Makita Ut001gt201 Xgt Rechargeable Battery Stirrer Instruction Manual

UT001GT201 XGT Rechargeable Battery Stirrer

Product Information

The product is a mixing tool designed for mixing wall materials
and other similar substances, excluding flammable materials. It
comes in two models: UT001G and UT002G.

Specifications:

  • Model: UT001G
  • No load speed: High speed mode: 0 – 920 min-1,
    Low speed mode: 0 – 500 min-1
  • Maximum mixing blade diameter: 240 mm
  • Overall length: with battery cover S (without
    shaft and mixing blade): 373 mm, with battery cover L: 412 mm
  • Rated voltage: D.C. 36 V – 40 V max
  • Net weight: 5.7 – 7.0 kg

Applicable battery cartridge and charger:

  • Battery cartridge: BL4020 / BL4025 / BL4040* /
    BL4050F* / BL4080F* (*Recommended battery)
  • Charger: DC40RA / DC40RB / DC40RC

Symbols:

  • Read instruction manual.
  • Do not use the tool in the rain. Do not clean the tool with
    water.
  • The tool is intended for mixing wall materials, etc. (except
    flammable materials).

Noise Level:

Model UT001G: Sound pressure level (LpA): 81 dB (A), Sound power
level (LWA): 92 dB (A), Uncertainty (K): 3 dB (A)

Model UT002G: Sound pressure level (LpA): 81 dB (A), Sound power
level (LWA): 92 dB (A), Uncertainty (K): 3 dB (A)

Vibration:

Model UT001G: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less,
Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model UT002G: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less,
Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Product Usage Instructions

  1. Read the instruction manual before using the product.
  2. Ensure that the tool is not used in the rain and avoid cleaning
    it with water.
  3. Only use the tool for mixing wall materials and similar
    substances, excluding flammable materials.
  4. Wear ear protection due to the noise emitted during use.
  5. Be aware that the actual noise emission during use may differ
    from the declared values depending on the workpiece being
    processed.
  6. Identify safety measures to protect the operator based on an
    estimation of exposure in the actual conditions of use.
  7. Avoid prolonged exposure to vibrations emitted by the
    tool.

EN Cordless Mixer FR Malaxeur sans fil DE Akku-Rührwerk IT Miscelatore a batteria NL Accumenger ES Mezclador Inalàmbrico PT Misturador a Bateria DA Akku blandemaskine EL TR Akülü Mikser

INSTRUCTION MANUAL

6

MANUEL D’INSTRUCTIONS 13

BETRIEBSANLEITUNG

21

ISTRUZIONI PER L’USO

29

GEBRUIKSAANWIJZING

37

MANUAL DE INSTRUCCIONES

45

MANUAL DE INSTRUÇÕES

53

BRUGSANVISNING

61

68

KULLANMA KILAVUZU

76

UT001G UT002G

1
10 9

2 13
74
8

Fig.1 1

5
2 13
7 8

7

6

Fig.5

4

5

6

1

2

7

Fig.2

Fig.6

Fig.3

1 2

1

2

Fig.7

Fig.4

1

2

Fig.8

2

1
Fig.9 1

2 Fig.13

2

1

2

Fig.10 Fig.11 Fig.12

3

1

1

1

4

2 3

Fig.14

2 3 1
4 1

2 3

Fig.15

3

Fig.16

3 2

1

Fig.19

3

1 Fig.20

Fig.17

3 1

Fig.18

3 2

Fig.21 3

2

Fig.22

4

3 2 1
3 2 1
1 2
1 2

2 3
Fig.23 3 2
Fig.24

1
4 1
2

5

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model: No load speed

High speed mode Low speed mode

UT001G

0 – 920 min-1 0 – 500 min-1

UT002G

Maximum mixing blade diameter

240 mm

Overall length

with battery cover S

(without shaft and mixing blade) with battery cover L

373 mm 412 mm

363 mm 403 mm

Rated voltage

D.C. 36 V – 40 V max

Net weight

5.7 – 7.0 kg

5.8 – 7.2 kg

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Recommended battery

Charger

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Symbols

Intended use

The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.

Do not use the tool in the rain. Do not clean the tool with water.

Ni-MH Li-ion

Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossedout wheeled bin placed on the equipment.

The tool is intended for mixing wall materials, etc. (except flammable materials).
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-10: Model UT001G Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A) Sound power level (LWA) : 92 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A) Model UT002G Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A) Sound power level (LWA) : 92 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

6 ENGLISH

WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-10: Model UT001G Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Model UT002G Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless mixer safety warnings
1. Hold the tool with both hands at the intended handles. Loss of control can cause personal injury.
2. Ensure sufficient ventilation when mixing flammable materials to avoid a hazardous atmosphere. Developing vapour may be inhaled or be ignited by the sparks the power tool produces.
3. Do not mix food. Power tools and their accessories are not designed for processing food.
4. Ensure that the mixing container is placed in a firm and secure position. A container that is not properly secured may move unexpectedly.
5. Follow the instructions and warnings for the material to be mixed. Material to be mixed may be harmful.
6. Do not reach into the mixing container with your hands or insert any other objects into it while mixing. Contact with the mixer blade may lead to serious personal injury.
7. Start up and run down the tool in the mixing container only. The mixer blade may bend or spin in an uncontrolled manner.
8. Ensure that no liquid splashes against the housing of the power tool. Liquid that has penetrated the power tool can cause damage to the tool.
9. Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control may cause personal injury.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
12. Hold the tool firmly. 13. Keep hands away from rotating parts. 14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when you are holding it. 15. Some materials contain chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow safety warnings by supplier of the material.

7 ENGLISH

16. When performing the mixing operation, place the mixing container on a flat and stable surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

8 ENGLISH

PARTS DESCRIPTION

Model UT001G
Fig.1
1 Switch trigger 3 Lock button 5 Speed change knob 7 Handle 9 Shaft
Model UT002G
Fig.2
1 Switch trigger 3 Lock button 5 Speed change knob 7 Handle

2 Lock-off button 4 Speed adjusting dial 6 Battery cover 8 Shaft holder 10 Mixing blade
2 Lock-off button 4 Speed adjusting dial 6 Battery cover 8 Chuck

PREPARATION BEFORE USE

Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.

Things you need to know before use
Hold the handle when using or carrying the tool. Fig.4
CAUTION: Do not hold the sheet metal part. Sharp areas may cause injury.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
HOW TO USE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
NOTICE: When you are not working, lay the machine down and store it. Fig.5
Assembly
Installing the shaft
Optional accessory For UT001G 1. Tighten the shaft into the shaft holder. Fig.6: 1. Shaft 2. Shaft holder
2. Hold the flats on the shaft holder with wrench 19 so that the shaft holder cannot revolve. With the flats held so, tighten the hex nut with another wrench 19 in the direction of arrow. Fig.7: 1. Shaft 2. Shaft holder

9 ENGLISH

For UT002G
1. Insert the shaft into the chuck as far as it will go. Fig.8: 1. Shaft 2. Chuck
2. Tighten the chuck by hand, and then place the chuck key in each of three holes and tighten it clockwise. Be sure to tighten the chuck key at all three holes evenly. Fig.9: 1. Chuck key 2. Chuck
3. To remove the shaft, turn the chuck key counterclockwise at one of the holes, and then loosen the chuck by hand.
4. When not in use, store the chuck key as shown in the figure to keep it from being lost. Fig.10: 1. Chuck key
Installing the mixing blade
Optional accessory
Insert the mixing blade into the shaft and secure it with the hex bolt. At this time, position it so that the top end of the hex bolt always fits to the flat surface on the shaft and tighten the hex bolt with the provided wrench. Fig.11: 1. Hex bolt 2. Shaft 3. Flat surface 4. Mixing
blade
When installing the mixing blades at two different positions, mount and secure the two mixing blades on the flat part of the shaft with the hex bolts so that the same surface of the mixing blades faces each other as shown in the figure. Fig.12: 1. Hex bolt 2. Shaft 3. Flat surface 4. Mixing
blade
NOTE: Ask your local Makita Service Center about which is mixing blades are allowed.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Do not use this tool with the battery adapter. If you connect the battery adapter to the tool, the battery cover cannot be closed, and using the tool with battery cover opened may cause an injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when opening or closing the battery cover.
NOTICE: Install a battery cover that matches the size of the battery.

Open the battery cover while pressing the button on the battery cover. Fig.13: 1. Button 2. Battery cover
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. Fig.14: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
After installing the battery cartridge, close the battery cover securely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action
WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always make sure that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position by fully pulling and releasing it.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: Do not install the battery cartridge with the lock button engaged.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, depress the lock button while pulling the switch trigger, and then release the switch trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then release it. Fig.15: 1. Switch trigger 2. Lock-off button 3. Lock
button

10 ENGLISH

Operation of speed change knob

Basic operations

NOTICE: Use the speed change knob only after the tool comes to a complete stop. Changing the tool speed mode before the tool stops may damage the tool.
NOTICE: Always set the speed change knob carefully into the correct position. If you operate the tool with the speed change knob positioned halfway between the position 1 and the position 2, the tool may be damaged.
NOTICE: If the rotation speed significantly decreases during operation in the high speed mode, stop the tool and change the mode to the low speed mode. Otherwise, the motor may get overloaded and cause a malfunction or fire.
Two speed ranges can be preselected with the speed change knob. Select the proper speed mode for the material to be mixed. To change the speed mode, turn the speed change knob so that the pointer points to the dot at position 1 for low speed mode or the dot at position 2 for high speed mode. Fig.16: 1. Pointer 2. Speed change knob 3. Dot
Operation of speed adjusting dial
The tool speed can be adjusted steplessly by turning the speed adjusting dial. The no load speed when the switch trigger is fully pulled can be adjusted 270 min-1 to 500 min-1 at low speed mode, 500 min-1 to 920 min-1 at high speed mode. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the material to be mixed. Fig.17: 1. Speed adjusting dial
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1.
Accidental restart preventive function
If you install the battery cartridge while pulling the switch trigger or locking the switch trigger, the tool does not start. To start the tool, release the switch trigger, and then pull the switch trigger.
Electronic function
The tool is equipped with the following electronic function for easy operation.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock, and makes the tool start smoothly.

CAUTION: Do not mix flammable materials or operate the tool around flammable materials such as paint with thinner used as solvent. Failure to do so may cause an injury.
CAUTION: Do not mix high viscosity material in the high speed mode. You may lose the control of the tool and cause an injury.
CAUTION: Do not rotate the mixing blade outside the stirring vessel.
CAUTION: If you hear an abnormal noise during use, turn off the switch and stop using the tool.
NOTICE: When you mix the material while the mixing blade floating out of the material, be careful not to splash the material.
NOTICE: Do not use the tool for any purpose other than stirring mortar, concrete, etc.
1. Select high speed mode or low speed mode according to the material to be mixed.
2. Hold the tool firmly with both hands. Place the mixing blade under material fully. Check that the material is not solidified and the safety of the work site, then turn on the tool. 3. Move the mixing blade up and down during the mixing operation so that whole part of material can be mixed.
4. When finishing mixing, turn off the tool. Make sure that the mixing blade has come to a complete stop, and then pull it out of the mixing container.
Applied operations
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Replacing battery cover
Optional accessory
Install one of the battery covers to fit the size of your battery cartridge. Fig.18: 1. Battery cover S 2. Battery cover L 3. Button
1. Open the standard equipped battery cover while pressing the button on the battery cover.
2. Loosen the screw securing the standard equipped battery cover. Then remove the screw, sleeve and the battery cover. Fig.19: 1. Screw 2. Sleeve 3. Battery cover (stan-
dard equipped)
NOTE: The sleeve may remain in the mounting holes. In that case, pull it out using a screw or the like.
3. Align the mounting hole on the optional battery cover with the mounting holes on the housing. Insert the sleeve. Then tighten the screws to secure it in place. Fig.20: 1. Screw 2. Sleeve 3. Battery cover (optional)
4. Close the battery cover securely.

11 ENGLISH

Installing or removing the shaft holder
country specific For UT001G
Install one of the shaft holders optionally available to fit your screw size of the shaft. Fig.21: 1. M12 shaft holder 2. M14 shaft holder
While holding the spindle with a wrench, loosen the shaft holder with another wrench. Fig.22: 1. Shaft holder 2. Wrench 3. Spindle
To install the shaft holder, perform the removal procedure in reverse.
For UT002G
1. Insert the hex wrench into the chuck, and then loosen the chuck with the hex wrench while holding the spindle with the wrench. Fig.23: 1. Hex wrench 2. Chuck 3. Wrench
4. Spindle
2. Tighten the shaft holder with a wrench while holding the spindle with another wrench. Fig.24: 1. Shaft holder 2. Wrench 3. Spindle
Handling after use
Use a wet cloth or the like to carefully wipe off the material left on the tool after use. Extra care should be given to thorough cleaning of the vents, switch area, cover openings, etc.
NOTICE: Avoid cleaning the tool in water. Water will get into the motor housing and cause motor failure.

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Mixing blade · Shaft · Battery cover · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
12 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle : Vitesse à vide

Mode grande vitesse Mode basse vitesse

UT001G

0 – 920 min-1 0 – 500 min-1

UT002G

Diamètre maximum de la lame de malaxage

240 mm

Longueur totale (sans axe et lame de malaxage)

avec couvercle de la batterie S avec couvercle de la batterie L

373 mm 412 mm

363 mm 403 mm

Tension nominale

36 V – 40 V c.c. max.

Poids net

5,7 – 7,0 kg

5,8 – 7,2 kg

· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Batterie recommandée

Chargeur

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie.
Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau.

Ni-MH Li-ion

Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.

Utilisations

L’outil est conçu pour mélanger des matériaux pour mur, etc. (sauf les matériaux inflammables).

13 FRANÇAIS

Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-10 : Modèle UT001G Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle UT002G Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-10 : Modèle UT001G Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle UT002G Mode de travail : fonctionnement à vide Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour malaxeur sans fil
1. Tenez l’outil des deux mains par les poignées prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure.
2. Prévoyez une aération suffisante lorsque vous mélangez des matériaux inflammables afin d’éviter de créer une atmosphère dangereuse. Les vapeurs émises peuvent être inhalées ou s’enflammer au contact des étincelles produites par l’outil électrique.
3. Ne mélangez pas de nourriture. Les outils électriques et leurs accessoires ne sont pas conçus pour préparer les aliments.

14 FRANÇAIS

4. Assurez-vous que la cuve de mélange est placée dans une position stable et sûre. Une cuve mal sécurisée peut bouger brusquement.
5. Suivez les instructions et les avertissements du matériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être dangereux.
6. Ne mettez pas les mains dans la cuve de mélange, ni n’insérez tout autre objet dedans pendant le malaxage. Le contact avec la lame du malaxeur peut entraîner de graves blessures corporelles.
7. Démarrez et arrêtez l’outil dans la cuve de mélange uniquement. La lame du malaxeur peut se tordre ou tourner de manière imprévisible.
8. Assurez-vous qu’aucun liquide n’éclabousse le logement de l’outil électrique. La pénétration de liquide dans l’outil électrique peut l’endommager.
9. Utilisez les poignées auxiliaires, si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil peut présenter un risque de blessure.
10. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
11. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise. Veillez à ce que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
12. Tenez l’outil fermement.
13. Gardez vos mains à l’écart des pièces en rotation.
14. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Faites fonctionner l’outil uniquement lorsque vous le tenez.
15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques susceptibles d’être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée et n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fabricant du matériau.
16. Lors du malaxage, placez la cuve de mélange sur une surface plane et stable.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

15 FRANÇAIS

12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

Modèle UT001G
Fig.1

1 Gâchette

2 Bouton de sécurité

3 Bouton de verrouillage

4 Molette de réglage de la vitesse

5 Bouton de changement 6 Couvercle de la batterie de vitesse

7 Poignée

8 Porte-axe

9 Axe

10 Lame de malaxage

Modèle UT002G
Fig.2

1 Gâchette 3 Bouton de verrouillage
5 Bouton de changement de vitesse
7 Poignée

2 Bouton de sécurité 4 Molette de réglage de
la vitesse 6 Couvercle de la batterie
8 Mandrin

PRÉPARATIFS AVANT UTILISATION

Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

16 FRANÇAIS

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Ce que vous devez connaître avant toute utilisation
Tenez la poignée lorsque vous utilisez ou transportez l’outil. Fig.4
ATTENTION : Ne tenez pas la partie en tôle. Les zones coupantes peuvent provoquer des blessures.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.
MÉTHODE D’UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
REMARQUE : Lorsque vous ne travaillez pas, posez la machine et rangez-la. Fig.5

Assemblage
Installation de l’axe
Accessoire en option
Pour le UT001G
1. Serrez l’axe dans le porte-axe. Fig.6: 1. Axe 2. Porte-axe
2. Maintenez les méplats sur le porte-axe avec une clé de 19 mm pour que ce dernier ne puisse pas tourner. En maintenant ainsi les méplats, serrez l’écrou hexagonal avec une autre clé de 19 mm dans le sens de la flèche. Fig.7: 1. Axe 2. Porte-axe
Pour le UT002G
1. Insérez l’axe dans le mandrin en l’insérant à fond. Fig.8: 1. Axe 2. Mandrin
2. Serrez le mandrin manuellement, puis placez la clé de mandrin dans chacun des trois orifices et serrez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurezvous de serrer la clé de mandrin sur les trois orifices de manière uniforme. Fig.9: 1. Clé de mandrin 2. Mandrin
3. Pour retirer l’axe, tournez la clé de mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur un des orifices, puis desserrez manuellement le mandrin. 4. Lorsque vous n’utilisez pas la clé de mandrin, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre. Fig.10: 1. Clé de mandrin
Pose de la lame de malaxage
Accessoire en option
Insérez la lame de malaxage dans l’axe, puis maintenez-la en place avec le boulon hexagonal. À cette étape, placez-la de sorte que l’extrémité supérieure du boulon hexagonal s’adapte toujours à la surface plane sur l’axe et serrez le boulon hexagonal avec la clé fournie. Fig.11: 1. Boulon hexagonal 2. Axe 3. Surface
plane 4. Lame de malaxage
Lors de l’installation des lames de malaxage en deux positions différentes, montez et fixez les deux lames de malaxage sur la partie plane de l’axe avec les boulons hexagonaux de sorte que la même surface de lames de malaxage soit en face l’une de l’autre, comme illustré sur la figure. Fig.12: 1. Boulon hexagonal 2. Axe 3. Surface
plane 4. Lame de malaxage
NOTE : Demandez à votre centre de service Makita local de vous indiquer les lames de malaxage autorisées.

17 FRANÇAIS

Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : N’utilisez pas cet outil avec l’adaptateur de batterie. Si vous connectez l’adaptateur de batterie à l’outil, le couvercle de la batterie ne pourra pas fermer. Utiliser l’outil avec le couvercle de la batterie ouvert présente un risque de blessure.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du couvercle de la batterie.
REMARQUE : Installez un couvercle de batterie convenant à la taille de la batterie.
Ouvrez le couvercle de la batterie en appuyant sur le bouton dessus. Fig.13: 1. Bouton 2. Couvercle de la batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Fig.14: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée.
Après avoir installé la batterie, refermez bien le couvercle de la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt en l’enclenchant complètement et en la relâchant.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une gâchette non réparée comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
AVERTISSEMENT : N’installez pas la batterie alors que le bouton de verrouillage est enclenché.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis relâchez-la. Pour arrêter l’outil, enclenchez complètement la gâchette, puis relâchez-la. Fig.15: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité 3. Bouton
de verrouillage
Fonctionnement du bouton de changement de vitesse
REMARQUE : N’utilisez le bouton de changement de vitesse qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le mode de vitesse de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
REMARQUE : Mettez toujours le bouton de changement de vitesse soigneusement sur la bonne position. En utilisant l’outil avec le bouton de changement de vitesse placé à mi-chemin entre la position 1 et la position 2, vous risquez d’endommager l’outil.
REMARQUE : Si la vitesse de rotation diminue considérablement pendant le fonctionnement en mode grande vitesse, arrêtez l’outil et réglez le mode sur le mode basse vitesse. Autrement, cela pourrait provoquer la surcharge du moteur et entraîner un dysfonctionnement ou un incendie.
Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées avec le bouton de changement de vitesse. Sélectionnez le mode de vitesse adéquate selon le matériau à mélanger. Pour changer le mode de vitesse, tournez le bouton de changement de vitesse de sorte que l’index soit dirigé vers le point à la position 1 pour le mode basse vitesse ou vers le point à la position 2 pour le mode grande vitesse. Fig.16: 1. Index 2. Bouton de changement de
vitesse 3. Point

18 FRANÇAIS

Fonctionnement de la molette de réglage de la vitesse
La vitesse de l’outil peut être réglée en continu en tournant la molette de réglage de la vitesse. La vitesse à vide lorsque la gâchette est complètement enclenchée peut être réglée entre 270 min-1 et 500 min-1 en mode basse vitesse et entre 500 min-1 et 920 min-1 en mode grande vitesse. Une vitesse plus élevée s’obtient en tournant la molette vers le numéro 5 et une vitesse plus basse en la tournant vers le numéro 1. Sélectionnez la vitesse adéquate selon le matériau à mélanger. Fig.17: 1. Molette de réglage de la vitesse
REMARQUE : La molette de réglage de la vitesse ne peut pas être tournée plus haut que 5 ou plus bas que 1. Ne forcez pas au-delà de 5 ou 1.
Fonction de prévention de redémarrage accidentel
Si vous installez la batterie tout en enclenchant ou en verrouillant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la.
Fonction électronique
L’outil est doté de la fonction électronique suivante pour en faciliter le fonctionnement.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc au démarrage et permet de démarrer l’outil en douceur.
Opérations de base
ATTENTION : Ne mélangez pas de matériaux inflammables, ni n’utilisez l’outil à proximité de matériaux inflammables comme de la peinture avec du diluant utilisé comme solvant. Vous risqueriez autrement de vous blesser.
ATTENTION : Ne mélangez pas de matériau à viscosité élevée dans le mode grande vitesse. Vous risqueriez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous blesser.
ATTENTION : Ne faites pas pivoter la lame de malaxage à l’extérieur de la cuve d’agitation.
ATTENTION : Si vous entendez un bruit anormal pendant l’utilisation, mettez l’outil hors tension avec l’interrupteur et cessez de l’utiliser.
REMARQUE : Lorsque vous mélangez le matériau alors que la lame de malaxage flotte hors du matériau, prenez garde de ne pas asperger de matériau autour de vous.
REMARQUE : N’utilisez pas l’outil à d’autres fins que l’agitation du mortier, du béton, etc.

1. Sélectionnez le mode grande vitesse ou le mode basse vitesse en fonction du matériau à mélanger.
2. Tenez l’outil fermement à deux mains. Placez la lame de malaxage complètement sous le matériau. Vérifiez que le matériau ne s’est pas solidifié et que le chantier est sûr, puis mettez l’outil sous tension.
3. Déplacez la lame de malaxage de haut en bas pendant le malaxage de sorte que l’ensemble du matériau puisse être mélangé. 4. Lorsque le malaxage est terminé, mettez l’outil hors tension. Assurez-vous de l’arrêt complet de la lame de malaxage, puis sortez-la de la cuve de mélange.
Opérations appliquées
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Remplacement du couvercle de la batterie
Accessoire en option
Installez l’un des couvercles de batterie selon la taille de votre batterie. Fig.18: 1. Couvercle de la batterie S 2. Couvercle
de la batterie L 3. Bouton
1. Ouvrez le couvercle de la batterie équipé en série en appuyant sur le bouton dessus.
2. Desserrez la vis fixant le couvercle de la batterie équipé en série. Retirez ensuite la vis, le manchon et le couvercle de la batterie. Fig.19: 1. Vis 2. Manchon 3. Couvercle de la batte-
rie (équipé en série)
NOTE : Le manchon peut rester dans les orifices de montage. Dans ce cas, sortez-le avec une vis ou un objet similaire.
3. Alignez l’orifice de montage du couvercle de la batterie en option avec ceux sur le logement. Insérez le manchon. Serrez ensuite les vis pour le maintenir en place. Fig.20: 1. Vis 2. Manchon 3. Couvercle de la batte-
rie (en option)
4. Fermez solidement le couvercle de la batterie.
Installation ou retrait du porte-axe
selon le pays
Pour le UT001G
Installez l’un des porte-axes disponibles en option selon la taille de la vis de l’axe. Fig.21: 1. Porte-axe M12 2. Porte-axe M14
Tout en tenant la tige avec une clé, desserrez le porteaxe avec une autre clé. Fig.22: 1. Porte-axe 2. Clé 3. Tige
Pour installer le porte-axe, réalisez la procédure de dépose en sens inverse.

19 FRANÇAIS

Pour le UT002G 1. Insérez la clé hexagonale dans le mandrin, puis desserrez le mandrin à l’aide de la clé hexagonale tout en tenant la tige avec la clé. Fig.23: 1. Clé hexagonale 2. Mandrin 3. Clé 4. Tige
2. Serrez le porte-axe avec une clé tout en tenant la tige avec une autre clé. Fig.24: 1. Porte-axe 2. Clé 3. Tige
Manipulation après utilisation
Utilisez un chiffon humide ou autre pour essuyer soigneusement le matériau resté sur l’outil après utilisation. Redoublez de précaution pour nettoyer en profondeur les orifices d’aération, la zone des interrupteurs, les ouvertures des couvercles, etc. REMARQUE : Évitez de nettoyer l’outil dans l’eau. De l’eau peut pénétrer dans le carter du moteur et provoquer une défaillance du moteur.
ENTRETIEN

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. · Lame de malaxage · Axe · Couvercle de la batterie · Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service aprèsvente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita.
Guide de dépannage
Avant de solliciter une réparation, vérifiez les points suivants. 1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées. 3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.

20 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell: Leerlaufdrehzahl

Hochdrehzahlmodus Niederdrehzahlmodus

UT001G

0 – 920 min-1 0 – 500 min-1

UT002G

Maximaler Rührblattdurchmesser

240 mm

Gesamtlänge (ohne Welle und Rührblatt)

mit Akkuabdeckung S mit Akkuabdeckung L

373 mm 412 mm

363 mm 403 mm

Nennspannung

36 V – max. 40 V Gleichstrom

Nettogewicht

5,7 – 7,0 kg

5,8 – 7,2 kg

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Empfohlener Akku

Ladegerät

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei Regen.
Reinigen Sie das Werkzeug nicht mit Wasser.

Ni-MH Li-ion

Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist zum Mischen von Wandmaterial usw. (außer brennbaren Materialien) vorgesehen.

21 DEUTSCH

Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-10: Modell UT001G Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 92 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Modell UT002G Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 92 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-10: Modell UT001G Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Modell UT002G Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Rührwerk
1. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
2. Sorgen Sie beim Mischen von brennbaren Materialien für ausreichende Belüftung, um die Entstehung einer gefährlichen Atmosphäre zu vermeiden. Anderenfalls können die entstehenden Dämpfe eingeatmet oder von den Funken, die das Elektrowerkzeug erzeugt, entzündet werden.
3. Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und ihre Zubehörteile sind nicht für die Verarbeitung von Lebensmitteln ausgelegt.

22 DEUTSCH

4. Gewährleisten Sie, dass der Mischbehälter sich an einer festen und sicheren Position befindet. Ein Behälter, der nicht ordnungsgemäß gesichert ist, kann sich unerwartet bewegen.
5. Befolgen Sie die Anweisungen und Warnungen für das zu mischende Material. Das zu mischende Material kann gesundheitsschädlich sein.
6. Greifen Sie während des Mischens nicht mit Ihren Händen in den Mischbehälter hinein, und stecken Sie auch keine anderen Gegenstände hinein. Kontakt mit dem Rührblatt kann zu schweren Personenschäden führen.
7. Starten und stoppen Sie das Werkzeug nur im Mischbehälter. Das Rührblatt könnte sonst verbogen werden oder sich in unkontrollierter Weise drehen.
8. Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeit gegen das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann eine Beschädigung des Werkzeugs verursachen.
9. Benutzen Sie Zusatzgriffe, sofern sie mit dem Werkzeug geliefert wurden. Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
12. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 13. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Betreiben Sie das Werkzeug nur im handgehaltenen Zustand.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitswarnungen des Materiallieferanten.
16. Stellen Sie den Mischbehälter bei der Durchführung der Rührarbeit auf eine ebene und stabile Oberfläche.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.

23 DEUTSCH

12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

BEZEICHNUNG DER TEILE

Modell UT001G
Abb.1

1 Auslöseschalter

2 Einschaltsperrknopf

3 Arretierknopf

4 Drehzahl-Stellrad

5 Drehzahl-Umschaltknopf 6 Akkuabdeckung

7 Handgriff

8 Wellenhalter

9 Welle

10 Rührblatt

Modell UT002G
Abb.2

1 Auslöseschalter

2 Einschaltsperrknopf

3 Arretierknopf

4 Drehzahl-Stellrad

5 Drehzahl-Umschaltknopf 6 Akkuabdeckung

7 Handgriff

8 Spannfutter

VORBEREITUNGEN VOR DEM GEBRAUCH

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.

24 DEUTSCH

Was Sie vor der Benutzung wissen müssen
Halten Sie beim Benutzen oder Tragen des Werkzeugs den Handgriff. Abb.4
VORSICHT: Halten Sie nicht den Blechteil. Scharfe Bereiche können Verletzungen verursachen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
BENUTZUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Wenn Sie nicht arbeiten, legen Sie die Maschine ab und bewahren Sie sie auf. Abb.5

Montage
Installieren der Welle
Sonderzubehör
Für UT001G
1. Drehen Sie die Welle in den Wellenhalter ein. Abb.6: 1. Welle 2. Wellenhalter
2. Halten Sie die Abflachungen am Wellenhalter mit dem Schraubenschlüssel 19 fest, damit sich der Wellenhalter nicht drehen kann. Während Sie die Abflachungen so halten, ziehen Sie die Sechskantmutter mit einem anderen Schraubenschlüssel 19 in Pfeilrichtung fest. Abb.7: 1. Welle 2. Wellenhalter
Für UT002G
1. Führen Sie die Welle bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Abb.8: 1. Welle 2. Spannfutter
2. Ziehen Sie das Spannfutter zunächst von Hand an, stecken Sie dann den Futterschlüssel in jedes der drei Löcher, und ziehen Sie das Spannfutter dann im Uhrzeigersinn fest. Ziehen Sie den Futterschlüssel unbedingt in allen drei Löchern gleichmäßig an. Abb.9: 1. Futterschlüssel 2. Spannfutter
3. Um die Welle zu entfernen, drehen Sie den Futterschlüssel in einem der Löcher gegen den Uhrzeigersinn, und lösen Sie dann das Spannfutter von Hand.
4. Bewahren Sie den Futterschlüssel bei Nichtgebrauch an der in der Abbildung gezeigten Stelle auf, damit er nicht verloren geht. Abb.10: 1. Futterschlüssel
Installieren des Rührblatts
Sonderzubehör
Führen Sie das Rührblatt in die Welle ein, und sichern Sie es mit der Sechskantschraube. Positionieren Sie es dabei so, dass das obere Ende der Sechskantschraube stets auf der Abflachung der Welle sitzt, und ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest. Abb.11: 1. Sechskantschraube 2. Welle
3. Abflachung 4. Rührblatt
Wenn Sie die Rührblätter an zwei unterschiedlichen Positionen montieren, montieren und sichern Sie die zwei Rührblätter auf der Abflachung der Welle mit den Sechskantschrauben, so dass die gleichen Oberflächen der Rührblätter zueinander gerichtet sind, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.12: 1. Sechskantschraube 2. Welle
3. Abflachung 4. Rührblatt
HINWEIS: Erkundigen Sie sich bei Ihrer örtlichen Makita-Kundendienststelle, welche Rührblätter zulässig sind.

25 DEUTSCH

Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
VORSICHT: Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht mit dem Akku-Adapter. Wenn Sie den Akku-Adapter an das Werkzeug anschließen, kann die Akkuabdeckung nicht geschlossen werden, und die Benutzung des Werkzeugs bei offener Akkuabdeckung kann eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Achten Sie beim Öffnen oder Schließen der Akkuabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.
ANMERKUNG: Installieren Sie eine Akkuabdeckung, die der Größe des Akkus entspricht.
Öffnen Sie die Akkuabdeckung, während Sie den Knopf an der Akkuabdeckung drücken. Abb.13: 1. Knopf 2. Akkuabdeckung
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Abb.14: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Schließen Sie die Akkuabdeckung sicher, nachdem Sie den Akku eingesetzt haben.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funktioniert und durch vollständiges Drücken und Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch bloße Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Montieren Sie den Akku nicht bei eingerastetem Arretierknopf.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie zuerst den Einschaltsperrknopf, und betätigen Sie dann den Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter. Zum Stoppen lassen Sie den Auslöseschalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Arretierknopf hinein, während Sie den Auslöseschalter betätigen, und lassen Sie dann den Auslöseschalter los. Zum Anhalten des Werkzeugs betätigen Sie den Auslöseschalter vollständig, und lassen Sie ihn dann los. Abb.15: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
3. Arretierknopf
Funktion des Drehzahl-Umschaltknopfes
ANMERKUNG: Betätigen Sie den DrehzahlUmschaltknopf erst, nachdem das Werkzeug zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten des Drehzahlmodus bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Rasten Sie den DrehzahlUmschaltknopf stets sorgfältig in die korrekte Position ein. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Drehzahl-Umschaltknopfes zwischen den Positionen 1 und 2 betrieben, kann es beschädigt werden.
ANMERKUNG: Falls die Drehzahl während des Betriebs im Hochdrehzahlmodus erheblich abfällt, stoppen Sie das Werkzeug, und schalten Sie es auf den Niederdrehzahlmodus um. Anderenfalls kann der Motor überlastet werden und eine Funktionsstörung oder einen Brand verursachen.

26 DEUTSCH

Zwei Drehzahlbereiche können mit dem DrehzahlUmschaltknopf vorgewählt werden. Wählen Sie den richtigen Drehzahlmodus für das zu mischende Material. Um den Drehzahlmodus zu ändern, drehen Sie den Drehzahl-Umschaltknopf so, dass der Zeiger auf den Punkt bei Position 1 für den Niederdrehzahlmodus oder den Punkt bei Position 2 für den Hochdrehzahlmodus zeigt. Abb.16: 1. Zeiger 2. Drehzahl-Umschaltknopf 3. Punkt
Funktion des Drehzahl-Stellrads
Die Werkzeugdrehzahl kann durch Drehen des DrehzahlStellrads stufenlos eingestellt werden. Die Leerlaufdrehzahl bei vollständig betätigtem Auslöseschalter kann auf 270 min-1 bis 500 min-1 im Niederdrehzahlmodus und auf 500 min-1 bis 920 min-1 im Hochdrehzahlmodus eingestellt werden. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 5 wird die Drehzahl erhöht, während sie durch Drehen in Richtung 1 verringert wird. Wählen Sie die richtige Drehzahl für das zu mischende Material. Abb.17: 1. Drehzahl-Stellrad
ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Drehen Sie es nicht gewaltsam über 5 oder 1 hinaus.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs
Falls Sie den Akku montieren, während Sie den Auslöseschalter betätigen oder sperren, startet das Werkzeug nicht. Zum Starten des Werkzeugs lassen Sie den Auslöseschalter zunächst los, bevor Sie ihn betätigen.
Elektronikfunktion
Für komfortablen Betrieb ist das Werkzeug mit der folgenden Elektronikfunktion ausgestattet.
Sanftanlauf
Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen des Werkzeugs.
Grundlegende Bedienung
VORSICHT: Unterlassen Sie das Mischen von brennbaren Materialien oder das Betreiben des Werkzeugs im Umfeld von brennbaren Materialien, wie z. B. Lack mit Verdünner als Lösungsmittel. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
VORSICHT: Mischen Sie Material mit hoher Viskosität nicht im Hochdrehzahlmodus. Anderenfalls können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren und eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Drehen Sie das Rührblatt nicht außerhalb des Rührgefäßes.
VORSICHT: Falls Sie während der Benutzung ein abnormales Geräusch hören, schalten Sie den Schalter aus und benutzen Sie das Werkzeug nicht weiter.

ANMERKUNG: Wenn Sie das Material verrühren, während das Rührblatt aus dem Material herausdriftet, achten Sie darauf, dass Sie das Material nicht verspritzen.
ANMERKUNG: Benutzen Sie das Werkzeug nicht für andere Zwecke als zum Anrühren von Mörtel, Beton usw.
1. Wählen Sie den Hochdrehzahl- oder Niederdrehzahlmodus entsprechend dem zu verrührenden Material.
2. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Tauchen Sie das Rührblatt vollständig in das Material ein. Überprüfen Sie, dass das Material nicht verfestigt ist, und die Sicherheit der Baustelle, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
3. Bewegen Sie das Rührblatt während des Mischvorgangs auf und ab, so dass alle Teile des Materials vermischt werden.
4. Wenn Sie mit dem Mischen fertig sind, schalten Sie das Werkzeug aus. Vergewissern Sie sich, dass das Rührblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie es dann aus dem Mischbehälter heraus.
Angewandte Operationen
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Austauschen der Akkuabdeckung
Sonderzubehör
Installieren Sie eine der Akkuabdeckungen, die auf die Größe Ihres Akkus abgestimmt ist. Abb.18: 1. Akkuabdeckung S 2. Akkuabdeckung L
3. Knopf
1. Öffnen Sie die serienmäßige Akkuabdeckung, während Sie den Knopf an der Akkuabdeckung drücken.
2. Lösen Sie die Schraube, die die serienmäßige Akkuabdeckung sichert. Entfernen Sie dann die Schraube, die Hülse und die Akkuabdeckung. Abb.19: 1. Schraube 2. Hülse 3. Akkuabdeckung
(serienmäßig)
HINWEIS: Die Hülse kann in den Montagelöchern verbleiben. Benutzen Sie in diesem Fall eine Schraube oder dergleichen, um sie herauszuziehen.
3. Richten Sie das Montageloch der optionalen Akkuabdeckung auf die Montagelöcher des Gehäuses aus. Führen Sie die Hülse ein. Ziehen Sie dann die Schrauben an, um die Hülse zu sichern. Abb.20: 1. Schraube 2. Hülse 3. Akkuabdeckung
(optional)
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung sicher.

27 DEUTSCH

Anbringen und Abnehmen des Wellenhalters
länderspezifisch Für UT001G
Installieren Sie einen der optional erhältlichen Wellenhalter, der zu Ihrer Schraubengröße der Welle passt. Abb.21: 1. M12 Wellenhalter 2. M14 Wellenhalter
Während Sie die Spindel mit einem Schraubenschlüssel festhalten, lösen Sie den Wellenhalter mit einem anderen Schraubenschlüssel. Abb.22: 1. Wellenhalter 2. Schraubenschlüssel
3. Spindel
Zum Installieren des Wellenhalters führen Sie den Ausbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge durch.
Für UT002G
1. Führen Sie den Inbusschlüssel in das Spannfutter ein, und lösen Sie dann das Spannfutter mit dem Inbusschlüssel, während Sie die Spindel mit dem Schraubenschlüssel festhalten. Abb.23: 1. Inbusschlüssel 2. Spannfutter
3. Schraubenschlüssel 4. Spindel
2. Ziehen Sie den Wellenhalter mit einem Schraubenschlüssel an, während Sie die Spindel mit einem anderen Schraubenschlüssel festhalten. Abb.24: 1. Wellenhalter 2. Schraubenschlüssel
3. Spindel
Handhabung nach der Benutzung
Benutzen Sie einen nassen Lappen oder dergleichen, um das am Werkzeug haftende Material nach dem Gebrauch sorgfältig abzuwischen. Besondere Sorgfalt ist der gründlichen Reinigung der Lüftungsschlitze, des Schalterbereichs, der Abdeckungsöffnungen usw. zu widmen.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie Waschen des Werkzeugs in Wasser. Wasser kann in das Motorgehäuse eindringen und einen Motorschaden verursachen.

Fehlersuche
Bevor Sie eine Reparatur anfordern, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte. 1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Rührblatt · Welle · Akkuabdeckung · Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
28 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI

Modello: Velocità a vuoto

Modalità ad alta velocità Modalità a bassa velocità

UT001G

0 – 920 min-1 0 – 500 min-1

UT002G

Diametro massimo frusta di miscelazione

240 mm

Lunghezza complessiva

con coperchio della batteria S

(senza albero e frusta di miscelazione) con coperchio della batteria L

373 mm 412 mm

363 mm 403 mm

Tensione nominale

Da 36 V a 40 V CC max

Peso netto

5,7 – 7,0 kg

5,8 – 7,2 kg

· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Batteria consigliata

Caricabatterie

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Non utilizzare l’utensile sotto la pioggia.
Non pulire l’utensile con acqua.

Ni-MH Li-ion

Solo per le nazioni dell’EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell’ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull’apparecchio.

Utilizzo previsto

Questo utensile è progettato per miscelare materiali per pareti, e così via (eccettuati materiali infiammabili).

29 ITALIANO

Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-10: Modello UT001G Livello di pressione sonora (LpA) : 81 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 92 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Modello UT002G Livello di pressione sonora (LpA) : 81 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 92 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-10: Modello UT001G Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello UT002G Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al miscelatore a batteria
1. Mantenere l’utensile con entrambe le mani sulle apposite maniglie. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
2. Assicurare una ventilazione sufficiente durante la miscelazione di materiali infiammabili, per evitare un’atmosfera pericolosa. I vapori sviluppati potrebbero venire inalati o incendiati dalle scintille prodotte dall’utensile elettrico.
3. Non miscelare alimenti. Gli utensili elettrici e i relativi accessori non sono progettati per la lavorazione di alimenti.

30 ITALIANO

4. Accertarsi che il contenitore di miscelazione sia collocato in una posizione stabile e fissata. Un contenitore che non sia fissato correttamente potrebbe spostarsi improvvisamente.
5. Attenersi alle istruzioni e alle avvertenze relative al materiale da miscelare. Il materiale da miscelare potrebbe essere pericoloso.
6. Non infilare le mani nel contenitore di miscelazione né inserire alcun oggetto nel contenitore durante la miscelazione. Il contatto con la frusta di miscelazione potrebbe portare a gravi lesioni personali.
7. Avviare e far rallentare fino all’arresto l’utensile solo nel contenitore di miscelazione. In caso contrario, la frusta di miscelazione potrebbe piegarsi o girare in modo incontrollato.
8. Accertarsi che nessun liquido schizzi contro il corpo dell’utensile elettrico. Un liquido che penetri nell’utensile elettrico può causare danni all’utensile.
9. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo potrebbe causare lesioni personali.
10. Mantenere l’utensile elettrico mediante le superfici di impugnature isolate, quando si intende eseguire un’operazione in cui l’accessorio da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Un accessorio da taglio che entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e causare una scossa elettrica all’operatore.
11. Accertarsi sempre di avere un appoggio saldo sui piedi. Accertarsi che non sia presente alcuna persona sotto di sé quando si intende utilizzare l’utensile in ubicazioni elevate.
12. Mantenere saldamente l’utensile.
13. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
14. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione. Far funzionare l’utensile solo mentre lo si mantiene con le mani.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche potenzialmente tossiche. Fare attenzione a evitare l’inalazione delle polveri e il contatto con la pelle. Attenersi alle avvertenze di sicurezza del fornitore del materiale.
16. Quando si intende eseguire l’operazione di miscelazione, posizionare il contenitore di miscelazione su una superficie piana e stabile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.

Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.

31 ITALIANO

12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).

DESCRIZIONE DELLE PARTI

Modello UT001G
Fig.1

1 Interruttore a grilletto 3 Pulsante di blocco
5 Manopola di modifica della velocità
7 Maniglia 9 Albero

2 Pulsante di sblocco 4 Selettore di regolazione
della velocità 6 Coperchio della batteria
8 Supporto dell’albero 10 Frusta di miscelazione

Modello UT002G
Fig.2

1 Interruttore a grilletto 3 Pulsante di blocco
5 Manopola di modifica della velocità
7 Maniglia

2 Pulsante di sblocco 4 Selettore di regolazione
della velocità 6 Coperchio della batteria
8 Mandrino

PREPARAZIONE PRIMA DELL’USO

Indicazione della carica residua della batteria

Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo

Indicatori luminosi

Carica residua

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

32 ITALIANO

NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.
Considerazioni da tenere presenti prima dell’uso
Quando si utilizza o si trasporta l’utensile, afferrarlo per la maniglia. Fig.4
ATTENZIONE: Non afferrare la parte in lamierino. Le aree affilate potrebbero causare lesioni personali.
Sistema di protezione strumento/ batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in un modo che causi un assorbimento di energia elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovraccarico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffreddare l’utensile o la batteria prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e caricarle.
UTILIZZO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile.
AVVISO: Quando non si intende lavorare, appoggiare al suolo la macchina e riporla. Fig.5

Montaggio
Installazione dell’albero
Accessorio opzionale
Per il modello UT001G
1. Serrare l’albero nel supporto dell’albero. Fig.6: 1. Albero 2. Supporto dell’albero
2. Tenere ferme le parti piatte sul supporto dell’albero con la chiave 19, affinché il supporto dell’albero non possa girare. Mentre si tiene ferma la parte piatta in tal modo, serrare il dado esagonale con un’altra chiave 19 nella direzione indicata dalla freccia. Fig.7: 1. Albero 2. Supporto dell’albero
Per il modello UT002G
1. Inserire fino in fondo l’albero nel mandrino. Fig.8: 1. Albero 2. Mandrino
2. Serrare il mandrino con la mano, quindi inserire la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e serrarla in senso orario. Accertarsi di serrare la chiave del mandrino in tutti e tre i fori in modo omogeneo. Fig.9: 1. Chiave del mandrino 2. Mandrino
3. Per rimuovere l’albero, ruotare la chiave del mandrino in senso antiorario in uno dei fori, quindi allentare il mandrino con la mano.
4. Quando non si utilizza la chiave del mandrino, riporla come mostrato nella figura per evitare di perderla. Fig.10: 1. Chiave del mandrino
Installazione della frusta di miscelazione
Accessorio opzionale
Inserire la frusta di miscelazione nell’albero e fissarla con il bullone esagonale. In questa fase, posizionarla in modo che l’estremità superiore del bullone esagonale entri sempre nella superficie piatta sull’albero, e serrare il bullone esagonale con la chiave in dotazione. Fig.11: 1. Bullone esagonale 2. Albero 3. Superficie
piatta 4. Frusta di miscelazione
Quando si intende installare le fruste di miscelazione in due posizioni diverse, montare e fissare le due fruste di miscelazione sulla parte piatta dell’albero con i bulloni esagonali in modo che le superfici identiche delle fruste di miscelazione siano rivolte l’una verso l’altra, come indicato nella figura. Fig.12: 1. Bullone esagonale 2. Albero 3. Superficie
piatta 4. Frusta di miscelazione
NOTA: Per informazioni relative a quali fruste di miscelazione siano consentite, rivolgersi al proprio centro di assistenza Makita locale.

33 ITALIANO

Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
ATTENZIONE: Non utilizzare questo utensile con l’adattatore per batterie. Qualora si colleghi l’adattatore per batterie all’utensile, non è possibile chiudere il coperchio della batteria, e l’utilizzo dell’utensile con il coperchio della batteria aperto potrebbe causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far restare incastrate le dita durante l’apertura o la chiusura del coperchio della batteria.
AVVISO: Installare un coperchio della batteria che coincida con la dimensione della batteria.
Aprire il coperchio della batteria mentre si tiene premuto il pulsante sul coperchio della batteria. Fig.13: 1. Pulsante 2. Coperchio della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Fig.14: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
Dopo aver installato la cartuccia della batteria, chiudere saldamente il coperchio della batteria.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.

Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” premendolo a fondo e rilasciandolo.
AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefficace il pulsante di sblocco fissandolo con del nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con un pulsante di sblocco escluso potrebbe causare il funzionamento accidentale e gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’utensile qualora quest’ultimo si avvii semplicemente premendo l’interruttore a grilletto senza premere il pulsante di sblocco. Un interruttore da riparare potrebbe causare un funzionamento accidentale e gravi lesioni personali. Portare l’utensile a un centro di assistenza Makita per le riparazioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
AVVERTIMENTO: Non installare la cartuccia della batteria con il pulsante di blocco attivato.
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a grilletto, è fornito un pulsante di sblocco. Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco, quindi premere l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta di pari passo con l’incremento della pressione sull’interruttore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare l’interruttore a grilletto. Per il funzionamento continuo, far rientrare il pulsante di blocco premendolo mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto, quindi rilasciare l’interruttore a grilletto. Per arrestare l’utensile, premere a fondo l’interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo. Fig.15: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco 3. Pulsante di blocco
Funzionamento della manopola di modifica della velocità
AVVISO: Utilizzare la manopola di modifica della velocità solo dopo che l’utensile si è arrestato completamente. La modifica della modalità di velocità dell’utensile prima che quest’ultimo si arresti potrebbe danneggiare l’utensile.
AVVISO: Impostare sempre la manopola di modifica della velocità con precisione sulla posizione corretta. Qualora si utilizzi l’utensile con la manopola di modifica della velocità su una posizione intermedia tra la posizione 1 e la posizione 2, l’utensile potrebbe venire danneggiato.
AVVISO: Qualora la velocità di rotazione si riduca notevolmente durante il funzionamento in modalità ad alta velocità, arrestare l’utensile e cambiare la modalità su quella a bassa velocità. In caso contrario, il motore potrebbe sovraccaricarsi e causare un malfunzionamento o un incendio.
È possibile preselezionare due gamme di velocità con la manopola di modifica della velocità. Selezionare la modalità di velocità appropriata per il materiale da miscelare. Per cambiare la modalità di velocità, ruotare la manopola di modifica della velocità in modo che la freccia punti verso il puntino nella posizione 1 per la modalità a bassa velocità, oppure verso il puntino nella posizione 2 per la modalità ad alta velocità. Fig.16: 1. Indicatore 2. Manopola di modifica della
velocità 3. Puntino

34 ITALIANO

Funzionamento del selettore di regolazione della velocità
È possibile regolare la velocità dell’utensile in modo continuo ruotando il selettore di regolazione della velocità. È possibile regolare la velocità a vuoto quando si preme a fondo l’interruttore a grilletto da 270 min-1 a 500 min-1 in modalità a bassa velocità, e da 500 min-1 a 920 min-1 in modalità ad alta velocità. La velocità più elevata si ottiene quando il selettore viene ruotato verso il numero 5, mentre la velocità più bassa si ottiene quando viene ruotato verso il numero 1. Selezionare la velocità appropriata per il materiale da miscelare. Fig.17: 1. Selettore di regolazione della velocità

1. Selezionare la modalità ad alta velocità o la modalità a bassa velocità in base al materiale da miscelare.
2. Mantenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Posizionare la frusta di miscelazione completamente sotto il materiale. Verificare che il materiale non si sia solidificato e la sicurezza della sede di lavoro, quindi accendere l’utensile.
3. Muovere la frusta di miscelazione verso l’alto e verso il basso durante l’operazione di miscelazione, in modo che tutto il materiale venga miscelato.
4. Al termine della miscelazione, spegnere l’utensile. Accertarsi che la frusta di miscelazione si sia arrestata completamente, quindi estrarla dal contenitore di miscelazione.
Operazioni applicate

AVVISO: È possibile ruotare il selettore di regolazione della velocità solo fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarlo oltre 5 o 1.
Funzione di prevenzione del riavvio accidentale
Se si installa la cartuccia della batteria mentre si tiene premuto o bloccato l’interruttore a grilletto, l’utensile non si avvia. Per avviare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto, quindi premere l’interruttore a grilletto.
Funzione elettronica
L’utensile è dotato della funzione elettronica seguente, per un facile utilizzo.
Avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto all’avvio, e fa avviare delicatamente l’utensile.
Funzionamento di base
ATTENZIONE: Non miscelare materiali infiammabili né far funzionare l’utensile in prossimità di materiali infiammabili, quali vernice con diluente utilizzato come solvente. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Non miscelare materiali ad elevata viscosità nella modalità ad alta velocità. In caso contrario, si potrebbe perdere il controllo dell’utensile e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Non far girare la frusta di miscelazione al di fuori del contenitore di miscelazione.
ATTENZIONE: Qualora si senta un rumore anomalo durante l’uso, disattivare l’interruttore e arrestare l’utilizzo dell’utensile.
AVVISO: Quando si mescola il materiale mentre la frusta di miscelazione sta galleggiando fuori dal materiale, fare attenzione a non far schizzare il materiale.
AVVISO: Non utilizzare l’utensile per scopi diversi dal mescolare malta, calcestruzzo, e così via.

ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Sostituzione del coperchio della batteria
Accessorio opzionale
Istallare uno dei coperchi della batteria per adattarlo alle dimensioni della cartuccia della batteria utilizzata. Fig.18: 1. Coperchio della batteria S 2. Coperchio
della batteria L 3. Pulsante
1. Aprire il coperchio della batteria installato di serie mentre si tiene premuto il pulsante sul coperchio della batteria.
2. Allentare la vite che fissa il coperchio della batteria installato di serie. Quindi, rimuovere la vite, il manicotto e il coperchio della batteria. Fig.19: 1. Vite 2. Manicotto 3. Coperchio della
batteria (installato di serie)
NOTA: Il manicotto potrebbe restare nei fori di montaggio. In tal caso, estrarlo utilizzando una vite o un oggetto simile.
3. Allineare il foro di montaggio sul coperchio della batteria opzionale con i fori di montaggio sull’alloggiamento. Inserire il manicotto. Quindi, serrare le viti per fissarlo in sede. Fig.20: 1. Vite 2. Manicotto 3. Coperchio della
batteria (opzionale)
4. Chiudere saldamente il coperchio della batteria.
Installazione o rimozione del supporto dell’albero
specifico in base alla nazione Per il modello UT001G
Installare uno dei supporti dell’albero opzionali disponibili per adattarlo alla dimensione della vite dell’albero utilizzato. Fig.21: 1. Supporto dell’albero M12 2. Supporto
dell’albero M14
Mentre si tiene fermo l’alberino con una chiave, allentare il supporto dell’albero con un’altra chiave. Fig.22: 1. Supporto dell’albero 2. Chiave 3. Alberino
Per installare il supporto dell’albero, eseguire la procedura di rimozione al contrario.

35 ITALIANO

Per il modello UT002G
1. Inserire la brugola nel mandrino, quindi allentare il mandrino con la brugola mentre si tiene fermo l’alberino con la chiave. Fig.23: 1. Brugola 2. Mandrino 3. Chiave 4. Alberino
2. Serrare il supporto dell’albero con una chiave mentre si tiene fermo l’alberino con un’altra chiave. Fig.24: 1. Supporto dell’albero 2. Chiave 3. Alberino
Manutenzione dopo l’uso
Utilizzare un panno bagnato o qualcosa di simile per rimuovere con cura eventuali residui del materiale rimasti sull’utensile dopo l’uso. Pulire a fondo con la massima attenzione le aperture di ventilazione, l’area dell’interruttore, le aperture del coperchio, e così via.
AVVISO: Evitare di pulire l’utensile in acqua. L’acqua penetrerebbe nell’alloggiamento del motore e ne causerebbe il guasto.

ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Frusta di miscelazione · Albero · Coperchio della batteria · Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Risoluzione dei problemi
Prima di richiedere riparazioni, controllare i punti seguenti. 1. Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per
ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare l’utensile e la batteria o le
batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita.

36 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS

Model: Nullasttoerental

Hoog-toerentalfunctie Laag-toerentalfunctie

UT001G

0 – 920 min-1 0 – 500 min-1

UT002G

Maximale diameter mengblad

240 mm

Totale lengte (zonder as en mengblad)

met accudeksel S met accudeksel L

373 mm 412 mm

363 mm 403 mm

Nominale spanning Nettogewicht

Max. 36 V – 40 V gelijkspanning

5,7 – 7,0 kg

5,8 – 7,2 kg

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
· Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.

Toepasselijke accu’s en laders

Accu

BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Aanbevolen accu

Lader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruik het gereedschap niet in de regen.
Reinig het gereedschap niet met water.

Ni-MH Li-ion

Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.

Gebruiksdoeleinden

Dit gereedschap is bedoeld voor het mengen van materialen voor wandafwerking, enz. (uitgezonderd brandbare materialen).

37 NEDERLANDS

Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-10: Model UT001G Geluidsdrukniveau (LpA): 81 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 92 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model UT002G Geluidsdrukniveau (LpA): 81 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 92 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-10: Model UT001G Gebruikstoepassing: onbelaste werking Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Model UT002G Gebruikstoepassing: onbelaste werking Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor een accumenger
1. Houd het gereedschap met beide handen vast aan de daarvoor bedoelde handvaten. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
2. Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u brandbare materialen mengt om te voorkomen dat een gevaarlijke omgeving ontstaat. De gevormde dampen kunnen worden ingeademd of worden ontstoken door de vonken die het elektrisch gereedschap genereert.

38 NEDERLANDS

3. Meng geen etenswaren. Elektrisch gereedschap en hun accessoires zijn niet ontworpen om etenswaren te verwerken.
4. Verzeker u ervan dat de mengbak op een stevige en veilige plaats staat. Een bak die niet stevig staat, kan onverwacht verschuiven.
5. Volg de instructies en waarschuwingen voor het materiaal dat u gaat mengen. Het materiaal dat u gaat mengen kan schadelijk zijn.
6. Steek tijdens het mengen niet uw handen in de mengbak en steek er geen andere voorwerpen in. Door aanraking van het mengblad kan ernstig persoonlijk letsel ontstaan.
7. Het gereedschap mag alleen in de mengbak worden gestart en gestopt. Het mengblad kan ongecontroleerd buigen of ronddraaien.
8. Zorg ervoor dat geen vloeistof tegen de behuizing van het elektrisch gereedschap spettert. Als vloeistof binnendringt in het elektrisch gereedschap, kan het gereedschap worden beschadigd.
9. Gebruik hulphandgrepen, indien bij het gereedschap geleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
10. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
11. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
12. Houd het gereedschap stevig vast.
13. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
14. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Bedien het gereedschap alleen terwijl u het vasthoudt.
15. Sommige materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Wees voorzichtig dat u geen stof inademt en het stof niet op uw huid komt. Houd u aan de veiligheidswaarschuwingen van de leverancier van het materiaal.
16. Plaats de mengbak op een vlakke en stabiele ondergrond tijdens het mengen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.

39 NEDERLANDS

12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorz

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals