MB25 Moisture Analyzer
Product Information: MB23 / MB25 Moisture Analyzer
The MB23 / MB25 Moisture Analyzer is a device used for the
determination of moisture in samples. It is designed to provide
accurate and reliable results. The analyzer operates with heat and
has various safety precautions in place to ensure safe usage.
Safety Precautions:
- Use the Analyzer exclusively for determination of moisture in
samples. - Verify that the input voltage and plug type match the local AC
power supply. - Do not disable the equipment grounding connection.
- Ensure easy disconnection of the Power Plug from the AC power
supply. - Avoid operating the Analyzer in hazardous, wet, or unstable
environments. - Disconnect the Analyzer from the power supply before
cleaning. - Maintain sufficient free space around the Analyzer for
safety. - Operate the Analyzer only if trained and familiar with sample
properties and equipment operation. - Use appropriate personal safety equipment such as safety
glasses, gloves, protective clothing, and respirators. - Do not make any modifications to the Analyzer.
- Service should be performed by authorized personnel only.
- Avoid placing flammable materials near the Analyzer.
- Take caution when handling hot components to prevent
burns.
Special Care for Certain Samples:
Some samples may require special care due to their properties.
Follow these guidelines:
- Perform a careful risk analysis if uncertain about the safety
of a substance. - Never leave the Analyzer unattended when working with
potentially hazardous samples. - For substances containing solvents or releasing
flammable/explosive vapors when heated, work at low drying
temperatures to prevent flames or explosions. - Substances containing toxic or caustic components should be
dried in a fume hood. - Test corrosive substances in small amounts due to the release
of corrosive vapors when heated. - The user assumes responsibility for any damage caused by the
use of these types of samples.
Application Disclaimer:
Moisture determination applications should be optimized and
validated according to local regulations. Any application-specific
data provided by OHAUS is for reference purposes only. OHAUS waives
all liability for applications based on this data.
Product Usage Instructions: MB23 / MB25 Moisture Analyzer
Installation:
The package includes the following items:
- Moisture Analyzer
- Draft Shield
- In-Use Cover
- Pan Support
- Power Cable
- 50 Sample Pans
- Glass Fiber Pad
- Instruction Manual
- Sample Pan Handler (MB25 only)
Instructions:
- Ensure that the Analyzer is placed in a safe and stable
environment with sufficient free space around it. - Verify that the input voltage printed on the voltage
identification label matches the local AC power supply. - Connect the Analyzer to the power supply using the provided
power cable. - If using the MB25 model, attach the Sample Pan Handler for
convenient sample handling. - Place the sample to be tested in a sample pan.
- Position the sample pan on the pan support inside the
Analyzer. - Close the draft shield and ensure it is properly secured.
- Turn on the Analyzer and follow the specific operating
instructions detailed in the instruction manual for accurate
moisture determination. - After use, disconnect the Analyzer from the power supply and
clean it as instructed in the manual.
For any further assistance or troubleshooting, refer to the
detailed instruction manual or contact authorized personnel.
MB23 / MB25 Moisture Analyzer
Instruction Manual
Analizador de humedad MB23 / MB25
Manual de Instrucciones
Analyseur d’humidité MB23 / MB25
Guide de I’utilisateur
MB23 / MB25 Feuchtebestimmer
Bedienungsanleitung
MB23 / MB25 Analizzatore di umidità
Manuale d’instruzioni
MB23 / MB25
EN-1
1. INTRODUCTION
Safety Precautions
For safe and dependable operation of this moisture Analyzer, please comply with the following safety precautions: Use the Analyzer exclusively for determination of moisture in samples. Improper operation of the Analyzer
can endanger personnel and cause property damage. If the Analyzer is used in a manner not specified in this manual, the protection provided may be impaired. Verify that the input voltage printed on the voltage identification label information and the plug type matches
the local AC power supply. The Analyzer has a 3-pin power cable that includes a ground connection. Intentionally disabling the
equipment grounding connection is prohibited. Do not position the Analyzer so that it is difficult to disconnect the Power Plug from the local AC power supply. Make sure that the power cord does not pose any obstacle or tripping hazard. Do not operate the Analyzer in hazardous, wet or unstable environments. Disconnect the Analyzer from the power supply when cleaning the Analyzer. Ensure sufficient free space around the Analyzer as a safety zone. Allow at least 1 meter of free space above
the Analyzer. The Analyzer must be operated only by trained personnel who are familiar with the properties of the samples
being tested and with the equipment operation. Use appropriate personal safety equipment such as safety glasses, gloves, protective clothing and
respirators. Do not make any modifications to the Analyzer. Service should be performed only by authorized personnel.
The Moisture Analyzer works with heat! Never place flammable materials on, below or next to the Analyzer. Use caution when removing a test sample. The sample, the sample chamber, the heating element and the
surrounding areas may be very hot and can cause burns.
Some samples require special care! Should there be any uncertainty regarding the safety of a substance, perform a careful risk analysis. In such
cases, never leave the Analyzer unattended. Fire or explosion: Substances which contain solvents or release flammable or explosive vapors when
heated. With such samples, work at drying temperatures low enough to prevent the formation of flames or an explosion. Poisoning or burning: Substances which contain toxic or caustic components should only be dried in a fume hood. Corrosive: Substances which release corrosive vapors when heated should be tested in small amounts. The user assumes responsibility for any damage caused by the use of these types of samples.
Application Disclaimer
Moisture determination applications must be optimized and validated by the user according to local regulations. Application specific data provided by OHAUS is for reference purposes only. OHAUS waives all liability for applications based on this data.
EN-2
MB23 / MB25
2. INSTALLATION
Package Contents
Moisture Analyzer Draft Shield In-Use Cover Pan Support Power Cable
50 Sample Pans Glass Fiber Pad Instruction Manual Sample Pan Handler (MB25 only)
Selecting the Location
Operate the Analyzer on a firm, level surface. Select a location that is safe and with adequate ventilation. Fire, corrosive or toxic fumes and other hazards associated with
the test samples will require specially prepared locations. Ensure that the location has easy access to the local AC power supply. Avoid locations with rapid temperature changes, excessive humidity, air currents, vibrations, electromagnetic fields, heat
or direct sunlight.
Installing Components
(1) Install and position Draft Shield
Connecting Power
(2) Install Pan Support, turn until it engages into position
Optional Sample Pan Handler – Slide an empty sample pan under the pan handler,
then place over the pan support.
Verify that the input voltage printed on the voltage identification label information and the plug type matches the locations AC power supply.
Connect the supplied power cable to the power input receptacle at the rear of the Analyzer and into a properly grounded power outlet.
Power: On (short press) / Off / Standby Mode (long press) When powered on from standby mode, the Analyzer is ready for immediate use.
See also Section 1, Safety Precautions.
After connecting the Analyzer to the AC supply (standby mode), allow the Analyzer to warm up for at least 15 minutes for best results.
MB23 / MB25 3. OPERATION
Display
Controls
EN-3
% % g 100° 10:00
Stable indicator Percent solids Percent moisture grams Temperature setting or current chamber temperature (Celsius) Time setting (minutes : seconds)
Button:
Name:
Start / Stop
Tare
Quick Functions:
On (short press) / Off (long press) Start/Stop (short press) Back (short press)
Tare (short press) Enter / Accept value (short press)
Button: Name:
Set
Set
Quick Functions:
Increase value (short or long press)
Decrease value (short or long press)
Temp
Temperature Setting (short press)
Print / Cal
Print (short press) Calibrate (long press)
Time
Time Setting (short press)
% g
Result Unit (short press)
There are also several modes of operation which affect how each button operates. Please refer to the following section.
Operating Modes
Standby Mode When the Analyzer is connected to AC power and the display is off, the unit is in Standby mode. Start (Short press) Turns on the display and enters Weigh mode. Print (Long press) Displays the RS232 settings (see Section 6, RS232 Data Connection.). Thereafter, Set (Short press) Switch the RS232 setting between two settings. (see Section 6, RS232 Data Settings.) Set (Short press) Switch the RS232 setting between two settings. (see Section 6, RS232 Data Settings.) Print (Short press) Re-enters Standby mode (off).
Weigh Mode
The display shows the weight of items placed on the pan support.
Tare
(Short press) Sets the displayed weight value to zero
Start (Long press) Enters Standby mode (Off)
The following operations can be initiated:
Temp (Short press) Enters Edit mode for the temperature setting, the value will blink
Time (Short press) Enters Edit mode for the time setting, the value will blink
Start (Short press) Activates Run mode, initiates test with a sample greater than 0.5 g
Cal
(Long press) Initiates weight or temperature Calibration (see Section 5, Maintenance)
EN-4
MB23 / MB25
Temperature / Time Edit Mode (Preparing a Test)
Temperature editing: (50° to 160°C in 5° steps)
Temp (Short press) Enters Edit mode for the temperature setting, the value will blink.
Set (Short or long press) Increases the value of the temperature setting.
Set (Short or long press) Decreases the value of the temperature setting.
Tare
(Short press) Accepts the blinking value and returns to Weigh mode.
Start (Short press) Exits Edit mode without saving changes.
Note: After 5 seconds of no activity the blinking setting is automatically saved and the mode returns to Weigh.
Time editing: (1 to 60 minutes in 30 second steps, 61 to 99 minutes in 1 minute steps)
The time parameter can be set to timed duration or AUTO (the test ends when the Analyzer detects the weight loss has ended).
Selecting AUTO or timed duration:
Time (Short press) Enters Edit mode for the time setting, the value will blink.
Time (Short press) While the time setting is blinking, toggles between AUTO and a time value.
Tare
Accepts the blinking setting.
If AUTO is selected Weigh mode is entered.
If time duration is selected:
Set (Short or long press) Increases the value of the time setting.
Set (Short or long press) Decreases the value of the time setting.
Tare
(Short press) Accepts the blinking value and returns to Weigh mode.
Start (Short press) Exits Edit mode without saving changes.
Note: After 5 seconds of no activity the blinking setting is automatically saved and the mode returns to Weigh.
Run Mode (Performing a Test)
A moisture determination test is initiated. The results in progress are displayed.
Start (Short press) Activates Run mode, initiates test with a sample greater than 0.5 g.
%g
Changes the unit of the displayed result: weight (grams) > % Moisture > % Solids.
Stop
(Short press) Manually stops the test in progress.
Print Sends the current displayed value to the RS232.
Result Mode
At the end of the test (Run Mode), the display blinks the test result.
%g
Changes the unit of the displayed result: weight (grams) > % Moisture > % Solids.
Tare
Exits to Weigh mode.
Print Sends the current displayed value to the RS232.
How to Prepare a Test
Moisture determinations can be made very simply. The three steps are: (1) Setting the drying temperature (see Section 3). (2) Setting the drying time, and (see Section 3). (3) Preparing the sample to be tested:
Place the Pan Handler with empty test pan on the Pan Support (see Section 2). Press Tare to zero out the pan weight. Remove the test pan and place the test sample onto the test pan. The sample must be greater than 0.5g. Spread the sample evenly across the test pan. Place the test pan with the sample on the Pan Support. The weight value of the sample will be displayed.
Section 4. Test Optimization gives hints on determining optimal drying temperatures and times, sample sizes, and proper preparation of samples.
How to Perform a Test
(1) Close the Heater Cover. (2) Press Start to begin the test (press Start again to stop the test in progress). (3) When the test is over the display will blink showing the final result. (4) To change the displayed units, press %g. (5) To print the current displayed value, press Print. (6) Press Tare to exit to Weigh mode.
MB23 / MB25
EN-5
Performing a Trial Test
Prior to actual testing, a test run can be performed with these suggested settings: (1) Temperature = 120 (2) Time = AUTO (3) Sample = 3g of water. Place a glass fiber pad (included with the Analyzer) on the test pan, place on Pan Support. Press
Tare to zero the pan weight. Add 3g of water to the fiber pad. (4) Press Start to initiate the test. A perfect result on the trial test would be: 0g, 100% moisture or 0%solids.
Results may vary slightly due to weighing errors involved with a small sample, or other experimental errors. See also Section 4. Test Optimization.
4. TEST OPTIMIZATION
Moisture is determined from the weight loss of a sample dried by heating. The speed and quality of the measurement process will rely on the following parameters. Experimentation will also help ascertain the optimal setup of these parameters:
Drying temperature Drying time Sample weight Sample preparation Type of sample
Drying Temperature
The drying temperature exerts a controlling influence on the drying time (e.g., a low temperature can prolong the drying time unnecessarily).
Select a drying temperature that neither decomposes nor changes the chemical structure of the sample. Some samples can give off different amounts of moisture at different drying temperatures. In these cases, deviations can
be compensated by changing the drying temperature.
Drying Time
This analyzer has three methods to establish the drying time. Manual, where the user stops the test in progress by pressing the Stop button. The test must be longer than 30 seconds
to be a valid test. Automatic, which ends the drying process when detecting less than 1mg loss in 60 seconds. To keep the drying time short,
select a small sample weight that still maintains the required measurement accuracy. Timed duration, where the test ends when the pre-set drying time elapses.
Sample Weight
The weight of a sample influences the measurement time and repeatability of the results. With large amounts of samples, more moisture must be vaporized and the process takes longer. Generally, the sample weight should be between 3g and 20g. 3g samples give fast results with some sacrifice in accuracy. 20g samples generally give more consistent results but require a longer test time.
Another way to determine the sample weight is to use the relation between sample weight and repeatability, as shown in the following table. If requiring repeatability results better than ±0.3%, for example, the table indicates that a sample weight of at least 2g will be needed.
Sample Weight 0.5g 1g 2g 5g 10g
Repeatability ±1.0% ±0.6% ±0.3% ±0.12% ±0.06%
Sample Preparation
Samples must always be uniform and representative of the total amount to obtain accurate and reproducible results. When preparing samples, it is essential to ensure thin and uniform distribution of the sample on the test pan (i.e., avoid piling and excessive amounts).
EN-6
MB23 / MB25
Types of Samples
Pasty, fat containing and melting substances Use a glass fiber filter to increase the surface area of these types of samples (e.g., butter). The moisture in these substances is more uniformly distributed through the filter. The increased surface area results in faster and more complete vaporization of the moisture.
Liquid substances Liquids (e.g., dispersions) tend to form drops on the test pan, which prevents rapid drying. Use of a glass fiber filter shortens the drying time significantly as the filter distributes the liquid sample over a larger surface area.
Skin-forming and temperature sensitive substances Formation of a film on the surface of these samples can prevent complete determination of moisture. Using a glass fiber filter to cover the sample allow gentler and more beneficial heating, improving reproducitility.
Sugar-containing substances Samples containing large amounts of sugar tend to caramelize. Ensure that a thin and uniform layer is applied and a moderate temperature selected. The sample can also be covered with a glass fiber filter that improves reproducitility.
The following substances present risk of fire, explosion, damage or injury. Should there be any uncertainty regarding the safety of a substance, always perform a careful risk analysis. In such cases, never leave the Analyzer unattended.
Volatile substances With volatile samples, rapid application of the sample on the test pan is advisable, to limit the moisture from escaping before the initial weight is recorded. These substances also include samples treated with solvents, and substances which contain solvents or release flammable or explosive vapors. Work at drying temperatures low enough to prevent the formation of flames or an explosion. Always work with small samples (maximum 1g).
Poisonous and toxic substances Substances which contain toxic or caustic components should only be dried in a fume hood.
Corrosive substances Substances which release corrosive vapors when heated (e.g. acids) should be tested in small amounts. The vapors can condense on the Analyzer parts causing corrosion.
5. MAINTENANCE
Weight Calibration
Weight calibration is rarely required. Moisture analyzers use relative weight values to determine the results, so a minor offset from the absolute weight has little effect on accuracy. OHAUS moisture analyzers have rugged, high quality temperature stabilized weighing modules that retain their calibration over long periods of time.
(1) Remove any load on the Pan Support including the sample pan. (2) Press and hold Cal while in the Weigh mode. “CAL” will appear followed by “50.00g”. (3) Place a 50g calibration mass on the Pan Support. The display will show “—–“. (4) Remove the mass when “–0–” is shown on the display. The display will show “—–“.
(5) The Analyzer will return to Weigh mode when calibration is complete.
Note: Pressing START will cancel the calibration without saving the changes.
Temperature Calibration
Temperature calibration is rarely required under normal use. If the heating elements become dirty, the usual setting may no longer produce the same results. A temperature calibration can correct for these changes.
Use only the OHAUS Temperature Calibration Kit (accessory) to perform temperature calibration. Damage to the Analyzer can occur if using other methods.
(1) Remove the Pan Support for the temperature calibration to start.
(2) Place the OHAUS Temperature Calibration Kit into the temperature chamber (see Kit Instructions). Close Cover. (3) Press and hold Cal until “Cal” is displayed. When Cal is released “TC100” will appear and the heater turns on. (4) After 15 minutes, the unit will beep and blink “100” on the display. (5) Read the thermometer on the Temperature Calibration Kit and press Set to change and match the displayed value
to the thermometer reading. (6) Press Tare to enter the value. The display will show “TC160” as the heater turns on again.
MB23 / MB25
EN-7
(7) After 15 minutes, the unit will beep and blink “160” on the display. (8) Read the thermometer on the Temperature Calibration Kit and press Set to change and match the displayed value
to the thermometer reading. (9) Press Tare to enter the value. The Analyzer returns to Weigh mode. (10) Temperature calibration is now complete. Note: If Tare is not pressed within 10 minutes the calibration will be aborted.
Cleaning
Disconnect the Analyzer from the power supply before cleaning the Analyzer. Make sure that no liquid enters the interior of the Analyzer. Make sure the Analyzer is cooled down before cleaning.
Clean the Analyzer at regular intervals.
Protective glass Temperature sensor
Housing surfaces and the temperature sensor may be
cleaned with a lint-free cloth slightly dampened with water or
a mild cleaning agent.
Glass surfaces may be cleaned with a commercial glass
cleaner.
Do not use solvents, harsh chemicals, ammonia or abrasive
cleaning agents.
Troubleshooting
Symptom / Display Cannot turn on Weight value blinking “Tare” shown “Close Cover” shown Poor accuracy
Cannot calibrate
Err 7.0 Err 8.1 Err 8.2 Err 8.3 Err 8.4 Err 8.5 Err 8.6 Err 9.5 Err 10.3 Err 10.4 Err 10.5 Err 10.6 Err 10.7 Err 11.0 Err 53 Err 54
Possible Cause No power to analyzer Sample weight less than 0.5g Pan weight needs set to zero Cover needs to be closed before starting test Improper calibration Unstable environment Unstable environment Incorrect calibration masses Time out Pan support has load during power on Pan support was removed prior to power on Weight on pan support exceeds capacity Pan support was removed during weighing Analyzer temperature is above 50°C Analyzer temperature is higher than target setting Factory calibration data corrupted Temperature sensor out of range high Temperature sensor out of range low Temperature sensor defective Temperature sensor defective Temperature sensor defective AC power is unstable EEPROM checksum error Calibration parameters loading failed
Remedy Verify connections, fuse and voltage Increase sample size Press Tare Close cover Perform calibration Move the analyzer to suitable location Move the analyzer to suitable location Use correct calibration masses
Remove weight from pan support Install pan support Remove weight from the pan support Re-install pan support Cool down the analyzer Cool down the analyzer Contact an Ohaus-authorized dealer Contact an Ohaus-authorized dealer Contact an Ohaus-authorized dealer Contact an Ohaus-authorized dealer Contact an Ohaus-authorized dealer Contact an Ohaus-authorized dealer Use a power line conditioner Contact an Ohaus-authorized dealer Contact an Ohaus-authorized dealer
Service Information
If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your authorized OHAUS service agent. Please visit our web site: www.ohaus.com to locate the OHAUS office nearest you.
Accessories
Description Security Locking Cable Security Lock (Kensington® type) Temperature Calibration Kit
Part No. 76288-01 470004-010 11113857
Description STP103 Thermal Printer, US STP103 Thermal Printer, EU STP103 Thermal Printer, UK
Part No. 80251992 80251993 80251994
EN-8
Sample Pans (50/Box) Pads, Glass Fiber (200/Box) Reusable Sample Pans (3/pk) Reusable Deep Sample Pans (3/pk) Reusable Wire Cage Sample Pan Handler 50g Calibration Weight
80850086 80850087 80850088 80252479 80252477 80252476 51054-16
CBM910 Impact Printer, JP CBM910 Impact Printer, US CBM910 Impact Printer, EU Cable, STP103 Cable, CBM910 Data collection Software
MB23 / MB25
80252041 80252042 80252043 80252581 80252571 SW12
6. TECHNICAL DATA
Admissible Ambient Conditions
Location:
Indoor use only
Temperature:
10°C to 40°C
Relative humidity:
15 % to 80 % at 30°C non-condensing
Warm up time:
At least 15 minutes after connecting the Analyzer to the AC supply;
when switched from standby mode the Analyzer is ready for immediate use.
Height above sea level: Up to 2000 m
Power Input:
100 VAC 120 VAC, 3 A, 50/60 Hz or 200 VAC -240 VAC, 3 A, 50/60 Hz
Voltage fluctuations: -15% +10%
Power load:
MB25: 250 W; MB23:300 W (Maximum during drying process)
Power line fuse:
1 piece, 5 x 20 mm, 2.5 A 250 V
Protected against dust and water, Pollution degree: 2, Installation category: Class II
Specifications
MODEL Capacity Readability (% requires >10 g sample)
Temperature Settings Heat Source Calibration – Weight Calibration – Temperature Pan Size Unit Dimensions (DxWxH) Unit Weight Shipping Dimensions (LxWxH) Shipping Weight
MB25
MB23
110 g
0.005 g, 0.05% (0-99 g)
0.01 g, 0.1%
0.01 g, 0.1% (100-110 g)
50°C to 160°C (5° increments)
Halogen
Infrared
50 g
OHAUS Temperature Calibration Kit
90 mm diameter
11.0×6.5×5.0 in / 28.0×16.5×12.7 cm
4.6 lb / 2.1 kg
20.2×15.5×13.5 in / 51x40x35 cm
10 lb / 4.5 kg
Communication
RS232 Pin Connections
GND
RxD TxD
5 9
1 6
RTS
CTS
Female DB9 connector
Pin 2: Analyzer transmit line (TxD) Pin 3: Analyzer receive line (RxD) Pin 4 and 6: Internally connected Pin 5: Ground signal (GND) Pin 7: Clear to send (hardware handshake) (CTS) Pin 8: Request to send (hardware handshake) (RTS)
RS232 Data Settings
Baud Rate (default ): 2400 Data Bits: 7
Baud Rate:
9600 Data Bits: 8
Parity: N Parity: N
Stop Bits: 2 Stop Bits: 1
Flow Control: Xon/Xoff Flow Control: Xon/Xoff
RS232 Commands The RS232 Interface allows a computer to control the Analyzer, as well as to receive data such as displayed weight.
MB23 / MB25
EN-9
Command Function
ON
Turns Analyzer ON
OFF
Turns Analyzer OFF
T
Same as pressing Tare
U
Same as pressing %g
START
begins a test
STOP
ends a test
P
Same as pressing Print
xP
Interval Print x = Print Interval (1-3600 sec)
PSN
Print Serial Number
PV
Print software version
?
Print Header
H
Header on or off
RS
Print current RS232 settings
Change RS232 setting (The current RS232 setting can be displayed on the LCD by pressing Print
for 2 seconds while in standby mode.)
Baud:1200,2400,4800,9600,19200
RS:2400,7,N,2,X Data Bits: 7 or 8
Parity: N = none, O = odd, E = even
Stop Bits: 1 or 2
Handshake: X = xon/xoff (software), R = RTS-CTS (hardware), N = none
The Analyzer will return “ES” for invalid commands.
All communication uses standard ASCII format.
Sent commands must terminate with a Line Feed or Carriage Return Line Feed (CRLF).
RS232 Output ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp 100C
Result Units
%Moisture
Header on Header on Header on Header on Header on
00:10 0.0%MC 00:20 0.0%MC
If Print pressed or print interval set. If Print pressed or print interval set.
Elapsed Time
00:02:21
Initial Weight
8.560 g
Final Weigh
8.555 g
Final Result
0.0%MC
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Printed at successful end of test. Printed at successful end of test. Printed at successful end of test. Printed at successful end of test.
Compliance
Compliance to the following standards is indicated by the corresponding mark on the product. Marking Standard
This product conforms to the EMC directive 2004/108/EC and the Low Voltage Directive 2006/95/EC. The complete Declaration of Conformity is available from Ohaus Corporation
AS/NZS4251.1 Emission, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
EN-10
MB23 / MB25
Disposal In conformance with the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) this device may not be disposed of in domestic waste. This also applies to countries outside the EU, per their specific requirements.
Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment.
If you have any questions, please contact the responsible authority or the distributor from which you purchased this device.
Should this device be passed on to other parties (for private or professional use), the content of this regulation must also be related.
Disposal instructions in Europe are available online at www.ohaus.com. Choose your, country then search for “WEEE”.
Thank you for your contribution to environmental protection.
FCC Note This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Industry Canada Note This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
ISO 9001 Registration In 1994, Ohaus Corporation, USA, was awarded a certificate of registration to ISO 9001 by Bureau Veritus Quality International (BVQI), confirming that the Ohaus quality management system is compliant with the ISO 9001 standard’s requirements. On June 21, 2012, Ohaus Corporation, USA, was re-registered to the ISO 9001:2008 standard.
LIMITED WARRANTY
OHAUS products are warranted against defects in materials and workmanship from the date of delivery through the duration of the warranty period. During the warranty period OHAUS will repair, or, at its option, replace any component(s) that proves to be defective at no charge, provided that the product is returned, freight prepaid, to OHAUS.
This warranty does not apply if the product has been damaged by accident or misuse, exposed to radioactive or corrosive materials, has foreign material penetrating to the inside of the product, or as a result of service or modification by other than OHAUS. In lieu of a properly returned warranty registration card, the warranty period shall begin on the date of shipment to the authorized dealer. No other express or implied warranty is given by OHAUS Corporation. OHAUS Corporation shall not be liable for any consequential damages.
As warranty legislation differs from state to state and country to country, please contact OHAUS or your local OHAUS dealer for further details.
MB23 / MB25
ES-1
1. INTRODUCCIÓN
Precauciones de seguridad
Para una operación segura y confiable de este analizador de humedad, implemente las siguientes medidas de seguridad: Use el analizador exclusivamente para determinar la humedad en muestras. La operación incorrecta de
analizador puede poner en riesgo al personal y causar daños físicos. Si el analizador se usa en una forma no especificada en este manual, la protección que se proporciona
podría deteriorarse. Verifique que el voltaje de alimentación impreso en la información de la etiqueta de voltaje y el tipo de enchufe
coincidan con la alimentación de corriente alterna local. El analizador tiene un cable de tres patillas que incluyen una conexión a tierra. Está prohibido suprimir
intencionalmente la conexión a tierra. No coloque el analizador en tal forma que sea difícil desconectar el enchufe de la toma de la corriente
eléctrica alterna. Asegúrese de que el cordón eléctrico no represente un obstáculo o riesgo de tropezarse. No opere el analizador en ambientes peligrosos o inestables. Desconecte el analizador de la fuente de energía antes de limpiarlo. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre alrededor del analizador como zona de seguridad. Deje
por lo menos 1 metro de espacio libre encima del analizador. El analizador debe ser operado solamente por personal capacitado que esté familiarizado con las
propiedades de las muestras que se prueban y con el funcionamiento del equipo. Use equipo de protección personal adecuado tal como lentes de seguridad, guantes, ropa protectora y
respiradores. No haga ninguna modificación al analizador. El servicio debe proporcionarse solamente por personal autorizado.
¡El analizador de humedad funciona con calor! Nunca coloque materiales inflamables sobre, debajo ni junto al analizador. Tenga cuidado cuando retire las muestras de prueba. La muestra, la cámara de muestras, el elemento de
calentamiento y las áreas cercanas pueden estar muy calientes y causar quemaduras.
¡Algunas muestras requieren atención especial! En caso de duda en relación a la seguridad de una sustancia, lleve a cabo un análisis de riesgo cuidadoso.
En tales casos nunca deje el analizador solo. Incendio o explosión: Las sustancias que contienen solventes o que liberan vapores inflamables o
explosivos cuando son calentadas. Con dichas muestras, trabaje a temperaturas de secado suficientemente bajas para prevenir que se formen flamas o una explosión. Envenenamiento o quemaduras: Las sustancias que contienen componentes tóxicos o cáusticos deben secarse sólo en una capucha para humo. Corrosivas: Las sustancias que liberan vapores corrosivos cuando se calientan deben probarse en cantidades pequeñas. El usuario asume la responsabilidad de cualquier daño causado por el uso de estos tipos de muestras.
Exención de responsabilidad de la aplicación
El usuario debe optimizar y validad las aplicaciones para determinar humedad de acuerdo con las regulaciones locales. Los datos específicos de aplicación que proporciona OHAUS son sólo para referencia. OHAUS renuncia a cualquier responsabilidad para las aplicaciones que se basen en estos datos.
ES-2
MB23 / MB25
2. INSTALACIÓN
Contenido del paquete
Analizador de humedad Pantalla contra corrientes de aire Cubierta para uso Soporte para bandeja Cordón eléctrico
Bandeja para 50 muestras Almohadilla de fibra de vidrio Manual de instrucciones Manipulador de bandeja para muestras (sólo MB25)
Selección del lugar de instalación
Opere el analizador sobre una superficie firme y nivelada. Seleccione un lugar seguro y con ventilación adecuada. El fuego y los vapores corrosivos y tóxicos y otros riesgos asociados
con las muestras de prueba requerirán lugares preparados especialmente. Asegúrese de que el lugar tenga fácil acceso a la corriente eléctrica alterna local. Evite lugares donde ocurran cambios rápidos de temperatura, con humedad, corrientes de aire, vibraciones, campos
electromagnéticos, luz solar directa o calor excesivos.
Instalación de los componentes
(1) Instale y coloque la pantalla contra (2) Instale el soporte de la bandeja y gírelo Soporte opcional para bandeja: Deslice
corrientes de aire
hasta que encaje en su lugar
una bandeja para muestras vacía debajo
del manipulador de bandeja y colóquela
sobre el soporte de la bandeja.
Conexión de la energía
Verifique que el voltaje de alimentación impreso en la información de la etiqueta de voltaje y el tipo de enchufe coincidan con la alimentación de corriente alterna local.
Conecte el cordón eléctrico en el receptáculo de entrada de energía en la parte posterior del analizador y en una toma eléctrica con conexión a tierra adecuada.
Energía eléctrica: Encendido (presión corta) / Off / Modo En espera (presión larga) Cuando se enciende estando en modo en espera, el analizador puede usarse de inmediato.
Vea también la Sección 1 Precauciones de seguridad.
Después de conectar el analizador en la corriente alterna (modo En espera), espere a que se caliente por lo menos durante 15 minutos para obtener los mejores resultados.
MB23 / MB25 3. OPERACIÓN
Pantalla
Controles
ES-3
% % g 100° 10:00
Indicador estable Porcentaje de sólidos Porcentaje de humedad gramos Ajuste de temperatura o temperatura actual de la cámara (°C) Ajuste de la hora (minutos : segundos)
Botón:
Nombre:
Iniciar/ detener
Tara
Funciones rápidas:
Encendido (presión corta) / Off (presión larga) Iniciar/Detener (presión corta) Regresar (presión corta)
Botón:
Tarar (presión corta) Ingresar / Aceptar valor (presión corta)
Nombre: Funciones rápidas:
Ajustar Aumentar el valor (presión corta o larga)
Ajustar Disminuir el valor (presión corta o larga)
Temp
Ajuste de temperatura (presión corta)
Imprimir / Imprimir (presión corta) Calibrar Calibrar (presión larga)
Hora
Ajustar la hora (presión corta)
%g
Unidad de resultado (presión corta)
También hay varios modos de operación que modifican el funcionamiento de cada botón. Vea la siguiente sección.
Modos de operación
Modo En espera Cuando el analizador está conectado a la corriente alterna y la pantalla está apagada, la unidad está en modo En espera. Iniciar (Presión corta) Enciende la pantalla e ingresa en el modo Pesar.
Imprimir (Presión larga) Muestra los ajustes del RS232 (vea la Sección 6, Comunicación.) Después de eso, Ajustar (Presión corta) Cambiar la configuración predeterminada RS232 entre dos valores. (vea la Sección 6) Ajustar (Presión corta) Cambiar la configuración predeterminada RS232 entre dos valores. (vea la Sección 6)
(Presión corta) Reingresa al modo En espera (apagado).
Modo Pesar
La pantalla muestra el peso de los artículos colocados en el soporte de la bandeja.
Tara
(Presión corta) Establece el valor del peso mostrado a cero
Iniciar (Presión larga) Ingresa al modo En espera (apagado).
Se pueden iniciar las siguientes operaciones:
Temp (Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la temperatura; el valor destellará
Hora (Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la hora; el valor destellará
Iniciar (Presión corta) Activa el modo Ejecutar; inicia la prueba con una muestra mayor de 0.5 g
Cal
(Presión larga) Inicia la calibración del peso o temperatura (vea la Sección 5. Mantenimiento)
ES-4
MB23 / MB25
Modo Modificar Temperatura / Hora (preparación de una prueba)
Modificación de temperatura: (50 a 160 °C en pasos de 5°)
Temp (Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la temperatura; el valor destellará.
Ajustar (Presión corta o larga) Aumenta el valor del ajuste de temperatura.
Ajustar (Presión corta o larga) Disminuye valor del ajuste de temperatura.
Tara
(Presión corta) Acepta el valor que está destellando y regresa al modo Pesar.
Iniciar (Presión corta) Sale del modo Modificar sin guardar los cambios.
Nota: Después de 5 segundos de inactividad, el ajuste que destella se guarda automáticamente y el modo regresa a Pesar.
Modificación de la hora: (1 a 60 minutos en pasos de 30 segundos, 61 a 99 minutos en pasos de 1 minuto)
El parámetro de la hora puede fijarse en una duración de tiempo o en AUTOMÁTICO (la prueba finaliza cuando el analizador
detecta que ha finalizado la pérdida de peso). Selección de AUTOMÁTICO o duración de tiempo:
Hora (Presión corta) Ingresa en el modo Modificar para ajustar la hora; el valor destellará.
Hora (Presión corta) Mientras el ajuste de hora destella, alterna entre AUTMÁTICO y un valor de tiempo.
Tara
Acepta el valor que está destellando.
Si se seleccionó AUTOMÁTICO, ingresa en el modo Pesar.
Si se seleccionó duración de tiempo:
Ajustar (Presión corta o larga) Aumenta el valor del ajuste de hora.
Ajustar (Presión corta o larga) Disminuye el valor del ajuste de hora.
Tara
(Presión corta) Acepta el valor que está destellando y regresa al modo Pesar.
Iniciar (Presión corta) Sale del modo Modificar sin guardar los cambios.
Nota: Después de 5 segundos de inactividad, el ajuste que destella se guarda automáticamente y el modo regresa a Pesar.
Modo Ejecutar (realización de una prueba)
Se inicia una prueba de determinación de humedad. Se muestran los resultados en curso.
Iniciar (Presión corta) Activa el modo Ejecutar; inicia la prueba con una muestra mayor de 0.5 g.
%g
Cambia la unidad del resultado mostrado: peso (gramos) > % de humedad > % de sólidos.
Detener (Presión corta) Detiene manualmente la prueba en curso.
Imprimir Envía el valor actual mostrado al puerto RS232.
Modo Resultado
Al final de la prueba (modo Ejecutar), la pantalla destella el resultado de la prueba.
%g
Cambia la unidad del resultado mostrado: peso (gramos) > % de humedad > % de sólidos.
Tara
Sale del modo Pesar.
Imprimir Envía el valor actual mostrado al puerto RS232.
Cómo preparar una prueba
Las determinaciones de humedad pueden hacerse de manera muy simple. Los tres pasos son: (1) Ajuste de la temperatura de secado (vea la Sección 3). (2) Ajuste del tiempo de secado (vea la Sección 3). (3) Preparación de la muestra a ser probada:
Coloque el manipulador de la bandeja con una bandeja de prueba vacía en el soporte de la bandeja (vea la Sección 2).
Presione Tara para poner en cero el peso de la bandeja. Retire la bandeja de prueba y coloque la muestra de prueba en la bandeja de prueba. La muestra debe ser mayor de
0.5 g. Esparza la muestra uniformemente en la bandeja de prueba. Coloque la bandeja de prueba con la muestra sobre el soporte de la bandeja. Se mostrará el valor del peso de la muestra.
Sección 4. Optimización de la prueba da sugerencias para determinar temperaturas y tiempos óptimos de secado, tamaños de muestras y preparación correcta de muestras.
Cómo realizar una prueba
(1) Cierre la tapa del calentador. (2) Presione Iniciar para comenzar la prueba (presione Iniciar nuevamente para detener la prueba en curso). (3) Cuando termine la prueba, la pantalla destellará para mostrar el resultado final. (4) Para cambiar las unidades mostradas, presione %g. (5) Para imprimir el valor actual mostrado, presione Imprimir. (6) Presione Tara para salir del modo Pesar.
MB23 / MB25
ES-5
Realización de una prueba de ensayo
Antes de la prueba real, puede realizar una prueba con estos ajustes sugeridos: (1) Temperatura = 120 (2) Hora = AUTOMÁTICO (3) Muestra = 3 g de agua. Coloque una almohadilla de fibra de vidrio (incluida con el analizador) sobre la bandeja de prueba
y coloque ésta sobre el soporte. Presione Tara para poner en cero el peso de la bandeja. Agregue 3 g de agua a la almohadilla de fibra. (4) Presione iniciar para comenzar la prueba. Un resultado ideal de la prueba de ensayo sería: 0 g, 100% de humedad o 0% de sólidos.
Los resultados pueden variar ligeramente debido a errores de pesaje involucrados con una muestra pequeña u otros errores experimentales. Vea también la Sección 4. Optimización de la prueba.
4. OPTIMIZACIÓN DE LA PRUEBA
La humedad se determina mediante la pérdida de peso de una muestra secada mediante calentamiento. La velocidad y calidad del proceso de medición dependen de los siguientes parámetros. La experimentación también ayudará a determinar el ajuste óptimo de estos parámetros:
Temperatura de secado Tiempo de secado Peso de la muestra Preparación de la muestra Tipo de muestra
Temperatura de secado
La temperatura de secado ejerce una influencia controladora sobre el tiempo de secado (es decir, una temperatura baja puede prolongar el tiempo de secado innecesariamente).
Seleccione una temperatura de secado que no descomponga ni cambie la estructura química de la muestra.
Algunas muestras pueden emitir diferentes cantidades de humedad a diferentes temperaturas de secado. En esos casos,
las desviaciones pueden compensarse al cambiar la temperatura de secado.
Tiempo de secado
El analizador tiene tres métodos para establecer el tiempo de secado.
Manual, en el que el usuario detiene la prueba en curso al presionar el botón Detener. La prueba debe durar más de 30
segundos para que sea válida.
Automático, el cual termina el proceso de secado cuando detecta una pérdida menor de 1 mg en 60 segundos. Para
mantener el tiempo de secado corto, seleccione un peso de muestra pequeño que aún mantenga la precisión de medición requerida. Duración de tiempo, en el que la prueba termina cuando transcurre el tiempo de secado preestablecido.
Peso de la muestra
El peso de la muestra influye en el tiempo de medición y repetibilidad de los resultados. Con mayores cantidades de muestras, más humedad debe evaporarse y el proceso dura más tiempo. Generalmente el peso de la muestra debe ser entre 3 g y 20 g. Las muestras de 3 g dan resultados más rápidos con un poco de sacrificio de la precisión. Las muestras de 20 g generalmente dan resultados más consistentes pero necesitan tiempos de prueba más largos.
Otra forma de determinar el peso de la muestra es con el uso de la relación entre el peso de la muestra y la repetibilidad, según se muestra en la tabla siguiente. Si se requieren resultados de repetibilidad mejores de ±0.3%, por ejemplo, la tabla indica que se necesitará un peso de muestra de por lo menos 2 g.
Peso de la muestra 0.5 g 1 g 2 g 5 g 10 g
Repetibilidad ±1.0% ±0.6% ±0.3% ±0.12% ±0.06%
Preparación de la muestra
Las muestras siempre deben ser uniformes y representativas de la cantidad total para obtener resultados precisos y reproducibles. Cuando prepara muestras, es esencial asegurar la distribución delgada y uniforme de la muestra sobre la bandeja (es decir, evitar apilar y cantidades excesivas).
ES-6
MB23 / MB25
Tipos de muestras
Sustancias pastosas, con contenido de grasa y derretibles Use un filtro de fibra de vidrio para aumentar la superficie de estos tipos de muestras (por ejemplo, mantequilla). La humedad de estas sustancias se distribuye de manera más uniforme a través del filtro. El área de la superficie aumentada resulta en una vaporización más rápida y completa de la humedad.
Sustancias líquidas Los líquidos (por ejemplo, las dispersiones) tienden a formar gotas en la bandeja, lo cual evita el secado rápido. El uso de un filtro de fibra de vidrio acorta el tiempo de secado significativamente ya que el filtro distribuye el líquido sobre un área mayor.
Sustancias que forman una película y sensibles a la temperatura La formación de una película sobre la superficie de estas muestras puede prevenir la determinación completa de la humedad. El uso de un filtro de fibra de vidrio para cubrir la muestra permite un calentamiento más delicado y benéfico y mejora la reproducibilidad.
Sustancias que contienen azúcar Las muestras que contienen grandes cantidades de azúcar tienden a caramelizarse. Asegúrese de aplicar una capa delgada y uniforme y que se seleccione una temperatura moderada. La muestra también puede cubrirse con un filtro de fibra de vidrio que mejora la reproducibilidad.
Las siguientes sustancias presentan riesgo de incendio, explosión, daño y lesión. En caso de duda en relación a la seguridad de una sustancia, siempre lleve a cabo un análisis de riesgo cuidadoso. En tales casos nunca deje el analizador solo.
Sustancias volátiles Con las muestras volátiles, se aconseja la aplicación rápida de la muestra en la bandeja de la muestra para restringir el escape de humedad antes de que se registre el peso inicial. Estas sustancias también incluyen muestras tratadas con solventes y sustancias que contienen solventes o que emiten vapores inflamables o explosivos. Trabaje a temperaturas de secado suficientemente bajas para prevenir que se formen flamas o una explosión. Siempre trabaje con muestras pequeñas (máximo 1 g).
Sustancias venenosas y tóxicas Las sustancias que contienen componentes tóxicos o cáusticos deben secarse sólo en una capucha para humo.
Sustancias corrosivas Las sustancias que liberan vapores corrosivos cuando se calientan (por ejemplo, los ácidos) deben probarse en cantidades pequeñas. Los vapores pueden condensarse en las partes del analizador y causar corrosión.
5. MANTENIMIENTO
Calibración del peso
La calibración del peso se requiere esporádicamente. Los analizadores de humedad usan valores de peso relativos para determinar los resultados, de manera que una desviación menor del peso absoluto tiene poco efecto sobre la precisión. Los analizadores de humedad de OHAUS poseen módulos de pesaje resistentes y de alta calidad estabilizados a alta temperatura que retienen su calibración durante largos periodos de tiempo. (1) Retire cualquier carga que haya en el soporte de la bandeja incluyendo la bandeja. (2) Presione y mantenga así Cal mientras está en el modo Pesar. Aparecerá la palabra “CAL” seguida de “50.00g”. (3) Coloque un peso de calibración de 50 g sobre el soporte de la bandeja. La pantalla mostrará “—–“. (4) Retire el peso cuando la pantalla muestre “–0–“. La pantalla mostrará “—–“. (5) El analizador regresará al modo Pesar cuando la calibración haya finalizado. Nota: Al presionar Iniciar se cancela la calibración sin guardar los cambios.
Calibración de la temperatura
La calibración de la temperatura se requiere esporádicamente durante el uso normal. Si los elementos de calentamiento se ensucian, el ajuste usual puede dejar de producir los mismos resultados. La calibración de la temperatura puede corregir estos cambios.
Use solamente el paquete de calibración de temperatura de OHAUS (accesorio) para calibrar la temperatura. El analizador puede resultar dañado si se usan otros métodos.
MB23 / MB25
ES-7
(1) Retire el soporte de la bandeja para que inicie la calibración de la temperatura.
(2) Coloque el paquete de calibración de la temperatura de OHAUS en la cámara de temperatura (lea las instrucciones del
paquete). Cierre la tapa. (3) Presione y mantenga así Cal hasta que aparezca “Cal” en la pantalla. Cuando suelte el botón Cal, aparecerá “TC100”
en la pantalla y el calentador se encenderá. (4) Después de 15 minutos, la unidad emitirá una alarma “beep” y el número “100” destellará en la pantalla. (5) Lea el termómetro del paquete de calibración de temperatura y presione Ajustar para cambiar y hacer coincidir el
valor con la lectura del termómetro. (6) Presione Tara para ingresar el valor. La pantalla mostrará “TC160” mientras que el calentador se enciende nuevamente. (7) Después de 15 minutos, la unidad emitirá una alarma “beep” y el número “160” destellará en la pantalla. (8) Lea el termómetro del paquete de calibración de temperatura y presione Ajustar para cambiar y hacer coincidir el
valor con la lectura del termómetro.
(9) Presione Tara para ingresar el valor. El analizador regresa al modo Pesar.
(10) La calibración de la temperatura está finalizada.
Nota: Si no se presiona Tara dentro de 10 minutos, la calibración se cancelará.
Limpieza
Desconecte el analizador de la fuente de energía antes de limpiarlo. Asegúrese de que no entre líquido al interior del analizador.
Asegúrese de que el analizador se enfríe antes de limpiarlo.
Cristal protector
Limpie el analizador a intervalos regulares.
Sensor de temperatura Las superficies del gabinete y el sensor de temperatura
pueden limpiarse con una tela sin pelusa ligeramente
empapada con agua o con un agente suave de limpieza.
Las superficies de cristal pueden limpiarse con un
limpiador comercial para cristal.
No use solventes, químicos fuertes, amoníaco ni agentes
de limpieza abrasivos.
Identificación y solución de problemas
Síntoma o texto
Causa posible
Solución
Síntoma / Display
Posible Causa
Solución
No se pone en marcha No llega corriente al analizador
Verifique las conexiones el fusibles y la tensión
El indicador de peso
parpadea Se indica “Tara” Se indica “Cierre tapa”
Peso de la muestra inferior a 0,5 g
El platillo de peso necesita ponerse a cero La tapa se tienen que cerrar antes de iniciar le test
Aumentar el tamaño de la muestra
Presione Tara Cierre la tapa
Precisión insuficiente Calibración incorrecta
Realice calibración
Entorno inestable
Mueva el analizador a un lugar más adecuado
No se puede calibra
Entorno inestable Masas de calibración incorrectas
Mueva el analizador a un lugar más adecuado Utilice masas de calibración adecuadas
Err 7.0
Time out
Err 8.1
El soporte del platillo ha sido cargado durante la puesta en Saque el peso del soporte del platillo marcha
Err 8.2
El soporte del platillo se ha quitado antes de la puesta en Coloque el soporte del platillo marcha
Err 8.3
El peso en el soporte del platillo excede la capacidad Quite el peso del soporte del platillo
Err 8.4
El soporte del platillo ha sido quitado durante la pesada Re-instale el soporte del platillo
Err 8.5
Analizador de temperatura es superior a 50 ° C
Enfríe el analizador
Err 8.6
Analizador de temperatura es más alta que la fijación de Enfríe el analizador
objetivos
Err 9.5
Datos de calibración de fábrica dañados
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus
Err 10.3
Sensor de temperatura fuera de rango – alto
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus
ES-8
Err 10.4 Err 10.5 Err 10.6 Err 10.7 Err 11.0 Err 53 Err 54
Sensor de temperatura fuera de rango – bajo Sensor de temperatura defectuoso Sensor de temperatura defectuoso Sensor de temperatura defectuoso Corriente AC inestable EEPROM checksum error Los parámetros de calibración de carga no
MB23 / MB25
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus Utilice un regulador de línea eléctrica Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Ohaus
Información de servicio
Si la sección de identificación y solución de problemas no resuelve o describe su problema, comuníquese con su agente autorizado de servicio de OHAUS. Visite nuestra página web: www.ohaus.com para encontrar la sucursal de OHAUS más cercana a usted.
Accesorios
Descripción
Parte No.
Cable de bloqueo de seguridad
76288-01
Candado de seguridad (tipo Kensington®)
470004-010
Paquete de calibración de la temperatura
11113857
Bandejas para muestras (50/caja)
80850086
Almohadillas, fibra de vidrio (200/caja)
80850087
Bandejas para muestras reutilizables (3)
80850088
Bandejas profundas para muestras reutilizables(3) 80252479
Jaula de alambre reutilizable
80252477
Manipulador de bandeja para muestras
80252476
Peso de calibración de 50 g
51054-16
Descripción Impresora térmica STP103, EE.UU. Impresora térmica STP103, U.E. Impresora térmica STP103, R.U. Impresora Impact CBM910, JP Impresora Impact CBM910, EE.UU. Impresora Impact CBM910, U.E. Cable, STP103 Cable, CBM910 Software de recopilación de datos
Parte No. 80251992 80251993 80251994 80252041 80252042 80252043 80252581 80252571 SW12
6. DATOS TÉCNICOS
Condiciones ambientales admisibles
Ubicación:
Para uso exclusivo en interiores
Temperatura ambiente:
10 a 40 °C
Humedad relativa:
15 a 80 % a 30 °C, no condensante
Tiempo de calentamiento: Por lo menos 15 minutos después de conectar el analizador a la fuente de corriente alterna;
cuando cambia del modo En espera el analizador puede usarse de inmediato.
Altura sobre el nivel del mar: Hasta 2000 m
Entrada:
100 VCA 120 VCA, 3 A, 50/60 Hz o 200 VCA 240 VCA, 3 A, 50/60 Hz
Fluctuaciones de voltaje:
-15% +10%
Carga eléctrica:
MB25: 250 W; MB23:300 W (máxima durante el proceso de secado)
Fusible para corriente eléctrica: 1 pieza, 5 x 20 mm, 2.5 A 250 V
Protección: Protegida contra polvo y agua, grado de contaminación: 2, categoría de instalación: Clase II
Especificaciones
MODELO Capacidad Capacidad de lectura (% requiere muestra >10 g) Ajustes de temperatura Fuente de calor Peso de calibración Calibración de la temperatura Tamaño de la bandeja Dimensiones de la unidad (PxAxH) Peso de la unidad Dimensiones de transporte (LxAxH) Peso de transporte
MB25
MB23
110 g
0.005 g, 0.05% (0-99 g)
0.01 g, 0.1%
0.01 g, 0.1% (100-110 g)
50 a 160 °C (incrementosde 5 °C)
Halógena
Infrarroja
50 g
Paquete de calibración de la temperatura de OHAUS
90 mm de diámetro
11.0×6.5×5.0 pulgadas / 28.0×16.5×12.7 cm
4.6 lb / 2.1 kg
20.2×15.5×13.5 pulgadas / 51x40x35 cm
10 lb / 4.5 kg
MB23 / MB25
ES-9
Comunicación
Conexiones de las patillas del RS232
GND
5 9
RxD TxD
1 6
RTS
CTS
Conector DB9 hembra
Patilla 2: Línea de transmisión del analizador (TxD) Patilla 3: Línea de recepción del analizador (RxD) Patilla 5: Señal de tierra (GND) Patilla 7: Permitir para enviar (comunicación amiga de hardware) (CTS) Patilla 8: Solicitar para enviar (comunicación amiga de hardware) (RTS)
Configuraciones de datos del RS232
Velocidad en baudios (Por defecto): 2400
Bits de datos: 7 Paridad: N
Bits de detención: 2
Control de flujo: Xon/Xoff
Velocidad en baudios:
9600
Bits de datos:8 Paridad: N
Bits de detención: 1
Control de flujo: Xon/Xoff
Órdenes del RS232
La interfaz RS232 permite que una computadora controle al analizador y que reciba datos como el peso mostrado.
Orden
Función
ON
Enciende el analizador
OFF
Apaga el analizador
T
Igual que presionar Tara
U
Igual que presionar %g
START
Inicia una prueba
STOP
Termina una prueba
P
Igual que presionar Imprimir
xP
Imprimir frecuencia x = Frecuencia de impresión (1-3600 s)
PSN
Impresión del número de serie
PV
Imprimir versión de software
?
Cabezal de impresión
H
Cabezal encendido o apagado
RS
Imprimir ajustes actuales del RS232
Cambiar ajuste del RS232 (el ajuste actual del RS232 puede mostrarse en la LCD al presionar
Imprimir durante dos segundos en el modo En espera.)
Baudios:1200, 2400, 4800, 9600, 19200
RS:2400,7,N,2,X Bits de datos: 7 u 8
Paridad: N = ninguna, O = impar, E = par
Bits de detención: 1 ó 2
Comunicación amiga: X = xon/xoff (software), R = RTS-CTS (hardware), N = ninguna El analizador regresará “ES” para órdenes no válidas.
Todas las comunicaciones utilizan formato ASCII estándar.
Las órdenes enviadas deben terminar con una alimentación interlineal o con una alimentación lineal
de retorno de carro (CRLF).
Salida del RS232 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp 100C
Result Units
%Moisture
Cabezal encendido Cabezal encendido Cabezal encendido Cabezal encendido Cabezal encendido
00:10 0.0%MC 00:20 0.0%MC
Si se presiona Imprimir o intervalo de impresión fijado. Si se presiona Imprimir o intervalo de impresión fijado.
Elapsed Time Initial Weight Final Weigh Final Result
00:02:21 8.560 g 8.555 g 0.0%MC
Impreso al final completado de la prueba. Impreso al final completado de la prueba. Impreso al final completado de la prueba. Impreso al final completado de la prueba.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
ES-10
Conformidad
La conformidad a los estándares siguientes es indicada por la marca correspondiente en el producto
MB23 / MB25
Marca
Estándar
Este producto se conforma con la Directiva EMC 2004/108/CE y con la Directiva para Voltaje Bajo 2006/95/CE. La Declaración de Conformidad está disponible a través de Ohaus Corporation.
AS/NZS4251.1, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Eliminación de residuos De conformidad con las exigencias de la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este equipo no puede eliminarse como basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE cuyas normativas nacionales en vigor así lo reflejan.
Elimine este producto, según las disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos.
Si tiene alguna pregunta al respecto, diríjase a las autoridades responsables o al distribuidor que le proporcionó el equipo.
Si transfiere este equipo (por ejemplo, para la continuación de su uso con fines privados, comerciales o industriales), deberá transferir con él esta disposición.
Las instrucciones de eliminación para Europa están disponibles a través de Internet en www.ohaus.com. Elija su país, realice la búsqueda sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Muchas gracias por su contribución a la conservación medioambiental.
Registro ISO 9001 En 1994, Bureau Veritas Quality International (BVQI) le otorgó a Ohaus Corporation, EE.UU., un certificado de registro ISO 9001 el cual confirma que el sistema administrativo de calidad de Ohaus cumple con los requerimientos del estándar ISO 9001. En junio 21 del 2012, Ohaus Corporation, EE.UU., fue registrada nuevamente al estándar ISO 9001:2008.
GARANTÍA LIMITADA
Los productos de Ohaus están garantizados contra defectos en los materiales y la mano de obra desde la fecha de entrega hasta que se termine el periodo de garantía. Durante el periodo de garantía, Ohaus reemplazará o reparará, por cuenta propia, sin costo alguno, el o los componentes comprobados como defectuosos, siempre y cuando el producto sea enviado a Ohaus con los gastos de envío pagados por anticipado. Esta garantía no se aplica si el producto ha sido dañado por accidente o mal uso, expuesto a materiales radioactivos o corrosivos, se ha penetrado con objetos extraños en su interior, o como resultado de haberle prestado servicio o haber realizado una modificación personas ajenas a Ohaus. Además del envío apropiado de la tarjeta de garantía, el periodo de garantía comienza en la fecha del envío al distribuidor autorizado. No existe ninguna otra garantía expresa o implícita ofrecida por Ohaus Corporation. Ohaus Corporation no puede ser demandada por daños consecuentes. Ya que las legislaciones de garantías difieren de estado a estado y de país a país, por favor contacte a su representante de Ohaus para mayores detalles.
MB23 / MB25
FR-1
1. INTRODUCTION
Consignes de sécurité
Pour garantir un fonctionnement sécuritaire et fiable de l’analyseur du taux d’humidité, conformez-vous aux consignes de sécurité suivantes: Utilisez l’Analyseur uniquement pour déterminer le taux d’humidité dans les échantillons. Tout
fonctionnement incorrect de l’Analyseur peut mettre la vie du personnel en danger et entraîner des dommages matériels. Si l’Analyseur est utilisé d’une manière non spécifiée dans ce manuel, la protection fournie risque d’être affectée. Vérifiez que la tension d’entrée imprimée sur l’étiquette d’identification de la tension et le type de fiche correspond à l’alimentation CA locale. L’Analyseur est muni d’un câble à 3 broches comportant une connexion de mise à la terre. Il est interdit de désactiver intentionnellement la connexion de mise à la terre de l’équipement. Placez l’Analyseur de manière à pouvoir facilement déconnecter la fiche de l’alimentation CA du secteur. Assurez-vous que le cordon ne représente pas d’obstacle ou de danger de chute. N’utilisez pas l’Analyseur dans des environnements dangereux, mouillés ou instables. Déconnectez l’Analyseur de l’alimentation électrique pour le nettoyer. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace libre formant une zone de sécurité autour de l’Analyseur. Laissez au moins 1 m d’espace libre au-dessus de l’Analyseur. L’Analyseur doit être utilisé uniquement par un personnel formé familiarisé aux propriétés des échantillons testés et au fonctionnement de l’équipement. Le personnel doit porter un équipement de sécurité, tel que des lunettes de sécurité, des gants, des vêtements protecteurs et appareils de protection respiratoire. N’apportez aucune modification à l’Analyseur. Les réparations doivent être exécutées exclusivement par un personnel autorisé.
L’Analyseur du taux d’humidité réagit à la chaleur! Ne placez jamais des matériaux inflammables sur, dessous ou à proximité de l’Analyseur. Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous retirez un échantillon test. L’échantillon, le
compartiment d’échantillons, l’élément chauffant et les zones environnantes peuvent être particulièrement chauds et entraîner des brûlures.
Certains échantillons demandent des soins spéciaux! En cas de doute sur les risques de danger d’une substance, exécutez une analyse détaillée des risques.
Dans ces cas-là, ne laissez jamais l’Analyseur sans surveillance. Incendie ou explosion: Substances contenant des solvants ou des vapeurs explosives ou inflammables en
cas de chauffement. Avec ce type d’échantillons, travaillez à des températures de séchage suffisamment basses pour éviter la formation de flammes, voire une explosion. Empoisonnement ou brûlure: Les substances contenant des composants toxiques ou caustiques doivent être séchées uniquement dans une hotte. Corrosif: Les substances dégageant des vapeurs corrosives une fois chauffées doivent être testées en petites quantités. L’utilisateur endosse toute responsabilité pour tout dommage causé par l’emploi de ces types d’échantillons.
Avis de non-responsabilité
Les applications de détermination des taux d’humidité doivent être optimisées et validées par l’utilisateur conformément à la réglementation locale. Les données spécifiques aux applications fournies par OHAUS doivent uniquement être utilisées à titre de référence. OHAUS décline toute responsabilité liée aux applications basées sur ces données.
FR-2
MB23 / MB25
2. INSTALLATION
Contenu de l’emballage
Analyseur du taux d’humidité
Pare-vent
Couvercle indiquant l’utilisation en cours
Support de plateau Câble d’alimentation
50 plateaux d’échantillons
Tampon en fibre de verre Manuel d’instructions
Dispositif de retenu du plateau d’échant. (MB25 uniquement)
Sélection de l’emplacement
Placez l’Analyseur sur une surface solide et à niveau. Sélectionnez un emplacement sécurisé doté d’une ventilation adéquate. Les échantillons test pouvant prendre feu, qui sont
corrosifs, qui dégagent des fumées toxiques, ou autres, doivent être placés dans des emplacements préparés avec soin. Assurez-vous que l’emplacement permet un accès facile à l’alimentation CA du secteur. Évitez les emplacements avec des variations de température brusques, un taux d’humidité excessif, des courants d’air
excessifs, des vibrations, des champs électromagnétiques, des sources de chaleur ou de lumière directes.
Installation des composants
(1) Installez et positionnez le pare-vent (2) Installez le support du plateau, tournez Support du plateau optionnel – Déplacez
jusqu’à ce qu’il s’engage pour se mettre en un plateau d’échantillons vide sous le
place
dispositif de retenue et placez ensuite
au-dessus du support du plateau.
Alimentation
Vérifiez que la tension d’entrée imprimée sur l’étiquette d’identification de la tension et le type de fiche correspond à l’alimentation CA locale.
Connectez le câble d’alimentation au réceptacle d’entrée de l’alimentation situé à l’arrière de l’Analyseur et branchez-le ensuite dans une prise correctement mise à la terre.
Alimentation: Marche (appuyez rapidement) / Arrêt / Mode veilleuse (appuyez longuement) Lorsque vous le remettez en marche depuis le mode veilleuse, vous pouvez utiliser immédiatement l’Analyseur.
Voir également la Section 1 Consignes de sécurité.
Après avoir connecté l’Analyseur à l’alimentation CA (mode de veille), laissez l’Analyseur se réchauffer pendant au moins 15 minutes pour obtenir les meilleurs résultats.
MB23 / MB25 3. OPÉRATION
Affichage
Commandes
FR-3
Indicateur de stabilité
%
de composants solides.
%
Pourcentage d’humidité
g
grammes
100° Réglage de la température ou température actuelle du
compartiment (Celsius)
10:00 Réglage de la durée (minutes : secondes)
Touche: Nom:
Fonctions rapides:
Touche: Nom: Fonctions rapides:
Arrêt/Dépar t
Marche (appuyez rapidement) / Arrêt (appuyez longuement) Marche/Arrêt (appuyez rapidement) Retour (appuyez rapidement)
Régler
Augmenter la valeur
(appuyez rapidement ou longuement)
Tare (appuyez rapidement)
Tare
Saisir/Valider la valeur (appuyez
rapidement)
Régler
Réduire la valeur
(appuyez rapidement ou longuement)
Temp
Réglage de la température (appuyez rapidement)
Imprimer (appuyez Impr / Cal rapidement)
Calibrer (appuyez longuement)
Durée
Réglage de la durée (appuyez rapidement)
%g
Unité résultat (appuyez rapidement)
Vous disposez de plusieurs modes d’exploitation affectant la fonction de la touche. Voir la section suivante.
Modes de fonctionnement
Mode de veilleuse
Lorsque l’Analyseur est connecté à l’alimentation CA et que l’affichage est éteint, l’unité est en mode de veilleuse.
Marche (Appuyez rapidement) Permet d’allumer l’affichage et d’activer le mode de pesée.
Imprimer (appuyez longuement) Affiche le paramétrage de RS232 (voir la Section 6, Communication). Ensuite,
Régler (Appuyez rapidement) Mettez les paramètres par défaut RS232 entre deux réglages. (voir la Section 6) Régler (Appuyez rapidement) Mettez les paramètres par défaut RS232 entre deux réglages. (voir la Section 6)
(appuyez rapidement) Réactivez le mode de veilleuse (arrêt).
Mode de pesée
FR-4
MB23 / MB25
L’écran affiche le poids des articles placés sur le support du plateau.
Tare
(appuyez rapidement) Permet de régler la valeur du poids affiché à zéro
Marche (appuyez longuement) Active le mode de veilleuse (Arrêt)
Les opérations suivantes peuvent être lancées:
Temp (appuyez rapidement) Permet d’activer le mode Édition pour le réglage de la température. La valeur clignote
Durée (appuyez rapidement) Permet d’activer le mode Édition pour le réglage de la durée. La valeur clignote
Marche (Appuyez rapidement) Permet d’activer le mode Exécuter, de lancer le test avec un échantillon supérieur à 0,5
g
Cal
(Appuyez longuement) Permet de lancer les opérations de calibrage du poids ou de la température (voir la Section
5. Maintenance)
Mode d’édition de la température/durée (préparation d’un test)
Réglage de la température: (50° à 160°C par incrément de 5° )
Temp (appuyez rapidement) Permet d’activer le mode Édition pour le réglage de la température. La valeur clignote.
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet d’augmenter la valeur du réglage de la température.
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet de réduire la valeur du réglage de la température.
Tare
(appuyez longuement) Permet de valider la valeur clignotante et de revenir au mode de pesée.
Démarrer (appuyez rapidement) Permet de quitter le mode d’édition sans enregistrer les modifications.
Remarque: Après 5 secondes d’inactivité, le réglage clignotant est automatiquement enregistré et le mode revient à pesée.
Réglage de la durée: (Entre 1 et 60 minutes par incrément de 30 secondes, entre 61 et 99 minutes par incrément de 1 minute)
Le paramètre de la durée peut être réglé sur une durée spécifique ou sur AUTO (le test prend fin lorsque l’Analyseur détecte
la fin de la perte de poids). Sélection d’AUTO ou de la durée spécifique:
Durée (appuyez rapidement) Permet d’activer le mode d’édition pour le réglage du temps. La valeur clignote.
Durée (appuyez rapidement) Pendant que le réglage du temps clignote, permet de permuter entre AUTO et une valeur
de durée.
Tare
Valide le réglage clignotant.
Si vous choisissez AUTO, le mode de pesée est activé.
Si vous sélectionnez la durée spécifique:
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet d’augmenter la valeur de la durée.
Régler (appuyez rapidement ou longuement) Permet de réduire la valeur de la durée.
Tare
(appuyez rapidement) Permet de valider la valeur clignotante et de revenir au mode de pesée.
Démarrer (appuyez rapidement) Permet de quitter le mode d’édition sans enregistrer les modifications.
Remarque: Après 5 secondes d’inactivité, le réglage clignotant est automatiquement enregistré et le mode revient à pesée.
Mode d’exécution (test) Un test de détermination du taux d’humidité est lancé. Les résultats de la progression s’affichent.
Marche (Appuyez rapidement) Permet d’activer le mode Exécuter, de lancer le test avec un échantillon supérieur à 0,5
g.
%g
Change l’unité du résultat affiché: poids (grammes) > % Humidité> % Solides.
Arrêt (appuyez rapidement) Arrête manuellement le test en cours.
Imprimer Envoie la valeur affichée au RS232.
Mode de résultat
À la fin du test (Mode d’exécution), l’affichage clignote le résultat du test.
%g
Change l’unité du résultat affiché: poids (grammes) > % Humidité > % Solides.
Tare
Passe au mode de pesée.
Imprimer Envoie la valeur affichée au RS232.
Comment préparer un test
Vous pouvez très facilement déterminer le taux d’humidité. Les trois étapes sont les suivantes: (1) Réglage de la température de séchage (voir la Section 3). (2) Réglage de la durée de séchage (voir la Section 3). (3) Préparation de l’échantillon à tester:
Placez le dispositif de retenue du plateau avec un plateau de test vide sur le support de plateau (voir la Section 2). Appuyez sur Tare pour mettre à zéro le poids du plateau. Enlevez le plateau du test et placez l’échantillon du test sur le plateau test. L’échantillon doit être supérieur à 0,5g. Répartissez l’échantillon de manière uniforme sur le plateau test. Placez le plateau test avec l’échantillon sur le support du plateau. La valeur du poids de l’échantillon s’affiche.
MB23 / MB25
FR-5
Section 4. L’optimisation du test fournit des indications sur la manière de déterminer les températures et les durées de séchage optimales, la taille de l’échantillon, ainsi que les méthodes de préparation des échantillons.
FR-6
MB23 / MB25
Comment préparer un test
(1) Fermez le couvercle de l’élément chauffant. (2) Appuyez sur Démarrer pour lancer le test (appuyez à nouveau sur Démarrer pour interrompre le test en cours). (3) Lorsque le test est terminé, l’affichage clignote montrant le résultat final. (4) Pour changer les unités affichées, appuyez sur %g. (5) Pour imprimer la valeur affichée, appuyez sur Imprimer. (6) Appuyez sur Tare pour quitter le mode de pesée.
Test d’essai
Avant de passer à l’analyse réelle, vous devez faire un essai avec les réglages suggérés suivants: (1) Température = 120 (2) Durée = AUTO (3) Échantillon = 3 g d’eau. Placez un tampon en fibre de verre (inclus avec l’Analyseur) sur le plateau test. Posez sur le support
du plateau. Appuyez sur Tare pour mettre à zéro le poids du plateau. Ajoutez 3 g d’eau au tampon en fibre. (4) Appuyez sur Démarrer pour lancer le test. Un test d’essai qui a pour résultat 0 g, 100 % d’humidité ou 0% de solides
est jugé parfait.
Les résultats peuvent varier légèrement en raison des erreurs de pesage inhérentes aux échantillons de petite taille ou en raison d’autres erreurs expérimentales. Voir également la Section 4. Optimisation du test.
4. OPTIMISATION DU TEST
Le taux d’humidité est déterminé en fonction de la perte de poids d’un échantillon séché par réchauffement. La vitesse et la qualité du processus de mesure reposent sur les paramètres suivants. Il est recommandé de faire plusieurs essais pour mieux déterminer la configuration optimale de ces paramètres:
Température de séchage Durée de séchage Poids échantillonnaire Préparation de l’échantillon Type d’échantillon
Température de séchage
La température de séchage exerce un certain contrôle sur le temps de séchage (par ex., une température basse peut prolonger inutilement la durée de séchage).
Sélectionnez une température de séchage qui ne décompose ni ne change la structure chimique de l’échantillon. Certains échantillons peuvent donner divers taux d’humidité à des températures de séchage différentes. Dans ces cas-là,
les écarts peuvent être compensés en changeant la température de séchage.
Durée de séchage
Cet analyseur dispose de trois méthodes permettant d’établir la durée de séchage. Manuellement, lorsque l’utilisateur interrompt le test en cours en appuyant sur le bouton Stop. Le test doit avoir une durée
supérieure à 30 secondes pour être un test valide. Automatiquement, permet d’interrompre le processus de séchage lors de la détection de moins de 1 mg de perte en 60
secondes. Pour maintenir une durée de séchage brève, sélectionnez un poids léger d’échantillon maintenant toujours la précision de mesure requise. Durée limitée, lorsque le test se termine après un temps de séchage préréglé.
MB23 / MB25
FR-7
Poids échantillonnaire
Le poids d’un échantillon influence la durée de mesure et la reproductibilité des résultats. Dans le cas de grandes quantités d’échantillons, plus d’humidité doit s’évaporer et le processus est plus long. En principe, le poids échantillonnaire doit être entre 3 et 20 g. Les échantillons de 3 g donnent des résultats rapides affectant toutefois la précision. Les échantillons de 20 g donnent en principe des résultats plus cohérents mais prennent plus de temps.
Une autre méthode permettant de déterminer le poids échantillonnaire consiste à utiliser la relation entre le poids de l’échantillon et la reproductibilité (voir le tableau suivant). Si la reproductibilité requise donne des résultats supérieurs à ±0,3%, par ex. le tableau indique qu’un poids échantillonnaire d’au moins 2 g sera nécessaire.
Poids échantillonnaire 0,5 g 1 g 2 g 5 g 10 g
Reproductibilité ±1,0 % ±0,6 % ±0,3 % ±0,12 % ±0,06 %
Préparation de l’échantillon
Les échantillons doivent toujours être uniformes et représentatifs de la quantité totale pour obtenir des résultats précis et reproductibles. Lors de la préparation d’échantillons, il est impératif que la distribution de l’échantillon sur le plateau test soit d’une couche mince et uniforme (c’est-à-dire, ne pas verser de quantités excessives).
Types d’échantillons
Substances poisseuses, contenant de la graisse et fondantes Utilisez un filtre en fibre de verre pour augmenter la surface de ces types d’échantillons (par ex., le beurre). La distribution d’humidité de ces substances est plus uniforme à travers le filtre. La surface augmentée accélère l’évaporation de l’humidité qui est en outre plus complète.
Substances liquides Les liquides (par ex, dispersions) tendent à former des gouttes sur le plateau test ce qui empêche un séchage rapide. Un filtre en fibre de verre raccourcit la durée du séchage de manière significative puisque le filtre distribue l’échantillon liquide sur une surface plus grande.
Substances sensibles à la température et formant une peau La formation d’une pellicule sur la surface de ces échantillons peut empêcher la détermination complète du taux d’humidité. Un filtre en fibre de verre couvrant l’échantillon permet un chauffage plus doux et plus avantageux, améliorant ainsi la reproductibilité.
Substances contenant du sucre Les échantillons contenant de grandes quantités de sucre ont tendance à se caraméliser. Assurez-vous qu’une couche fine et uniforme est appliquée et que la température sélectionnée est moyenne. L’échantillon peut également être couvert d’un filtre en fibre de verre pour améliorer la reproductibilité.
Les substances suivantes présentent un risque d’incendie, d’explosion, de dommage ou de blessure. En cas de doute sur les risques de danger d’une substance, exécutez toujours une analyse détaillée des risques. Dans ces cas-là, ne laissez jamais l’Analyseur sans surveillance.
Substances volatiles Dans le cas de substances volatiles, une application rapide de l’échantillon sur le plateau test est recommandée en vue de limiter l’évaporation de l’humidité avant l’enregistrement du poids initial. Ces substances incluent également des échantillons traités avec des solvants et des substances contenant des solvants ou dégageant des vapeurs inflammables ou explosives. Travaillez à des températures de séchage suffisamment basses pour éviter la formation de flammes, voire une explosion. Travaillez toujours avec des échantillons de petite taille (maximum 1 g).
Substances empoisonnées et toxiques Les substances contenant des composants toxiques ou caustiques doivent être séchées uniquement dans une hotte.
Substances corrosives Les substances dégageant des vapeurs corrosives une fois chauffées (par ex., les acides) doivent être testées en petites quantités. Les vapeurs peuvent se condenser sur les pièces de l’Analyseur entraînant leur corrosion.
FR-8
MB23 / MB25
5. MAINTENANCE
Calibrage du poids
Il est rarement requis de calibrer le poids. Les analyseurs du taux d’humidité se servent de valeurs de poids relatives pour déterminer les résultats, de sorte qu’un léger décalage sur le poids absolu n’affecte la précision que légèrement. Les analyseurs de taux d’humidité OHAUS disposent de modules de pesage solides avec une température stabilisée de qualité supérieure conservant leur calibrage pendant longtemps. (1) Enlevez les charges qui se trouvent sur le support du plateau, y compris le plateau d’échantillon. (2) Appuyez sur Cal que vous maintenez enfoncé en mode de pesée. Le message CAL est suivi de 50,00 g. (3) Placez une masse de calibration de 50 g sur le support de plateau. L’écran affiche —–. (4) Enlevez la masse lorsque –0– s’affiche. L’écran affiche —–. (5) L’Analyseur revient au mode de pesée lorsque le calibrage est terminé. Remarque: Si vous appuyez sur DÉMARRER, vous annulez le calibrage sans enregistrer les modifications.
Étalonnage de la température
Il est rarement requis de calibrer la température dans des conditions normales d’emploi. Si les éléments chauffants sont sales, le réglage standard risque de ne plus produire les mêmes résultats. Un calibrage de la température peut rectifier ces changements.
Utilisez uniquement le kit de calibrage de la température OHAUS (accessoire) pour étalonner la température. L’Analyseur peut subir des dommages si d’autres méthodes sont utilisées.
(1) Enlevez le support du plateau pour pouvoir lancer le calibrage de la température. (2) Placez le kit de calibrage de la température OHAUS dans le compartiment de la température (voir les instructions du kit).
Fermez le couvercle. (3) Appuyez sur Cal que vous maintenez enfoncé jusqu’à ce que le message Cal s’affiche. Lorsque vous relâchez le bouton
Cal, le message TC100 s’affiche et l’élément chauffant est mis en marche. (4) Après 15 minutes, l’unité émet un bip et le message 100 clignote à l’écran. (5) Relevez la température du thermomètre du kit de calibrage de la température et appuyez sur Régler pour changer
et faire correspondre la valeur affichée à la valeur du thermomètre. (6) Appuyez sur Tare pour saisir une valeur. L’écran affiche TC160 lorsque l’élément chauffant est remis en marche. (7) Après 15 minutes, l’unité émet un bip et le message 160 clignote à l’écran. (8) Relevez la température du thermomètre du kit de calibrage de la température et appuyez sur Régler pour changer
et faire correspondre la valeur affichée à la valeur du thermomètre. (9) Appuyez sur Tare pour saisir une valeur. L’Analyseur revient au mode de pesée. (10) Le calibrage de la température est maintenant terminé.
Remarque: Si vous n’appuyez pas sur Tare dans les 10 minutes, le calibrage est annulé.
Nettoyage
Déconnectez l’Analyseur de l’alimentation électrique pour le nettoyer. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de l’Analyseur. Assurez-vous que l’Analyseur a refroidi avant de procéder au nettoyage.
Verre protecteur
Capteur de température
Nettoyez l’Analyseur à des intervalles réguliers.
Vous pouvez nettoyer les surfaces de boîtier et le capteur de température avec un tissu non pelucheux imbibé d’eau ou d’un agent de nettoyage doux.
Vous pouvez nettoyer les surfaces en verre avec un nettoyant commercial pour verre.
N’utilisez pas de solvants, d’agents de nettoyage industriels, d’ammoniaque ou d’agents de nettoyage abrasifs.
MB23 / MB25
FR-9
Dépannage
Symptôme / Affichage Cause possible
Solution
Impossible de mettre en Appareil pas alimenté
fonctionnement
Valeur du poids
Poids échantillonnaire inférieur à 0,5 g
clignotant
Vérifier les branchements, le fusible et la tension d’alimentation
Augmenter la taille de l’échantillon
Message Tare affiché Il faut remettre le poids du plateau à zéro Appuyer sur Tare
Message Fermer couvercle affiché
Il faut fermer le couvercle pour pouvoir commencer le test
Fermer le couvercle
Précision de qualité Calibrage incorrect
médiocre
Environnement instable
Impossible de calibrer Environnement instable
Poids de calibrage incorrect
Effectuer le calibrage Déplacer l’Analyseur vers un emplacement approprié Déplacer l’Analyseur vers l’emplacement approprié Utiliser le poids de calibrage approprié
Err 7.0
Temps dépassé
Err 8.1
Une charge se trouve sur la coupelle pendant Enlever la charge de la coupelle la mise sous tension
Err 8.2
Le support du plateau a été enlevé avant la Installer le support de plateau mise sous tension
Err 8.3
La charge se trouvant sur le support du plateau dépasse la capacité
Retirer la charge du support du plateau
Err 8.4 Err 8.5 Err 8.6
Le support du plateau a été retiré pendant la Réinstaller le support du plateau
pesée Température de l’analyseur est supérieure à Laisser refroidir l’appareil
50 ° C Température de l’analyseur est supérieure à la Laisser refroidir l’appareil
définition des objectifs
Err 9.5
Données de calibrage usine corrompues Contacter le revendeur agréé
Err 10.3
Capteur de température hors des limites – Haut Contacter le revendeur agréé
Err 10.4
Capteur de température hors des limites – Bas Contacter le revendeur agréé
Err 10.5
Capteur de temperature défectueux
Contacter le revendeur agréé
Err 10.6
Capteur de temperature défectueux
Contacter le revendeur agréé
Err 10.7
Capteur de temperature défectueux
Contacter le revendeur agréé
Err 11.0
Alimentation secteur instable
Utiliser une alimentation stabilisée
Err 53
Erreur contrôle EEPROM
Contacter le revendeur agréé
Err 54
Les paramètres de calibrage chargement a Contacter le revendeur agréé
échoué
Informations relatives au service
Si la section de dépannage ne vous aide pas à résoudre votre problème ou ne le décrit pas, contactez un technicien agréé OHAUS. Visitez le site Web à l’adresse suivante: www.ohaus.com pour localiser le bureau OHAUS le plus près de chez vous.
Accessoires
Description
Réf. pièce
Câble de verrouillage de sécurité
76288-01
Verrouillage sécu. (type Kensington®)
470004-010
Kit de calibrage de la température
11113857
Plateaux échantillons (50/boîte) Tampons, fibre de verre (200/boîte)
80850086 80850087
Plateaux échant. réutilisables (3/paq.)
80850088
Plateaux échant. profonds réutilisables (3/paq.) 80252479
Cage en fil de fer réutilisable
80252477
Dispositif de retenu du plateau d’échant.
80252476
Poids calibrage 50 g
51054-16
Description Imprimante thermique STP103, É.-U Imprimante thermique STP103, UE Imprimante thermique STP103, RU Imprimante à impact CBM910, JP Imprimante à impact CBM910, É.-U Imprimante à impact CBM910, UE Câble, STP103 Câble, CBM910 Logiciel de recueil des données
Réf. pièce 80251992 80251993 80251994 80252041 80252042 80252043 80252581 80252571 SW12
6. DONNÉES TECHNIQUES
Conditions ambiantes permissibles
Emplacement:
Utilisation à l’intérieur uniquement
FR-10
MB23 / MB25
Température ambiante:
10 à 40 °C
Humidité relative:
15 à 80 % à 30 °C, sans condensation
Durée de réchauffement: 15 minutes minimum après avoir connecté l’Analyseur à l’alimentation CA;
lorsque l’Analyseur est mis en marche depuis le mode de veille, il est prêt à être utilisé
immédiatement.
Hauteur au-dessus du niveau de la mer: Jusqu’à 2 000 m
Entrée:
100 VCA – 120 VCA, 3 A, 50/60 Hz ou 200 VCA -240 VCA, 3A, 50/60 Hz
Fluctuations de tension: -15 % +10 %
Charge d’alimentation:
MB25: 250 W; MB23:300 W (maximum pendant le séchage)
Fusible ligne alimentation: 1 pièce, 5 x 20 mm, 2,5 A 250 V
Protection:
Protégé contre la poussière et l’eau, Degré de pollution: 2, Catégorie d’installation: Classe II
Spécifications
MODÈLE Capacité Précision (% requiert échantillon >10 g)
Réglages de la température Source de chaleur Calibrage – Poids Calibrage – Température Taille du plateau Dimensions de l’unité (profxlargxhaut) Poids unitaire Dimensions pour l’expédition (longxlargxhaut) Poids à l’expédition
MB25
MB23
110 g
0,005 g, 0,05% (0-99 g)
0,01 g, 0,1 %
0,01 g, 0,1% (100-110 g)
50 à 160 °C (incréments de 5 °)
Halogène
À infrarouge
50 g
Kit de calibrage de la température OHAUS
dia. 90 mm
11,0×6,5×5,0 po/ 28,0×16,5×12,7 cm
4,6 lb / 2,1 kg
20,2×15,5×13,5 po/ 51x40x35 cm
10 lb / 4,5 kg
MB23 / MB25
Communication
Connexions broche RS232
TER RE
RxD TxD
1 6
FR-11
Connecteur DB9 femelle Broche 2: Ligne de transmission de l’Analyseur (TxD) Broche 3: Ligne de réception de l’Analyseur (RxD) Broche 5: Signal de mise à la terre (GND) Broche 7: Envoi possible (établissement de liaison matérielle) (CTS) Broche 8: Demande d’envoi (établissement de liaison matérielle) (RTS)
Paramétrage des données RS232
Débit baud (Par défaut): 2400 Bits de données: 7
Débit baud:
9600 Bits de données: 8
Parité: N Parité: N
Bits d’arrêt: 2 Bits d’arrêt: 1
Contrôle débit: Xon/Xoff Contrôle débit: Xon/Xoff
Commandes RS232 L’interface RS232 permet à un ordinateur de contrôler l’Analyseur ainsi que de recevoir des données telles que le poids affiché.
Commande Fonction
ON
Met l’Analyseur sous tension
OFF
Met l’Analyseur hors tension
T
Revient à appuyer sur le bouton Tare
U
Revient à appuyer sur le bouton %g
START
lance un test
STOP
termine un test
P
Revient à appuyer sur le bouton Imprimer
xP
Impression par intervalle x = Intervalle d’impression (1 à 3600 secondes)
PSN
Imprimer numéro série
PV
Imprimer la version logicielle
?
Imprimer l’en-tête
H
Activer ou désactiver l’en-tête
RS
Imprimer les paramètres RS232
Changer le paramètre de RS232 (le paramètre RS232 actuel peut être affiché sur l’écran LCD en
appuyant sur Imprimer pendant 2 secondes en mode de veille).
Baud: 1200,2400,4800,9600,19200
RS:2400,7,N,2,X Bits d’arrêt: 7 ou 8
Parité: N = aucune, O = impair, E = pair
Bits d’arrêt: 1 ou 2
Établissement de liaison: X = xon/xoff (logiciel), R = RTS-CTS (matériel), N = aucune
L’Analyseur affiche ES pour les commandes non valides.
La communication s’effectue selon un format ASCII standard.
Les commandes d’envoi doivent se terminer par un Changement de ligne ou Changement de ligne
avec retour à la ligne (CRLF).
Sortie RS232 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp 100C
Result Units
%Moisture
En-tête activé En-tête activé En-tête activé En-tête activé En-tête activé
00:10 0.0%MC 00:20 0.0%MC
Elapsed Time Initial Weight Final Weigh Final Result
00:02:21 8.560 g 8.555 g 0.0%MC
Si le bouton Imprimer est appuyé ou si un intervalle d’impression est réglé. Si le bouton Imprimer est appuyé ou si un intervalle d’impression est réglé.
Imprimé à la fin d’un test réussi. Imprimé à la fin d’un test réussi. Imprimé à la fin d’un test réussi. Imprimé à la fin d’un test réussi.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
FR-12
Conformité
La conformité aux normes suivantes est indiquée par la marque correspondante sur le produit
MB23 / MB25
Marquage
Norme
Ce produit est conforme à la directive EMC 2004/108/CE et à la directive de basse tension 2006/95/CE. Vous pouvez obtenir une déclaration complète de la conformité auprès de Ohaus Corporation.
AS/NZS4251.1, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Elimination En conformité avec les exigences de la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d`équipements électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Logiquement, ceci est aussi valable pour les pays en dehors de l’UE conformément aux règlementations nationales en vigueur.
Veuillez éliminer cet appareil conformément aux prescriptions locales dans un conteneur séparé pour appareils électriques et électroniques.
Pour toute question, adressez-vous aux autorités compétentes ou au revendeur chez qui vous avez acheté cet appareil.
En cas de remise de cet appareil (p. ex. pour une utilisation privée ou artisanale/industrielle), cette prescription doit être transmise en substance.
Des directives concernant la mise au rebut en Europe sont disponibles en ligne à www.ohaus.com. Choissez votre pays, puis cherchez « WEEE ».
Merci pour votre contribution à la protection de l’environnement.
Enregistrement ISO 9001 En 1994, le Bureau Veritus Quality International (BVQI) a octroyé la certification d’enregistrement ISO 9001 à Ohaus Corporation, États-Unis d’Amérique, confirmant que le système de gestion de la qualité Ohaus était conforme aux conditions normalisées de l’ISO 9001. Le 21 juin 2012, Ohaus Corporation, États-Unis d’Amérique, a été ré-enregistrée à la norme ISO 9001:2008.
GARANTIE LIMITEE
Les produits Ohaus sont garantis contre tous défauts de pièces et de main d’oeuvre pour une période de garantie prenant effet le jour de la livraison. Pendant la période de garantie, Ohaus réparera ou, à sa discrétion, remplacera le(les) composant(s) défectueux gratuitement, à condition que le produit ait été retourné à Ohaus, tous frais de port à charge de l’expéditeur. Cette garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé accidentellement ou par une mauvaise utilisation, s’il a été exposé à des matériaux radio-actifs ou corrosifs, si des corps étrangers y ont pénétré ou si des modifications ont été apportées au produit autres que celles effectuées par Ohaus. En l’absence de retour de la carte d’enregistrement de garantie, la période de garantie prend effet à la date de livraison au revendeur agréé. Ohaus Corporation ne concède pas d’autre garantie, expresse ou implicite. Ohaus Corporation ne pourra être tenue responsable pour les dommages résultants. Compte tenu que la législation diffère d’un Etat à l’autre et d’un pays à l’autre, veuillez contacter Ohaus ou votre revendeur local Ohaus pour plus d’informations.
MB23 / MB25
DE-1
1. EINLEITUNG
Sicherheitsvorkehrungen
Zur Gewährleistung eines sicheren und zuverlässigen Betriebs dieses Feuchtigkeitsanalysators treffen Sie bitte folgende Sicherheitsvorkehrungen: Den Analysator nur zur Feuchtigkeitsbestimmung in Proben verwenden. Ein unsachgemäßer Betrieb des
Analysators kann das Personal gefährden und Sachschaden verursachen. Wenn der Analysator in einer in diesem Handbuch nicht beschriebenen Weise benutzt wird, kann der
mitgelieferte Schutz beschädigt werden. Sicherstellen, dass die auf dem Etikett mit der Spannungsangabe aufgedruckte Eingangsspannung und der
Steckertyp der örtlichen Netzspannung entsprechen. Der Analysator hat ein 3-poliges Netzkabel, das einen Erdungsanschluss umfasst. Vorsätzliches
Deaktivieren des Erdungsanschlusses des Gerätes ist untersagt. Den Analysator nicht so positionieren, dass es schwierig ist, den Stromstecker von der örtlichen
Netzversorgung abzutrennen. Sicherstellen, dass das Netzkabel kein Hindernis bzw. keine Stolpergefahr darstellt. Dieser Analysator darf nicht in explosionsgefährdeten, nassen oder instabilen Umgebungen eingesetzt
werden. Während der Reinigung die Stromzufuhr zum Analysator unterbrechen. Sicherstellen, dass um den Analysator herum genug Freiraum als Sicherheitszone gelassen wird.
Mindestens 1 m Freiraum über dem Analysator lassen. Der Analysator darf nur von entspechend geschultem Personal betrieben werden, das sich mit den
Eigenschaften der getesteten Proben und dem Betrieb des Geräts auskennt. Es ist angemessenes Sicherheitszubehör für die Personensicherung zu verwenden, wie u.a.
Sicherheitsbrillen, Handschuhe, Schutzkleidung und Atemschutzgeräte. Es dürfen keine Modifikationen an dem Analysator vorgenommen werden. Reparaturen sollten nur von dazu befugtem Personal durchgeführt werden.
Der Feuchtigkeitsanalysator funktioniert mit Wärme! Niemals enflammbare Materialien auf, unter oder neben dem Analysator platzieren. Testproben mit Vorsicht entfernen. Die Probe, die Probenkammer, das Heizelement und die
Umgebungsflächen können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
Manche Proben müssen mit besonderer Vorsicht gehandhabt werden! Bei Ungewissheit mit Bezug auf die Sicherheit einer Substanz, ist eine sorgfältige Risikoanalyse
durchzuführen. In solchen Fällen darf der Analysator niemals unbeaufsichtigt gelassen werden. Feuer oder Explosion: Substanzen, die Lösungsmittel enthalten oder bei Erhitzung entflammbare bzw.
explosive Dämpfe freisetzen. Bei solchen Proben sollte mit Trocknungstemperaturen gearbeitet werden, die niedrig genug sind, um die Bildung von Flammen oder das Entstehen einer Explosion zu verhindern. Vergiftung oder Verbrennung: Substanzen, die giftige oder ätzende Bestandteile enthalten, sollten nur unter einem Dunstabzug getrocknet werden. Korrosion: Substanzen, die bei Erhitzung korrosive Dämpfe freisetzen, sollten in kleinen Mengen getestet werden. Der Benutzer übernimmt die Verantwortung für alle Schäden, die durch die Verwendung dieser Arten von Proben entstehen.
Haftungsablehnung für die Anwendung
Anwendungen zur Feuchtigkeitsbestimmung müssen vom Benutzer gemäß den örtlichen Vorschriften optimiert und validiert werden. Die von OHAUS bereitgestellten anwendungsspezifischen Daten werden nur für Referenzzwecke zur Verfügung gestellt. Ohaus lehnt die Haftung für Anwendungen basierend auf diesen Daten ab.
DE-2
MB23 / MB25
2. INSTALLATION
Packungsinhalt
Feuchtigkeitsanalysator Zugluftschutz Schutzabdeckung Schalenträger (nur MB25) Netzkabel
50 Probenschalen Glasfaserunterlage Bedienungsanleitung Probenschalenstützträger (nur MB25)
Standort auswählen
Den Analysator auf einer festen, ebenen Oberfläche betreiben. Einen sicheren Standort mit ausreichender Lüftung auswählen. Feuer, korrosive oder giftige Dämpfe und andere Gefahren
im Zusammenhang mit den Testproben erfordern speziell hierfür vorbereitete Arbeitsstationen. Es muss sichergestellt werden, dass ein leichter Zugang zur örtlichen Netzversorgung gewährleistet ist. Standorte mit schnellen Temperaturänderungen, übermäßiger Feuchtigkeit, Luftströmungen, Vibrationen,
elektromagnetischen Feldern, Wärme oder direkter Sonneneinwirkung vermeiden.
Komponenten installieren
(1) Zugluftschutz installieren und positionieren
(2) Schalenträger installieren und drehen, Optionale Schalenträgerstützung eine
bis er an der vorgesehenen Position
leere Probenschale unter den
einschnappt
Schalenträger schieben, dann den
Schalenstützträger aufsetzen.
Stromversorgung anschließen
Sicherstellen, dass die auf dem Etikett mit der Spannungsangabe aufgedruckte Eingangsspannung und der Steckertyp der örtlichen Netzspannung entsprechen.
Das mitgelieferte Netzkabel an die Eingangsbuchse auf der Rückseite des Analysators und an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose anschließen.
Stromversorgung: Ein (kurzes Drücken) / Aus / Standby-Modus (langes Drücken) Wenn das Gerät von dem Standby-Modus aus eingeschaltet wird, steht der Analysator zum sofortigen Gebrauch bereit.
Siehe auch Abschnitt 1 Sicherheitsvorkehrungen.
Nach Anschluss des Analysators an die Netzspannung (Standby-Modus) sollte das Gerät mindestens 15 Minuten vorgeheizt werden, damit die besten Ergebnisse erreicht werden.
MB23 / MB25 3. BETRIEB
Anzeige
Steuerungen
DE-3
% %S g 100° 10:00
Stabil-Indikator Prozentanteil der Feststoffe Prozentanteil der Feuchtigkeit Gramm Temperatureinstellung oder aktuelle Kammertemperatur Zeiteinstellung (Minuten: Sekunden)
Taste:
Name: Start/Stopp
Schnellfunktionen: Ein (kurzes Drücken) / Aus / Standby-Modus (langes Drücken) Start/Stopp (kurzes Drücken) Zurück (kurzes Drücken)
Taste:
Name: Set
Schnellfunktionen:
Wert erhöhen (kurzes oder langes Drücken)
Tara (kurzes Drücken)
Tara
Eingabe / Wert annehmen (kurzes
Drücken)
Set
Wert verringern (kurzes oder langes Drücken)
Temp
Temperatureinstellung (kurzes Drücken)
Druck/Kal
Drucken (kurzes Drücken) Kalibrieren (langes Drücken)
Zeit
Zeiteinstellung (kurzes Drücken)
%g
Ergebnis Einheit (kurzes Drücken
Es gibt zudem mehrere Betriebsarten, die einen Einfluss darauf haben, wie jede Taste funktioniert. Bitte beziehen Sie sich auf den nächsten Abschnitt.
Betriebsmodi
Standby-Modus
Wenn der Analysator an den Netzstrom angeschlossen und die Anzeige ausgeschaltet ist, befindet sich das Gerät im
Standby-Modus.
Start
(Kurzes Drücken) Die Anzeige wird eingeschaltet und der Wägemodus eingegeben.
Drucken (Langes Drücken) Die RS232-Einstellungen werden angezeigt (siehe Abschnitt 6 RS232- Datenkommunikation).
Danach Set (Kurzes Drücken) Schalten Sie die RS232 Standardeinstellung zwischen zwei Einstellungen. (siehe
Abschnitt 6) Set (Kurzes Drücken) Schalten Sie die RS232 Standardeinstellung zwischen zwei Einstellungen. (siehe
Abschnitt 6)
(Kurzes Drücken) Schaltet wieder in den Standby-Modus (aus) um.
Wägemodus
Die Waage zeigt das Gewicht der auf den Schalenträger aufgelegten Artikel an.
Tara (Kurzes Drücken) Stellt den angezeigten Gewichtswert auf Null.
Start (Langes Drücken) Gibt den Standby-Modus (aus) ein
Die folgenden Vorgänge können eingeleitet werden:
Temp (Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Temperatureinstellung auf; der Wert blinkt
Zeit (Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Zeiteinstellung auf; der Wert blinkt
DE-4
Start Kal
MB23 / MB25
(Kurzes Drücken) Aktiviert den Ausführungsmodus; beginnt Test mit einer Probe über 0,5 g (Langes Drücken) Beginnt die Gewichts- oder Temperaturkalibrierung (siehe Abschnitt 5 Wartung)
Temperatur- / Zeitbearbeitungsmodus (Testvorbereitung)
Temperatur bearbeiten: (50° bis 160°C in 5° Schritten)
Temp
(Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Temperatureinstellung auf; der Wert blinkt.
Set
(Langes oder kurzes Drücken) erhöht den Wert für die Temperatureinstellung.
Set
(Langes oder kurzes Drücken) verringert den Wert für die Temperatureinstellung.
Tara
(Kurzes Drücken) Nimmt den blinkenden Wert an und kehrt zum Wägemodus zurück.
Start
(Kurzes Drücken) Beendet den Bearbeitungsmodus ohne Abspeicherung der Änderungen.
Hinweis: Nach 5 Sekunden ohne Aktivität wird die blinkende Einstellung automatisch gespeichert und das Gerät kehrt zum Wägemodus zurück.
Zeit bearbeiten: (1 bis 60 Minuten in Schritten von jeweils 30 Sekunden, 61 bis 99 Minuten in Schritten von jeweils 1 Minute)
Der Zeitparameter kann auf eine durch einen Zeitgeber bestimmte Dauer oder auf AUTO eingestellt werden (der Test ist vorbei,
wenn der Analyzer das Ende des Gewichtsverlusts erkennt). Die Auswahl von AUTO oder zeitgeberbestimmter Dauer:
Zeit
(Kurzes Drücken) Ruft den Bearbeitungsmodus für die Zeiteinstellung auf; der Wert blinkt.
Zeit
(Kurzes Drücken) Während die Zeiteinstellung blinkt, wird zwischen AUTO und zeitgeberbestimmtem Wert hin-
und hergeschaltet.
Tara
Annahme der blinkenden Einstellung.
Wenn AUTO ausgewählt wurde, wird der Wägemodus aufgerufen.
Wenn Zeitdauer ausgewählt wurde:
Set Set
(Langes oder kurzes Drücken) erhöht den Wert der Zeiteinstellung. (Langes oder kurzes Drücken) verringert Wert der Zeiteinstellung.
Tara
(Kurzes Drücken) Nimmt den blinkenden Wert an und kehrt zum Wägemodus zurück.
Start
(Kurzes Drücken) Beendet den Bearbeitungsmodus ohne Abspeicherung der Änderungen.
Hinweis: Nach 5 Sekunden ohne Aktivität wird die blinkende Einstellung automatisch gespeichert und das Gerät kehrt zum Wägemodus zurück.
Ausführungsmodus (Testablauf)
Ein Test zur Feuchtigkeitsbestimmung wird begonnen. Die momentanen Ausführungsergebnisse werden angezeigt.
Start
(Kurzes Drücken) Aktiviert den Ausführungsmodus; beginnt Test mit einer Probe über 0,5 g.
%g
Ändert die Maßeinheit des angezeigten Ergebnisses: Gewicht (Gramm) > % Feuchtigkeit > % Feststoffe.
Stopp
(Kurzes Drücken) Manuelles Stoppen des momentanen Testvorgangs.
Drucken Überträgt den aktuell angezeigten Wert an RS232.
Ergebnismodus
Bei Testende (Ausführungsmodus) blinkt auf der Anzeige das Testergebnis.
%g
Ändert die Maßeinheit des angezeigten Ergebnisses: Gewicht (Gramm) > % Feuchtigkeit > % Feststoffe.
Tara
Beendet den Vorgang und kehrt zum Wägemodus zurück.
Drucken Überträgt den aktuell angezeigten Wert an RS232.
Testvorbereitung
Feuchtigkeitsbestimmungen können problemlos durchgeführt werden. Die 3 Schritte hierzu sind: (1) Die Einstellung der Trocknungstemperatur. (2) Die Einstellung der Trocknungszeit. (3) Die Vorbereitung der zu testenden Probe:
Den Schalenstützträger mit leerer Testschale auf dem Schalenträger platzieren (siehe Abschnitt 2). Auf Tara drücken, um das Schalengewicht zu nullen. Die Probenschale entfernen und die Testprobe in die Testschale geben. Die Probe muss schwerer als 0,5 g sein. Die Probe gleichmäßig am Boden der Probenschale verteilen. Dann die Probenschale zusammen mit der Probe auf dem Schalenträger platzieren. Der Gewichtswert der Probe wird
angezeigt.
In Abschnitt 4. ,,Testoptimierung” werden Hinweise zur Bestimmung der optimalen Trocknungstemperaturen und zeiten sowie Probengrößen und die ordnungsgemäße Probenvorbereitung gegeben.
MB23 / MB25
DE-5
Testvorbereitung
(1) Die Heizgerätabdeckung schließen. (2) Auf Start drücken, um mit dem Test zu beginnen (noch einmal auf Start drücken, um einen ablaufenden Test zu stoppen). (3) Nach dem Abschluss des Tests, blinkt die Anzeige und zeigt das Endergebnis an. (4) Zur Änderung der angezeigten Maßeinheiten auf %g drücken. (5) Auf Drucken drücken, um den momentan angezeigten Wert auszudrucken. (6) Auf Tara drücken, um den Wägemodus zu beenden.
Durchführung von einem Probetest
Vor Aufnahme der eigentlichen Testarbeiten, kann mit Hilfe dieser Einstellungsvorschläge ein Probeablauf durchgeführt werden: (1) Temperatur = 120 (2) Zeit = AUTO (3) Probe = 3 g Wasser. Eine Glasfaserunterlage (wird mit dem Analysator mitgeliefert) in der Testschale platzieren und die
Schale auf den Schalenträger stellen. Auf Tara drücken, um das Schalengewicht zu nullen. 3 g Wasser auf die Faserunterlage geben. (4) Auf Start drücken, um mit dem Test zu beginnen. Ein perfektes Ergebnis dieses Probetests wäre: 0 g, 100% Feuchtigkeit oder 0% Feststoffe.
Die Resultate können leichte Unterschiede aufweisen, die auf Wägefehler bedingt durch die kleine Probe oder andere Versuchsaufbaufehler zurückzuführen sind. Siehe auch Abschnitt 4. Testoptimierung.
DE-6
MB23 / MB25
4. TESTOPTIMIERUNG
Die Feuchtigkeit wird aufgrund des Gewichtsverlusts der durch Erwärmung getrockneten Probe bestimmt. Die Geschwindigkeit und Qualität des Messungsablaufes sind von den folgenden Parametern abhängig. Experimentieren hilft auch dabei, die optimale Einstellung dieser Parameter zu finden:
Trocknungstemperatur Trocknungszeit Probengewicht Probenvorbereitung Probenart
Trocknungstemperatur
Die Trocknungstemperatur hat einen maßgeblichen Einfluss auf die Trocknungszeit (z.B. kann eine niedrige Temperatur die Trocknungszeit unnötigerweise verlängern).
Eine Trocknungstemperatur wählen, die weder den Zerfall noch eine Veränderung der chemischen Struktur der Probe verursacht.
Manche Proben geben bei verschiedenen Trocknungstemperaturen unterschiedliche Mengen an Feuchtigkeit ab. In solchen Fällen können Abweichungen durch eine Veränderung der Trocknungstemperatur ausgeglichen werden.
Trocknungszeit
Dieser Analysator verfügt über 3 Verfahrensweisen zur Festlegung der Trocknungszeiten. Manuell: der Benutzer unterbricht den ablaufenden Test durch Drücken der Stopp-Taste. Um gültig zu sein, muss der Test
länger als 30 Sekunden dauern. Automatisch: der Trocknungsprozess wird beendet, wenn weniger als 1 mg Verlust in 60 Sekunden nachweisbar ist. Damit
die Trocknungszeit kurz gehalten wird, sollten kleine Probengewichte gewählt werden, die noch in der Lage sind, die erforderliche Messgenauigkeit einzuhalten. Zeitgeberbestimmte Dauer: der Test endet, wenn die voreingestellte Trocknungszeit abgelaufen ist.
Probengewicht
Das Gewicht einer Probe beeinflusst die Messzeit und die Wiederholbarkeit der Messergebnisse. Bei großen Probenmengen muss mehr Feuchtigkeit verdampft werden, wodurch der Prozess länger dauert. In der Regel sollte das Probengewicht zwischen 3 g und 20 g betragen. 3 g Proben liefern rasche Resultate, jedoch teilweise auf Kosten der Genauigkeit. 20 g Proben liefern in der Regel Ergebnisse von gleichbleibenderer Qualität, die aber etwas länger dauern.
Eine weitere Alternative zur Gewichtsbestimmung der Probe ist die Nutzung der Relation zwischen Probengewicht und Wiederholbarkeit, wie in der nachstehenden Tabelle dargestellt. Wenn beispielsweise Wiederholbarkeitsresultate von mehr als ±0,3% verlangt werden, braucht man, wie in der Tabelle angezeigt, ein Probengewicht von mindestens 2 g.
Probengewicht 0,5 g 1 g 2 g 5 g 10 g
Wiederholbarkeit ±1.0% ±0.6% ±0.3% ±0.12% ±0.06%
Probenvorbereitung
Die Proben müssen immer einheitlich und repräsentativ für die Gesamtsubstanzmenge sein, um genaue und wiederholbare Ergebnisse zu erzielen. Bei der Probenvorbereitung ist es entscheidend, dass eine dünne und einheitliche Verteilung der Probenmenge in der Testschale sichergestellt ist (d.h. Anhäufungen und Überfüllungen sind zu vermeiden).
Probenarten
Teigig, fett mit schmelzenden Substanzen Den Glasfaserfilter benutzen, um die Fläche dieser Art von Probe zu vergrößern (z.B. Butter). Die Feuchtigkeit in diesen Substanzen wird einheitlicher durch den Filter verteilt. Die Flächenvergrößerung führt zu einer schnelleren und vollständigeren Verdampfung der Feuchtigkeit.
MB23 / MB25
DE-7
Flüssige Substanzen Flüssigkeiten (z.B. Dispersionen) neigen zur Tropfenbildung in der Testschale, was ein rasches Trocknen verhindert. Die Verwendung eines Glasfaserfilters führt zu einer erheblichen Verkürzung der Trocknungszeit, denn der Filter verteilt die Flüssigprobe über eine größere Fläche.
Hautbildende und temperaturempfindliche Substanzen Die Bildung eines Oberflächenfilms auf diesen Proben kann eine vollständige Feuchtigkeitsbestimmung verhindern. Wenn die Probe mit einem Glasfaserfilter abgedeckt wird, ist es möglich, eine sanftere und vorteilhaftere Erwärmung zu erzielen, was die Wiederholbarkeit verbessert.
Zuckerhaltige Substanzen Proben, die große Mengen Zucker enthalten, tendieren zur Karamellisierung. Sicherstellen, dass eine dünne, einheitliche Schicht aufgetragen und eine moderate Temperatur gewählt wird. Die Probe kann auch mit einem Glasfaserfilter abgedeckt werden, der die Wiederholbarkeit verbessert.
Die folgenden Substanzen stellen eine Feuer-, Explosions, Schadens- oder Verletzungsgefahr dar. Bei Ungewissheit mit Bezug auf die Sicherheit einer Substanz, ist immer eine sorgfältige Risikoanalyse durchzuführen. In solchen Fällen darf der Analysator niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Flüchtige Substanzen Bei flüchtigen Proben ist es ratsam, die Probe schnell in die Testschale zu geben, um die entweichende Feuchtigkeit vor der ersten Gewichtsaufzeichnung so gering wie möglich zu halten. Solche Substanzen sind auch u.a. Proben, die mit Lösungsmitteln behandelt wurden, lösungsmittelhaltig sind oder entflammbare bzw. explosionsgefährliche Dämpfe freisetzen. Es sollte mit Trocknungstemperaturen gearbeitet werden, die niedrig genug sind, um eine Flammenbildung oder Explosion zu verhindern. Immer mit kleinen Proben arbeiten (maximal 1 g).
Giftige bzw. toxische Substanzen Substanzen, die giftige oder ätzende Bestandteile enthalten, sollten nur unter einem Dunstabzug getrocknet werden.
Korrosive Substanzen Substanzen, die bei Erwärmung korrosive Dämpfe freigeben (z.b. Säuren), sollten in kleinen Mengen getestet werden. Die Dämpfe können an Teilen des Analysators kondensieren und korrosionsbildend sein.
DE-8
MB23 / MB25
5. WARTUNG
Gewichtskalibrierung
Eine Gewichtskalibrierung ist selten erforderlich. Feuchtigkeitsanalysatoren nutzen relative Gewichtswerte zur Ergebnisbestimmung. Daher hat eine minimale Abweichung vom Absolutgewicht kaum Folgen für die Genauigkeit. Feuchtigkeitsanalysatoren von OHAUS enthalten robuste, qualitativ hochwertige, temperaturstabilisierte Wägemodule, die ihre Kalibrierung über lange Zeit hinweg halten. (1) Alle Lasten von dem Schalenträger, einschließlich der Probenschale, entfernen. (2) Im Wägemodus auf Kal drücken und festhalten. Es erscheint ,,KAL” gefolgt von ,,50,00 g”. (3) Ein 50 g Kalibiergewicht auf dem Schalenträger platzieren. Auf der Anzeige erscheint ,,—–“. (4) Das Gewicht entfernen, wenn ,,–0–” auf der Anzeige angezeigt wird. Auf der Anzeige erscheint ,,—–“. (5) Nach Abschluss der Kalibrierung kehrt der Analysator in den Wägemodus zurück. Hinweis: Durch Drücken auf START wird die Kalibrierung ohne Abspeicherung der Änderungen abgebrochen.
Temperaturkalibrierung
Bei normalem Gebrauch ist eine Temperaturkalibrierung nur selten erforderlich. Wenn die Heizelemente verschmutzt sind, produzieren die üblichen Einstellungen jedoch nicht mehr dieselben Ergebnisse. Eine Temperaturkalibrierung kann solche Änderungen beheben.
Bitte nur den Temperaturkalibrierungssatz von OHAUS (Zubehör) für die Durchführung einer Temperaturkalibrierung benutzen. Bei dem Einsatz anderer Methoden kann es zur Beschädigung des Analysators kommen.
(1) Den Schalenträger entfernendamit die Temperaturkalibrierung beginnen kann.
(2) Den Temperaturkalibrierungssatz von OHAUS in der Temperaturkammer platzieren (siehe beigelegte Anleitungen). Die
Abdeckung schließen. (3) Auf Cal drücken und festhalten bis ,,Kal” angezeigt wird. Wenn Kal freigegeben wird, erscheint ,,TC100″ auf der Anzeige
und das Heizgerät schaltet sich ein. (4) Nach 15 Minuten beginnt das Gerät zu piepen und ,,100″ blinkt auf der Anzeige. (5) Das Thermometer an dem Temperaturkalibrierungssatz ablesen und auf Set drücken, um den angezeigten Wert zu
ändern und dem Wert anzupassen, der auf dem Thermometer abgelesen wurde. (6) Auf Tara drücken, um den Wert einzugeben. Auf der Anzeige erscheint ,,TC160″ während sich das Heizgerät wieder
einschaltet. (7) Nach 15 Minuten beginnt das Gerät zu piepen und ,,160″ blinkt auf der Anzeige. (8) Das Thermometer an dem Temperaturkalibrierungssatz ablesen und auf Set drücken, um den angezeigten Wert zu
ändern und dem Wert anzupassen, der auf dem Thermometer abgelesen wurde.
(9) Auf Tara drücken, um den Wert einzugeben. Der Analysator kehrt in den Wägemodus zurück.
(10) Die Temperaturkalibrierung ist jetzt abgeschlossen.
Hinweis: Die Kalibrierung wird abgebrochen, wenn nicht innerhalb von 10 Minuten auf Tara gedrückt wird.
Reinigung
Vor der Reinigung die Stromzufuhr zum Analysator unterbrechen. Keine Flüssigkeiten in das Analysatorinnere eintreten lassen. Der Analysator sollte vor der Reinigung abgekühlt sein.
Schutzglas Temperatursensor
Den Analysator regelmäßig säubern. Das Gehäuse und der Temperatursensor können mit
einem fusselfreien, leicht angefeuchteten Tuch und etwas Wasser oder einem milden Reinigungsmittel abgewischt werden. Glasflächen können mit einem handelsüblichen Glasreiniger gesäubert werden. Keine Lösungsmittel, aggressiven Chemikalien, Ammoniak oder Scheuermittel verwenden.
MB23 / MB25
DE-9
Fehlersuche
Symptom / Anzeige Kann nicht eingeschaltet werden Gewichtswert blinkt ,,Tara” wird angezeigt ,,Abdeckung schließen” angezeigt Schlechte Genauigkeit
Lässt sich nicht kalibrieren Err 7.0 Err 8.1 Err 8.2
Err 8.3 Err 8.4
Err 8.5 Err 8.6 Err 9.5 Err 10.3
Err 10.4
Err 10.5 Err 10.6 Err 10.7 Err 11.0 Err 53 Err 54
Mögliche Ursache Keine Stromzufuhr zum Gerät
Abhilfemaßnahme Anschlüsse und Spannung überprüfen
Probengewicht unter 0,5 g
Probenmenge bzw. Probengewicht erhöhen.
Schalengewicht muss genullt werden
Auf Tara drücken
Vor Testbeginn muss die Abdeckung geschlossen werden Abdeckung schließen
Falsche Kalibrierung Instabile Umgebung Instabile Umgebung Falsche Kalibriergewichte Zeitüberschreitung Schalenträger ist beim Einschalten belastet Schalenträger wurde vor dem Einschalten abgenommen Gewicht auf Schalenträger überschreitet Kapazität Schalenträger wurde während der Wägung abgenommen Analysator Temperatur über 50 ° C
Kalibrierung durchführen Analysator an geeigneten Standort bringen. Waage an einen geeigneten Standort bringen Korrekte Kalibriergewichte verwenden
Gewicht vom Schalenträger entfernen Schalenträger installieren
Gewicht vom Schalenträger entfernen Schalenträger wieder aufbringen
Gerät abkühlen lassen
Analysator Temperatur ist höher als Zielsetzung
Gerät abkühlen lassen
Werkseitige Kalibrierdaten beschädigt
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Temperatur Sensor außerhalb des zulässigen Bereichs Zugelassenen Händler benachrichtigen
hoch Temperatur Sensor außerhalb des zulässigen Bereichs Zugelassenen Händler benachrichtigen
niedrig
Temperatur Sensor defekt
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Temperatur Sensor defekt
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Temperatur Sensor defekt
Zugelassenen Händler benachrichtigen
Netzspannung nicht stabil EEPROM-Prüfsummenfehler Laden der Kalibier-Parameter fehlgeschlagen
Geeignetes Netzkabel verwenden Zugelassenen Händler benachrichtigen Zugelassenen Händler benachrichtigen
Wartungsinformationen
Wenn Ihr Problem im Abschnitt ,, Fehlersuche”nicht gelöst oder beschrieben wird, wenden Sie sich an Ihren zugelassenen Service-Vertreter von OHAUS. Besuchen Sie unsere Website www.ohaus.com, um Ihre nächste OHAUS-Niederlassung zu finden.
Zubehör
Beschreibung
Teilenr.
Sicherheitsverriegelungskabel
76288-01
Sicherheitsverriegelung (Typ: Kensington®) 470004-010
Temperaturkalibrierungssatz
11113857
Probenschalen (50/Karton) Unterlage, Glasfaser (200/Karton)
80850086 80850087
Wiederverwendbare Probenschalen (3/Pkg) 80850088
Wiederverwendbare tiefe Probenschalen (3/Pkg) 80252479
Wiederverwendbarer Drahtkäfig
80252477
Probenschalenstützträger
80252476
50 g Kalibriergewicht
51054-16
Beschreibung STP103 Thermodrucker, US STP103 Thermodrucker, EU STP103 Thermodrucker, GB CBM910 Anschlagdrucker, JP CBM910 Anschlagdrucker, US CBM910 Anschlagdrucker, EU Kabel, STP103 Kabel, CBM910 Datenerfassungs-Software
Teilenr. 80251992 80251993 80251994 80252041 80252042 80252043 80252581 80252571 SW12
DE-10
MB23 / MB25
6. TECHNISCHE DATEN
Zulässige Umgebungsbedingungen
Aufstellungsort:
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Umgebungstemperatur:
10°C bis 40°C
Relative Feuchte:
15% bis 80% bei 30°C, nicht kondensierend
Vorheizzeit:
Mindestens 15 Minuten nach Analysatoranschluss an den Netzstrom; wenn der Analysator im
Standby-Modus eingeschaltet wird, ist er sofort betriebsbereit.
Höhe über dem Meeresspiegel: bis zu 2.000 m
Eingang:
100 VAC 120 VAC, 3 A, 50/60 Hz oder 200 VAC -240 VAC, 3 A, 50/60 Hz
Spannungsschwankungen: -15% +10%
Kraftverbraucher:
MB25: 250 W; MB23:300 W (Maximum während des Trocknungsprozesses)
Netzsicherung:
1-teilig, 5 x 20 mm, 2,5 A 250 V
Schutzklasse: Geschützt gegen Staub und Wasser, Verschmutzungsgrad: 2, Installationskategorie: Klasse II
Technische Daten
MODELL Kapazität Ablesbarkeit (% erfordert >10 g Proble)
Temperatureinstellungen Wärmequelle Kalibrierung – Gewicht Kalibrierung – Temperatur Schalengröße Gerätabmessungen (TxBxH) Gewicht des Geräts Versandabmessungen (LxBxH) Versandgewicht
MB25
MB23
110 g
0,005 g, 0,05% (0-99 g)
0,01 g, 0,1%
0,01 g, 0,1% (100-110 g)
50°C bis 160°C (5° Inkremente)
Halogen
Infrarot
50 g
OHAUS-Temperaturkalibrierungssatz
90 mm Durchmesser
11,0×6,5×5,0 in / 28,0×16,5×12,7 cm
4,6 lb / 2,1 kg
20,2×15,5×13,5 in / 51x40x35 cm
10 lb / 4,5 kg
Kommunikation
RS232-Stiftanschlüsse
GND
RxD TxD
5 9
1 6
RTS
CTS
DB9 Buchsenstecker
Stift 2: Analysator überträgt Zeile (TxD)Stift 3: Analysator empfängt Zeile (RxD)Stift 5: Erdungssignal (GND) Stift 7: Sendebereit (Hardware-Handshake) (CTS) Stift 8: Sendeanforderung (Hardware-Handshake) (RTS)
RS232-Dateneinstellungen
Baudrate (Standard): 2400
Baudrate:
9600
Datenbits: 7 Datenbits: 8
Parität: N Parität: N
Stoppbits: 2 Stoppbits: 1
Flusssteuerung: Xon/Xoff Flusssteuerung: Xon/Xoff
MB23 / MB25
DE-11
RS232-Befehle
Ein Computer kann über die RS232-Schnittstelle den Analysator steuern und Daten, wie etwa das angezeigte Gewicht,
empfangen.
Befehl
Funktion
AN/ON
Schaltet Analysator EIN
AUS/OFF
Schaltet Analysator AUS
T
Dieselbe Funktion wie das Drücken von Tara.
U
Dieselbe Funktion wie das Drücken von %g.
START
Beginnt einen Test
STOPP
Beendet einen Test
P
Dieselbe Funktion wie das Drücken von Drucken.
xP
Intervalldruck x = Druckintervall (1-3600 s)
PSN
Druckt die Seriennummer
PV
Software-Version drucken
?
Print Header (Kopfzeile drucken)
H
Kopfzeile ein oder aus
RS
Aktuelle RS232-Einstellungen drucken
RS232-Einstellung ändern (Die aktuelle RS232-Einstellung kann durch 2 Sekunden langes Drücken
auf Drucken auf dem LCD-Display angezeigt werden während das Gerät in Standby-Modus ist.)
Baud:1200,2400,4800,9600,19200
RS:2400,7,N,2,X Datenbits: 7 oder 8
Parität: N = keine, O = ungerade, E = gerade
Stoppbits: 1 oder 2
Handshake: X = xon/xoff (Software), R = RTS-CTS (Hardware), N = keine Bei ungültigen Befehlen gibt der Analysator die Antwort ,,ES” zurück.
Alle Kommunkationen sind im standardgemäßen ASCII Format gehalten.
Sendebefehle müssen mit einem LF- oder einem CRLF-Zeichen beendet werden.
RS232-Ausgang ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
MOISTURE DETERMINATION
OHAUS MB2x SN #########
Switchoff Mode TIMED 10:00
Drying Temp 100C
Result Units
%Moisture
Kopfzeile ein Kopfzeile ein Kopfzeile ein Kopfzeile ein Kopfzeile ein
00:10 0.0%MC 00:20 0.0%MC
Wenn auf Print gedrückt oder das Druckinterval eingestellt wird. Wenn auf Print gedrückt oder das Druckinterval eingestellt wird.
Elapsed Time Initial Weight Final Weigh Final Result
00:02:21 8.560 g 8.555 g 0.0%MC
Ausdruck beim erfolgreichen Testende. Ausdruck beim erfolgreichen Testende. Ausdruck beim erfolgreichen Testende. Ausdruck beim erfolgreichen Testende.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
DE-12
MB23 / MB25
Befolgung
Befolgung zu den folgenden Standards wird durch die entsprechende Markierung auf dem Produkt angezeigt
Markierung
Standard
Dieses Produkt entspricht der EMC-Richtlinie 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG. Die vollständige Konformitätserklärung ist bei der Ohaus Corporation erhältlich.
AS/NZS4251.1, AS/NZS4252.1
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04; UL Std. No. 61010A-1
Entsorgung In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sinngemäss gilt dies auch für Länder ausserhalb der EU entsprechend den geltenden nationalen Regelungen.
Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Bei allfälligen Fragen wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde oder den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben.
Bei Weitergabe dieses Gerätes (z.B. für private oder gewerbliche/industrielle Weiternutzung) ist diese Bestimmung sinngemäss weiterzugeben.
Vielen Dank für Ihren Beitrag zum Schutz der Umwelt.
Anweisungen zur Entsorgung in Europa finden Sie unter www.ohaus.com. Wählen Sie Ihr Land und suchen Sie nach WEEE.
Vielen Dank für Ihren Beitrag zum Schutz der Umwelt.
Registrierung nach ISO 9001 Im Jahr 1994 wurde der Ohaus Corporation, USA, ein Zertifikat der Registrierung nach ISO 9001 vom Bureau Veritas Quality International (BVQI) verliehen, in dem bestätigt wird, dass das Ohaus-Qualitätsmanagementsystem den Anforderungen der Norm ISO 9001 entspricht. Am 21. Juni 2012 wurde die Ohaus Corporation, USA, gemäß der Norm ISO 9001:2008 neu registriert.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Auf Ohaus-Produkte wird ab Datum der Auslieferung über die Dauer des Garantiezeitraums hinweg eine Garantie gegen Material- und Herstellungsmängel gegeben. Während des Garantiezeitraums wird Ohaus kostenlos jegliche Komponente(n), die sich als defekt erweist (erweisen), reparieren oder nach eigenem Ermessen ersetzen, wenn das Produkt bei Vorauszahlung der Versandkosten an Ohaus zurückgeschickt wird. Die Garantie gilt nicht, wenn das Produkt durch einen Unfall oder durch Missbrauch beschädigt wurde, wenn es radioaktiven oder korrodierenden Materialien ausgesetzt wurde, wenn Fremdkörper das Innere des Produkts durchdrungen haben oder wenn es auf Grund einer Reparatur oder Modifikation beschädigt wurde, die nicht von Ohaus durchgeführt wurde. Wenn keine ordnungsgemäß zurückgeschickte Garantieregistrierungskarte vorliegt, beginnt der Garantiezeitraum am Datum der Lieferung an den befugten Händler. Ohaus Corporation gibt keine sonstige ausdrückliche oder stillschweigende Garantie. Ohaus Corporation ist nicht haftbar für irgendwelche Folgeschäden. Da die Gesetzgebung in Bezug auf Garantien von Bundesstaat zu Bundesstaat und von Land zu Land anders ist, wenden Sie sich bitte an Ohaus oder Ihren örtlichen Ohaus-Händler, wenn Sie weitere Einzelheiten erfahren wollen.
MB23 / MB25
IT-1
1. INTRODUZIONE
Misure di sicurezza
Per un funzionamento sicuro e affidabile di questo analizzatore di umidità, rispettare le misure di sicurezza di seguito elencate: Utilizzare l’analizzatore esclusivamente per la determinazione dell’umidità nei campioni. L’errato
funzionamento dell’analizzatore potrebbe mettere in pericolo la vita del personale e causare danni alla proprietà. Se l’analizzatore viene utilizzato in un modo non previsto dal manuale, la protezione fornita potrebbe risultare compromessa. Verificare che la tensione d’ingresso stampata sull’etichetta di identificazione della tensione e il tipo di spina corrispondano a quelli dell’alimentazione locale. L’analizzatore è dotato di un cavo di alimentazione a tre pin comprensivo di messa a terra. È vietato disattivare il collegamento di messa a terra del dispositivo a livello internazionale. Non posizionare l’analizzatore in un modo tale che risulti difficoltoso scollegare la spina dall’alimentazione elettrica locale. Accertarsi che il cavo di alimentazione non costituisca un ostacolo o che non vi si possa inciampare. Non utilizzare l’analizzatore in ambienti pericolosi, umidi o non stabili. Prima di pulire l’analizzatore, provvedere a scollegarlo dall’alimentazione. Assicurare uno spazio libero sufficiente attorno all’analizzatore come area di sicurezza. Lasciare almeno 1 metro di spazio libero al di sopra dell’analizzatore. L’analizzatore deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato che sia perfettamente a conoscenza delle proprietà dei campioni analizzati e del funzionamento del dispositivo. Utilizzare adeguate protezioni per la sicurezza personale quali occhiali di sicurezza, guanti, indumenti protettivi e respiratori. Non apportare alcuna modifica all’analizzatore. Fare eseguire la manutenzione solo da personale autorizzato.
L’analizzatore di umidità funziona con il calore Non collocare materiali infiammabili al di sopra, al di sotto o accanto all’analizzatore. Fare molta attenzione quando si esegue la rimozione del campione. Il campione, il vano del campione,
l’elemento riscaldante e le aree circostanti potrebbero essere bollenti e causare ustioni.
Alcuni campioni richiedono particolare attenzione In caso di incertezze riguardo la sicurezza di una sostanza, eseguire un’attenta analisi del rischio. In questi
casi non lasciare mai l’analizzatore incustodito. Incendio o esplosione: sostanze che contengono solventi o che rilasciano vapori infiammabili o esplosivi
quando riscaldate. Con tali campioni, lavorare a temperature di essiccamento abbastanza basse da prevenire la formazione di fiamme o le esplosioni. Avvelenamento o ustioni: le sostanze che contengono elementi tossici o caustici vanno essiccate esclusivamente in cappe di aspirazione. Sostanze corrosive: le sostanze che rilasciano vapori corrosivi quando riscaldate vanno testate in piccoli quantitativi. L’utente si assume la responsabilità di tutti i danni causati dall’uso di questo tipo di campioni.
Disclaimer sull’applicazione
Le applicazione di determinazione dell’umidità devono essere ottimizzate e convalidate dall’utente in conformità alle normative locali. I dati specifici relativi alle applicazioni forniti da OHAUS sono esclusivamente a scopo di riferimento. OHAUS rinuncia a ogni responsabilità relativa alle applicazioni basate su questi dati.
IT-2
MB23 / MB25
2. INSTALLAZIONE
Contenuto della confezione
Analizzatore dell’umidità Scudo per correnti d’aria Coperchio per utilizzo Supporto per il vassoio (solo MB25) Cavo di alimentazione
50 vassoi campione Vassoio in fibra di vetro Manuale di istruzioni Maniglia per il piatto per campione (solo MB25)
Scelta dell’ubicazione
Utilizzare l’analizzatore su una superficie solida e orizzontale. Scegliere un’ubicazione che risulti sicura e con l’adeguata ventilazione. Incendio, sostanze corrosive, fumi tossici e altri
pericoli associati ai campioni richiedono ubicazioni appositamente preparate. Verificare che la posizione offra un comodo accesso all’alimentazione elettrica locale. Evitare luoghi sottoposti a repentine variazioni di temperatura, umidità eccessiva, vibrazioni, campi elettromagnetici, calore
eccessivo o esposizione diretta alla luce solare.
Installazione dei componenti
(1) Installare e posizionare lo scudo per correnti d’aria
(2) Installare il supporto per il vassoio e ruotarlo finché non si
blocca in posizione
Supporto ottico per il vassoio far scivolare un vassoio campione vuoto al di sotto della maniglia vassoio, quindi posizionarlo al di sopra del supporto per il vassoio
Collegamento dell’alimentazione elettrica
Verificare che la tensione d’ingresso stampata sull’etichetta di identificazione della tensione e il tipo di spina corrispondano a quelli dell’alimentazione delle varie ubicazioni.
Collegare il cavo di alimentazione in dotazione alla presa di alimentazione in ingresso sulla parte posteriore dell’analizzatore e collegare la spina alla presa di corrente di rete, provvista di regolare messa a terra.
Alimentazione elettrica: On (pressione breve) / Off / Modalità Standby (pressione lunga) Quando si riaccende dalla modalità standby, l’analizzatore è pronto per l’uso.
Consultare anche la sezione 1 Precauzioni di sicurezza.
Dopo aver collegato l’analizzatore all’alimentazione (modalità standby), lasciare che l’analizzatore si riscaldi per almeno 15 minuti al fine di ottenere risultati migliori.
MB23 / MB25 3. FUNZIONAMENTO
Display
Controlli
IT-3
Indicatore di stabile
%
Percentuale solidi
%
Percentuale umidità
g
grammi
100° Impostazione temperatura o temperatura vano corrente
(Celsius)
10:00 Impostazione ora (minuti: secondi)
Pulsante: Nome: Funzioni rapide:
Pulsante: Nome: Funzioni rapide:
Avvio / Arresto
On (lieve pressione) / Off (pressione lunga) Avvio/Arresto (lieve pressione) Indietro (lieve pressione)
Imposta Aumento del valore zione (pressione breve o lunga)
Tara (pressione breve)
Tara
Invio / Accetta valore (pressione
breve)
Imposta Diminuzione valore zione (pressione breve o lunga)
Temp
Impostazione temperatura (pressione breve)
Stampa / Stampa (pressione breve) Taratura Taratura (pressione lunga)
Ora
Impostazione ora (pressione breve)
%g
Unità risultato (pressione breve)
Inoltre esistono alcune modalità di funzionamento che influiscono sul funzionamento di ciascun pulsante. Consultare la sezione che segue.
Modalità di funzionamento
Modalità Standby Quando l’analizzatore è collegato all’alimentazione e il display è spento, l’unità è in modalità standby. Avvio (pressione breve) accende il display e avvia la modalità di Pesa.
Stampa (pressione lunga) visualizza le impostazioni RS232 (consultare la sezione 6 Comunicazione). Successivamente, Impostazione (pressione breve) Spegnere le impostazioni di default RS232 tra due impostazioni.
(consultare la sezione 6) Impostazione (pressione breve) Spegnere le impostazioni di default RS232 tra due impostazioni.
(consultare la sezione 6) (pressione breve) riattiva la modalità Standby (Off).
Modalità Pesa
Sul display viene visualizzato il peso degli elementi posizionati sul supporto per il piatto.
Tara
(pressione breve) imposta il valore del peso visualizzato su zero.
Avvio (Pressione lunga) attiva la modalità Standby (Off)
È possibile iniziare le seguenti operazioni:
Temp (pressione breve) attiva la modalità di modifica per l’impostazione della temperatura, il valore lampeggia
IT-4
MB23 / MB25
Tempo Avvio Tara
(pressione breve) attiva la modalità di modifica per l’impostazione del tempo, il valore lampeggia (pressione breve) attiva la modalità di esecuzione, inizia la prova con un campione maggiore di 0,5 g (pressione lunga) inizia la regolazione del peso o della temperatura (consultare la sezione 5. Manutenzione)
Modalità di modifica della temperatura / Tempo (preparazione di una prova)
Gamma di temperatura: (da 50° a 160°C in 5° fasi)
Temp (pressione breve) attiva la modalità di modifica per l’impostazione della temperatura, il valore lampeggia
Impostazione (Pressione breve o lunga) aumenta il valore della temperature impostata.
Impostazione (Pressione breve o lunga) diminuisce il valore della temperature impostata.
Tara
(pressione breve) accetta il valore che lampeggia e ritorna alla modalità di pesa.
Avvio (pressione breve) esce dalla modalità di modifica senza memorizzare le modifiche.
Nota: dopo 5 secondi di inattività il valore che lampeggia viene automaticamente memorizzato e la modalità torna su quella di pesa.
Modifica del tempo: (da 1 a 60 minuti con scatti da 30 secondi, da 61 a 99 minuti con scatti da 1 minuto)
Il parametro del tempo può essere impostato sul tempo di durata o AUTO (la prova termina quando l’analizzatore stabilisce
che la perdita di peso è terminata). Selezione di AUTO o tempo di durata:
Tempo (pressione breve) attiva la modalità Modifica per l’impostazione della temperatura, il valore lampeggia.
Tempo (pressione breve) mentre il valore del tempo lampeggia, passa tra AUTO e un valore di tempo.
Tara
Accetta il valore che lampeggia.
Se si seleziona AUTO si attiva la modalità di modifica.
Se si seleziona un tempo di durata:
Impostazione (Pressione breve o lunga) aumenta il valore del tempo impostato.
Impostazione (Pressione breve o lunga) diminuisce il valore del tempo impostato.
Tara
(pressione breve) accetta il valore che lampeggia e ritorna alla modalità di pesa.
Avvio (pressione breve) esce dalla modalità di modifica senza memorizzare le modifiche.
Nota: dopo 5 secondi di inattività il valore che lampeggia viene automaticamente memorizzato e la modalità torna su quella di pesa.
Modalità di esecuzione (esecuzione della prova)
Inizia una prova per la determinazione dell’umidità. Vengono visualizzati i risultati in esecuzione.
Avvio (Pressione breve) attiva la modalità di esecuzione, inizia la prova con un campione maggiore di 0,5 g .
%g
Modifica l’unità di misura del risultato visualizzato: peso (grammi) > % umidità > % solidi.
Arresto (Pressione breve) arresta manualmente la prova in esecuzione.
Stampa Invia l’attuale valore visuali

















