurité, sous
une faible tension de 24V en alternatif ou en continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d’un câble de silicone résistant à la chaleur et d’une panne à souder “WELLER-longue durée” de type PT B7.
* Les modes d’emploi d’autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Characteristique techniques Dimensions (P x Lx H): Tension secteur (3):
Tension de chauffe: Puissance du fer à souder: Fusible secteur (4): Régulation:
166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz 24 V, 50 (60) Hz max. 50 W sous 24 V T 0,315 A Régulation tout ou rien pour les pastilles
3. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l’embase du fer à souder (voir vue éclatée), humecteur l’éponge d’eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité. Brancher et verrouiller le connecteur du fer à souder dans la prise 3 broches (2) du bloc d’alimentation. Brancher le bloc d’alimentation au secteur (3) après avoir vérifié que la tension est correcte. Allumer l’appareil au niveau de l’interrupteur général (1). Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela fait disparaître les couches d’oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage.
4. Equilibrage du potentiel
La pointe du fer à souder est électriquement directement reliée à la terre du réseau (mise à la terre au plus près).
5. Mode d’emploi
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne soit bien étamée. Ne jamais utiliser de flux agressif.
Tout traitement mécanique détruit la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la durée de vie de la panne.
Ne pas déplacer l’élément chauffant directement le long du fer et ne pas l’exposer à un champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation.
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le soudage des éléments, en particulier les limites de température.
6. Liste des accessoires
T005 32 152 99 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d’aspiration des vapeurs de soudure, avec figure
T005 32 099 99 Rallonge 4m T005 41 734 99 DIL-16-WG Panne à dessouder pour
circuit intégré Dual in Line de 16 con tacts T005 13 040 99 Accessoire de dessoudage DS-7
7li.vrEaléismonents compris dans la
Bloc d’alimentation P 51 Fer à souder TCP S Support de fer KH 20 Mode d’emploi Consignes de sécurité
Figure Liste des pannes à souder voir page 49-54 Figure Schéma de câblage voir page 56 Figure Vue éclatée voir page 55
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d’utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
Français
4
Nederlands
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder.
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation WTCP 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER “Longlife”-soldeerpunten omvatten een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 425°C en 480°C. De levensduur van de “Longlife” soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de optimale punt.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-“Longlife” PT-B7 soldeerpunt.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WTCP 51 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschrijving
Het soldeerstation WTCP 51 is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd. De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of materiaalmoeheid. Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende soldeerpunten niet doorbranden.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 47
De handleidingen van andere aansluitbare WELLERwerktuigen zijn voor deze handleiding aanvullend geldig.
Technische gegevens Afmetingen (DxBxH): Netspanning (3):
Soldeerboutspanning: Soldeerboutvermogen: Netzekering (4): Regeling:
166 x 115 x 101 230V (240V,120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W bij 24V T0,315A 2- puntregeling met temperatuurvoeler
3. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-tekening) en de reinigingsspons met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder leggen. Soldeerboutstekker in de 3-polige aansluitcontactdoos (2) van de besturings-apparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net verbinden (3) en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar (1) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.
4. Potentiaal vereffening
Die punt van de soldeerbout is galvanisch met de randaarde verbonden (hard geaard).
5. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
5
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten. Dit kan het regelsysteem beínvloeden. Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in hetbijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen.
6. Toebehorenlijst
T005 32 152 99 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor soldeerdampafzui ging met afbeelding
T005 32 099 99 Verlengkabel 4m T005 41 734 99 DIL-16-WG desoldeerpunt
Dual in line 16 T005 13 040 99 Desoldeerset DS-7
7. Leveringsinhoud
Besturingsapparaat P 51 Soldeerbout TCP S Soldeerbouthouder KH 20 Bedieningshandleiding Veiligheidsinstructies
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 49-54 Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 56 Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 55
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
Nederlands 6
Italiano
In caso di non utilizzo, l’utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di saldatura Weller WTCP 51. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WTCP 51 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
2. Descrizione
La stazione di saldatura WTCP 51 è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato ferromagnetico, che permette l’azionamento dell’interrutore. Nel momento in cui il sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il disinserimento dell’interruttore, cosicchè l’apporto di corrente all’elemento riscaldante viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa leggermente, il termostato attiva nuovamente il magnete e l’apporto di energia viene ripristinato. I termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all’atto della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura l’elemento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 47
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita.
7
Le punte di saldatura “Longlife” WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 425°C e 480°C. La durata delle punte di saldatura “Longlife” viene notevolmente aumentata grazie alrivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle punte di saldatura comprende 22 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la scelta della punta più idonea ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e lavora con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta “Longlife” PT-B7.
* Le istruzioni per l’uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità unitamente alle presenti.
Dati tecnici Dimensioni P x L x A: Tensione di rete (3):
Tensione di riscaldamento: Potenza del saldatore: Fusibile di rete (4): Regolazione temperatura:
166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 24V 50 (60) Hz max. 50W a 24V T0,315 A mediante sensore Magnastat
3. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto e l’imboccatura sul basamento del supporto poggiasaldatore (vedi disegno dei particolari). Inumidire d’acqua la spugnetta pulisci punte. Riporre il saldatore nel supporto di sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare dell’alimentatore (2). Collegare l’alimentatore con la rete prestando prima (3) attenzione alla corretta tensione di rete. Attivare l’interruttore di rete dell’apparecchio (1). All’atto del primo riscaldamento abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In tal modo vengono rimossi lo strato d’ossidazione causato dal periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
4. Equalizzazione dei potenziali
La punta di saldatura è collegata elettricamente a terra (a massa costante).
5. Avvertenze
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell’apposito poggiasaldatore e prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggressivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa.
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo a campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All’atto dell’esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in lavorazione.
6. Lista degli accessori
T005 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l’aspirazione dei fumi di saldatura
T005 32 099 99 Cavo di prolunga 4m T005 41 734 99 Punta di saldatura DIL-16-WG
Dual in line 16 T005 13 040 99 Accessorio per la dissaldatura DS-7
7. Fornitura
Alimentatore P 51 Saldatore TCP S Poggiasaldatore KH 20 Istruzioni per l’uso Norme di sicurezza
Figura: serie di punte di saldatura pagina 49-54 Figura Schema elettrico pagina 56 Figura Disegno esploso dei particolari pagina 55
Salvo modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l’uso aggiornate su www.weller-tools.com.
Italiano 8
English
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller Soldering Station WTCP 51. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WTCP 51 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
The soldering Station WTCP 51 is best suited for soldering electrically or thermally sensitive electronic components. Temperature regulation is carried out using the WELLER Magnastat principle.
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic temperature sensor when the tip is cold. This causes the switch to switch on. As the sensor approaches the Curiepoint, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent magnet. The magnet releases causing the switch to switch off, thereby interrupting the feed to the heating element. When the tip cools, the temperature sensor attracts the permanent magnet again and restores the current feed. There is little deviation between different temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear due to ageing or material fatigue. An addition feature of this arrangement is that the soldering iron is switched off when changing tips. The heating element cannot burn out from use without a soldering tip.
Picture: Weller Magnastat system, see page 471
Selection of the correct working temperature is carried out by simply selecting the temperature coded soldering tip. The WELLER “Longlife” soldering tips are available in the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 425°C and 480°C. The lifetime of the WELLER “Longlife” soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the copper core. There are 22 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal tip from one of these.
9
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated from mains and operates with a protective low voltage of 24 V AC or DC. The soldering iron comes standard with a temperature resistant silicon cord and a WELLER “Longlife” PT-B7 soldering tip.
* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER tools should be observed in addition to the information contained in this Operation Manual.
Technical Data Dimensions L X W X H: Mains voltage (3):
Heating voltage: Soldering iron power: Mains fuse (4). Regulation:
166 X 115 X 101 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 24 V 50(60) Hz max. 50 W at 24 V T0.315 A 2-point regulation with temperature sensor
3. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see exploded view) and soak the cleaning sponge with water. Place the soldering iron into the safety support rack. Insert the soldering iron plug into the 3-channel connection socket (2) of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains (3). Be sure to check for the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (1). When using a tip for the first time, tin the end of the soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip.
4. Equipotential bonding
The soldering tip is connected directly to the mains earth via the electrical cable (hard earthing).
5. Instruction for use
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective coating of the soldering tip and decreases its lifetime.
Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating electrical field. This can influence the regulation system.
When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of the components, particularly their temperature limits.
6. Accessories
T005 32 152 99 FE50M Magnastat soldering iron with device for solder fume extraction
T005 32 099 99 Extension cord 4m T005 41 734 99 DIL-16-WG desoldering tip
dual in line 16 T005 13 040 99 Desoldering set DS-7
7. Scope of supply
Power unit P 51 Soldering iron TCP S Safety support rack KH 20 Operation Manual Safety Information
Picture: Soldering tip choices, see page 49-54 Picture: Circuit diagram, see page 56 Picture: Exploded view, see page 55
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
English
10
Svenska
Ndeätr adlultidinptelaacnevraäsndi esräklöedrhveertkshtyåglleatresnk.a
Tack för köpet av lödstationen WTCP 51 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WTCP 51 motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EU, 2011/65/EU (RoHS).
2. Beskrivning
Lödstationen WTCP 51 ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska dataljer som är mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-Magnastatprincipen.
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska temperaturkänselkroppen. Därigenom slås strömbrytaren på. När känselkroppen närmar sig Curiepunkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte påverka permanentmagneten mera. Magneten faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen något, påverkar temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten så att energiflödet blir fritt. Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis ytterst ringa temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller materialutmattning. En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna sönder om lödspetsen saknas.
Figur: WELLER Magnastat system se sida 47
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av den temperaturkoderade lödspetsen. WELLER-lödspetsar omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C, 425°C och 480°C. Livslängden för “Longlife”-lödspetsen blir genom den galvaniska behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 22 stycken lödspetsvarianter står totalt till förfogande. Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet.
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet och arbetar med skyddslågspänning 24V AC eller DC. Lödkolven är försedd med silikonkabel och WELLER”Longlife”-lödspets PT-B7 som standard. * Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger gäller tillsammans med denna brukanvisning.
Tekniska data Dimensioner (bredd x längd x höjd): Nätspänning (3):
Spänning vid uppvärmning: Lödkolvseffekt: Nätsäkring (4): Regulering:
166 x 115 x 101 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz 24V, 50 (60)Hz max. 50W vid 24V T (trög) 0, 315A 2 – punktregule ring medtemperaturkänsel kropp
3. Idrigttagning
Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät rengöringssvampen med vatten. Lägg lödkolven på säkerhetshållaren. Sätt in lödkolvsstikkproppen i den 3-poliga jackhylsan (2) på styrdonet samt arretera. Förbindstyrdonet till nätet (3) och arretera samt kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in apparaten med nätströmbrytaren (1). Vät den selektiva förtennbara lödspetsen med lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
4. Potentialutjämning
Lödspetsen är elektriskt direkt ansluten till jordledaren (hårt jordad).
5. Driftanvisninger
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och förkortar drastiskt lödspetsens livslängd.
Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga föremål eller växelfält. Detta kan ha inflytande på styrdonet.
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för samtliga tillbehör beaktas och särskilt de max. temperaturangivelserna.
11
6. Tillbehörslista
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-lödkolv med anord ning för utsugning
T005 32 099 99 skarvsladd 4m T005 41 734 99 DIL-16-WG avlödningsspets
Dual in line 16 T005 13 040 99 Avlödningstillsats DS-7
7. Leveransomfång
Försörjningsenhet P 51 Lödkolv TCP S Säkerhetshållare KH 20 Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar
Figur Lödspetsprogramm se sida 49-54 Figur kopplingsschema sidan 56 Figur explosionsritning sidan 55
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller-tools.com.
Svenska
12
Español
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar la estación de soldadura WTCP 51 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WTCP 51 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 2004/108/CE y 2006/95/CE, 2011/65/EU (RoHS) .
galvánico del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total de 22 tipos distintos de puntas de soldar. Elija Ud. la punta óptima. El soldador Magnastat tipo TCP-S* está galvánicamente separado de la red y trabaja con una pequeña tensión de seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta WELLER “Longlife” PT-B7.
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados, son complementarios y compatibles con el presente manual.
Datos técnicos: Dimensiones(LxAxA): Tensión de la red (3):
Tensión del calefactor: Potencia del soldador: Fusible general (de la red) (4): Exactitud de regulación:
166 x 115 x 101 230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60)Hz máx. 50 W a 24 V T 0,315A Magnastate (con sensor térmico)
2. Descripción
La estación de soldadura WTCP 51 es idónea para trabajos de soldadura en componentes electrónicos de alta sensibilidad, tanto eléctrica como térmica. La regulación de la temperatura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat.
Al encontrarse fría la punta, el imán permanente es atraído por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la temperatura del rojo, éste pierde sus propiedades ferromagnéticas y no puede sostener más al imán permanente. El imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor, con lo que se interrumpe el suministro de corriente al elemento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor térmico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se reinicia el suministro de energía. Los sensores de temperatura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación de temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por envejecimiento o fatiga de material. Una ventaja más de esta distribución es el hecho de que el soldador se encuentra apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el elemento calefactor no se funde al faltar dicha punta.
Figura Sistema WELLER Magnastate 41
La elección de la temperatura de trabajo se realiza mediante un simple cambio de la punta de soldadura con temperatura codificada. Las puntas WELLER “Longlife” abarcan rangos de temperatura de 260°C, 310°C, 370°C, 425°C, y 480°C. La vida útil de la punta de soldar “Longlife” es considerablemente aumentada mediante un afinamiento
13
3. Puesta en foncionamiento
Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano Explo. Empape la esponja de limpieza con agua. Deposite el soldador en su respectivo depósito de seguridad. Introduzca el enchufe del soldador en el conector de 3 polos (2), del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte la unidad de suministro a la red (3), asegurándose que la tensión sea la correcta. Conectar el aparato a la red (1). Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la punta con material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.
4. Compensación de potencial
El cabezal del soldador está directamente conectado a la toma de tierra de la red de corriente (conexión a tierra dura).
5. Indicaciones para el trabajo
No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el termostato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye suvida útil en forma drástica.
Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo calefactor y no exponerlo a campos alternos, ya que esto podría influenciar el sistema de regulación.
Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en cuenta las normas de soldadura de las piezas, sobre todo los límites de temperatura.
6. Lista de accesorios
T005 32 152 99 Soldador Magnastat FE50M con dispositivo de succión para gases de soldadura
T005 32 099 99 Cable de extensión de 4 m T005 41 734 99 Punta de desoldadura DIL-16-WG
(Dual-in-line 16) T005 13 040 99 Aditivo de desoldadura DS-7
7. Volumen de suministro
Unidad de suministro P 51 Soldador TCP S Depósito de seguridad KH 20 Manual de empleo Normas de seguridad
Figura Tipos de punta 49-54 Figura Plano de distribución eléctrica 56 Figura Plano Explo 55
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en www.weller-tools.com.
Español
14
Dansk
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WTCP 51. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WTCP 51 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 2004/108/EF, 2006/95/EF og 2011/65/EU (RoHS).
2. Beskrivelse
Loddestationen WTCP 51 er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført efter WELLER-Magnastat-Principet.
Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren. På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke holdes fast. Magneten falder af og kontakten bliver slukket. Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler spidsen ned trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og energi bliver tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem hinanden har en lav spredning af skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse. Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af spidsen.
Billede: Weller Magnastat System se side 41
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført ved skift af temperaturkoderet loddespids. WELLER “Longlife” – loddespidser omfatter temperaturområdet 260 gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 425 gr. C og 480 gr. C. Levetiden af “WELLER-Longlife” loddespidsen er væsentlig forlængert gennem kobberkernens galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer loddespidser.
Magnastat – loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC. Loddekolben er standardmæssig forsynet med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife” PT-B7
15
loddespidse. *Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.
Tekniske data Dimensioner:
Netspændning (3):
Varmespændning: Loddekolbenydelse: Netsikring (4): Regulering:
166 x 115 x 101 mm (b x d x h) 230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50 W ved 24V T 0,315A 2-punktregulering med temperaturføler
3. Ibrugtagning
Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning), fugt rengøringssvamp med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden. Loddekolbenkontakten skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning (2) og arreteres. Reguleringsapparat skal forbindes med nettet (3), pas på den korrekte netspænding. Tænd apparatet ved kontakten (1). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.
4. Potentialudligning
Loddespidsen er direkte forbundet med den elektrisk jordforbindelsen (hård jordforbindelse).
5. Arbejdshenvisninger
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
Radiatoren må ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsættes for vekselfelter. Dette kan påvirke reguleringssystemet.
6. Tilbehørsliste
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-loddekolben 50W med indretning til lodderøgafsugning med billede
T005 32 099 99 Forlængeringskabel 4m T005 41 734 99 DIL-16-WG aflodderspidse Dual-in-
line 16 T005 13 040 99 Afloddetilsætning DS-7
7. Leveringsomfang
Forsyningsenhed P 51 Loddekolben TCP S Sikkerhedshylden KH 20 Brugsvejledning Sikkerhedshenvisninger
Billede: Loddespidsenprogram se side 49-54 Billede strømskema se side 56 Billede Explo-tegning se side 55.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på www.weller-tools.com.
Dansk
16
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para la estação de soldadura WTCP 51. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
A estação de soldadura WTCP 51 da WELLER corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 2004/108/CE , 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
2. Descrição
A estação de soldadura WTCP 51 é expecialmente indicada para trabalhos de soldagem que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A temperatura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat.
Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã permanente é atraido pelo sensor térmico de características ferromagnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado. Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e interrompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à corrente. Se a ponta do ferro tende a arrefecer, o sensor térmico atrai de novo o ímã permanente e a ligação à corrente eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutação de todos os sensores de temperatura (Magnastate) diverge muito puco de sensor para sensor, e não estão espostos a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de canssaço do material. Uma outra vantagem desta constelação é a de que o ferro de soldar se encontra desligado quando se substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimento não pode, portanto, fundir.
imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 47
A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso da respectiva ponta de soldar codificada. As pontas de soldar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas 260°C, 310°C, 370°C, 425°C e 480°C. Devido ao revestimento galvanisado do núcleo de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar Longlife da WELLER é substancialmente alargado.
17
Ao todo encontram-se à disposição 22 pontas de soldar diferentes, de maneira de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que mais lhe convier.
O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvanicamente da rede eléctrica e trabalha com uma tensão de segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com uma linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de soldar “WELLER -Longlife” do tipo PT-B7.
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam em vigor e complementam o presente manual de utilisação.
Dados técnicos
Dimensões
(largura X comprimento X altura): 166 x 115 x 101 mm
Tensão de rede (3):
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Tensão do elemento de aquecimento : 24 V. 50 (60) Hz
Potência do ferro de soldar :
max. 50 W com 24 V
Fusível (4):
T 0.315 A
Regulação:
Regulação de dois
pontos com sensor
térmico
3. Colocação em funcionamento
Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à base do dispositivo de fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza. Pousar o ferro de soldar no depósito de segurança. Prender a ficha de 3 pólos (2) do ferro de soldar à tomada do equipamento de comando e trancá-la. Depois de confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparelho (3). Durante o primeiro aquecimento da ponta do ferro de soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda. Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer sejam películas de óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados.
4. Ligação equipotencial
A ponta de solda está diretamente conectada ao terra da rede (rigidamente aterrado)
5. Indicações de trabalho
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de soldar está coberta com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da mesma (camada galvanisada) e reduz significativamente o seu tempo de uso.
Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas nem o exponha a um campo alternativo, senão o sistema de regulação será afectado.
Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações relativas à soldagemdas peças, nomeadamente a temperatura limite máxima.
6. Lista de acessórios
T005 32 152 99 Ferro de soldar Magnastat FE50M com aspirador de fumos com imagem
T005 32 099 99 Cabo de extenção T005 41 734 99 Ponta de dissoldar DIL-16-WG dual-
in-line 16 T005 13 040 99 Conjunto de dissoldar DS-7
7. Volume de fornecimento
Equipamento de alimentação P 51 Ferro de soldar TCP S Depósito de segurança KH 20 Manual de intruções Indicações de segurança
Imagem: Pontas de soldar ver página 49-54 Imagem painel de distribuição ver página 56 Imagem desenho-explosão ver página 55
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller-tools.com
Português 18
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla Weller WTCP 51. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WTCP 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2011/65/EU (RoHS) mukaan.
2. Kuvaus
Juotosasema WTCP 51 soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen, jotka ovat termisesti tai sähköisesti herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastatjärjestelmän mukaan.
Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleensa ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija kytkeytyy päälle. Kun lämpötunnistin lähestyy Curien pistettä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa, eikä voi enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja sammuttaa samalla katkaisijan, joka puolestaan katkaisee virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen lämpötila on taas laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleensa ja kytkee samalla lämpöelementtiin virran päälle. Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin pienessä määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään tai johda materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty pois päältä. Tämän vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa ylikuumeta/vaurioitua.
Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 47
Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatulla juotinkärjellä. Weller-Longlife-juotinkärjet kattavat seuraavat lämpöalueet 260, 310, 370, 425 ja 480°C. Weller-longlifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki käsitellään galvaanisesti kuparisydämen osalta. Kaikkiaan Weller-valikoimassa on käytettävissä 22 erilaista juotinkärkeä. Magnastat-TCP-S*-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti verkosta ja käyttää 24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä. Perusversiossa juotoskolvi on varustettu lämmönkestävällä silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä.
* Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöohjetta.
Tekniset tiedot Mitat (Lev. x syv. x kork.): Verkkojännite (3):
Lämmitysjännite: Juotoskolvin teho: Verkkosulake (4): Säätö:
166 x 115 x 101 mm 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 24 V 50 (60) Hz maks. 50 W 24 V T 0,315 A kaksipistesäätö lämpöti latunnistimella
3. Käyttöönotto
Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks. räjäytyskuva). Puhdistussieni kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineelle sivuun. Juotoskolvin liitin liitetään kolminapaiseen ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan paikalleen. Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite. Laite kytketään päälle verkkokytkimellä (1). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla täytyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointihapettumat ja mahdolliset epäpuhtaudet.
4. Potentiaalitasaus
Juottokärki on liitetty sähköisesti suoraan järjestelmämaadoitukseen (kova maadoitettu).
5. Työohjeet
Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti.
Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa. Tätä varten turva-alusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä, eikä sitä tulisi pitää vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edellämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin säätöjärjestelmään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa asennettavien osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpöraja-arvoja tulee noudattaa tarkasti.
19
6. Lisävarusteluettelo
T005 32 152 99 FE50M Magnastat-juotoskolvi, varu stettu juotoshöyryimulla (kuva)
T005 32 099 99 jatkojohto 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG juotoksenavauskärki kak
sirivikoteloihin, 16 napaa T005 13 040 99 juotoksenavauslisälaite DS-7
7. Toimitusmuoto
Ohjainyksikkö P 51 Juotoskolvi TCP S Turva-alusta KH 20 Käyttöohje Turvallisuusohjeet
Kuva juotinkärjistä ks. sivu 49-54 Kuva: Kytkentäkaavio sivu 56 Kuva: Räjäytyspiirros sivu 55
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta www.weller-tools.com.
Suomi
20
ÏÏËÓÈÎ
TM·~ ¯·ÚÈÛÙÔÌ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛÓË Ô Ì·~ Â>Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿ÔÓÙ·~ ÙÔ ÛÙ<ÚÈÁÌ· ϷΤٷ~ WTCP 51 ÙË~ Weller. ·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·ÛÎÂ< ÙËÚ<iËÎ·Ó ·ÛÙËÚ¤~ ··ÈÙ<ÛÂÈ~ ÔÈfiÙËÙ·~, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï>ÂÙ·È Ë ¿,,ÔÁË ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÙË~ ÛÛÎÂ<~.
1. ¶ÚÔÛÔ¯<!
¶ÚÈÓ ÙË i¤ÛË Û ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÙË~ ÛÛÎÂ<~ È·,¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ù¤~ ÙÈ~ ÔËÁ>Â~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ Î·È ÙÈ~ ÛÓËÌ̤ÓÂ~ ÔÂ>ÍÂÈ~ ·ÛÊ·ÏÂ>·~. TM ÂÚ>Ù^ÛË ÌË Ù<ÚËÛË~ Ù^Ó Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·ÏÂ>·~ ¿Ú¯ÂÈ Î>ÓÓÔ~ ÁÈ· ÙË ^< Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·~.
°È· οi ¿ÏÏË ¯Ú<ÛË, Ô ·ÔÎÏ>ÓÂÈ ·fi ÙÈ~ ÔËÁ>Â~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~, ηiÒ~ Î·È Û ÂÚ>Ù^ÛË ·i·>ÚÂÙË~ ÌÂÙ·ÙÚÔ<~, ÂÓ ·Ó·Ï·Ì,¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂÚ¿ ÙÔ Î·Ù·ÛηÛÙ< ηÌ>· ÂiÓË.
ÂÈÙÚ·¤È· ÛÛÎÂ< ÎfiÏÏËÛË~-·ÔÎfiÏÏËÛË~ WTCP 51 ÙË~ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ>ÓÂÙ·È ÛÙÈ~ iÂÌÂÏȷΤ~ ··ÈÙ<ÛÂÈ~ Ù^Ó ÔËÁÈÒÓ 2004/108/.., 2006/95/.. Î·È 2011/65/EU (RoHS).
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê<
ÂÈÙÚ·¤È· ÛÛÎÂ< ÎfiÏÏËÛË~ WTCP 51 Â>Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÂÚÁ·Û>Â~ ÎfiÏÏËÛË~ Û ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ<Ì·Ù· Ì ÌÂÁ¿ÏË ËÏÂÎÙÚÈÎ< < iÂÚÌÈÎ< ·ÈÛiËÛ>·.
ÛÙ·iÂÚÔÔ>ËÛË ÙË~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ ÛÙËÚ>ÂÙ·È ¿Ó^ ÛÙËÓ ·Ú¯< WELLER-MAGNASTAT. Ù·Ó Ë ÌÙË ÙÔ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ Â>Ó·È ÎÚ·, ¤ÏÎÂÙ·È Ô ÌfiÓÈÌÔ~ Ì·ÁÓ<ÙË~ ·fi ÙÔ ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ·ÈÛiËÙ<Ú· iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ Î·È Ô È·ÎfiÙË~ ÎÏÂ>ÓÂÈ. `Ù·Ó Ô ·ÈÛiËÙ<Ú·~ ÏËÛÈ¿ÛÂÈ ÙËÓ iÂÚÌÔÎÚ·Û>· Curie ¯¿ÓÂÈ ÙÈ~ ÊÂÚÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ~ ÈÈfiÙËÙ¤~ ÙÔ Î·È ÂÓ ÌÔÚÂ> ϤÔÓ Ó· ÛÁÎÚ·Ù<ÛÂÈ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ<ÙË. Ì·ÁÓ<ÙË~ ¤ÊÙÂÈ, ·ÓÔ>ÁÂÈ ÙÔÓ È·ÎfiÙË Î·È ¤ÙÛÈ È·ÎfiÙÂÙ·È ÙÔ ÚÂÌ· Ô iÂÚÌ·>ÓÂÈ ÙÔ iÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯÂ>Ô. ªfiÏÈ~ ÎÚÒÛÂÈ Ï>ÁÔ Ë ÌÙË Í·Ó·¤ÏÎÂÈ Ô ·ÈÛiËÙ<Ú·~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ ÙÔÓ ÌfiÓÈÌÔ Ì·ÁÓ<ÙË Î·È ÙÔ iÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯÂ>Ô iÂÚÌ·>ÓÂÙ·È Í·Ó¿. È ·ÈÛiËÙ<ÚÂ~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ (Magnestate) ¤¯ÔÓ Ì>· ÔÏ ÛÙ·iÂÚ< iÂÚÌÔÎÚ·Û>· ÂÓÂÚÁÔÔ>ËÛË~ (ÌÈÎÚ< È·ÛÔÚ¿) Î·È ÂÓ ·ÚÔÛÈ¿ÔÓ ÚÔ,Ï<Ì·Ù· ÊiÔÚ¿~ ÂÍ·ÈÙ>·~ Á<Ú·ÓÛË~ < Îfi^ÛË~. `Ó· ·ÎfiÌË ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ÙË~ ȿٷÍË~ ·Ù<~ Â>Ó·È fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ È¿ÚÎÂÈ· ÙË~ ·ÏÏ·Á<~ ÙË~ ÌÙË~ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ<ÚÈ Â>Ó·È ÂÎÙfi~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~. `ÙÛÈ ÂÓ Â>Ó·È Ó·ÙfiÓ Ó· ηÂ> ÙÔ iÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯÂ>Ô ÂÍ·ÈÙ>·~ ·ÔÛ>·~ ÙË~ ÌÙË~.
ÈÎfiÓ·: TMÛÙËÌ· WELLER-MAGNASTAT Â~ ÛÂÏ>· 47
ÂÈÏÔÁ< ÙË~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ ÂÈÙÁ¯¿ÓÂÙ·È Ì ·Ï< ÂÓ·ÏÏ·Á< Ù^Ó Î^ÈÎÔÔÈË̤Ó^Ó (ÁÈ· ÏÂÈÙÔÚÁ>· Û ÛÁÎÂÎÚÈ̤ÓË iÂÚÌÔÎÚ·Û>·) ÌÙÒÓ ÎfiÏÏËÛË~. À¿Ú¯ÔÓ ÌÙÂ~ ÎfiÏÏËÛË~ Ì·ÎÚ¿~ È·ÚÎÂ>·~ ,,WELLER-longlife” ÁÈ· ÙÈ~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>Â~ 260 ,·iÌÒÓ ÂÏÛ>Ô, 310 ,·iÌÒÓ ÂÏÛ>Ô,
21
370 ,·iÌÒÓ ÂÏÛ>Ô, 425 ,·iÌÒÓ ÂÏÛ>Ô Î·È 480 ,·iÌÒÓ ÂÏÛ>Ô. È¿ÚÎÂÈ· ^<~ Ù^Ó ÌÙÒÓ ,,WELLER-longlife” ·Ú·ÙÂ>ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο ̤Û^ Á·Ï,·ÓÈÎ<~ ÂÈÌÂÙ¿ÏÏ^ÛË~ ÙÔ ¯¿ÏÎÈÓÔ Ú<Ó·. ¶ÚÔ~ ÂÈÏÔÁ< ¿Ú¯ÔÓ 22 È·ÊÔÚÂÙÈΤ~ ÌÔÚʤ~ ÌÙÒÓ.
Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ<ÚÈ MAGNASTAT TCP-S* Â>Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο ·ÔÌÔÓ^̤ÓÔ ·fi ÙÔ >ÎÙÔ Î·È ÏÂÈÙÔÚÁÂ> Ì ·ÛÊ·Ï< ¯·ÌËÏ< Ù¿ÛË 24V AC < DC. Ô ÎÔÏÏËÙ<ÚÈ Â>Ó·È ÂÊÔÈ·Ṳ̂ÓÔ Ì ηÏÒÈÔ ÛÈÏÈÎfiÓË~ ÁÈ· ·ÓÙÔ¯< Û ,,ËϤ~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>Â~ Î·È Ì>· ÌÙË ,,WELLER-longlife” PT-7.
(*) È ÔËÁ>Â~ ¯Ú<ÛÂ^~ ¿ÏÏ^Ó ÛÓÂfiÌÂÓ^Ó ÛÙË ÛÛÎÂ< ÂÚÁ·ÏÂ>^Ó WELLER Â>Ó·È ÛÌÏËÚ^Ì·ÙÈο ÈÛ¯ÔÛÂ~.
¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
¢È·ÛÙ¿ÛÂÈ~ (¶ãªãÀã):
166 x 115 x 101 mm
¿ÛË ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ (3):
230V (240V, 120V),
50 (60)Hz
¿ÛË i¤ÚÌ·ÓÛË~ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ: 24V, 50 (60)Hz
·Ù·Ó¿Ï^ÛË ÈÛ¯Ô~ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ: max. 50W ÛÂ 24V
ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÂÌ·ÙÔ~ (4):
0.315
TMÙ·iÂÚÔÔ>ËÛË:
ÛÙ·iÂÚÔÔ>ËÛË 2 ÛËÌÂ>^Ó
ÌÂ
·ÈÛiËÙ<Ú· iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~
3. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û>· ÙË~ ÂÁηٿÛÙ·ÛË~
TMÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÔÔ¯< ÛÙ<ÚÈÍË~ (ÂÏ·Ù<ÚÈÔ) ÛÙËÓ ·ÓÙ>ÛÙÔÈ¯Ë ÂÁÎÔ< ÛÙËÓ ÂÈÈÎ< ,¿ÛË (Â~ Û¯¤ÈÔ) Î·È ÁÚ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÊÔÁÁ·Ú¿ÎÈ Ì ÓÂÚfi. ÔÔiÂÙ<ÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ<ÚÈ ÛÙËÓ ÔÔ¯< ·ÛÊ·ÏÂ>·~ ÛÓ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒÈfi ÙÔ ÛÙËÓ 3-ÔÏÈÎ< ÔÔ¯< (ÊÛ·) Î·È ·ÛÊ·Ï>ÛÙÂ. TMÓ¤ÛÙ ÙË ÛÛÎÂ< Ì ÙÔ >ÎÙÔ (ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· Û^ÛÙ< Ù¿ÛË ÈÎÙÔ). £¤ÛÙ ÙËÓ ÛÛÎÂ< Û ÏÂÈÙÔÚÁ>· Ì ÙÔÓ È·ÎfiÙË. ·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË i¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÛÙÚÒÛÙ ÙËÓ ÌÙË ÙÔ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ (Ë ÌÙË Â>Ó·È ÂÈÏÂÎÙÈο ÂÈηÏ,,ÈÌË) Ì ÎfiÏÏËÛË. ·Ù¿ ·ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÔÌ·ÎÚÓÔÓÙ·È ÛÙÚÒÛÂÈ~ ÔÍÂÈ>^Ó Ô ËÌÈÔÚÁÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ôi<ÎÂÛË Î·È Ù¯fiÓ ¿ÏÏÂ~ ·Î·i·ÚÛ>Â~.
4. Í>Û^ÛË Ó·ÌÈÎÔ (ÁÂ>^ÛË)
Ô ¿ÎÚÔ ÙÔ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ ¤¯ÂÈ ¿ÌÂÛË ËÏÂÎÙÚÈÎ< ÛÓÂÛË ÌÂ
ÙË ÁÂ>^ÛË ÈÎÙÔ (ÛÎÏËÚ< ÁÂ>^ÛË).
5. ÃÚ<ÛÈÌÂ~ ÔËÁ>Â~ ÂÚÁ·Û>·~
·Ù¿ ÙËÓ È¿ÚÎÂÈ· Ù^Ó È·ÏÂÈÌÌ¿Ù^Ó ÌÂÙ·Í Ù^Ó ÎÔÏÏ<ÛÂ^Ó Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔi¤ÙËÛË ÙÔ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ ÛÙËÓ ÔÔ¯< ÛÙ<ÚÈÍË~ Ú¤ÂÈ Ë ÌÙË Ó· Â>Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙÚ^̤ÓË Ì ÎfiÏÏËÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ÔÏ Ú·ÛÙÈο ̤۷ ÚÂÛÙÔÔ>ËÛË~. ¿i Ì˯·ÓÈÎ< ÂÂÍÂÚÁ·Û>· ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË Á·Ï,·ÓÈÎ< ÚÔÛÙ·ÙÂÙÈÎ< Â>ÛÙÚ^ÛË ÙË~ ÌÙË~ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ Ú·ÛÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ^<~ ÙË~.
,¿ÛË ÛÙ<ÚÈÍË~ ÙÔ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ Â>Ó·È Ó·ÙfiÓ Ó· ÛÙÂÚÂ^iÂ> ÛÙËÓ ÎÚ>^~ ÛÛÎÂ<. °È· Ó· Á>ÓÂÈ ·Ùfi ÎÚÂÌ¿ÛÙ ÙË ,¿ÛË ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ < ÂÍÈ¿ ÙË~ ÛÛÎÂ<~ Î·È ÛÚÒÍÙ ÙËÓ ÚÔ~ Ù· >Û^.
ªËÓ ÏËÛÈ¿ÂÙÂ Î·È ÎÈÓÂ>Ù ÙÔ iÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯÂ>Ô ÔÏ ÎÔÓÙ¿ Û Û>ËÚÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎi¤ÙÂÙ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓ· Â>·, ÈfiÙÈ ÌÔÚÂ> Ó· ÂËÚ·ÛÙÂ> ÙÔ ÛÛÙËÌ· ÛÙ·iÂÚÔÔ>ËÛË~. ·Ù¿ ÙÈ~ ÂÚÁ·Û>Â~ ÎfiÏÏËÛË~ Î·È ·ÔÎfiÏÏËÛË~ Ï¿,ÂÙ ‘ fi,,ÈÓ Û·~ ÙÈ~ ÚÔÈ·Áڷʤ~ ÎfiÏÏËÛË~ Ù^Ó ÂÍ·ÚÙËÌ¿Ù^Ó Î·È ÎÚ>^~ ÙÈ~ ̤ÁÈÛÙÂ~ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓÂ~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>Â~.
6. ¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
T005 32 152 99 FE50ª ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ<ÚÈ Magnestat ÌÂ Ó·ÙfiÙËÙ· ··Á^Á<~ ·ÂÚ>^Ó ÎfiÏÏËÛË~ (ÌÂ ÂÈÎfiÓ·)
T005 32 099 99 ηÏÒÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË~ 4m T005 41 734 99 ÌÙË ·ÔÎfiÏÏËÛË~ ÔÏÔÎÏËÚ^̤Ó^Ó
dual-in-line 16 DIL-16-WG T005 43 040 99 ÚÔÛi<ÎË ·ÔÎfiÏÏËÛË~ DS-7
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ ÛÂÙ
TMÛÎÂ< ÙÚÔÊÔÔÛ>·~ P 51 ÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔÏÏËÙ<ÚÈ CP S ÀÔÔ¯< ·ÛÊ·ÏÂ>·~ KH 20 ËÁ>Â~ ¯Ú<ÛÂ^~ ËÁ>Â~ §ÂÈÙÔÚÁ>·~
°È· ÌÔÚʤ~ È·i¤ÛÈÌ^Ó ÌÙÒÓ Â~ ÛÂÏ>· 49-54 ÈÎfiÓ· Ì ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi Û¯¤ÈÔ Â~ ÛÂÏ>· 56 ÈÎfiÓ· Ì EXPLO-Û¯¤ÈÔ Â~ ÛÂÏ>· 55
ªÂ ÂÈÊÏ·ÍË ÙÔ ÈηÈÒÌ·ÙÔ~ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
È~ ÂÓËÌÂÚ^̤ÓÂ~ ÔËÁ>Â~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ i· ÙÈ~ ,ÚÂ>Ù οÙ^ ·fi www.weller-tools.com.
ÏÏËÓÈÎ 22
Türkçe
Weller platin tutucusu WTCP 51 satn almakla bize göstermi olduunuz güvenden dolay size çok teekkür ederiz. Üretim srasnda, cihazn kusursuz bir ekilde çalmasn salayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmutur.
1. Dikkat!
Cihaz devreye almadan önce bu kullanm klavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyarlarn dikkatli bir ekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaam ve vücut için tehlike oluur.
Kullanm klavuzunda anlatlandan farkl kullanlmas durumunda ve ayrca kendi istekleriniz dorultusunda deiim yaplmas halinde üretici tarafndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
WTCP 51 WELLER lehim istasyonu, 2004/108/AET , 2006/95/AET ve 2011/65/AET (Avrupa Ekonomik Toplulugu) yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk beyanina uygundur.
2. Tasvir
WTCP 51 lehim istasyonu özellikle elektrik ve termik açidan hassas elektronik konstrüksiyon parçalariyla yapilan lehim is¸leri için birebirdir. Isi ayarlamasi WELLER Magnastat yöntemiyle saglanir.
Uç soguk olursa ferromanyetik isi sensoru, daimi miknatisi çeker. Bu da s¸alteri açar. Sensor Curie noktasina yaklas¸tiginda ferromanyetik özelligini kaybeder ve daimi miknatisi tutamaz hale gelir. Bunun sonucunda miknatis düs¸er ve s¸alteri kapar. Bu da isiticinin elektrik beslenimini keser. Uç biraz soguyunca isi sensoru miknatisi yeniden çeker ve enerji ikmali bas¸lar. Sensorlarin (Magnastatlar) arasindaki isi ölçüleri çok düs¸ük oldugu için yipranma veya materyal eskimesi sözkonusu degildir. Bu donanimin diger bir avantaji da uç degis¸tirimi sirasinda lehim kaleminin kapali olmasidir. Böylelikle isiticinin uç yokken yanmasi tehlikesi yoktur.
Resim Magnastat sistemi bkz. Sayfa 47
|stenilen isinin seçimi için isi kodlu lehim kalemi ucunun degis¸tirilmesi yeterli olmaktadir. Uzun ömürlü WELLER ,,Longlife” lehim kalemi uçlari 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ve 480°C isi alanlarini kapsar. Ucun bakir çekirdegine uygulanan galvanizasyon sayesinde ,,Longlife” lehim kalemi uçlari özellikle uzun ömürlüdür. Programda toplam 22 biçimde lehim kalemi ucu bulunmakta. Size en uygun ucu seçin.
TCP-S* Magnastat lehim kaleminin galvanik elektrik izolasyonu vardir ve tehlikesiz 24V AC veya DC gerilimle çalis¸ ir. Lehim kalemine standart olarak isiya dayanikli silikon kablo ve bir WELLER ,,Longlife” PT-B7 lehim kalemi ucu dahildir.
23
*Cihaza baglayacaginiz diger WELLER aletlerinin kullanim talimatlari, bu kullanim açiklamalarinin yaninda tamamlayici açiklamalar olarak geçerlidir.
Teknik veriler Ölçüleri mm olarak U x G x Y: Elektrik voltaji (3):
Isitma gerilimi: Lehim kalemi gücü: Elektrik sigortasi (4): |dare:
166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz 24V ile azami 50W T0,315A Isi sensorlu 2 noktali idare
3. Kullanima alis¸
Huniyle yatak yayini lehim kalemi tutucusunun ayakligina monte ediniz (bkz. sökülü hal çizimi). Temizlik süngerini su ile iyice islatiniz. Lehim aletini yatagina birakiniz. Elektrik fis¸ini beslenim biriminin 3 uçlu giris¸ine (2) takiniz ve kilitleyiniz. Beslenim birimini s¸ehir elektrigine baglayiniz (3), bunu yaparken s¸ehir voltajina dikkat etmeyi unutmayiniz. Cihazin elektrik s¸alterini (1) açiniz. |lk isitmada, seçilen kalaylanabilir lehim kalemi ucuna ince bir lehim tabakasi sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o ana kadar olus¸mus¸ oksit tabakasi ve kiri almis¸ olursunuz.
4. Potansiyel denkleme
Lehim kalemi ucu elektrik bakimindan dogrudan s¸ehir elektrigi topragina baglidir (sert toprak).
5. Kullanimla ilgili notlar
Çalis¸maya ara verdiginiz zaman ve lehim kalemini is¸ten sonra bir kenara koymadan önce, ucun yeteri kadar kalayli olmasina dikkat ediniz. Çok agresif yag ve sivilar kullanmayiniz.
Her mekanik kullanim lehim kalemi ucunun galvanik koruyucu tabakasini yipratir ve ucun ömrünü önemli ölçüde kisaltir.
Isiticiyi demir cisimlere yaklas¸tirmayiniz ve dalgali akim alanlarina maruz birakmayiniz. Aksi haller kumanda sistemini etkileyebilir.
Lehimleme ve lehim silme is¸leri sirasinda, ilgili konstrüksiyon parçalarinin lehimleme s¸artlari ve özellikle de isi hadlerine riayet ediniz.
6. Aksam listesi
T005 32 152 99 FE50M Magnastat lehim dumani emicisi olan lehim kalemi
T005 32 099 99 Uzatma kablosu 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG lehim silme ucu
Dual in line 16 T005 13 040 99 Lehim silme katkisi DS-7
7. Satis¸ kapsami,
P 51 Beslenim birimi TCP S Lehim kalemi Emniyetli yatak KH 20 Kullanim kitabi Güvenlik uyarlar
Resim Lehim kalemi ucu programi bkz. Sayfa 49-54 Resim Baglanti s¸emasi bkz. Sayfa 56 Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 55
Teknik deiiklik hakk sakldr!
Güncellenmi kullanim kilavuzlarini www.weller-tools.com sayfasinda bulabilirsiniz.
Türkçe
24
âesky
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WTCP 51. Pfii vrobû bylo dbáno na nejpfiísnûjí poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. Vrobce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Pájecí stanice Weller WTCP 51 odpovídá prohláení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2011/65/EU (RoHS).
2. Popis
Pájecí stanice WTCP 51 je ideální pro pájení elektronickch souãástek s velkou elektrickou a tepelnou citlivostí. Regulace teploty se provádí na principu WELLER Magnastat. Pfii studeném hrotu je trval magnet pfiitahován feromagnetickm snímaãem teploty. Spínaã je tak zapnut. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu, ztratí své feromagnetické vlastnosti a nedokáÏe jiÏ trval magnetu udrÏet. Magnet odpadne a vypne spínaã, ãímÏ se pfieruí pfiívod proudu k topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne, snímaã teploty opût pfiitáhne trval magnet a pfiívod energie se obnoví. Snímaãe teploty (Magnastaty) mají minimální rozptyl spínací teploty a nepodléhají Ïádnému opotfiebení stárnutím nebo únavou materiálu. Dalí vhodou tohoto uspofiádání je, Ïe pfii vmûnû hrotu je pájeãka vypnutá. Topné tûleso se pfii chybûjícím hrotu tedy nemÛÏe pfiepálit. Obrázek systému Magnastat viz strana 47 Volba pracovní teploty se provádí jednoduchou vmûnou teplotnû kódovaného pájecího hrotu. Pájecí hroty s dlouhou Ïivotností WELLER Longlife zahrnují teplotní rozsahy 260 °C, 310 °C, 370 °C, 425 °C a 480 °C. Îivotnost pájecího hrotu Longlife je díky galvanickému zulechtûní mûdûného jádra znaãnû prodlouÏena. 25
Na vbûr je celkem 22 rÛznch tvarÛ pájecích hrotÛ. Vyberte si z nich optimální pájecí hrot. Pájecí pero Magnastat TCP-S* je galvanicky oddûleno od sítû a pracuje s ochrannm nízkm napûtím 24 V AC nebo DC. Standardnû je pájecí pero vybaveno teplotnû stálm silikonovm kabelem a pájecím hrotem s dlouhou Ïivotností WELLER Longlife PT-B7.
*Návody k pouÏití pro dalí pfiipojitelné nástroje WELLER platí souãasnû s tímto návodem k pouÏití.
Technické údaje Rozmûry D x · x V: SíÈové napûtí (3): Topné napûtí: Vkon pájecího pera: SíÈová pojistka (4): Regulace:
166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W pfii 24V T0,315A 2bodová regulace pomocí snímaãe teploty
3. Uvedení do provozu
Na základovou desku stojánku pfiipevnûte odkládací pruÏinu s trychtfiem (viz rozkladov vkres). Do ãisticí houby nasajte vodu. OdloÏte pájecí pero do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte zástrãku pájecího pera do 3pólové pfiipojovací zásuvky (2) napájecí jednotky a aretujte ji. Napájecí jednotku pfiipojte k síti (3), pfiitom dbejte na správné síÈové napûtí. Zapnûte pfiístroj síÈovm vypínaãem (1). Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovateln pájecí hrot pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
Pájecí hrot je elektricky pfiímo propojen se zemí sítû (tvrdû uzemnûn).
5. Pracovní pokyny
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájecího pera dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli agresivní tavidla. KaÏdé mechanické opracování zniãí galvanickou ochrannou vrstvu pájecího hrotu a drasticky sníÏí jeho Ïivotnost.
Nepohybujte topnm tûlesem v bezprostfiední blízkosti Ïeleznch pfiedmûtÛ a nevystavujte ho stfiídavému magnetickému poli. Mohlo by to ovlivnit regulaãní systém. Pfii pájení a odpájení dodrÏujte pájecí pfiedpisy pro souãástky, pfiedevím mezní hodnoty teploty.
6. Seznam pfiísluenství
T005 32 152 99 FE50M Pájecí pero Magnastat s pfiípravkem pro odsávání koufie z pájení
T005 32 099 99 ProdluÏovací kabel 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG Odpájecí hrot
Dual in line 16 T005 13 040 99 Pfiísada pro odpájení DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájecí jednotka P 51 Pájecí pero TCP S Bezpeãnostní stojánek KH 20 Návod k pouÏití Bezpeãnostní pokyny
Obrázek s programem pájecích hrotÛ viz stranu 49-54 Obrázek se schématem viz stranu 56 Obrázek s rozkladovm vkresem viz stranu 55
Technické zmûny vyhrazeny! Aktualizovan provozní návod najdete na adrese www.weller-tools.com.
âesky 26
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczej Weller WTCP 51. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dziaanie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia naley przeczytaç uwanie niniejszà instrukcj´ obsugi oraz wskazówki bezpieczestwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczestwa stanowi zagroenie dla ycia i zdrowia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obsugi uytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacja lutownicza Weller WTCP 51 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczestwa wg norm 2004/108/EG, 2006/95/EG oraz 2011/65/EU (RoHS).
2. Opis
Stacja lutownicza WTCP 51 nadaje si´ szczególnie do prac lutowniczych przy podzespoach elektronicznych z duà wraliwoÊcià elektrycznotermicznà. Regulacja temperatury odbywa si´ wedug zasad systemu WELLER-Magnastat. Przy zimnym grocie, magnes trway jest przyciàgany przez ferromagnetyczny czujnik temperatury. To powoduje zaàczenie si´ wàcznika. Gdy czujnik zbliy si´ do punktu Curie, traci on swoje ferromagnetyczne waÊciwoÊci i nie moe wi´cej trzymaç magnesu trwaego. Magnes zostaje odàczony a wàcznik znajduje si´ w stanie wyàczonym co powoduje przerwanie dopywu pràdu do elementu grzejnego. Gdy grot si´ troch´ schodzi, czujnik temperatury ponownie przyciàga magnes trway, zapewniajàc tym samym dopyw energii. Czujniki temperatury (Magnastaty) majà mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania temperatur zaàczania i nie zuywajà si´ przez starzenie lub zm´czenie materiau. Dodatkowà zaletà takiego ukadu jest fakt, i przy zmianie grotu kolba lutownicza pozostaje wyàczona. Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´ jeÊli grot nie jest osadzony. Rysunek System Magnastat patrz strona 47
Wybór temperatury roboczej odbywa si´ poprzez prostà wymian´ grotu lutowniczego z odpowiednio zakodowanymi w nim parametrami temperatury. Groty lutownicze Weller Longlife obejmujà nast´pujàce zakresy temperatur: 260°C, 310°C, 370°C, 425°C i 480°C. °ywotnoÊç grotu lutowniczego Longlife jest znacznie zwi´kszona dzi´ki zastosowaniu galwanicznej powoki miedzianego rdzenia grotu. Oferta obejmuje àcznie 22 rónorodne formy grotów lutowniczych. Z niej mona wybraç optymalny grot lutowniczy.
Kolba lutownicza systemu Magnastat TCP-S* jest galwanicznie odci´ta od sieci i korzysta z ochronnego napi´cia maego 24V AC lub DC. Kolba lutownicza jest wyposaona standardowo w odporny na wysokà temperatur´ przewód silikonowy oraz grot lutowniczy WELLER Longlife PT-B7.
*Instrukcje obsugi innych narz´dzi WELLER mona stosowaç jako uzupenienie do niniejszej instrukcji obsugi.
Dane techniczne
Wymiary d. x szer. x wys.: 166 x 115 x 101
Zasilanie sieciowe (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Napi´cie grzewcze:
24V, 50 (60) Hz
Moc kolby lutowniczej: maks. 50W przy 24V
Bezpiecznik sieciowy (4): T0,315A
Regulacja:
2-punktowa regulacja
z czujnikiem tempe
ratury
3. Uruchomienie
Przymocowaç na podstawce lutowniczej spr´yn´ z lejkiem (patrz rysunek rozkadowy). Gàbk´ do czyszczenia nasàczyç wodà. Pooyç lutownic´ na podstawce lutownicy. Podàczyç wtyczk´ lutownicy do 3-biegunowego gniazda przyàczeniowego (2) instalacji zasilajàcej i przymocowaç jà. Instalacj´ zasilajàcà (3) podàczyç do sieci i zwróciç uwag´ na prawidowe napi´cie sieciowe. Za pomocà wàcznika sieciowego (1) wàczyç urzàdzenie. Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powstae w procesie utleniania.
27
4. Wyrównanie potencjau
Grot lutowniczy jest bezpoÊrednio podàczony do uziemienia sieciowego (uziemienie bezpoÊrednie).
Polski Zmiany techniczne zastrzeone! Zaktualizowane instrukcje obsugi znajdujà si´ pod adresem: www.weller-tools.com.
5. Wskazówki dot. pracy
W trakcie przerw w lutowaniu i przed odoeniem lutownicy na podstawk´ naley zawsze pami´taç o tym, aby grot by dobrze pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç ràcych topników. Kade dziaanie mechaniczne, któremu poddany jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà powok´ ochronnà, obniajàc tym samym drastycznie ywotnoÊç grotu. Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na wpyw pola zmiennego i elaza, które ma waÊciwoÊci ferromagnetyczne. Moe to wpynàç na system regulacyjny. Podczas prac lutowniczych lub rozlutowniczych naley przestrzegaç wskazówek lutowniczych dot.montowanych podzespoów i ich granicznych wartoÊci temperatur.
6. Lista akcesoriów
T005 32 152 99 FE50M lutownica systemu Magnastat z instalacjà odciàgu par lutowniczych
T005 32 099 99 Kabel przeduajàcy 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG kocówka
rozlutow nicza do ukadów Dual in line 16 T005 13 040 99 kocówka rozlutownicza DS-7
7. Zakres wyposaenia
Instalacja zasilajàca P 51 Lutownica TCP S Podstawka lutownicy KH 20 Instrukcja obsugi Wskazówki bezpieczestwa Rysunek Asortyment grotów lutowniczych patrz strona 49-54 Ilustracja Schemat poàcze patrz strona 55 Rysunek rozkadowy patrz strona 56
28
Magyar
Köszönjük a Weller WTCP 51 forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minOEségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan miködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elOEtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elOEírások be nem tartása baleset- és életveszélyt jelent. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérOE használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelOEsséget. A WELLER WTCP 51 forrasztóállomás a 2004/108/EK, 2006/95/EK és 2011/65/EU (RoHS) rányelvek alapvetOE biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelOEségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A WTCP 51 forrasztóállomás kiválóan alkalmas elektromosan vagy termikusan nagyon érzékeny elektronikus alkatrészek forrasztási munkáihoz. A hOEmérséklet-szabályozás a WELLER Magnastat elv alapján történik. Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferromágneses hOEmérsékletérzékelOE vonzza. Ezáltal A kapcsoló bekapcsol. Amint az érzékelOE közeledik a Curie-ponthoz, úgy veszít ferromágneses tulajdonságaiból és a állandó mágnest már nem tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcsolót kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a fitOEelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé lehil, akkor a hOEmérsékletérzékelOE ismét vonzza az állandó mágnest és bekapcsol a tápellátás. A hOEmérsékletérzékelOEk (Magnastat) kapcsolási hOEmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben térnek el (kicsi a szórás) és nincs öregedésbOEl vagy anyagfáradásból eredOE kopás. Ennek az elrendezésnek további elOEnye, hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát hiányzó csúcs esetén a fitOEtest nem ég le. Magnastat rendszer ábráját lásd a 47. oldalon A munkahOEmérséklet megválasztása a hOEmérsékletkóddal rendelkezOE forrasztócsúcs egyszeri cseréjével történik. 29
A WELLER Longlife forrasztócsúcsok lefedik a 260°C, 310°C, 370°C, 425°C és 480°C hOEmérséklet-tartományt. A Longlife forrasztócsúcsok élettartamát a rézmag galvanikus nemesítése lényegesen növeli. Összesen 22 különbözOE forrasztócsúcs-forma áll rendelkezésre. Válassza ki közülük az optimális forrasztócsúcsot.
A TCP-S* Magnastat forrasztópáka galvanikusan le van választva a hálózatról és 24V AC vagy DC kisfeszültséggel miködik. Normál kivitelben a forrasztópáka hOEálló szilikonkábellel és WELLER Longlife PT-B7 forrasztócsúccsal van felszerelve.
*Más, csatlakoztatható WELLER szerszámok üzemeltetési útmutatója ezen az üzemeltetési útmutatón túlmenOEen kiegészítOEleg érvényes.
Miszaki adatok
Méret: H x Sz x M:
166 x 115 x 101
Hálózati feszültség (3): 230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
FitOEfeszültség:
24V, 50 (60) Hz
Forrasztópáka teljesítménye: max. 50W 24V
esetén
Hálózati biztosíték (4): T0,315A
Szabályozás:
2-pontos szabályozás
hOEmérsékletér-
zékelOEvel
3. Üzembevétel
A tölcséres tárolórugót rögzítse a forrasztópákatartó talplemezére (lásd a robbantott ábrát). A tisztítószivacsot itassa át vízzel. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a 3-pólusú csatlakozóhüvelybe (2) a tápegységen és rögzítse ott. Kapcsolja rá a tápegységet a hálózatra (3), ügyeljen a megfelelOE hálózati feszültségre. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). Az elsOE felfitéskor a szelektíven cinezhetOE forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredOE oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezOEdéseit.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcs elektromosan közvetlenül a hálózati földelésre van kötve (kemény földelés).
5. Munkautasítások
Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elOEtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert. Minden mechanikus megmunkálás tönkreteszi a forrasztócsúcs galvanikus védOErétegét és drasztikusan csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát. A fitOEtestet ne vezesse el közvetlenül vas mellett, és ne tegye ki váltakozó mezOE hatásának. Ez befolyásolhatná a szabályozórendszert. Forrasztási és kiforrasztási munkáknál vegye figyelembe az alkatrész forrasztási elOEírásait, különös tekintettel a hOEmérsékleti korlátokra.
6. Tartozéklista
T005 32 152 99 FE 50M Magnastat forrasztópákaforrasztásifüstelszívó készülékkel
T005 32 099 99 hosszabbítóvezeték, 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG kiforrasztócsúcs,
Dual in line 16 T005 13 040 99 kiforrasztó toldat DS-7
7. Szállítási terjedelem
P 51 tápegység TCP S forrasztópáka KH 20 biztonsági tároló Kezelési útmutató Biztonsági utasítások
Forrasztócsúcs-választék ábráját lásd a 49-54. oldalon Kapcsolási rajzot lásd a 56. oldalon Robbantott ábrát lásd a 55. oldalon
A miszaki változtatások jogát fenntartjuk! A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar 30
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením spájkovacej stanice WTCP 51. Pri jej vrobe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, dôkladne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné predpisy. Pri nedodrÏaní bezpeãnostnch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºnch zmenách zariadenia, vrobca neposkytuje Ïiadnu záruku. Spájkovacia stanica WTCP 51 zodpovedá Vyhláseniu o zhode EG podºa základnch bezpeãnostnch poÏiadaviek smerníc 2004/108/EG, 2006/95/EG a 2011/65/EU (RoHS).
2. Popis
Spájkovacia stanica WTCP 51 je urãená pre spájkovacie práce na elektronickch súãiastkach s vysokou elektrickou alebo tepelnou citlivosÈou. Regulácia teploty prebieha na základe princípu WELLER-Magnastat. Pri studenom hrote sa trval magnet pritiahne k feromagnetickému snímaãu teploty. Tak sa zapne spínaã. Keì sa snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu, stratí svoje feromagnetické vlastnosti a uÏ nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. Magnet odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preruí prívod elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vychladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé magnety a prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teploty (Magnastate) majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave materiálu. ëalou vhodou tohto systému je, Ïe pri vmene hrotu spájkovaãky je vypnut. Pri chbajúcom hrote teda vyhrievacie teleso nemôÏe prehorieÈ. Pozri obrázok systému Magnastat na strane 47 Voºba pracovnej teploty sa vykonáva prostredníctvom jednoduchej vmeny spájkovacieho hrotu zakódovaného na urãitú teplotu. Spájkovacie hroty WELLER Longlife poskytujú rozsahy teplôt 260°C, 310°C, 370°C, 425°C a 31
480°C. ÎivotnosÈ spájkovacieho hrotu Longlife sa znaãne predlÏuje galvanickm zuºachÈovaním medeného jadra. K dispozícii je spolu 22 rôznych tvarov spájkovacích hrotov. Vyberte si z nich optimálny spájkovací hrot.
Spájkovaãka Magnastat TCP-S* je galvanicky oddelená od siete a pracuje s ochrannm nízkym napätím 24 V AC alebo DC. Spájkovaãka je tandardne vybavená silikónovm káblom odolnm voãi teplu a spájkovacím hrotom WELLER Longlife PT-B7.
*Návody na pouÏívanie iného pripojiteºného náradia WELLER dopæÀajú tento návod na pouÏívanie.
Technické údaje Rozmery D x · x H: SieÈové napätie (3): Napätie vyhrievania: Vkon spájkovaãky: SieÈov istiã (4): Regulácia:
166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz 24 V, 50 (60) Hz max. 50 W pri 24 V T0,315A 2-bodová regulácia so snímaãom teploty
3. Uvedenie do prevádzky
Skladovaciu pruÏinu so vstupnm ústím pripevnite na základovú dosku stojanu spájkovaãky (pozri rozkladov vkres). âistiacu pongiu namoãte do vody. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu. Zástrãku spájkovaãky vsuÀte do 3-pólovej pripájacej zásuvky (2) napájacej jednotky a zafixujte. Napájaciu jednotku zapojte do siete (3), dbajte pritom o správne sieÈové napätie. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri prvom rozohriatí naneste na selektívne pocínovateºn spájkovací hrot spájkovaciu zliatinu. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty.
4. Vyrovnanie potenciálov
Spájkovací hrot je elektricky priamo prepojen s uzemnením (je tvrdo uzemnen).
5. Pracovné pokyny
Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot pocínovan. NepouÏívajte Ïiadne príli agresívne tavidlá.
KaÏdé mechanické pokodenie zniãí galvanickú ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a drasticky skráti ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu. Vyhrievacie teleso neskladujte bezprostredne pri Ïeleznch predmetoch a nevystavujte ho striedavému poºu. MôÏe to maÈ vplyv na regulaãn systém. Pri spájkovaní, resp. odspájkovávaní je nutné dodrÏiavaÈ spájkovacie predpisy pre súãiastky, najmä hraniãné hodnoty teploty.
6. Zoznam prísluenstva
T005 32 152 99 FE50M Spájkovaãka Magnastat so zariadením na odsávanie dymu zo spájkovania
T005 32 099 99 PredlÏovací kábel 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG Odspájkovávací
hrot Dual in line 16 T005 13 040 99 Odspájkovávacia prímes
DS-7
7. Rozsah dodávky
Napájacia jednotka P 51 Spájkovaãka TCP S Bezpeãnostn stojan KH 20 Návod na obsluhu Bezpeãnostné pokyny Obrázok Program spájkovacích hrotov nájdete na stranách 49-54 Obr. Schéma zapojenia pozri str. 56 Rozkladov vkres nájdete na strane 55
Technické zmeny vyhradené! Aktualizovan návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com.
Slovensky 32
Slovenãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WTCP 51. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevneji kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupotevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjeva spajkalna postaja WTCP 51 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 2004/104/ES, 2006/95/ES in 2011/65/EU (RoHS).
2. Tehniãni opis
Spajkalna postaja WTCP 51 je namenjena spajkanju elektronskih komponent z visoko elektriãno ali termiãno obãutljivostjo. Regulacija temperature se izvaja po Wellerjevem principu Magnastat. Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni senzor privlaãi trajni magnet. Stikalo se pri tem vklopi. Ko se senzor pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega magneta. Magnet zato pade in tako postavi stikalo v izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na grelni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni senzor ponovno privleãe trajni magnet in s tem aktivira dovod energije. Temperaturni senzorji (Magnastati) imajo lahko zelo razliãne temperature preklopa ter niso podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala. Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni konici ne more pregoreti. Slika sistema Magnastat je prikazana na strani 47 Delovno temperaturo lahko preprosto izberemo z menjavo temperaturno kodirane spajkalne konice. Wellerjeve spajkalne konice Longlife pokrivajo temperaturna obmoãja 260°C, 310°C, 370°C, 425°C in 480°C. Îivljenjska doba spajkalnih konic Longlife je bistveno poveãana zaradi galvanske 33
obdelave bakrenega jedra. Skupaj je v ponudbi 22 razliãnih oblik spajkalnih konic. Med njimi boste lahko vedno izbrali optimalno.
Spajkalnik Magnastat TCP-S* je galvansko loãen od el. omreÏja in dela na zaãitni majhni napetosti 24V (izmeniãni ali enosmerni tok). Spajkalnik je standardno opremljen s temperaturno obstojnim silikonskim kablom in Wellerjevo spajkalno konico Longlife PT-B7.
*Poleg teh navodil za uporabo je potrebno upotevati tudi navodila za uporabo vseh drugih Wellerjevih orodij, ki so vkljuãena v sistem.
Tehniãni podatki Dimenzije D x · x V: OmreÏna napetost (3): Ogrevalna napetost: Moã spajkalnika: OmreÏna varovalka (4): Regulacija:
166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz maks. 50W pri 24V T0,315A dvotoãkovna regula cija s temperaturnim senzorjem
3. Pred uporabo
Pritrdite odlagalno vzmet z lijakom na podnoÏje drÏala spajkalnika (glej eksplozijsko risbo). Namoãite ãistilno spuÏvo z vodo. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Vtaknite vtikaã spajkalnika v 3-polno prikljuãno dozo (2) napajalne enote tako, da se zaskoãi. PoveÏite napajalno enoto z el. omreÏjem (3), pazite na pravo omreÏno napetost. Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice). Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladiãenjem.
4. Izenaãevanje potenciala
Spajkalna konica je neposredno elektriãno povezana z ozemljitvijo el. omreÏja (trda ozemljitev).
5. Navodila za delo
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
Kakrnakoli mehanska obdelava uniãi galvanski zaãitni sloj spajkalne konice in drastiãno zmanja Ïivljenjsko dobo spajkalne konice. Grelnega telesa ne vodite neposredno ob Ïelezu in ga ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu polju. To lahko vpliva na regulacijski sistem. Pri spajkanju oz. odspajkanju upotevajte navodila za spajkanje komponent, e posebej mejne temperaturne vrednosti.
6. Seznam pribora
T005 32 152 99 FE50M Spajkalnik Magnastat z napravo za odsesavanje dima
T005 32 099 99 El. podaljek 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG Konica za
izspajkan je Dual in line 16 T005 13 040 99 Dodatek za odspajkanje
DS-7
7. Obseg dobave
Napajalna enota P 51 Spajkalnik TCP S Varovalni odlagalnik KH 20 Navodila za uporabo Varnostna navodila Slika – program spajkalnih konic, glej strani 49-54 Slika – prikljuãna shema, glej stran 56 Slika – eksplozijska risba, glej stran 55
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste
nali
na
spletnem
naslovu
www.weller-tools.com.
Slovenãina 34
Eeti keel
Täname teid Welleri jootejaama WTCP 51 ostuga näidatud usalduse eest. Valmistusprotsessis on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadme laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad. Nendest ohutuseeskirjadest mittekinnipidamine on ohtlik teie tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Welleri jootejaam WTCP 51 kannab EL-i vastavusmärki ja vastab direktiivide 2004/108/EMÜ ja 2006/95/ES põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
Jootejaam WTCP 51 on ülimalt sobiv kasutamiseks suure elektri- või temperatuuritundlikkusega elektroonikakomponentide jootetöödel. Temperatuuri reguleerimine toimub WELLERi magnastaatpõhimõttel. Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet ferromagnetilise temperatuurianduri vastu. Sellega lülitatakse lüliti sisse. Kui andur läheneb Curie’ punktile, siis kaotab ta oma elektromagnetilised omadused ja ei suuda püsimagnetit enam enda küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja viib lüliti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jahtub, tõmbab temperatuuriandur püsimagneti taas enda külge ja energiavarustus taastub. Temperatuurianduritel (magnastaatidel) on omavahel äärmiselt väike lülitustemperatuuride hälve ning nad ei kulu vananemise või materjali väsimuse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku vahetamisel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei saa seega puuduva otsiku tõttu läbi põleda. Joonis “Magnastaatsüsteem” on leheküljel 47 Töötemperatuuri valik toimub teperatuurikoodiga otsikute lihtsa vahetamise teel. WELLERi “Longlife” jooteotsikud hõlmavad temperatuurivahemikke 260 °C, 310 °C, 370 °C, 425 °C ja 480 °C. “Longlife” jooteotsiku vasksüdamiku galvaaniline töötlemine suurendab märgatavalt selle eluiga. 35
Kokku on võimalik valida 22 erineva kujuga jooteotsiku vahel. Valige nende hulgast optimaalne jooteotsik.
Magnastaat-jootekolb TCP-S* on võrgust galvaaniliselt eraldatud ja töötab ohutul 24 V vahelduv- või alalisvoolu madalpingel. Standardvariandis on jootekolb varustatud temperatuurikindla silikoonkaabli ja WELLER “Longlife” PT-B7 jooteotsikuga.
*Teiste ühendatavate WELLERi instrumentide kasutusjuhendid täiendavad käesolevat kasutusjuhendit.
Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K: Võrgupinge (3): Küttepinge: Jootekolvi võimsus: Võrgukaitse (4): Reguleerimine:
166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50W 24V juures T0,315A 2-punktiline reguleeri mine temperatuurian duri abil
3. Kasutuselevõtt
Kinnitage hoidiku vedru lehtriga jootekolvihoidiku alusplaadile (vt joonis). Niisutage puhastusvamm veega. Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Pistke jootekolvi pistik toiteploki 3-klemmilisse ühenduspuksi (2) ja kinnitage. Ühendage toiteplokk võrku (3), jälgides sealjuures, et võrgupinge oleks õige. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse.
4. Potentsiaalide ühtlustus
Jooteotsik on elektriliselt otse maandusjuhtmega ühendatud (pidevalt maandatud).
5. Tööjuhised
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga korralikult kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
Jooteotsiku mehaaniline töötlemine rikub galvaanilist kaitsekihti ja vähendab oluliselt tema eluiga. Ärge nihutage küttekeha vahetult mööda rauda ning ärge viige teda vahelduvvälja. See võib mõjutada reguleerimissüsteemi. Joote- või lahtijootetöödel tuleb järgida komponentide jooteeeskirju, eriti temperatuuri piirväärtusi.
6. Lisavarustuse nimekiri
T005 32 152 99 FE50M Magnastaatjootekolb koos jootesuitsu äratõmbeseadmega
T005 32 099 99 Pikenduskaabel 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG lahtijooteotsik
Dual in line 16 T005 13 040 99 Lahtijootevahend DS-7
7. Tarne maht
Toiteplokk P 51 Jootekolb TCP S Ohutushoidik KH 20 Kasutusjuhend Ohutustehnikaeeskirjad
Joonis “Jooteotsikute valik” lk 49-54 Joonis “Elektriskeem” lk 56 Joonis “Kirjeldav joonis” lk 55
Tehnilised muudatused võimalikud! Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt www.weller-tools.com.
Eeti keel 36
Vokikai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami ,,Weller” litavimo rengin ,,WTCP 51″. Gaminat taisà buvo laikomasi grieÏãiausi~ kokybòs reikalavim~, uÏtikrinanãi~ nepriekaitingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie pradòdami taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim~ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei taisas naudojamas ne pagal paskirt, kuri aprayta instrukcijoje, ar savavalikai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ tai neatsako. ,,Weller” litavimo renginys ,,WTCP 51″ turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos 2004/108/EB, 2006/95/EB ir 2011/65/EU (RoHS) saugos reikalavimus.
2. Apraymas
Litavimo renginys ,,WTCP 51″ labiausiai tinka dalims, kurios yra ypaã jautrios elektros srovei ir ilumai, lituoti. Temperatra reguliuojama pagal WELLER ,,magnastatin” principà. Kai lituoklio smaigalys altas, nuolatin magnetà traukia feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip jungiamas jungiklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri tako, jis praranda savo feromagnetines savybes ir nebegali ilaikyti nuolatinio magneto. Magnetas nukrenta ir taip ijungia jungikl, kuris nutraukia srovòs tekòjimà kaitinimo elementà. Kai tik lituoklio smaigalys iek tiek atvòsta, temperatros jutiklis vòl pritraukia nuolatin magnetà ir vòl atnaujinamas maitinimas. Temperatros jutikliai (,,magnastatai”) pasiÏymi itin maÏa temperatros sklaida ir visikai nesidòvi nei eksploatacijos trukmòs, nei medÏiag~ kokybòs praradimo atÏvilgiu. Kitas ios sistemos pranaumas yra toks, kad keiãiant smaigal, lituoklis ijungiamas. Vadinasi, jei smaigalio lizde nòra, kaitinimo elementas neperkais. ,,Magnastatinòs” sistemos schema ypavaizduota 47 puslapyje. Darbinò temperatra parenkama prastai pakeiãiant lituoklio smaigal, uÏkoduotà atitinkamai temperatrai. WELLER ,,Longlife” lituoklio smaigaliai veikia 260°C, 310°C, 370°C, 425°C ir 480°C temperatr~ diapazone. ,,Longlife” lituokli~ smaigali~ eksploatacijos trukmò Ïymiai 37
pailgòja j~ varin´ erd apdorojus galvaniniu bdu. Galima pasirinkti i viso 22 smaigali~ formas. I j~ isirinkite optimaliausià.
,,Magnastatinis” lituoklis ,,TCP-S”* nuo tinklo atjungiamas galvaniniu bdu ir dirba maitinamas Ïemos tampos – 24V AC arba DC. Standartikai lituoklis komplektuojamas su auktai temperatrai atspariu silikoniniu kabeliu ir WELLER ,,Longlife” PT-B7 lituoklio smaigaliu.
*Kit~ prijungiam~ WELLER ranki~ instrukcijos galioja kartu su ia naudojimo instrukcija.
Techniniai duomenys
Matmenys
ilgis x plotis x auktis:
166 x 115 x 101
Tinklo tampa (3):
230 V (240 V, 120 V),
50 (60) Hz
Kaitinimo elemento tampa: 24 V, 50 (60) Hz
Lituoklio galia:
maks. 50W esant
24V
Tinklo saugiklis (4):
T0,315 A
Reguliavimas:
2 tak~ reguliavimas
su temperatros juti
kliu
3. Pradedant naudoti
Prie lituoklio pagrindo ploktòs pritvirtinkite spyruokles su laikikliais (Ïr. surinkimo schemà). Valymo kempin´ pavilgykite vandeniu. Lituokl statykite apsaugin dòklà. Økikite ir uÏfiksuokite lituoklio kitukà maitinimo bloko 3 poli~ lizdà (2). Øsitikin´, kad tampa tinkama, maitinimo blokà junkite elektros tinklà (3). Ørengin junkite tinklo jungikliu (1). Pirmà kartà kaitindami prietaisà, lituoklio smaigal pavilgykite lydmetal. Taip bus paalintos oksidacinòs apnaos ir smaigalio nelygumai.
4. Potencial~ ilyginimas
Litavimo smaigalys per elektros tinklà yra tiesiogiai Ïemintas (pastovus Ïeminimas).
5. Darbo nurodymai
Litavimo pertrauk~ metu ir prie padòdami lituokl, visada Ïiròkite, kad lituoklio smaigalys bt~ alavuotas. Nenaudokite per daug agresyvi~ medÏiag~. Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio smaigalio apsaugin galvanin sluoksn ir Ïymiai sutrumpina jo eksploatacin´ trukm´. Kaitinimo elemento nelieskite prie geleÏies ir nelaikykite kintamojo elektros lauko zonoje. Tai gali pakenkti temperatros reguliavimo sistemai. Lituojant ar atlituojant detales btina laikytis litavimo darb~ instrukcij~, ypaã reikalavim~ dòl temperatr~ ribini~ verãi~.
6. Pried~ sàraas
T005 32 152 99 FE50M ,,Magnastatinis” lituoklis su litavimo dm~ itraukimo taisu.
T005 32 099 99 Prailginimo kabelis 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG iòmimo antgalis
,,Dual in line 16″ T005 13 040 99 atlitavimo priedai DS-7
7. Tiekiamas komplektas
Maitinimo blokas P 51 Lituoklis TCP S Apsauginis dòklas KH 20 Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs Lituoklio smaigali~ gama Ïr. pav. 49-54 psl. Sujungimo schema, Ïr. pav. 56 psl. Surinkimo schema, Ïr. pav. 55 psl.
Gamintojas pasilieka teis´ atlikti techninius pakeitimus! Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com.
Vokikai 38
VÇciski
Mïs jums pateicamies par Weller lodïanas iekÇrtai WTCP 51 izrÇd¥to uztic¥bu. Izgatavoanas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmantoanas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lietoanas instrukciju un dro¥bas pasÇkumu norÇd¥jumus. ·o dro¥bas pasÇkumu neievïroanas sekas ir draudi dz¥v¥bai un vesel¥bai. Par lietoanas instrukcijÇ neparedzïtu pielietoanas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Weller lodïanas iekÇrta WTCP 51 piln¥bÇ atbilst EG atbilst¥bas pras¥bÇm, pamatojoties uz dro¥bas noteikumu pras¥bu vadl¥nijÇm 2004/108/EG, 2006/95/EG un 2011/65/EU (RoHS).
2. Apraksts
Lodïanas iekÇrta WTCP 51 vislabÇk piemïrota darbam elektronikas jomÇ, kurÇ nepiecieama augsta elektriska vai termiska iekÇrtas jut¥ba.Temperatras regulïana notiek pïc WELLER-Magnastat principa. Aukstam virzua galam tiek pievienots ilgstoai darb¥bai piemïrots magnïts no feromagnïtiska temperatras pievada. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts slïdzis. Tikko pievads tuvojas sakarsuma punktam, tas zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa¥bas un nespïj noturït magnïtu. Magnïts atdalÇs un atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pievade sildelementam tiek pÇrtraukta. Virzua galam nedaudz atdziestot, temperatras pievads atkal pievelk magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas. Temperatras pievadiem ir savstarpïji oti neliels pieslïgumu temperatru salÇgojums, tÇdï tie nav pakauti nolietojumam vai materiÇlu nodilumam. Priekroc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzua gala nomai¿as laikÇ virzulis atslïdzas. TÇtad sildermenis bez virzua gala nespïj sakarst. Magnastat sistïmas attïlu skat¥t 47. lpp. Darba temperatras izvïlei vienkÇri nomaina katram temperatras reÏ¥mam atbilstou virzua galu. 39
WELLER “Longlife” lodïanas iekÇrtas ir piemïrotas Çdiem temperatru reÏ¥miem: 260°C, 310°C, 370°C, 425°C und 480°C. “Longlife” lodïanas iekÇrtas darbmÏs tiek maksimÇli pagarinÇt, galvanizïjot tÇ vara kodolu. Mïs piedÇvÇjam 22 daÏÇdas lodïanas iekÇrtu formas. Izvïlieties visoptimÇlÇko jums piemïroto formu.
Magnastat lodïanas virsui TCP-S* no t¥kla ir aizsargÇti ar galvaniku un darbojas zemspriegumÇ 24V AC vai DC. Standarta variantÇ lodïanas virzi tiek piegÇdÇti ar temperatru iztur¥giem silikona kabeiem un WELLER “Longlife” PT-B7 lodïanas galvu.
*Darba instrukcijas, strÇdÇjot ar salÇgojamajiem WELLER instrumentiem, var tikt papildinÇtas ar ¥s iekÇrtas instrukciju.
Tehniskie dati
Mïr¥jumi L x B x H:
166 x 115 x 101
T¥kla spriegums (3):
230V (240V, 120V),
50 (60) Hz
Sakarsïanas spriegums: 24V, 50 (60) Hz
Lodïanas virzua jauda: max. 50W pie 24V
T¥kla droinÇtÇjs (4):
T0,315A
Regulïana:
divpunktu kontrole ar
temperatras pievadu
3. Sagatavoana darbam
NostiprinÇt apvalku ar piltuvi uz virzua balsta virsmas (skat¥t ekspluatÇcijas z¥mïjumu). SamitrinÇt t¥r¥anai paredzïto skli. Virzuli ievietot dro¥bas apvalkÇ. Lodïanas virzua slïdzi ievietot tr¥spolu pieslïganas buksï (2) un nostiprinÇt. Padeves elementu savienot ar t¥klu (3), sekojot t¥kla sprieguma lielumam. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). IekÇrtai uzsilstot, alvoto lodgalvu pielikt pie lodmetÇla.Tas aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus.
4. PotenciÇla izl¥dzinÇana
Lodïanas iekÇrta ir elektriski sazemïta (stingrais zemïjums).
5lo.dNïoraÇnda¥jsumieki Çdratrubam ar
Lodïanas darbu pÇrtraukumos un pirms iekÇrtas novietoanas pÇrbaudiet, vai lodïanas galva ir klÇta ar alvu. Neizmantot agres¥vus idros materiÇlus.
Katra mehÇniska apstrÇde noÇrda lodgalvas galvanisko aizsargkÇrtu un btiski samazina lodïanas ier¥ces darbmÏu. Sildelementu nedr¥kt turït blakus tïraudam un izmantot mai¿laukos.Tas var btiski iespaidot kontroles sistïmas darb¥bu. Lodïanas vai atkausïanas darbu laikÇ stingri jÇievïro lodïanas noteikumi, sevii temperatru robeÏvïrt¥bas.
6. Piederumu saraksts
T005 32 152 99 FE50M Magnastat lodïanas virzulis ariekÇrtu lodïanas gÇzu noscei
T005 32 099 99 pagarinÇtÇjkabelis 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG lodgalva
Dual in line 16 T005 13 040 99 lodïanas papildiekÇrta
DS-7
7. PiegÇdes komplekts
Dro¥bas elements P 51 Lodïanas virzulis TCP S Dro¥bas apvalks KH 20 Lietoanas instrukcija Dro¥bas pasÇkumu instrukcija
Attïlu Lodgalvas programma skat¥t 49-54. lappusï Attïlu Pieslïgumu shïma skat¥t 56. lappusï EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 55. lappusï
SaglabÇt tehniskÇs izmai¿as! Aktualizïto lietoanas instrukciju var atrast vietnï www.weller-tools.com.
VÇciski 40
Weller WTCP 51 . – , .
1. !
. .
, , , .
Weller WTCP 51 2004/108/, 2006/95/ 2011/65/ (RoHs).
2.
WTCP 51 – . Weller Magnastat.
. . . , . , . (Magnastate) . , . .
. Magnastat System 47
. WELLER “Longlife” 260°C, 310°C, 370°C, 425°C 480°C. “Longlife”
41
. . .
Magnastat TCP-S* 24V AC DC. WELLER “Longlife” PT-B7.
* WELLER .
x () (3):
: : (4): :
166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) 24V, 50 (60) . 50 W 24 V T0,315 A
3.
( Explo). . . (2) . (3), . (1). . .
4.
( ).
5.
. .
.
. . , . , , .
6.
T005 32 152 99 FE50M Magnastat
T005 32 099 99 4 T005 41 734 99 DIL-16-WG
Dual in line 16 T005 13 040 99 DS-7
7.
P 51 TCP S KH 20
. Tips 49 – 54.
: 56 Explo 55
!
www.weller-tools.com.
42
Român
V mulumim pentru încrederea acordat prin achiziionarea staiei de lipire cu aliaj Weller WTCP 51. La fabricare au fost respectate cele mai stricte exigene de calitate, care asigur o funcionare impecabil a aparatului.
1. Atenie!
Înainte de punerea în funciune a aparatului, v rugm s citii cu atenie acest manual de exploatare i instruciunile de siguran ataate. În caz de nerespectare a prescripiilor privind msurile de siguran, apare pericol pentru integritatea corporal i pentru via.
Pentru alte utilizri care difer de cele descrise în manualul de exploatare, precum i pentru modificri abuzive, productorul nu îi asum rspunderea.
Staia de lipire cu aliaj Weller WTCP 51 corespunde declaraiei de conformitate CE, conform cerinelor fundamentale de securitate din directivele 2004/108/CE, 2006/95/CE i 2011/65/EU (RoHs).
Alegei dintre acestea vârful de lipit optim.
Ciocanul de lipit Magnastat TCP-S* este separat galvanic de reea i funcioneaz cu tensiune mic de protecie de 24 V CA sau CC. În execuia standard, ciocanul de lipit este dotat cu un cablu din silicon termorezistent i un vârf de lipit WELLER “Longlife” PT-B7.
*În completarea acestui manual de exploatare, sunt valabile manualele de exploatare ale celorlalte scule WELLER care pot fi conectate.
Date tehnice Dimensiuni L x l x h: Tensiunea de reea (3):
Tensiunea de înclzire: Puterea ciocanului de lipit: Siguran de reea (4): Control:
166 x 115 x 101 230 V (240 V, 120 V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz max. 50 W bei 24 V T0,315 A control în 2 puncte cu senzor de temperatur
2. Descriere
Staia de lipire cu aliaj WTCP 51 este recomandat pentru lucrri de lipire la componente electronice cu sensibilitate electric sau termic ridicat. Reglarea temperaturii se realizeaz pe principiul WELLER-Magnastat.
Când vârful este rece, magnetul permanent este atras de senzorul de temperatur feromagnetic. Astfel este acionat comutatorul. Atunci când senzorul se apropie de punctul Curie, acesta îi pierde calitile feromagnetice, nemaiputând menine magnetul permanent. Magnetul cade i aduce comutatorul în stare de deconectare, ceea ce duce la întreruperea alimentrii cu curent ctre elementul de înclzire. Atunci când vârful se rcete puin, senzorul de temperatur atrage din nou magnetul permanent i se va realiza din nou alimentarea cu energie. Senzorii de temperatur (Magnastate) prezint o dispersie extrem de redus a temperaturilor de comutare i nu sunt supui unei uzuri prin îmbtrânire sau oboseala materialului. Un alt avantaj al acestei construcii este acela c, la înlocuirea vârfului, ciocanul de lipit este deconectat. Astfel, corpul de înclzire nu se poate arde atunci când lipsete vârful.
Imagine sistem Magnastat vezi pagina 47
Alegerea temperaturii de lucru se realizeaz prin simpla înlocuire a vârfurilor de lipit marcate cu codificaii de temperatur. Vârfurile de lipit WELLER “Longlife” acoper domeniile de temperatur 260°C, 310°C, 370°C, 425°C i 480°C. Durata de via a vârfurilor de lipit “Longlife” este prelungit semnificativ prin galvanizarea miezului de cupru. Este disponibil un sortiment larg de forme de vârfuri de lipit.
43
3. Punerea în funciune
Fixai penia suport cu pâlnie pe baza suportului ciocanului de lipit (vezi desenul descompus al ansamblului). Înmuiai buretele de curare în ap. Punei ciocanul de lipit pe suportul de siguran. Introducei fia ciocanului de lipit în mufa de conectare trifazic (2) a unitii de alimentare i fixai-o. Conectai unitatea de alimentare la reea (3) având în vedere tensiunea de reea corect. Pornii aparatul de la comutatorul de reea (1). La prima înclzire, umezii cu aliaj de lipit vârful de lipit cu cositorire selectiv. Se înltur astfel straturile de oxid aprute pe durata depozitrii i impuritile de pe vârful de lipit.
4. Egalizare de potenial
Vârful de lipit este, din punct de vedere electric, legat direct la pmânt (împmântare).
5. Instruciuni de lucru
În pauzele pe durata crora nu se realizeaz lucrri de lipire i înainte de depunerea ciocanului de lipit în suport, avei în vedere întotdeauna ca vârful de lipire metalic s fie bine cositorit. Nu utilizai fondant prea agresive.
Orice prelucrare mecanic distruge stratul de protecie galvanizat al vârfului de lipit i reduce semnificativ durata de via a vârfului.
Nu trecei corpul de înclzire direct de-a lungul unui corp de fier i nu îl expunei la un câmp alternativ. Acest lucru poate influena sistemul de control.
La lucrrile de lipire i dezlipire cu aliaj, se vor avea în vedere reglementrile de lipire ale elementelor componente, în special valorile limit de temperatur.
6. Accesorii
T005 32 152 99 Ciocan de lipit Magnastat FE50M cu dispozitiv de aspirare a fumului
T005 32 099 99 Cablu prelungitor 4 m T005 41 734 99 DIL-16-WG Vârf de dezlipit
Dual in line 16 T005 13 040 99 Dispozitiv suplimentar de dezlipire DS-7
7. Volumul de livrare
Unitatea de alimentare P 51 Ciocan de lipit TCP S Suport pentru ciocanul de lipit KH 20 Manual de utilizare Indicaii de securitate
Vârfuri de lipit Tips vezi paginile 49 – 54. Imagine schema electric vezi pagina 56 Desen descompus al ansamblului vezi pagina 55
Ne rezervm dreptul asupra modificrilor tehnice!
Manualul de exploatare actualizat îl gsii pe www.weller-tools.com.
Român
44
Hrvatski
Zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom stanice za lemljenje WTCP 51 tvrtke Weller. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstroziji kriteriji za kakvou koji osiguravaju besprijekornu funkciju ureaja.
1. Paznja!
Prije pustanja ureaja u pogon pazljivo procitajte upute za rukovanje i prilozena sigurnosna upozorenja. U slucaju nepridrzavanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i zivot.
Proizvoac ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slucaju poduzimanja samovoljnih modifikacija.
Stanica za lemljenje WTCP 51 tvrtke Weller udovoljava zahtjevima izjave o sukladnosti, sukladno temeljnim sigurnosnim kriterijima direktiva 2004/108/EZ, 2006/95/EZ i 2011/65/EU (RoHs).
2. Opis
Stanica za lemljenje WTCP 51 najprikladnija je za lemljenje na elektronickim komponentama velike elektricne ili toplinske osjetljivosti. Temperaturna regulacija obavlja se po principu WELLER-Magnastat.
Kada je vrh hladan, feromagnetski temperaturni senzor privlaci trajni magnet. Na taj se nacin ukljucuje sklopka. Kako se senzor priblizava Curie tocki, tako gubi svoja feromagnetska svojstva i vise ne moze drzati trajni magnet. Magnet se deaktivira i postavlja sklopku u polozaj iskljucenosti zbog cega se prekida dovod struje do grijaeg elementa. Ako se vrh malo ohladi, temperaturni senzor privui e ponovo trajni magnet i doi e do napajanja energijom. Temperaturni senzori (Magnastati) meusobno imaju izrazito malo rasipanje uklopnih temperatura i nisu podlozni habanju uslijed starenja ili zamora materijala. Dodatna prednost ovakvog rasporeda jest da je lemilo iskljuceno prilikom zamjene vrha. Dakle, grijae tijelo ne moze pregorjeti ako nedostaje vrh.
Slika sustava magnastat, vidi stranicu 47.
Radna temperatura odabire se jednostavnom zamjenom temperaturno kodiranog vrha lemila. Vrhovi lemila ,,Longlife” tvrtke WELLER obuhvaaju temperaturna podrucja 260°C, 310°C, 370°C, 425°C i 480°C. Vijek trajanja vrhova lemila ,,Longlife” znacajno je produzen zahvaljujui galvanski obraenoj bakrenoj jezgri. Na raspolaganju je velik izbor oblika vrhova lemila. Odaberite optimalan vrh lemila.
Magnastatski regulirano lemilo TCP-S* galvanski je odvojeno od mreze i radi sa zastitnim malim naponom od 24V AC ili
45
DC. Lemilo je serijski opremljeno silikonskim kabelom otpornim na temperaturu i vrhom lemila ,,Longlife” PT-B7 tvrtke WELLER.
*Uz ove upute za rukovanje vrijede i upute za rukovanje drugim alatima tvrtke WELLER koji se mogu prikljuciti.
Tehnicki podaci Dimenzije D x S x V: Mrezni napon (3):
Napon grijanja: Snaga lemila: Mrezni osigurac (4): Regulacija:
166 x 115 x 101 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 24V, 50 (60) Hz maks. 50 W pri 24 V T0,315 A regulacija u 2 tocke s temperaturnim senzorom
3. Pustanje u pogon
Oprugu stalka s lijevkom pricvrstite na podnozje drzaca lemila (vidi eksplodirani prikaz). Namocite spuzvu za cisenje vodom. Odlozite lemilo u zastitni stalak. Utikac lemila utaknite u 3-polnu prikljucnu uticnicu (2) na jedinici za napajanje i blokirajte ga. Jedinicu za napajanje spojite s mrezom (3) i pritom obratite paznju na ispravan mrezni napon. Ukljucite mreznu sklopku (1) na ureaju. Prilikom prvog zagrijavanja, lemom navlazite selektivni vrh lemila koji se moze pokositriti. To uklanja slojeve oksida koji su uvjetovani cuvanjem i necistoe na vrhu lemila.
4. Izjednacavanje potencijala
Vrh lemila povezan je izravnim elektricnim spojem s mreznim uzemljenjem (cvrsto uzemljenje).
5. Upute za rad
Tijekom predaha i prije odlaganja lemila uvijek obratite pozornost na to da je vrh lemila dobro pokositren. Ne koristite katalizatore koji su previse agresivni.
Svako mehanicko obraivanje unistava galvanski zastitni sloj vrha lemila i znacajno skrauje vijek trajanja vrha lemila.
Grijae tijelo ne pomicite neposredno uz zeljezo i ne izlazite ga izmjenicnom magnetskom polju. To moze utjecati na regulacijski sustav. Pri radovima lemljenja odn. odlemljivanja obavezno je pridrzavanje pravila za lemljenje komponenti, posebno granicnih temperaturnih vrijednosti.
6. Pribor
T005 32 152 99
T005 32 099 99 T005 41 734 99 T005 13 040 99
Magnastatski regulirano lemilo FE50M s ureajem za usisavanje dima od lemljenja Produzni kabel 4 m Vrh za odlemljivanje DIL-16-WG Dual in line 16 Dodatak za odlemljivanje DS-7
7. Opseg isporuke
Jedinica za napajanje P 51 Lemilo TCP S Stalak za lemilo KH 20 Upute za rukovanje Sigurnosna upozorenjaL
Slike vrhova lemila Tips pogledajte na stranicama 49 54. Slika strujna shema, vidi stranicu 56 Slika eksplodirani prikaz, vidi stranicu 55
Pridrzavamo pravo na tehnicke preinake!
Azurirane upute za rukovanje nai ete na adresi www.weller-tools.com.
Hrvatski
46
Weller Magnastat System
4
Schalter Power Switch Interrupteur
5 Stromanschluß Power Supply Plaquette d’alimentation
2
Temperaturfühler Temperature Sensing Device Pastille ,,Magnastat”
47
3 Dauermagnet Permanent Magnet Aimant permanent
1 Spitze Tip Panne
4D9R104
Ciruit diagram
1. Spitze
2. Temperaturfühler
F 3. Dauermagnet
4. Schalter
5. Stromanschluss
1. Netkontakt 2. Netkontakt 1-polig , ikke belyst
P 3. Potentialudlingningsbøsning
4. Magnastat-kontakt 5. Radiator
1. Csúcs 2. HOEmérsékletérzékelOE
SK 3. Állandó mágnes
4. Kapcsoló 5. Áramcsatlakozó
1. Fiche secteur 2. Interrupteur général unipolaire
NL sans voyant
3. Plot d’équilibrage de potentiel 4. Interrupteur Magnastat 5. Elément chauffant
1. Ficha de ligação à rede 2. Interruptor de rede de um pólo,
FIN sem iluminação
3. Jaque de compensação de potencial 4. Interruptor Magnastat 5. Elemento de aquecimento
1. Hrot 2. Snímaã teploty 3. Trval magnet 4. Spínaã 5. SieÈová prípojka
1. Netstekker 2. Netschakelaar 1-polig onverlicht
I 3. Potentiaalcompensatiecontactdoos
4. Magnastat-schakelaar 5. Verwarmingselement
1. Verkkopistoke 2. Verkkokytkin, yksinapainen, valai
IL sematon
3. Potentiaalitasausliitin 4. Magnastat-kytkin 5. Lämpöelementti
1. Konica 2. Temperaturni senzor
EST 3. Trajni magnet
4. Stikalo 5. Prikljuãek za dovod el. toka
1. Spina di rete 2. Interruttorre di rete ad 1 polo non
GB illuminato
3. Presa di compensazione di potenziale 4. Interruttore Magnastat 5. Elemento radiante
1. AÎÚÔ¤ÎÙË~-PÂÌ·ÙÔÏËÙË~ 2. ÊÛ·
TR 3. ¢È·ÎfiÙË~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ ÌÔÓÔÔÏÈÎfi~ ÌË Ê^ÙÈÍfiÌÂÓÔ~ 4. YÔÔ¯<-ÊÛ·ÂÍ>Û^ÛË~ Ó·ÌÈÎÔ 5. iÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯÂ>Ô
1. Otsik 2. Temperatuuriandur
LT 3. Püsimagnet
4. Lüliti 5. Võrguühendus
1. Mains plug 2. Mains switch 1-pole not illumina
ted RO
3. Potential equalisation socket 4. Magnastat switch 5. Heating element
1. Elektrik kablosu 2. 1 uçlu si¸¸iksiz elektrik s¸alteri
CZ 3. Potansiyel denkleme giris¸i
4. Magnastat s¸alteri 5. Isitici eleman
1. Smaigalys 2. Temperatros jutiklis
LV 3. Nuolatinis magnetas
4. Jungiklis 5. Elektros tinklo prijungimo
lizdas
1. Nätstickpropp 2. Nätstömbrytare 1-polig obelyst
E 3. Potentionalanpassningshylsa
4. Magnastat-brytare 5. Värmeelement
1. Hrot 2. Snímaã teploty
PL 3. Trval magnet
4. Spínaã 5. Proudová pfiípojka
1. Galva 2. Temperatru pievads
USA 3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Slïdzis 5. StrÇvas pieslïgums
1. Enchufe a la red 2. Interruptor general unipolar (sin
DK iluminación)
3. Conector de balance de potencial 4. Interruptor Magnastat 5. Elemento calefactor
1. Grot 2. Czujnik temperatury
H 3. Magnes trway
4. Wàcznik 5. Przyàcze pràdowe
1.
BG 2.
3. 4. 5.
1. Vrh
HR 2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet 4. Sklopka 5. Strujni prikljucak
1. Vârf
RO 2. Senzor de temperatur
3. Magnet permanent 4. Comutator 5. Racord la curent
48
Soldering Barrel and Tips LT
Beschreibung / Modell Description / Model
PT-LT-Adapter with barrel PT5-LT PT6-LT PT7-LT PT8-LT PT9-LT
Bestell-Nr. Order-No.
T005 87 207 85 T005 87 207 86 T005 87 207 87 T005 87 207 88 T005 87 207 89
1. LT- Longlife- Tip 2. LT Adapter 3. Barrel
49
LT- Spitzen Soldering Tips
Bestell-Nr. Order-No
Modell Beschreibung Model Description
T005 44 494 00 T005 44 497 99
LT 1SC Meißelform Chisel tip
LT 1SCNW Meißelform Chisel tip
T005 44 412 00 LT H T005 44 403 00 LT A T005 44 405 00 LT B T005 44 407 00 LT C T005 44 409 00 LT D
Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip
T005 44 448 00 LT DLL Meißelform Chisel tip
T005 44 430 99 T005 44 431 99 T005 44 432 99 T005 44 483 00
LT HHPB Meißelform* Chise tipl*
LT AHPB Meißelform* Chisel tip*
LT BHPB Meißelform* Chisel tip*
LT DHPB Meißelform* Chisel tip*
T005 44 413 00 LT K T005 44 414 00 LT L T005 44 415 00 LT M
Meißelform lang Chisel long Meißelform lang Chisel long Meißelform lang Chisel long
T005 44 420 99 T005 44 443 00 T005 44 442 00
LT HX LT ALX LT BX
Meißelform gebogen Chisel bent Meißelform gebogen Chisel bent Meißelform gebogen Chisel bent
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil * HPB solder = for solder alloy with high lead content
Soldering Tips LT
Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C 0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm 0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm
0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm 3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm 2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm 3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm
0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm 1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm 2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm
50
Soldering Tips LT 51
Bestell-Nr. Order-No
Modell Beschreibung Model Description
Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C
T005 44 427 00 T005 44 439 99 T005 44 469 00
LT AX LT 4X LT MX
Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30°
1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm ø 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm ø 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm
T005 44 436 99 T005 44 496 00
T005 44 488 99
LT 1S Rundform schlank Round slim
LT 1SNW Rundform schlank unbenetzbar Round slim unwettable
LT1SA Rundform Round
ø 0,2 mm ø 1,0 mm
ø 0,5 mm
15,0 mm 16,0 mm
T005 44 435 99 LT 1 T005 44 489 99 LT 1A T005 44 404 00 LT AS T005 44 411 00 LT CS
Rundform Round Rundform Round Rundform Round Rundform Round
ø 0,25 mm ø 0,5 mm
ø 1,6 mm ø 3,2 mm
14,0 mm 14,0 mm 13,5 mm 13,5 mm
T005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent
ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm
T005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° ø 0,4 mm Round bent 30°
12,5 mm
T005 44 439 99 LT 4
Rundform abgeschrägt 45° schlank Round sloped 45° slim ø 1,2 mm
15,0 mm
T005 44 408 00 LT F
Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45°
ø 1,2 mm
13,5 mm
Bestell-Nr. Order-No
Modell Beschreibung Model Description
Soldering Tips LT
Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C
T005 44 487 00 T005 44 444 00 T005 44 445 00
LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round slopes 60° long 1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm
LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round slopes 60° long 2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm
LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round sloped 60° long 3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm
T005 44 423 99 T005 44 498 00
T005 44 406 99 T005 44 482 00 T005 44 481 00
LT 1L Konisch lang ø 0,2 mm
Concial long
LT 1LNW Kon. lang
ø 1,0 mm
unbenetzbar
Concial long unwettable
LT S Konisch lang ø 0,4 mm
Conical long
LT T Konisch lang ø 0,6 mm
Conical long
LT 0 Konisch lang ø 0,8 mm
Conical long
26,4 mm
21,0 mm 13,0 mm 17,0 mm
T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen Conical long bent ø 0,2 mm
24,0 m
T005 44 410 00 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm Gull wing 45°
3,2 mm 17,0 mm
T005 44 479 00 LT KN Messerspitze Knife tip
6,2 mm 16,5 mm
T005 44 416 00 T005 44 449 99 T005 44 495 99
LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde LT Screw in tip with M4 outside thread
LT Lötspitzenset mit 40 verschiedenen Spitzen LT tip set with 40 different LT tips
52
Soldering Barrel and Tips PT
Beschreibung / Modell Description / Model
Barrel for ET, PT Tip Barrel for LT
Bestell-Nr. Order-No.
T005 10 311 99 T005 87 207 94
1. PT- Longlife- Tip 2. PT Adapter 3. Barrel
53
Modell Model
Best-Nr. mit Standard-Temperaturbereichen
Order-No. for standard temperatures of regular tips
310°C
370°C
425°C
480°C
Meisselform lang Chisel long
4PTK6 4PTL6
4PTK7 4PTL7
4PTK8 4PTL8
4PTM7
4PTM8
4PTM9
Meisselform gebogen, eine Seite benetzbar Chisel bent, one side wettable
T005 41 307 99
Rundform Conical Blunt Tip
4PTCS7 4PTDS7
4PTS7
4PTS8
4PTO6
4PTO7
4PTO8
Rundform, abgeschrägt Screwdriver Tip
4PTF7 4PTAA7 4PTBB7 4PTCC7 4PTDD7
4PTF8 4PTAA8 4PTBB8 4PTCC8 4PTDD8
4PTAA9 4PTBB9 4PTCC9 4PTDD9
Breite A Width A
Soldering Tips
Dicke B Length B
1,2 mm 2,0 mm 3,2 mm 3,2 mm
0,4 mm 1,0 mm 1,2 mm 1,2 mm
Ø 3,2 mm Ø 5,0 mm
Ø 0,4 mm
Ø 0,8 mm
Ø 1,2 mm Ø 1,6 mm Ø 2,4 mm Ø 3,2 mm Ø 5,0 mm
T005 41 735 99 DIL 16WGN
Entlötspitze für Dual-In-Line 310°C Desoldering tip for Dual-In-Line 310°C
T005 13 041 99 DS 7N T005 13 804 99
Entlötaufsatz 370°C Desoldering attachment 370°C Ersatzspitzen für Entlötaufsatz DS 7, Ø 1,53 mm Spare tiplet for desoldering attachment DS 7. Ø 1,5 mm
54
Explo-Drawing 55
Circuit diagram 56
GERMANY Weller Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108
ITALY Apex Tool S.r.I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231
GREAT BRITAIN Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421
SWITZERLAND Apex Tool Switzerland Sàrl Rue de la Roselière 8 1400 Yverdon-les-Bains Phone: +41 (0) 24 426 12 06 Fax: +41 (0) 24 425 09 77
FRANCE Apex Tool Group S.N.C. 25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex Phone:+33 (0) 1.64.43.22.00 Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
AUSTRALIA Apex Tools – Australia P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Phone: +61 (2) 6058-0300 Fax: +61 (2) 6021-7403
CANADA Apex Tools – Canada 5925 McLaughlin Rd. Mississauga Ontario L5R 1B8 Phone: +1 (905) 501-4785 Fax: +1 (905) 387-2640
CHINA Apex Tool Group LLC A-8 building, No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai PRC 201201 Phone: +1 (800) 688-8949 Fax: +1 (800) 234-0472
U S A Apex Tool Group, LLC 14600 York Rd. Suite A Sparks, MD 21152 Phone: +1 (800) 688-8949 Fax: +1 (800) 234-0472
T005 56 800 11 / 06.2013 T005 56 800 10 / 10.2012
www.weller-tools.com
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC © 2013, Apex Tool Group, LLC















