Axelair Ventalation Vcc Series Engine Water Cassette User Manual

VCC Series Engine Water Cassette

Product Information

The product is the VCC/VCCS unit, which is designed for heating,
conditioning, ventilation, and air treatment in civil, residential,
commercial, and industrial environments. The unit is CE branded and
complies with European and International security directives,
including the MD 2006/42/CE Machines directives, LVD 2014/35/UE Low
Voltage directives, and EMC 2014/30/UE Electromagnetic
Compatibility directives. The technical data and electrical
absorption information can be found on the unit’s label, and each
unit comes with a specific wiring diagram that must be strictly
followed during installation.

Product Usage Instructions

General Instructions:

  • Read the user manual carefully before installation and
    use.
  • Only skilled workers should perform the installation.
  • Observe safety distances between the unit and other structures
    to guarantee correct operation.
  • Use electric cables suitable for the power of the unit and
    follow current national safety code requirements.
  • The unit is not suitable for use in laundry rooms.
  • Ensure that all electric and hydraulic connections are
    respected and that there are no leaks or damages that could affect
    the unit’s correct operation.
  • Maintain the unit regularly to ensure proper functioning.

Acceptance of the Unit:

  • Upon delivery, check that the unit corresponds to the one
    indicated on the transport document and that the packing and unit
    are intact.
  • If there are any differences with the original order or any
    damages, anomalies, or incomplete supply, note it on the delivery
    note and inform the firm as soon as possible.
  • Never install or use damaged apparatuses.

Storage and Handling of the Unit:

  • Transport the packed unit as close as possible to the
    installation place.
  • To avoid any damage to the unit, the plastic parts (cover and
    protection grate) are furnished separately.
  • When handling the unit, catch it on the four corners and do not
    lift or move it through the exchanger pipelines or the exhaust pipe
    condense.
  • Use an elevator to move the unit if necessary.

Installation:

  • Choose a level surface that can carry the weight of the unit
    operation and ensure that safety distances are observed between the
    unit and other equipment or adjacent structures.
  • Install the unit in a position that allows the condense water
    to flow out.

Notice d’installation User manual
Cassette à eau AQUAVENT SERIE VCC
VCC/VCCS
Cassettes à eau AquaVent série VCC ­ V1 25/03/2022

DONNEES TECHNIQUES ET CONSOMMATION ELECTRIQUE: Reportez-vous aux valeurs/données mentionnées sur l’étiquette de l’appareil.
Chaque unité est fournie avec son propre schéma de câblage spécifique (et unique) joint. Il suffit de s’y référer !

TECHNICAL DATA AND ELECTRICAL ABSORPTION: Refer to values/data as mentioned on the unit’s label.
Each unit is supplied with its specific univocal wiring diagram. Strictly refer to it only !

Déclaration de conformité Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que la machine en question est : Unité pour le chauffage, le conditionnement, la ventilation et le
traitement de l’air des environnements civils, résidentiels, commerciaux et industriels, marquage CE, conformes aux directives de sécurité européennes et internationales. L’unité est conforme à : – Directive Machines MD 2006/42/CE (ex 98/37/CE, ex 89/392/CEE et amendements 91/368/CEE – 93/44/CEE – 93/68/CEE) – Directive basse tension BT 2014/35/UE (ex 73/23/CEE, ex 2006/95/CE) – Directive EMC 2014/30/UE Compatibilité Electromagnétique (ex 2004/108/CE, ex EMC/89/336/CEE Unité construite et testée conformément aux directives 92/31 / CEE – 92/59 / CEE et aux réglementations suivantes : EN / 292/1 EN / 292/2 – EN / 294 – EN / 55014/1 – EN 55014 /2 – FR / 61000/3/2 – FR / 61000/3/3 – FR / 60555/2 – FR / 60204/1 – CEI / FR / 60335/1 – CEI / FR / 60335/2/40.
La Direction générale

Declaration of conformity
We declare under own responsibility that the above equipment
complies is: Unit for heating, conditioning, ventilation and air treatment in
civil, residential, commercial and industrial environments, CE
branded in accordance with European and International security
directives. The unit is in accordance with:
– MD 2006/42/CE “Machines” directives (ex 98/37/CE, ex 89/392/CEE and amendements 91/368/CEE – 93/44/CEE –
93/68/CEE)
– LVD 2014/35/UE Low Voltage directives (ex 73/23/CEE, ex 2006/95/CE)
– EMC 2014/30/UE Electromagnetic Compatibility directives (ex 2004/108/CE, ex EMC/89/336/CEE
Manufactured and tested unit in accordance with 92/31/CEE ­ 92/59/CEE directives and with EN/292/1 ­ EN/292/2 ­ EN/294 ­ EN/55014/1 ­ EN/55014/2 ­ EN/61000/3/2 ­ EN/61000/3/3 ­ EN/60555/2 ­ EN/60204/1 ­ CEI/EN/60335/1 ­ CEI/EN/60335/2/40 standards.
General Management

INSTRUCTIONS GENERALES

GENERAL INSTRUCTIONS

Avant de procéder à l’installation, respectez attentivement les avertissements Before proceeding with the installation, please observe the following

suivants :

instructions:

Lisez attentivement ce livret ;

Read this book carefully;

Manipulez l’appareil avec le plus grand soin (voir section spécifique) en Move the unit with the greatest care (see specific section) avoiding to

évitant de l’endommager ;

damage it;

L’installation doit être effectuée par du personnel spécialisé.

Skilled workers must perform the installation.

Réaliser tous travaux conformément à la réglementation en vigueur dans les Follow all current national safety code requirements.

différents pays ;

Observe the safety distances between the unit and the other structures in

Respecter les distances de sécurité entre l’unité et les autres stuctures afin order to consent a correct airflow. Guarantee enough space access for

de permettre une circulation d’air correct. Prévoir un espace d’accès assistance and servicing operations.

suffisant pour les opérations d’assistance et de maintenance.

Unit feeding: the electric cables must be suitable to the power of the unit

Alimentation électrique de l’unité : les câbles électriques doivent avoir une and the values of the feeding voltage must coincide with those, pointed out

section adaptée à la puissance de l’unité et les valeurs de tension for the respective machinery;

d’alimentation doivent correspondre à celles indiquées pour les machines All the machines must be connected to the ground as requested by all

respectives ;

current national safety code requirements.

Toutes les machines doivent être mises à la terre conformément aux Hydraulic connections must be performed according to the instructions to

réglementations en vigueur dans les différents pays ;

guarantee the correct operation of the unit;

Le raccordement hydraulique doit être effectué conformément aux Use the unit only for the purpose for which it has been projected: the indoor

instructions afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité ;

unit is not suitable to be used in laundry rooms.

N’utilisez l’unité que pour l’usage pour lequel elle a été conçue : l’unité The builder declines any responsibility for modifications or mistakes in

intérieure ne convient pas à une utilisation dans une buanderie.

electric or hydraulic connections.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de modifications ou d’erreurs Validity of the warranty: it declines as soon as the above instructions are not

dans les connexions électriques ou hydrauliques.

respected and if, at the moment of the setting at work of the unit, no

Validité de la garantie : elle expirera si les indications susmentionnées ne authorized staff from our firm (where it is scheduled in the contract of

sont pas respectées et si, lors de la mise en service de l’unité, le personnel supply) is present to fill the inspection report.

autorisé par la Société (lorsque cela est prévu dans le contrat de fourniture) After the installation perform the functional testing and instruct the user on

n’est pas présent et doit rédiger le rapport de mise en service ;

the correct operation of the unit.

Après l’installation, effectuez le test fonctionnel pour l’utilisateur sur le The documentation furnished with the unit must be delivered to the owner

fonctionnement correct du climatiseur.

so that he preserves it with care for eventual servicing or assistances.

La documentation fournie avec l’appareil doit être remise au propriétaire afin

qu’il puisse la conserver précieusement pour toute maintenance ou

entretien.

2

RECEPTION DU MATERIEL

ACCEPTANCE OF THE UNIT

Vérifiez, lors de la livraison de l’appareil, qu’il correspond à celui indiqué sur le document de transport. Vérifiez l’intégrité de l’emballage et de l’appareil luimême. En cas de divergence avec la commande, de dommages, d’anomalies ou de livraisons incomplètes, indiquez-le sur le bon de livraison et informez-en immédiatement l’entreprise. Ne pas installer ou faire fonctionner des unités endommagées.

At the moment of the delivery of the unit, make sure that it corresponds to the one indicated on the transport document. Check the integrity of the packing and of the unit. Should there be any differences with the original order or any damages, anomalies, or incomplete supply, please point it out on the delivery note and inform the firm as soon as possible away. Never install or use damaged apparatuses.

STOCKAGE

STORE OF THE UNIT

L’appareil peut être stocké dans un endroit protégé des intempéries à des températures comprises entre -20°C et +55°C.

The unit can be stored in room protected from bad weather with temperatures between the -20°C and the +55°C.

MANIPULATION DE L’APPAREIL Transportez l’appareil emballée aussi près que possible du lieu d’installation. Pour éviter d’endommager l’appareil, les pièces en plastique (couvercle et grille de protection) sont fournies dans des emballages séparés.

HANDLING OF THE UNIT
Transport the packed unit as near as possible to the installation place. To avoid any damage to the unit, the plastic parts (cover and protection grate) are furnished separately.

AVERTISSEMENT ! Tenez la cassette par les quatre coins. Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil en le tenant par l’échangeur de chaleur ou les tuyaux d’évacuation des condensats.

ATTENTION! Catch up the cassette on the four corners. Do not lift or move the unit through the exchanger pipelines or the exhaust pipe condense.

La manutention et l’installation peuvent être facilitées par l’utilisation d’un The handling and the installation could be facilitated by the use of an

élévateur.

elevator.

INSTALLATION

INSTALLATION

Choix du lieu d’installation. Avant de positionner l’appareil, assurez-vous que :
L’emplacement choisi est une surface plane capable de supporter le poids de fonctionnement de l’unité (voir les données techniques).
Les distances de sécurité entre l’appareil et les autres équipements ou structures adjacents sont respectées. L’air pourra ainsi circuler librement et permettre à l’appareil de fonctionner correctement, et le service et
l’entretien pourront être effectués sans difficulté. Installez l’appareil dans un endroit où l’eau de condensation peut s’écouler
correctement et dans une évacuation appropriée.

Choosing the installation site.

Before

proceeding

with

the

positioning

of

the

unit make sure that:

The selected place is a level surface; it must be able to carry the weight of

the unit operation (see technical data).

The safety distances, between the unit and the other equipment or adjacent

structures, are observed. In this way, the air will be free to circulate allowing

a correct operation of the unit; moreover it will be possible to lend assistance

and maintenance, without problems.

The unit is installed in the position to allow the condense water to flow out

correctly and into an suitable discharge.

3

Mod. 600×600 2 Tubes / 2 Pipes

DIMENSIONS

Alimentation de la pièce adjacente Air supply adiacent room

Chaud/Froid 3/4″F Heat/Cool 3/4″F

285

25

630 570 530

aria-air ext.

pièce adjacente adiacent room

103 50 80
4 3 103

DIMENSIONAL DRAWINGS

Sortie de condensat Drain pipe

16

35

C

250

D.72 aria-air ext.

3 0

VCC/VCCS : 022/063/084

43 83

103 530 570 630

IN ENTRÉE D’EAU OUT SORTIE D’EAU
C SORTIE DE CONDENSAT

INLET WATER OUTLET WATER DISCHARGE CONDENSATE

103 50 80
103

Mod. 600×1200 2 Tubes / 2 Pipes
Alimentation de la pièce adjacente Air supply adiacent room

DIMENSIONS
Chaud/Froid 3/4″F Heat/Cool 3/4″F

285
1.225 1.160 1.120

aria-air ext.

pièces adjacentes adiacent room

120

520

605

DIMENSIONAL DRAWINGS

2 0

250

Sortie de condensat Drain pipe

16

C

D.72 aria-air ext. 130

3 0

VCC/VCCS : 163

2 5 530 570 630

IN ENTRÉE D’EAU OUT SORTIE D’EAU
C SORTIE DE CONDENSAT

INLET WATER OUTLET WATER DISCHARGE CONDENSATE
4

Mod. 600×600 4 Tubes / 4 Pipes

DESSINS COTÉS

Alimentation de la pièce adjacente Air supply adiacent room

chaud 3/4″F froid 3/4″F

285

25

630 570 530

aria-air ext.

pièces adjacentes adiacent room

43

83

103 50 80
4 3 103

DIMENSIONAL DRAWINGS

Sortie de condensat Drain pipe

16

35

250

D.72 aria-air ext.

3 0

VCC/VCCS : 022/063/084

103 530 570 630

A ENTRÉE D’EAU FROIDE B SORTIE D’EAU FROIDE D ENTRÉE D’EAU CHAUDE E SORTIE D’EAU CHAUDE C SORTIE DE CONDENSAT

INLET COLD WATER OUTLET COLD WATER INLET HOT WATER OUTLET HOT WATER DISCHARGE CONDENSATE

103 50 50 50 80
103

Mod. 600×1200 4 Tubes / 4 Pipes
Alimentation de la pièce adjacente Air supply adiacent room

DESSINS COTÉS
Froid -Cool 3/4″F Chaud-Heat 3/4″F

285
1.225 1.160 1.120

aria-air ext.

pièces adjacentes adiacent room

120

520

50

555

DIMENSIONAL DRAWINGS

Sortie de condensat Drain pipe

16

2 0

250

D.72 aria-air ext. 130

3 0

VCC/VCCS : 163

2 5 530 570 630

A ENTRÉE D’EAU FROIDE B SORTIE D’EAU FROIDE D ENTRÉE D’EAU CHAUDE E SORTIE D’EAU CHAUDE C DRAIN DE CONDENSAT

INLET COLD WATER OUTLET COLD WATER INLET HOT WATER OUTLET HOT WATER DISCHARGE CONDENSATE
5

Positionnement de l’appareil

Positioning of the unit

Positionnez l’appareil et assurez-vous qu’il est de niveau.

Position the unit and make sure that it is in a level surface.

Vérifiez que l’accès aux parties hydrauliques et électriques est facile. Verify that enough space has been left for the access to the

Respectez les distances de sécurité entre l’appareil et les autres hydraulic and electric side.

structures pour permettre une bonne circulation de l’air.

Observe the safety distances between the unit and the other structures

Assurer un espace d’accès suffisant pour les opérations d’entretien to allow a correct airflow.

et de maintenance.

To guarantee a sufficient space access for the assistance and

Installez l’appareil le plus centralement possible dans la pièce, avec servicing operations.

au maximum deux bouches d’évacuation fermées.

Install the unit in the centre of the room, with no more than two

mouthpieces of expulsion closed.

A éviter absolument :

Avoid:

Les endroits soumis à la lumière directe du soleil ou à la proximité Positions exposed to direct sunbeams or in proximity of heat sources,

de sources de chaleur, telles que des lampes.

i.e. lamps,

Les endroits humides (blanchisseries, salles de bains, etc.).

Damp places (laundries, baths, …).

Environnements avec des vapeurs d’huile ou contaminés par des Environments with oil vapours or contaminated by high frequencies

hautes fréquences (ateliers d’usinage, rôtissoires, …).

(mechanical shops, take away, …).

Respectez les distances de sécurité entre l’appareil et les autres Observe the safety distances between the unit and the other

structures afin de permettre une bonne circulation de l’air.

structures to allow a correct airflow.

MAX 2 FERMETURES

Circulation d’air correcte

La direction du flux d’air peut être ajustée en déplaçant manuellement Correct airflow

la position des ailettes de déflexion en fonction du mode de The airflow direction can be controlled by manually regulating the

fonctionnement (refroidissement ou chauffage), ce qui permet fins position, according to operating mode (cooling or heating),

d’optimiser la distribution de l’air dans la pièce.

this will ensure optimum distribution of the air in the room.

Pendant le fonctionnement en mode refroidissement, la position During cooling mode operation, the best position for the

optimale des ailettes de déflexion est celle qui permet de diriger l’air deflecting fins is the one that allows air diffusion closed to

près du plafond (1).

the ceiling (1).

En revanche, en mode chauffage, leur position est telle qu’ils dirigent In the heating mode, the fins should be positioned so that the air is

l’air vers le sol pour éviter la stratification de l’air chaud dans la partie directed towards floor, in order to prevent layers of hot air forming in

supérieure de la pièce (2).

the upper part of the room (2).

6

Fixation de la cassette

Hanging of the cassette

Pour fixer le boîtier au plafond, il est conseillé d’installer quatre tirants au

plafond adaptés aux caractéristiques du plafond.

To fix the cassette to the ceiling we suggest to install four connecting

Une fois les tirants positionnés, montez le système de fixation indiqué sur rods to the ceiling according to the characteristics of it.

la figure sur les supports. La rondelle fendue empêche les écrous de se After positioning the connecting rods, arrange the fixing system

dévisser en cas de vibrations induites et donc la chûte de l’appareil (la pointed out in the picture. The open washer avoids, in case of induced

méthode de l’écrou et du contre-écrou peut également être utilisée).

vibrations, the nut to unscrew and therefore the cassette to fall (it is

possible to use the method of nut and locknut).

Écrou Nut
Écrou Nut

Tiges filetées Threaded hangers
Rondelle Washer
Support d’accrochage Suspension brackets
Rondelle Washer
Rondelle cassée Open washer

Raccordements d’eau Hydraulic connections

ATTENTION ! Les opérations de positionnement doivent être effectuées avec les écrous des tirants desserrés.
Au préalable, positionnez les tuyaux de raccordement conformément au paragraphe “Raccordements hydrauliques”.
ATTENTION! The operations of positioning must be executed with the threaded hangers nuts loosened.
Position the connection pipelines before as reported in the paragraph “Hydraulic connections.”

Soulevez l’appareil (sans le couvercle en plastique) avec précaution, en Lift the unit (without the plastic cover) with caution, getting hold of it

saisissant les quatre supports de suspension (ou les quatre coins) et by the four hanging stirrups (or by the four angles) and introduce it in

insérez-le dans le plafond.

the false ceiling.

Si l’insertion est rendue difficile car l’emplacement est très ajusté, Should the insert of the cassette be difficult because of the reduced

l’appareil peut être inclinée, en tenant compte de la hauteur du dimensions of the place, it is possible to incline the unit paying

plafond.

attention to the height of the false ceiling.

Mettez l’appareil à niveau et serrez les écrous.

Align and level the unit by adjusting the nuts.

7

Couvercle de montage – grille

Assemblage cover- grill

ATTENTION !

ATTENTION!

Déballez le couvercle et vérifiez qu’il n’a pas été endommagé Unpack the cover and check that it has not suffered damages during

pendant le transport.

transport.

Insérez les conduits d’évacuation dans les évents et fixez le couvercle Introduce the expulsion to the mouthpieces and fix the cover with

avec les vis fournies. Si les vis fournies sont accidentellement the screws furnishes to outfit. If the screws delivered with the unit

perdues, utilisez des vis M6 x 25 mm maximum.

got lost, M6 x 25 mm maximum screws can be used.

ATTENTION !

ATTENTION!

Le cadre ne doit pas être déformé par une tension excessive des The frame must not be deformed because of excessive traction of

vis.

the screws.

Il n’est pas nécessaire d’accorder une attention particulière à l’étanchéité des It is not requested to lend particular attention to the gasket seal in the

joints entre le couvercle, car la cassette a été conçue avec des conduits cover, because the cassette has been projected with telescopic type

d’expulsion d’air télescopiques.

channels of air expulsion.

Dans tous les cas, pour une installation et un fonctionnement corrects, la distance minimale à respecter entre le niveau du faux plafond et le boîtier, afin d’obtenir une parfaite adhérence du couvercle sur le faux plafond, doit être de 10 mm (A).

A distance of at least 10 mm (A) between the level of the false ceiling and the cassette in order to get a perfect adherence of the cover on the false ceiling, must be respected.

La distance maximale que l’on peut atteindre, afin de permettre une expulsion The maximum distance allowed, for a correct air expulsion from the

correcte de l’air par les gaines télescopiques d’expulsion de l’air, est de 25 mm air expulsion telescopic channels, is 25 mm (B) between the level of

(B) entre le niveau du faux plafond et le caisson.

the false ceiling and the cassette.

8

RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES

HYDRAULIC CONNECTIONS

ATTENTION !

ATTENTION!

Faites attention lorsque vous effectuez le raccordement hydraulique. Pay attention during hydraulic connection. To avoid breakings to

Pour éviter de casser les collecteurs de la batterie, il est recommandé the collector of the coils we suggest to block the connection with

de verrouiller la connexion avec une clé et de serrer soigneusement a key and shut with caution the inlet and outlet pipelines.

les tuyaux d’entrée et de sortie.

Pour tous nos modèles, les tuyaux de raccordement sont à filetage femelle 3/4″ For all our models the connection pipelines are for ¾” screw thread (GAS)

(GAS).

female.

Avec la cassette suspendue, le tuyau supérieur est la sortie d’eau ; le tuyau inférieur est l’entrée d’eau. Le tuyau d’arrivée d’eau est équipé d’une soupape de mise à l’air libre. La valve peut être actionnée à l’aide d’une clé de 8 mm ou d’un tournevis plat. Lors du raccordement des tuyaux, veillez à ce qu’ils soient alignés et soutenus de manière à ne pas exercer de contrainte anormale sur l’appareil. Lorsque le système est rempli d’eau, vérifiez l’étanchéité de tous les raccords.

The above pipeline on the hanged cassette is for outlet water; the lower pipeline is for inlet water. The inlet water pipe is equipped with a Breather pipe. It is possible to operate the valve using a 8 mm key or a screwdriver. For the connection of
the pipes make sure that they are lined up and supported so that they don’t practice anomalous efforts on the unit. When the system is loaded with water, verify the seal of all the connections.

Vanne d’eau chaude

Vannes d’eau chaude

Bac de récupération des condensats

Bac de récupération des condensats

Sortie d’eau

Sortie d’eau chaude

Sortie d’eau froide

Entrée d’eau 2 tubes

Entrée d’eau chaude
4 tubes

Entrée d’eau froide

Pour connecter la vanne, ou les vannes, au panneau électrique : faites passer les fils To connect the valve, or valves, to the wiring box: make the cables go through the

par le presse-étoupe de l’unité et connectez-les au bornier comme indiqué dans les withered cable of the unit and connect them to the clamp as seen on the wirings

schémas de câblage.

diagrams.

Montez le bac de condensats sous l’unité de vanne en insérant le tube de décharge Assemble the auxiliary basin under the valves group introducing the tube of

dans le trou approprié.

discharges in the appropriate hole and align the machine.

ATTENTION ! S’il est nécessaire de vidanger l’eau contenue dans la cassette, débranchez le tuyau de sortie et ouvrez la valve de purge d’air sur le tuyau d’entrée. Recueillir l’eau dans un récipient d’une capacité d’au moins 3 litres. Cette opération ne permet pas de vider complètement l’eau contenue dans la cassette. Pour obtenir une vidange complète, soufflez de l’air dans le tuyau d’arrivée d’eau.

ATTENTION! Should it happen to be necessary to empty the cassette from the water disconnect the outlet pipeline, and unlock the air valve placed on the inlet pipeline. Put the water in a least 3 liters container. This operation will not empty the cassette completely. To get a complete draining, we suggest to breath on the water inlet pipe.

9

SORTIE DE CONDENSAT

CONDENSATE DISCHARGE

Pour que le condensat s’écoule sans problème, le tuyau d’évacuation For a regular condensate outflow, it is necessary that the discharge

doit avoir une inclinaison vers le bas de 2 % sans goulot pipe had an inclination towards the lower part of 2% without

d’étranglement.

obstructions.

Il est possible de déverser l’eau à un niveau au-dessus de l’unité de 0,75 m (maximum), si la section de tuyau ascendante est verticale et située à la bride de décharge. Une telle hauteur peut être atteinte car la pompe d’évacuation des condensats est équipée d’un clapet antiretour. Cela peut être utile si des obstacles tels que des poutres doivent être contournés.

It is allow to discharge the water at a maximum one meter above the unit as long as the ascending pipe is vertical and aligned with the drainage flange. A height of that kind can be reached because the condense drainage pump is equipped with a non-return valve. That could be useful if obstacles like beams must be overcome.

Le drain Ø25 est compatible avec le tuyau facilement disponible sur le marché (Ø25 avec o-ring) et présent dans la plupart des systèmes d’évacuation des condensats pré-établis.

The draining device with Ø25 is compatible with a pipe (Ø25 with oring) which is very easy to find in the market and it is normally included in the most part of arranged condensate draining plant.

Il est nécessaire de recouvrir les tuyaux d’un matériau anti- The condensate pipe must be insulated with a condensation proof

condensation, par exemple du polyuréthane, du polypropylène, du material such as polyurethane, propylene or neoprene of 5 to 10 mm

néoprène ou de la mousse de 5 à 10 mm d’épaisseur.

thickness.

Si plusieurs unités sont installées dans une même pièce, la tuyauterie If more than one unit is installed in the room the drain system can be de collecte des condensats doit être posée comme indiqué sur la made as shown in the drawing. figure.

RÉSISTANCES ÉLECTRIQUES

ELECTRICAL HEATERS

Pour le chauffage hivernal, en remplacement ou en complément de It is possible to supply an additional or substitutive heating system to the

l’eau chaude, il est possible d’utiliser des résistances électriques, warm water by using electric heaters, which will be supplied already

fournies déjà installées et raccordées électriquement.

connected and installed in the unit.

La commande de mise en marche et d’arrêt est déterminée par le The thermostat will switch on or switch off this system by means of

thermostat, à l’aide du bornier interne : l’utilisateur doit fournir the internal terminal board: the user should only provide the power

uniquement l’alimentation électrique au panneau des éléments supply to the electric heaters control board as indicated in the wiring

chauffants, comme indiqué dans le schéma électrique ci-dessous.

diagram you will find in the specific section on the next pages.

10

AIR EXTÉRIEUR FRAIS ET ALIMENTATION EN AIR DE LA PIÈCE FRESH AIR RENEWAL AND AIR SUPPLY TO AN ADJACENT ROOM ADJACENTE
Les ouvertures latérales permettent de créer séparément un conduit Side knockouts allow connection of ducts for fresh air inlet and for d’admission d’air frais extérieur et d’acheminer l’air vers une pièce conditioning an adjacent room. adjacente. Retirer l’isolation extérieure anti-condensation, délimitée par Remove the external anti-condenser insulator and remove the la découpe, et retirer les panneaux de tôle prédécoupés à l’aide d’un knockout panels using a punch. poinçon.

Pré-découpage

L’air frais Utilisez un matériau adapté à un fonctionnement à des températures de 60°C en continu. Les conduits peuvent être en polyester flexible (avec une âme en acier spiralé) ou en aluminium ondulé, revêtus en permanence d’un matériau anti-condensation (fibre de verre de 12±25 mm d’épaisseur). Description du schéma d’assemblage de la gaine flexible : (1) Tôle pré-découpée à enlever (2) Raccordement d’entrée et vis (3) Joint d’étanchéité (4) Conduits flexibles isolés
Fresh air renewal Use material acquired locally and fit to the operation with temperatures of 60°C in continuous. The ducts could be in polyester flexible type (with steel spiral core) or in wrinkled aluminium, eternally covered with anti condensate material (fibre glass 12±25 mm thick). Description of diagram assemblage flexible duct: (1) Knockout plenum to remove (2) Connection entrance and screws (3) Gasket (4) Flexible duct covers

Après l’installation, les surfaces non isolées peuvent être recouvertes d’une isolation anti-condensation (par exemple, de la mousse de néoprène de 6 mm d’épaisseur). Le non-respect de ces instructions peut entraîner un égouttement dû à la condensation ; le fabricant n’est pas responsable de tout dommage.

Once the installation is over the surfaces that have not been insulated can be coated with anti-insulator condensate (i.g.: expanded neoprene, 6 mm thick). Failure to comply with these instructions can cause drippings due to the condensate; the producer cannot be held responsible for possible damages.

Tout ventilateur supplémentaire pour la prise d’air extérieur (par l’installateur) doit être connecté au bornier comme indiqué sur les schémas ci-joints. Le fonctionnement du ventilateur est en parallèle avec la vanne de régulation électrothermique, de sorte qu’il s’arrête lorsque la vanne se ferme.

The additional fan for aspiration of external air (installer’s responsability) must be connected to the clamps as per enclosed diagrams. The operation of the fan is in parallel to the register, so that it halts to the
closing of valve.

Alimentation en air d’une pièce adjacente Retirez l’isolation anti-condensation interne, en veillant à ne pas endommager le serpentin d’échange thermique situé derrière. Il n’est pas permis d’utiliser en même temps les deux ouvertures latérales prédécoupées pour l’alimentation en air d’une pièce adjacente prévue sur l’appareil. L’alimentation en air de la pièce contiguë nécessite la fermeture d’au moins l’évent correspondant au conduit. Entre la pièce climatisée (où l’unité est installée) et la pièce adjacente, il est nécessaire d’appliquer une grille d’entrée d’air, (éventuellement près du sol) ou bien de prévoir une porte avec une grille qui permet l’échange d’air entre les deux pièces.
Air supply to an adjacent room Remove the inner anti condensate insulator, taking care not to damage the behind thermic exchange coil. It is not allowed to use simultaneously the two opening sides prepunched for air ducting to an next room The air supply to an adjacent room requires the closing of at least the corresponding mouthpiece to the duct. Between the conditioned place (in which it is installed the unit) and the nearby one, it is necessary to apply an air inlet grille, (possibly near to the floor) or n alternative to foresee a door with a grate that allows an air exchange between the two places.

(A) Pièce climatisée (B) Pièce adjacente (1) Grille de transfert sur la porte (2) Grille de transfert sur le mur

(A) Air-conditioned room (B) Adjacent room (1) Communication grate on door (2) Communication grate on wall
11

CONTRÔLE DE L’UNITÉ

CHECK OF THE UNIT

ATTENTION : Avant de démarrer l’appareil, effectuez le contrôle ATTENTION: Before starting the unit, perform the checks pointed out

indiqué dans ce paragraphe.

in this paragraph.

Circuit hydraulique Chaque fois que l’unité est mise en marche après une période d’arrêt, vérifiez qu’il n’y a pas de fuites dans le circuit hydraulique. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe de vidange des condensats, comme expliqué dans le paragraphe spécifique.

Hydraulic circuit Each starting, after shutdown of the unit, verify that there are no leaks on the hydraulic circuit. Verify the correct operation of the discharge condensate pump, as explained in the specific paragraph.

Contrôle du circuit hydraulique Vérifiez que toutes les vannes d’arrêt sont ouvertes. Remplir le circuit hydraulique et le mettre sous pression. Vérifiez qu’il n’y a pas d’air dans le circuit (si nécessaire, purgez le circuit à l’aide de la valve de purge).

Hydraulic circuit check Verify that all the interception valves are open. Perform the loading of the hydraulic circuit and put it into pressure. Verify that the circuit is airless (if necessary vent through the provided valves).

Contrôle du circuit électrique La tension d’alimentation doit se situer dans une tolérance de ± 10% de la tension d’alimentation nominale de l’appareil, qui est de 230V. Vérifiez les connexions des fils d’alimentation et leur état. Vérifiez la connexion à la terre.

Check electrical circuit The power supply must be of ± 10% allowance of the nominal tension of unit power supply, which is 230V. Verify the connections of the power supply ducts and their state. Verify the ground connection.

Vérifiez la connexion du thermostat. A l’aide des sélecteurs, vérifiez si toutes les fonctions sont correctement exécutées par la cassette. S’il n’y a pas de fonctionnement, inversez la connexion d’alimentation du thermostat. Vérifiez si les trois vitesses correspondent effectivement à la vitesse minimale, moyenne et maximale. Si ce n’est pas le cas, changez la connexion électrique du thermostat. Vérifiez le fonctionnement de la ou des vannes de zone pour le refroidissement et le chauffage.

Verify the ambient termostat. Operating on the selectors, verify if all the functions are correctly performed by cassette. If no function is present reverse the thermostat power supply connection. Check if the three speeds correspond with the low, middle and high ones. If not, change the electric connections on the thermostat. Check the operation of the zone valve, (or zone valves) both for cooling and heating.

Contrôle du fonctionnement de l’évacuation des condensats

Operation drain condenses checks

Versez de l’eau dans le bac d’évacuation auxiliaire des condensats jusqu’à ce Pour some water into the auxiliary drain pan up to the activation of the inside

que la pompe interne soit activée (la pompe doit s’activer avec moins de ½ litre pump (The pump should start with less of ½ liter of water).

d’eau).

Otherwise remove the plastic cover, loosening the provided screws and extract

Si ce n’est pas le cas, retirez le couvercle en plastique en dévissant les vis the drawer of the control card (PCB) and remove the panel with caution. Empty

appropriées, tirez légèrement le tiroir de la carte de contrôle et retirez le the condensate drain pan from the water. (The condensate drain pan could

panneau avec précaution. Videz l’eau contenue dans le bac de récupération des contain a couple of litres of water).

condensats dans un récipient. (Le bac de récupération des condensats peut Verify the operation of the float and of the pump. In case of malfunction of the

contenir quelques litres d’eau).

condensate discharge pump disassemble it from the unit and try to remove

Vérifiez le fonctionnement du flotteur et de la pompe. En cas de possible scales created on the impeller.

dysfonctionnement de la pompe d’évacuation des condensats, retirez-la de

l’unité et essayez d’éliminer les éventuels dépôts sur la roue.

AVERTISSEMENT ! En cas de dysfonctionnement, n’utilisez pas la cassette ATTENTION! jusqu’à ce que les pièces endommagées aient été réparées ou remplacées. In case of malfunction do not use the cassette until the damaged parts has
been fixed or replaced.

FONCTIONNEMENT DE L’UNITÉ

MANAGEMENT OF THE UNIT

Après l’installation, l’utilisateur doit être formé au fonctionnement correct du Once the installation is completed instruct the user about the correct operation of

climatiseur et la sélection des fonctions telles que

the air conditioning unit and its function selections which are:

– Allumer et éteindre l’appareil.

· Switch on and switch off.

– Changement de mode de fonctionnement.

· Commutation of the ways of Operation.

· – Sélection de la température.

· Selection of the temperature.

Remettre à l’utilisateur le manuel d’installation de l’appareil afin qu’il puisse le consulter pour l’entretien, en cas d’installation dans un autre endroit ou pour d’autres éventualités.

Deliver to the user the unit installation manual so that it could be consulted for the maintenance, in case of installation in other places or other eventualities.

Arrêts prolongés En cas d’arrêt prolongé, éteignez la machine au moyen de l’interrupteur principal. (éventuellement monté en amont de la ligne d’alimentation de l’appareil). Évacuez toute condensation résiduelle à l’intérieur du bac de condensat. Pour ce faire, retirez le couvercle en plastique, tirez légèrement sur le tiroir du tableau de commande et retirez avec précaution le panneau et videz l’eau qu’il contient dans un récipient. (Le bac de condensation peut contenir quelques litres d’eau).

Prolonged shutdown and interruption For long periods of stop, section the machine operating on the general switch (set up possibly awry of the supply line of the unit). Evacuate possible residual of condensate water, or the inside of the condensate drain pan. To make this operation remove the plastic cover, extract the drawer of the electric board, remove the panel with caution and empty the water into a container. (The condensate drain tank could contain a couple of liters of water).

12

MAINTENANCE

MAINTENANCE

AVERTISSEMENT !

ATTENTION!

Avant d’effectuer toute opération de maintenance sur l’appareil, Before proceeding to any operation of the unit maintenance,

débranchez l’alimentation électrique.

switch off the power supply.

Il est conseillé d’effectuer un contrôle saisonnier de toutes les It is advisable to arrange a seasonal check of all the functions of the

fonctions de l’appareil et au moins un contrôle annuel qui doit être unit and at least an annual control that must be performed by

effectué par des centres d’assistance agréés.

authorized assistance centres.

Ventilateur

Fan

Vérifier la fixation du ventilateur afin d’éliminer toute vibration induite Verify the fan fixing, in order to eliminate possible vibrations induced

dans la structure.

in the structure.

Circuit électrique

Electric circuit

Vérifiez l’état des câbles d’alimentation de l’unité. Vérifiez l’isolation Verify the state of the cables of supply of the unit. Check the clamping

des bornes de connexion des câbles d’alimentation et de signal. (A state of the connection clamps of the electric power an signal cables.

réaliser par un centre de service agréé).

(Supervised by the authorized assistance centre).

Vérifiez que les valeurs de tension sont comprises dans les valeurs Verify that the values of voltage re-enter in the values described in the

décrites au point “Contrôle du circuit électrique”.

point “Electrical circuit check.”.

Nettoyage du filtre à air

Air filters cleaning

Le nettoyage doit être effectué en fonction de l’utilisation de la The cleaning must be made according to the use of the cassette.

cassette.

The filter must be removed according to the instructions in the

Le filtre doit être retiré selon les instructions du schéma, en ouvrant la diagram, by opening the plastic grate from the hollow part.

grille en plastique sur le côté des évidements.

Clean, first, with a vacuum cleaner, then rinse with water and dry.

Nettoyez-le d’abord avec un aspirateur, puis rincez-le à l’eau et séchez-

le.

LIMITES DE FONCTIONNEMENT

FUNCTIONAL LIMIT

Pression maximale Circuit hydraulique

Maximum pressure hydraulic circuit

Température de l’eau (chauffage)

Water temperature (Heating)

Température minimale de l’eau (Refroidissement) Minimum Water temperature (Cooling)

Température minimale de l’air ambiant (chauffage)

Minimum air room temperature (Heating)

Température maximale de l’air ambiant (Refroidissement)

Maximum air room temperature (Cooling)

Alimentation électrique

Power supply

Bar

14

°C

80

°C

4

°C

5 *

°C V/ph/Hz

32 230V ± 10%/1+N+PE/50Hz

* S’il est prévu que la température ambiante atteigne des valeurs * In case it is foreseen that the temperature could reach values next proches de zéro, vidangez le système pour éviter les dommages dus to the zero, empty the plant to avoid break-ups because of ice. au gel.

13

CE QU’IL FAUT FAIRE EN CAS DE :

WHAT TO DO IN CASE OF:

La cassette ne fonctionne pas :

The cassette does not work:

– L’appareil n’est pas alimenté : vérifiez l’alimentation électrique.

· The unit has no power: check the power supply.

– L’appareil est alimenté : l’interrupteur du thermostat est réglé sur OFF.

· The unit has power : the selector of the thermostat is on the OFF position.

– L’appareil est alimenté : tension insuffisante (contactez un électricien ou la · The unit has power : insufficient voltage (contact an electrician or the

compagnie d’électricité).

corporate body of the electrical power).

– L’appareil est sous tension : les fusibles de l’appareil et du thermostat se sont · The unit has power : the fuses have intervened board car and on the

déclenchés. (contactez un électricien).

thermostat. (contact an electrician).

L’appareil est sous tension : le thermostat est réglé trop haut pour le The unit has power : The thermostat has been set too much high for cooling

refroidissement (ou trop bas pour le chauffage). (Réglez la température à la (or too much low for heating. (Regulate the lower (or higher) temperature).

baisse ou à la hausse).

Les performances sont faibles :

The performances are weak:

– Le filtre à air est obstrué ou sale : nettoyez le filtre pour améliorer le flux d’air. · The air filter is obstructed or dirty: Clean the filter for better the air flow.

– Il y a une source de chaleur élevée ou trop de personnes dans la pièce : retirez · In the room there is a high source of heat or too many people: Exclude the

la source de chaleur. (Si possible).

source of heat. (If possible).

– Les portes ou les fenêtres sont ouvertes : fermez-les pour empêcher la chaleur There are doors or windows open: Close to stop the heat (or cold) from

(ou le froid) d’entrer.

entering.

La cassette ne refroidit pas l’air (ou ne le réchauffe pas) : – Vérifiez que le refroidisseur (ou la chaudière) fonctionne. – Vérifiez que toutes les vannes s’ouvrent correctement lorsque le régulateur de température le demande.

The cassette does not cool (or not heat) the air: · Check that the chiller (or the boiler) are operating.
Check that the valves (in case they are installed) open when they receive the input by the thermostat.

DEMONTAGE DE L’APPAREIL :

DEMOLITION OF THE UNIT

La machine a été conçue et construite pour un fonctionnement continu. La durée de vie de certains composants majeurs, tels que le ventilateur et la pompe, dépend de l’entretien qu’ils reçoivent. Si l’unité doit être démontée, cela doit être fait par du personnel spécialisé.

The machine has been designed and manufactured to guarantee a continuos operation. The duration of some of the main components, such as the fan and compressor, depends on the maintenance to which they are subjected. In case of demolition of the unit, the operation must be performed by the specialised technicians.

LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

ELECTRICAL CONNECTIONS

ATTENTION ! L’appareil ne doit être mis sous tension qu’une fois les travaux d’installation (plomberie et électricité) terminés. Toutes les connexions électriques doivent être effectuées conformément aux réglementations en vigueur dans les différents pays. Respectez les instructions de raccordement des conducteurs de phase, du neutre et de la terre. La ligne d’alimentation électrique doit comporter en amont une protection appropriée contre les courts-circuits qui sectionne l’installation des autres utilisateurs. La tension doit se situer dans une tolérance de ± 10% de la tension d’alimentation nominale de la machine. Si ces paramètres ne sont pas respectés, contactez le fournisseur d’énergie.

ATTENTION! The unit must be switched on only when the installation works are completed (hydraulic and electric). All the electric connections must be performed according to the current national safety code requirements. Observe the connection indications of the conductors phase, neutral and ground. The feeding line will have to present a provided protection against the shortcircuit that isolates the system from other uses. A ± 10% margin of the feeding nominal voltage of the unit will be allowed. If these parameters are not observed, please contact supply society.

Accès au panneau électrique et aux composants électroniques. Le panneau électrique est situé dans un compartiment tiroir dans le coin de l’unité et on peut y accéder en retirant le couvercle en plastique, en dévissant les vis de fixation et en tirant le tiroir à l’aide d’un tournevis.

Access to the electrical board and to the electronic components. The electrical board is situated in a drawer opening on a corner inside of the unit and it is reachable by removing the plastic cover, loosening the screws and extracting the drawer with the assistance of a screwdriver.

Alimentation électrique

Power supply

Pour le raccordement électrique à l’alimentation secteur, faites passer le câble For the electric connections to the supply mains, fix the cable to the electrical

au tableau électrique par l’ouverture “entrée de câble électrique” à l’intérieur board through the hole “electrical cables connections” inside the unit. Connect

de l’appareil. Connectez aux bornes appropriées en respectant la phase (L) à la to the appropriate clamps relating the phase (L) to the clamp 2, the neutral (N)

borne 2, le neutre (N) à la borne 1, la terre (PE) dans la douille appropriée.

to the clamp 1, ground (PE) in the appropriate bush.

Thermostat d’ambiance

Room thermostat

Suivez attentivement les connexions indiquées dans les schémas de câblage ci- Follow carefully the connections pointed out in the following wiring diagrams

dessous, en respectant la phase et le neutre.

observing phase and neutral.

14

SCHEMA DE CÂBLAGE: VCC 022/063/084
15

SCHEMA DE CÂBLAGE: VCC 163
16

SCHEMA DE CÂBLAGE: VCCS 022/063/084
17

SCHEMA DE CÂBLAGE: VCCS 163
18

AXELAIR S.A. ­ 65, rue de Luzais 38 297 SAINT-QUENTIN-FALLAVIER 04 74 82 19 35 www.axelair-ventilation.fr [email protected]
Dans le cadre des améliorations et perfectionnements apportés à nos appareils, nous nous réservonsle droit de modifier, sans préavis, les caractéristiques de ceux-ci.t
19

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals