M12 FIR38LR Extended Ratchet Wrench
Product Information
The product is a cordless industrial screwdriver available in
two models: M12 FIR14LR and M12 FIR38LR. It comes with a
rechargeable battery pack that can be easily removed for safety
purposes. The machine has a tool reception of 1/4 (6.35 mm) for M12
FIR14LR and 3/8 (9.5 mm) for M12 FIR38LR.
Product Usage Instructions
- Before starting any work on the machine, remove the battery
pack for safety purposes. - Make sure to check the plug and power cord for any damages.
Only hire a professional to fix any faults. - The machine has a power button that needs to be clicked for 2-3
seconds to start. - The power button has four levels of power: 100%, 75%, 50%, and
25%. - Click the power button to change the power level.
- The product has a tool reception of 1/4 (6.35 mm) for M12
FIR14LR and 3/8 (9.5 mm) for M12 FIR38LR. Make sure to use the
right tool size for each model.
M12 FIR14LR M12 FIR38LR
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSKO HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂNIA
2
12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3 12 3
Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
14
4
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
16
4
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
18
4
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
20
4
22 Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
4
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
24
4
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
26
4
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
28
4
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
30
4
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
32
4
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
34
4
, .
36
4
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
38
4
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol
40
4
Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
42
4
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli.
44
4
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
46
4
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
48
4
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
50
4
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem.
52
4
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
54
4
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
56
4
, , , .
58
4
, .
60
4
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor.
62
4
, .
64
4
, .
66
4
71
3
9
7
8
12
6
11
10
START
STOP
4
5
1
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
2
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
1
Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje,
isimkite keiciam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
2
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî ìàíèïóëÿöèé.
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.
.
– .
.
6
click
2 2-3 sec
1
100%
75%
50%
25%
7
click
8
9
START
Handle (insulated gripping surface) Handgriff (isolierte Grifffläche) Poignée (surface de prise isolée) Impugnatura (superficie di presa isolata) Empuñadura (superficie de agarre con aislamiento) Manípulo (superfície de pega isolada) Handgreep (geïsoleerd) Håndtag (isolerede gribeflader) Håndtak (isolert gripeflate) Handtag (isolerad greppyta) Kahva (eristetty tarttumapinta) ( ) El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi) Rukoje (izolovaná uchopovací plocha) Rukovä (izolovaná úchopná plocha) Uchwyt (z izolowan powierzchni) Fogantyú (szigetelt fogófelület) Rocaj (izolirana prijemalna povrsina) Rukohvat (izolirana povrsina za drzanje) Rokturis (izolta satversanas virsma) Rankena (izoliuotas rankenos pavirsius) Käepide (isoleeritud pideme piirkond) ( ) ( ) Mâner (suprafa de prindere izolat) ( ) ( )
( )
STOP
10
11
12
13
TECHNICAL DATA CORDLESS INDUSTRIAL SCREWDRIVER
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Production code………………………………………………………………………. …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Tool reception …………………………………………………………………………. ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
No-load speed ………………………………………………………………………… ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Torque max…………………………………………………………………………….. ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Battery voltage………………………………………………………………………… ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah … 6.0 Ah) ……… ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Recommended ambient operating temperature…………………………… ……………………………………. -18°C … +50°C
Recommended battery types…………………………………………………….. …………………………………………. M12B…
Recommended charger……………………………………………………………. ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Noise/vibration information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ………………………….. ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) ……………………………… ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 62841. Vibration emission value ah :
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Uncertainty K =…………………………………………………………………….. ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
WARNING The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a ,,live” wire may make exposed metal parts of the power tool ,,live” and could give the operator an electric shock. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders. The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask. Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos). Switch the device off immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions. The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined · it has pierced through the material to be machined · the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running. The insertion tool may become hot during use. · when changing tools · when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is running. When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes. Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage. Remove the battery pack before starting any work on the machine. Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment. Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk). Use only System M12 chargers for charging System M12 battery packs. Do not use battery packs from other systems. Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times. Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention. Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless industrial screwdriver can be used to tighten and loosen nuts and bolts wherever no mains connection is available. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
14 ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Authorized to compile the technical file. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany GB-DECLARATION OF CONFORMITY We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the following designated standards have been used: BS EN 62841-1:2015 BS EN 62841-2-2:2014 BS EN 55014-1:2017+A11:2020 BS EN 55014-2:2015 BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After the lights go off, the work may continue.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations. · The user can transport the batteries by road without further
requirements. · Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts. When transporting batteries: · Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit. · Ensure that battery pack is secured against movement within packaging. · Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Alexander Krug Managing Director Authorized to compile the technical file. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used. To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger.
Remove the battery pack before starting any work on the machine. Please read the instructions carefully before starting the machine. Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. European Conformity Mark British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH 15
TECHNISCHE DATEN
AKKU-INDUSTRIESCHRAUBER
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Produktionsnummer ………………………………………………………………… …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Werkzeugaufnahme ………………………………………………………………… ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Leerlaufdrehzahl……………………………………………………………………… ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Drehmoment…………………………………………………………………………… ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Spannung Wechselakku…………………………………………………………… ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah) …………….. ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten………………………. ……………………………………. -18°C … +50°C
Empfohlene Akkutypen…………………………………………………………….. …………………………………………. M12B…
Empfohlene Ladegeräte …………………………………………………………… ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Geräusch/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) …………………………………. ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))…………………………….. ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841. Schwingungsemissionswert ah :
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler Größe …………… ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Unsicherheit K =…………………………………………………………………… ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
WARNUNG
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden. Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen. Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest). Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise. Mögliche Ursachen dafür können sein: · Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück · Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
16 DEUTSCH
· Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine. Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden. WARNUNG! Verbrennungsgefahr · bei Werkzeugwechsel · bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten. Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen. Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-WechselakkuEntsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler. Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr). Wechselakkus des Systems M12 nur mit Ladegeräten des Systems M12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden. Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen. Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen. Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür,
dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Der Akku-Industrieschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig von einem Netzanschluss. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das unter “Technische Daten” beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
AKKUS Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen. Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden. Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten. Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden. Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden. Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab. Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
· Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
· Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten: · Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind,
um Kurzschlüsse zu vermeiden. · Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen. WARTUNG Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden. SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH 17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VISSEUSE INDUSTRIELLE À BATTERIE
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Numéro de série……………………………………………………………………… …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
système de fixation………………………………………………………………….. ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Vitesse de rotation à vide …………………………………………………………. ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Couple …………………………………………………………………………………… ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Tension accu interchangeable…………………………………………………… ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah) …………… ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Température conseillée lors du travail………………………………………… ……………………………………. -18°C … +50°C
Batteries conseillées………………………………………………………………… …………………………………………. M12B…
Chargeurs de batteries conseillés ……………………………………………… ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Informations sur le bruit et les vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ………………… ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Niveau d’intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))…………………… ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841. Valeur d’émission vibratoire ah
Vissage à bloc des vis et des écrous de la dimension maximale… ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Incertitude K = ……………………………………………………………………… ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Tenir l’appareil aux surfaces isolées faisant office de poignée pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut mettre des parties d’appareil en métal sous tension et mener à une décharge électrique. Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique. Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières. Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante). Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l’outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l’outil en prêtant attention aux consignes de sécurité. Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler.
· Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant. · Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine. Durant l’utilisation, l’outil peut se surchauffer. AVERTISSEMENT! Danger de brûlures · durant le remplacement de l`outil · durant la dépose de l`outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau. Fixer fermement la pièce en exécution à l’aide d’un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves. Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés. Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit) Ne charger les accus interchangeables du système M12 qu’avec le chargeur d’accus du système M12 . Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité. En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
18 FRANÇAIS
Avertissement! Pour réduire le risque d`incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l`outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l`intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l`eau de mer, certains produits chimiques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS La visseuse industrielle à batterie est universellement utilisable pour serrer et desserrer les vis et les écrous même lorsqu’il n’est pas possible de brancher l’appareil au réseau d’alimentation électrique. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule responsabilité, que le produit décrit dans « Données techniques » est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés suivants : EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
ACCUS Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Après l`usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie optimale. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d`entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d`environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très élevée, par exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint automatiquement. Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de commutateur, puis l’enclencher à nouveau. Il se peut que l’accu s’échauffe fortement s’il est soumis à des sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte. Mettre alors l`accu en place dans le chargeur pour le recharger et l`activer.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. · Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d`une manière professionnelle. Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes : · S`assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d`éviter des courts-circuits. · S`assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l`intérieur de son emballage. · Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel. ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s’adressant au centre d’assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l`environnement. S`adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l`emplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS 19
DATI TECNICI
AVVITATORE INDUSTRIALE A BATTERIA
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Numero di serie ………………………………………………………………………. …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Attacco utensili ……………………………………………………………………….. ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Numero di giri a vuoto ……………………………………………………………… ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Momento torcente……………………………………………………………………. ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Tensione batteria …………………………………………………………………….. ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah). ………. ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Temperatura consigliata durante il lavoro……………………………………. ……………………………………. -18°C … +50°C
Batterie consigliate ………………………………………………………………….. …………………………………………. M12B…
Caricatori consigliati ………………………………………………………………… ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ……………… ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))……….. ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Utilizzare le protezioni per l’udito! Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841 Valore di emissione dell’oscillazione ah
Serraggio di viti e dadi di dimensioni massime …………………………. ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Incertezza della misura K =……………………………………………………. ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
AVVERTENZA
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI Quando si svolge un’operazione in cui la vite potrebbe entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare l’apparecchio afferrandolo per le superfici isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche. Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cuffie di protezione acustica. La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva. E’ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto). Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando l’utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell’utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza. Le possibili cause sono: · Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
20 ITALIANO
· Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento. Durante l’uso l’utensile ad inserto può surriscaldarsi. AVVERTENZA! Pericolo di ustioni · durante la sostituzione dell`utensile · durante il deposito dell`utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione. Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas. Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito). Le batterie del System M12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M12 . Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate. Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità. Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico. Attenzione! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME L’avvitatore industriale a batteria è universalmente utilizzabile per serrare ed allentare viti e dadi anche quando è impossibile collegarsi all’alimentazione di rete. Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto nei “Dati tecnici” è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e dei seguenti documenti normativi armonizzati: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIE Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso. A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento. Per una durata di vita ottimale, dopo l`uso le batterie devono essere completamente ricaricate. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche. In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della punta, arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2 secondi e poi si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso l’accumulatore si spegne. Inserire l`accumulatore nell`apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e attivarlo.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali. · Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada
senza alcuna restrizione. · Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da
persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue: · Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. · Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell`imballaggio. · Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore. MANUTENZIONE Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell`ambiente. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO 21
DATOS TÉCNICOS ATORNILLADOR RECARGABLE INDUSTRIAL
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Número de producción …………………………………………………………….. …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Inserción de herramientas………………………………………………………… ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Velocidad en vacío ………………………………………………………………….. ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Par ………………………………………………………………………………………… ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Voltaje de batería…………………………………………………………………….. ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah) …… ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo……………….. ……………………………………. -18°C … +50°C
Tipos de acumulador recomendados …………………………………………. …………………………………………. M12B…
Cargadores recomendados………………………………………………………. ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Información sobre ruidos / vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))……………………………………… ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A))……………………………….. ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841. Valor de vibraciones generadas ah
Apretar tornillos y tuercas de tamaño máximo………………………….. ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Tolerancia K = ……………………………………………………………………… ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE IMPACTO Sujete el aparato por las superficies de sujeción aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El contacto del tornillo con una línea conductora de corriente puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y provocar un choque eléctrico. ¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos. El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo. No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto). ¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad. Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
22 ESPAÑOL
· Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento. El útil se puede calentar durante el uso. ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras · en caso de cambiar la herramienta · en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento. Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua. Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros. Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina. No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente. No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito). Recargar solamente los acumuladores del Sistema M12 en cargadores M12 . No intentar recargar acumuladores de otros sistemas. No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento. En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la
herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD El atornillador recargable industrial se puede usar universalmente para apretar y aflojar tornillos y tuercas, independientemente de una conexión a la red. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con todas las normas relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Autorizado para la redacción de los documentos técnicos. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATERIA Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar. Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento). Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios. Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías después de su uso. Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga. En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy elevado de corriente, por ej. debido a pares muy elevados, agarrotamiento del taladro, parada repentina o cortocircuito, la herramienta eléctrica zumbará durante 2 segundos y se desconectará automáticamente. Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y después conectarla de nuevo. Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar mucho. En este caso desconectar el acumulador. Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra vez y activarla.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales. · Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle. · El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio
por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente. Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables: · Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos. · Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase. · Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar. Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes. MANTENIMIENTO Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida. Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL 23
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APARAFUSADORA INDUSTRIAL SEM FIO
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Número de produção……………………………………………………………….. …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Recepção de pontas………………………………………………………………… ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Nº de rotações em vazio ………………………………………………………….. ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Binário …………………………………………………………………………………… ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Tensão do acumulador …………………………………………………………….. ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah) ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ………………………. ……………………………………. -18°C … +50°C
Tipos de baterias recomendadas ………………………………………………. …………………………………………. M12B…
Carregadores recomendados……………………………………………………. ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Informações sobre ruído/vibração Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) …………………………… ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))…………………………… ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração ah
Apertar parafusos e porcas com o tamanho máximo ………………… ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Incerteza K = ……………………………………………………………………….. ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
ATENÇÃO O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE IMPACTO
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com uma linha sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico. Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode causar surdez.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados. O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada. Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p. ex. asbesto). Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança. Causas possíveis podem ser: · Emperramento na peça a trabalhar · Material a processar rompido
· Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação. A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a operação. ATENÇÃO! Perigo de queimar-se · na troca das ferramentas · ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha. Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água. Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios. Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador. Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente. Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito). Use apenas carregadores do Sistema M12 para recarregar os acumuladores do Sistema M12 . Não utilize acumuladores de outros sistemas. Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos. Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível. Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada,
24 PORTUGUES
determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA A aparafusadora industrial sem fio pode ser usada universalmente para fixar e soltar parafusos e porcas, independente de uma conexão à rede. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Como fabricante, declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob “Dados Técnicos” corresponde com todas as disposições relevantes das diretivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Autorizado a reunir a documentação técnica. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
ACUMULADOR Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização. Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos. Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador. Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente após a sua utilização. Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento. Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 2 segundos e desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor. Sob condições extremas, a bateria pode aquecer demasiado. Neste caso a bateria desliga-se. Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e para assim o activar.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas. O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais. · O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias
sem restrições. · O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está
sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A
preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes. Observe o seguinte no transporte de baterias: · Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito. · Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem. · Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga. Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes MANUTENÇÃO Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica). Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência. SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador. Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento. Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser jogados no lixo doméstico. Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem para a eliminação correcta. Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor autorizado. Marca de Conformidade Europeia Marca de Conformidade Britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUES 25
TECHNISCHE GEGEVENS INDUSTRIËLE ACCUSCHROEVENDRAAIER
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Productienummer ……………………………………………………………………. …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Werktuigopname …………………………………………………………………….. ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Onbelast toerental …………………………………………………………………… ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Draaimoment………………………………………………………………………….. ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Spanning wisselakku……………………………………………………………….. ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah)…… ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken………………… ……………………………………. -18°C … +50°C
Aanbevolen accutypes …………………………………………………………….. …………………………………………. M12B…
Aanbevolen laadtoestellen ……………………………………………………….. ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Geluids-/trillingsinformatie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ………………………………. ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ………………………. ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841. Trillingsemissiewaarde ah
Vastdraaien van schroeven en moeren van maximale grootte ……….. ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Onzekerheid K = ………………………………………………………………….. ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
WAARSCHUWING
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling. De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden. Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoorbescherming worden aanbevolen. Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker. Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest). Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de veiligheidsinstructies. Mogelijke oorzaken voor de blokkering: · kantelen in het te bewerken werkstuk · doorbreken van het te bewerken materiaal · overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine. Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik. WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding · bij het vervangen van het gereedschap · bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen. Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken. Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen. Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s. Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) . Wisselakku’s van het Akku-Systeem M12 alléén met laadapparaten van het Akku-Systeem M12 laden. Geen akku’s van andere systemen laden. Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen. Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen. Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu’s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
26 NEDERLANDS
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM De industriële accuschroevendraaier is universeel toepasbaar voor het vast- en losdraaien van schroeven en moeren zonder afhankelijk te moeten zijn van een netaansluiting. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
EC – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product overeenstemt met alle relevante voorschriften van de richtlijnen 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
AKKU Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen. Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden. De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden. Voor een optimale levensduur moeten de accu`s na het gebruik volledig opgeladen worden. Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu`s dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd. Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % – 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en schakelt dan automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij uit. Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren.
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU’S Lithium-ionen-accu’s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. Voor het transport van deze accu’s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen. · Verbruikers mogen deze accu`s zonder meer over de weg
transporteren. · Het commerciële transport van lithium-ionen-accu`s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig
opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid. Onderstaande punten moeten bij het transport van accu’s in acht worden genomen: · Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en geïsoleerd zijn. · Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven. · Beschadigde of lekkende accu`s mogen niet worden getransporteerd. Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf. ONDERHOUD Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra). Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje. SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen. Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Elektrische apparaten, batterijen en accu`s mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Elektrische apparaten en accu`s moeten gescheiden worden verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten. Europees symbool van overeenstemming Brits symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
NEDERLANDS 27
TEKNISKE DATA
AKKU-INDUSTRISKRUEMASKINE
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Produktionsnummer ………………………………………………………………… …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Værktøjsholder ……………………………………………………………………….. ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Omdrejningstal, ubelastet…………………………………………………………. ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Drejningsmoment ……………………………………………………………………. ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Udskiftningsbatteriets spænding ……………………………………………….. ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah) ………….. ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Anbefalet temperatur under arbejdet………………………………………….. ……………………………………. -18°C … +50°C
Anbefalede batterityper ……………………………………………………………. …………………………………………. M12B…
Anbefalede opladere ……………………………………………………………….. ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Støj/Vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 62841. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ……………………………………….. ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Lydeffekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) …………………………………… ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Brug høreværn! Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 62841. Vibrationseksponering ah
Tilspænding af skruer og møtrikker af maksimal størrelse………….. ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Usikkerhed K =…………………………………………………………………….. ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
ADVARSEL
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen. Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum. En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer, anvisninger, figurer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED SLAGSKRUENØGLE
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skruen kan ramme skjulte strømledninger, skal du holde i maskinens isolerede greb. Skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte metalliske maskindele under spænding og medføre elektrisk stød. Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske, sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn. Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn. Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en sundhedsrisiko (f.eks. asbest). Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til sikkerhedsinstruktionerne. Mulige årsager hertil kan være: · at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes · at det har brækket materialet der bearbejdes · at el-værktøjet er overbelastet Grib ikke ind i maskinen, når den kører. Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen. ADVARSEL! Fare for forbrændinger · ved værktøjsskift · når man lægger maskinen fra sig
28 DANSK
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører. Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og vandledninger. Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og beskadigelser. Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud. Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler. Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning. Brug kun M12 ladeapparater for opladning af System M12 batterier. Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed. I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der flyde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge. Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL Akku-industriskruemaskinen er universel anvendelig til fast- og løsgøring af skruer og møtrikker uafhængig af en nettilslutning. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som producent og eneansvarlig, at produktet, der er beskrevet under “Tekniske data”, er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i henhold til direktiverne 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EF og nedenstående harmoniserede normative dokumenter: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERI Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug. Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme. Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal holdes rene. For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt efter brug. For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af ladeaggregatet efter opladning. Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor, pludseligt stop eller kortslutning, brummer el-værktøjet i 2 sekunder og slukker så af sig selv. For at tænde igen slipper du trykknappen og tænder el-værktøjet på ny. Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget varmt. I så fald kobler batteriet fra. Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og aktivere det.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt gods. Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale, nationale og internationale regler og bestemmelser. · Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden
yderligere krav. · Den kommercielle transport af lithium-batterier ved
speditionsfirmaer er omfattet af reglerne for transport af farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den samlede proces skal følges af fagfolk. Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
· Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre kortslutninger.
· Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for emballagen.
· Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres. Kontakt dit speditionsfirma for at få yderligere oplysninger. VEDLIGEHOLDELSE Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/ kundeserviceadresser). Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Tyskland. SYMBOLER
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Elektrisk udstyr eller (genopladelige) batterier må ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Elektrisk udstyr og genopladelige batterier skal indsamles særskilt og afleveres hos en genbrugsvirksomhed til en miljømæssig forsvarlig bortskaffelse. Spørg de lokale myndigheder eller din forhandler om genbrugsstationer og indsamlingssteder til sådant affald. Europæisk konformitetsmærke
Britisk konformitetsmærke
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
DANSK 29
TEKNISKE DATA
KABELFRI INDUSTRI SKRUTREKKER
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Produksjonsnummer………………………………………………………………… …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Verktøyholder …………………………………………………………………………. ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Tomgangsturtall ………………………………………………………………………. ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Dreiemoment………………………………………………………………………….. ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Spenning vekselbatteri …………………………………………………………….. ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah)……… ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid………………………………. ……………………………………. -18°C … +50°C
Anbefalte batterityper ………………………………………………………………. …………………………………………. M12B…
Anbefalte ladere ……………………………………………………………………… ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Støy/Vibrasjonsinformasjon Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå (Usikkerhet K=3dB(A))…………………………………………… ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Lydeffektnivå (Usikkerhet K=3dB(A)) …………………………………………. ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Bruk hørselsvern! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 62841. Svingningsemisjonsverdi ah
Fastskruing av skruer og muttere i maksimal størrelse………………. ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Usikkerhet K =……………………………………………………………………… ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
ADVARSEL
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 62841 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering. De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til noe annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene variere. Dette kan øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet. Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når verktøyet går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som verktøyet er i bruk. Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som: vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
ADVARSEL! Les gjennom alle sikkerhets advarsler, anvisninger, illustrasjoner og spesifikasjoner for dette elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR SLAGSKRUTREKKER
Hold apparatet i de isolerte holdeflatene, når arbeid utføres hvor skruen kan treffe skjulte strømledninger. Kontakt av skruen med en strømførende ledning kan sette apparatets metalldeler under spenning og føre til elektrisk slag. Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG ARBEIDSINSTRUKSJONER Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske, vernehansker, fast og sklisikkert skotøy, hjem og hørselsvern er anbefalt. Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske som er egnet for støv. Materialer som er helsefarlig skal ikke bearbeides (f.eks.. asbest) Slå av apparatet med en gang dersom det isatte verktøyet er blokkert! Ikke slå apparatet på igjen så lenge det isatte verktøyet er blokkert; her kan det oppstå et tilbakeslag med høyt reaksjonsmoment. Finn ut hvorfor det isatte verktøyet blokkerer og fjern årsaken til dette. Ta herved hensyn til sikkerhets innstruksene. Mulige årsaker til dette kan være: · det har forkantet seg i arbeidsemnet som bearbeides · det har brekt igjennom materialet som bearbeides · elektroverktøyet er overbelastet
Ikke grip inn i maskinen når den står på og går. Isatt verktøy kan i bruk bli veldig varmt. ADVARSEL! Fare for forbrenning · ved skifting av verktøy · når apparatet legges ned
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i vegger, tak eller gulv. Klem fast arbeidsemnet med en spenninnretning. Ikke sikrede arbeidsemner kan ha alvorlige helseskader og skader av material til følge. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler. Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander (kortslutningsfare). Vekselbatterier av systemet M12 skal kun lades med lader av systemet M12 . Ikke lad opp batterier fra andre systemer. Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet. Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart. Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer inn i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende væsker som saltvann, visse kjemikalier og blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler kan forårsake en kortslutning.
30 NORSK
FORMÅLSMESSIG BRUK Den kabelfri industri skrutrekkeren kan brukes til å skru fast og løsne skruer og muttere uten nettilkobling. Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at produktet som beskrives under «Tekniske data» samsvarer med alle relevante forskrifter i direktivene 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EF, 2006/42/EF og de følgende harmoniserte normative dokumentene: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIER Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk. En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid. Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene. For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt opp. For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse etter oppladning taes ut av laderen. Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager: Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C. Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%. Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
OVERBELASTNINGSVERN FOR OPPLADBARE BATTERIER Ved overbelastning av det oppladbare batteriet p.g.a. svært høy strømforbruk, for eksempel ved ekstrem høye dreiemoment, fastklemming av boret, plusselig stopp eller kortslutning, brummer elektroverktøyet 2 sekunder og slår seg så automatisk av. For å slå det på igjen, må man slippe trykkbryteren og så slå på igjen. Ved ekstreme belastninger kan det oppladbare batteriet bli sterkt opphetet. I slike tilfeller kobler batteriet seg ut. Sett batteriet da i laderen for å få det oppladet og aktivert igjen.
TRANSPORT AV LITIUM-ION-BATTERI Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om transport av farlig gods. Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale, nasjonale og internasjonale forskrifter og bestemmelser. · Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten uten
reglementering. · Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av
spedisjonsfirma faller under bestemmelsene om transport av farlig gods. Forberedningene av forsendelsen og transport skal utelukkende gjennomføres av personer som har blitt skolert til dette. Hele prosessen skal følges opp av fagfolk. Følgende punkter skal tas hensyn til ved transport: · Kontroller at kontaktene er beskyttet og isolert for å unngå kortslutninger. · Pass på at batteripakken i forpakningen ikke kan skli fram og tilbake. · Skadede eller batterier som lekker er det ikke lov å transportere.
Ta kontakt med spedisjonsfirma for ytterlige henvisninger. VEDLIKEHOLD Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/ kundeserviceadresser). Ved behov kan det fås en eksplosjonstegning av apparatet hos kundeservice eller direkte hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany ved angivelse av maskinens type og det sekstallige nummeret på maskinens skilt. SYMBOLER
OBS! ADVARSEL! FARE! Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Elektriske apparater, batterier/oppladbare batterier skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Elektriske og elektroniske apparater og oppladbare batterier skal samles separat og leveres til miljøvennlig deponering hos en avfallsbedrift. Informer deg hos myndighetene på stedet eller hos din fagforhandler hvor det finnes recycling bedrifter og oppsamlingssteder. Europeisk samsvarsmerke Britisk samsvarsmerke Ukrainsk samsvarsmerke Euroasiatisk samsvarsmerke
NORSK 31
TEKNISKA DATA SLADDLÖS INDUSTRISKRUVDRAGARE
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Produktionsnummer ………………………………………………………………… …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Verktyginfästninge …………………………………………………………………… ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Obelastat varvtal……………………………………………………………………… ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Vridmoment ……………………………………………………………………………. ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Batterispänning……………………………………………………………………….. ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Vikt enligt EPTA 01/2014 (2,0 Ah … 6,0 Ah) ………………………………… ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Rekommenderad omgivningstemperatur vid arbete:…………………….. ……………………………………. -18°C … +50°C
Rekommenderade batterityper………………………………………………….. …………………………………………. M12B…
Rekommenderade laddare……………………………………………………….. ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Buller-/vibrationsinformation Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 62841. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå (Onoggrannhet K=3dB(A))…………………………………… ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Ljudeffektsnivå (Onoggrannhet K=3dB(A))………………………………….. ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Använd hörselskydd! Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 62841. Vibrationsemissionsvärde ah
Åtdragning av skruvar och muttrar av maximal storlek ………………. ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Onoggrannhet K =………………………………………………………………… ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
VARNING
De deklarerade vibrations- och bullernivåerna på detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad testmetod enligt EN 62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Den angivna vibrations- och bullernivån representerar verktygets huvudsakliga tillämpningar. Om verktyget emellertid används för olika tillämpningar, med olika eller dåligt underhållna tillbehör, kan vibrations- och bullerutsläppet variera. Detta kan öka exponeringsnivån avsevärt över den totala arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta hänsyn till de tider då verktyget är avstängt eller när det körs utan att faktiskt arbeta. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot effekterna av vibrationer och/eller buller såsom: underhåll av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisation av arbetsmönster.
VARNING! Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar, illustrationer och specifikationer som medföljder detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR SLAGSKRUVDRAGARE
Håll apparaten i de isolerade greppytorna när ni utför arbeten där skruven kan träffa dolda elkablar. Skruvens kontakt med en strömförande ledning kan sätta apparatdelar av metall under spänning och leda till elektrisk stöt. Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
ÖVRIGA SÄKERHETS- OCH ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Använd skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon när du använder maskinen. Som skyddsutrsutning rekommenderar vi t ex en dammskyddsmask, skyddshandskar, stabila och halksäkra skor, hjälm och hörselskydd. Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt och det ska inte komma in i kroppen. Bär därför lämplig skyddsmask. Det är inte tillåtet att bearbeta material som kan vara hälsovådligt (t.ex. asbest). Stäng av maskinen omedelbart om ett verktyg som används sitter fast! Sätt sedan inte på maskinen igen så länge som verktyget som används fortfarande sitter fast; risk för okontrollerade slag med högt reaktionsmoment. Ta reda på orsaken varför verktyget fastnade och åtgärda orsaken med hänsyn till säkerhetsanvisningarna. Möjliga orsaker kan vara: · Verktyget sitter snett i arbetsstycket · Verktyget går igenom materialet som bearbetas · Elverktyget är överbelastat Gå aldrig med händerna in i en maskin som är igång. Verktyget som används kan bli mycket varmt under användningen. VARNING! Risk för brännskador · vid verktygsbyte · när man lägger ifrån sig maskinen
32 SVENSKA
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång. Vid arbetenborrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befintliga el-, gas- eller vattenledningar. Säkra arbetsstycket med en fastspänningsanordning. Arbetsstycken som inte är ordentligt fastspända kan leda till allvarlig kroppsskada eller annan skada. Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen. Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för återvinning. Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå. System M12 batterier laddas endast i System M12 laddare. Ladda inte batterier från andra system. Batterier lagras torrt och skyddas för fukt. Under extrem belastning eller extrem temperatur kan batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta genast läkare. Varning! För att undvika den fara för brand, personskador eller produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en kortslutning.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA Den sladdlösa industriskruvdragaren är universellt användbar för att dra åt eller lossa skruvar och muttrar helt utan elanslutning. Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN Vi som tillverkare intygar och ansvarar för att den produkt som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med alla relevanta bestämmelser i direktiv 2011/65/EU (RoHs), 2014/30/EU, 2006/42/EG och följande harmoniserade normerande dokument: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIER Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk. En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element. Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet är rena. För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen efter användningen. För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade. Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar: Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C. Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten. Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
BATTERI-ÖVERBELASTNINGSSKYDD Om det uppladdningsbara batteriet överbelastas på grund av mycket hög strömförbrukning, till exempel vid extremt höga vridmoment, fastklämning av borret, plötsligt stopp eller kortslutning, brummar elverktyget i 2 sekunder och stängs sedan av automatiskt. Släpp därefter först upp tryckknappen och slå sedan på elverktyget igen, om du vill fortsätta bearbetningen. Vid extrem belastning kan batteriet bli väldigt varmt. I ett sådant fall stängs batteriet av automatiskt. Sätt då batteriet i laddaren för att ladda upp och aktivera det igen.
TRANSPORTERA LITIUMJON-BATTERIER För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för transport av farligt gods på väg. Därför får dessa batterier endast transporteras enligt gällande lokala, nationella och internationella föreskrifter och bestämmelser. · Konsumenter får transportera dessa batterier på allmän väg
utan att behöva beakta särskilda föreskrifter. · För kommersiell transport av litiumjon-batterier genom en
speditionsfirma gäller emellertid bestämmelserna för transport av farligt gods på väg. Endast personal som känner till alla tillämpliga föreskrifter och bestämmelser får förbereda och genomföra transporten. Hela processen ska följas upp på fackmässigt sätt. Följande ska beaktas i samband med transporten av batterier: · Säkerställ att alla kontakter är skyddade och isolerade för att undvika kortslutning.
· Se till att batteripacken inte kan glida fram och tillbaka i förpackningen.
· Transportera aldrig batterier som läcker, har runnit ut eller är skadade.
För mer information vänligen kontakta din speditionsfirma. SKÖTSEL Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser). Vid behov kan du rekvirera apparatens sprängskiss antingen hos kundservicen eller direkt hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. Du ska då ange maskintypen och numret på sex siffror som står på effektskylten. SYMBOLER
OBSERVERA! VARNING! FARA! Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen. Läs instruktionen noga innan du startar maskinen. Elektriska maskiner, batterier/uppladdningsbara batterier och får inte slängas tillsammans med de vanliga hushållssoporna. Elektriska maskiner och uppladdningsbara batterier ka samlas separat och lämnas till en avfallsstation för miljövänlig avfallshantering. Kontakta den lokala myndigheten respektive kommunen eller fråga återförsäljare var det finns speciella avfallsstationer för elskrot. Europeiskt konformitetsmärke Britiskt konformitetsmärke Ukrainskt konformitetsmärke Euroasiatiskt konformitetsmärke
SVENSKA 33
TEKNISET ARVOT
AKKU-TEOLLISUUSRUUVIVÄÄNNIN
M12 FIR14LR
M12 FIR38LR
Tuotantonumero ……………………………………………………………………… …………………….4811 34 01… ………………4811 30 01…
…000001-999999
…000001-999999
Talttapidin ………………………………………………………………………………. ………………………. 1/4″ (6,35 mm)……………… 3/8″ (9,5 mm)
Kuormittamaton kierrosluku ……………………………………………………… ……………………. 0-250 min-1 ………………….. 0-200 min-1
Vääntömomentti ……………………………………………………………………… ………………………… 54 Nm ………………………… 75 Nm
Jännite vaihtoakku…………………………………………………………………… ………………………… 12 V……………………………. 12 V
Paino EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan (2,0 Ah … 6,0 Ah)…………. ………….1,13 kg … 1,3 kg ……………..1,4 kg … 1,6 kg
Suositeltu ympäristön lämpötila työn aikana ……………………………….. ……………………………………. -18°C … +50°C
Suositellut akkutyypit……………………………………………………………….. …………………………………………. M12B…
Suositellut latauslaitteet……………………………………………………………. ………………………………C12C, M12C4, M12-18…
Melunpäästö-/tärinätiedot Mitta-arvot määritetty EN 62841 mukaan. Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso: Melutaso (Epävarmuus K=3dB(A))…………………………………………….. ……………………. 79,99 dB (A)………………… 81,95 dB (A) Äänenvoimakkuus (Epävarmuus K=3dB(A))……………………………….. ……………………. 90,99 dB (A)………………… 92,95 dB (A) Käytä kuulosuojaimia! Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 62841 mukaan. Värähtelyemissioarvo ah
Suurimman sallitun koon ruuvien ja muttereiden kiristäminen ………… ……………………… 1,44 m/s2 …………………….. 2,64 m/s2 Epävarmuus K =…………………………………………………………………… ……………………….. 1,5 m/s2 ………………………. 1,5 m/s2
VAROITUS Tässä tiedotteessa ilmoitettu (ilmoitetut) tärinä- ja melupäästöarvo(t) on mitattu standardisoidulla testimenetelmällä SFS-EN 62841 mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalun vertailemiseen toisen työkalun kanssa. Sitä voidaan käyttää alustavaan altistuksen arviointiin. Ilmoitettu tärinä- ja melupäästöarvo koskee työkalun pääkäyttötarkoituksia. Jos kuitenkin työkalua käytetään eri käyttötarkoituksiin eri varusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, voi tärinä- ja melupäästö erota ilmoitetusta. Tämä voi merkittävästi nostaa altistumistasoa koko työskentelyjakson ajaksi. Arvioidussa tärinä- ja melualtistustasossa tulisi ottaa huomioon myös työkalun sammutuskerrat tai sen tyhjäkäynti. Tämä voi merkittävästi laskea altistumistasoa koko työskentelyjakson ajaksi. Tunnista esimerkiksi seuraavat lisävarotoimet, joilla voidaan suojata käyttäjää tärinän ja/tai melun vaikutuksilta: työkalun ja varusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito, työnkulun organisointi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet, kuvitukset ja erittelyt, jotka toimitetaan tämän sähkötyökalun mukana. Jäljempänä annettujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
RUUVAAJAN TURVALLISUUSOHJEET:
Pitele laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvoista suorittaessasi töitä, joiden aikana ruuvi saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Ruuvin kosketus jännitteelliseen johtoon saattaa tehdä laitteen metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
TÄYDENTÄVIÄ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ JA TYÖSKENTELYOHJEITA Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja käyttäessäsi konetta. Suosittelemme suojavarusteiden käyttöä, näihin kuuluvat pölysuojanaamari, työkäsineet, tukevat, luistamattomat jalkineet, kypärä ja kuulosuojukset. Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista terveydelle eikä sen vuoksi tulisi päästä kosketukseen ihon kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa suojainta. Terveydellisiä vaaroja aiheuttavien materiaalien (esim. asbestin) työstäminen on kielletty. Jos käytetty työkalu juuttuu kiinni, sammuta laite heti! Älä kytke laitetta uudelleen päälle työkalun ollessa vielä kiinni juuttuneena, koska tästä saattaa aiheutua voimakas takaisku. Selvitä työkalun juuttumisen syy ja poista syy turvallisuusmääräyksiä noudattaen. Mahdollisia syitä voivat olla: · työkalun vinoutuminen työstökappaleessa · työstetyn materiaalin puhkaiseminen · sähkötyökalun ylikuormitus Älä tartu käynnissä olevan koneen työosiin. Käytetty työkalu saattaa kuumeta käytön aikana. VAROITUS! Palovamman vaara · työkalua vaihdettaessa · laitetta pois laskettaessa
34 SUOMI
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä. Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja vesijohtoihin. Varmista työstökappaleesi kiinnityslaitteella paikalleen. Varmistamattomat työstökappaleet saattavat aiheuttaa vakavia vammoja ja vaurioita. Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä. Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu. Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulkuvaara). Käytä ainoastaan System M12 latauslaitetta System M12 akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja. Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta. Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä tai poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa . Ihonkohta, joka on joutunut kosketukseen akkuhapon kanssa on viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä, johon on joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä hakeuduttava lääkärin apuun. Varoitus! Jotta vältetään lyhytsulun aiheuttama tulipalon, loukkaantumisen tai tuotteen vahingoittumisen vaara, älä koskaan upota työkalua, vaihtoakkua tai latauslaitetta nesteeseen ja huolehdi siitä, ettei mitään nesteitä pääse tunkeutumaan laitteiden tai akkujen sisään. Syövyttävät tai sähköä johtavat nesteet, kuten suolavesi, tietyt kemikaalit ja lalkaisuaineet tai valkaisuaineita sisältävät tuotteet voivat aiheuttaa lyhytsulun.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ Akku-teollisuusruuviväännintä voidaan käyttää ruuvien ja muttereiden kiristämiseen ja irrottamiseen kaikkialla myös ilman verkkovirtaliitäntää. Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Vakuutamme valmistajan ominaisuudessa yksinvastuullisesti, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote vastaa kaikkia sitä koskevia direktiivien 2011/65/EU (RoHS), 2014/30EU, 2006/42/EY määräyksiä sekä seuraavia harmonisoituja standardisoivia asiakirjoja: EN 62841-1:2015 EN 62841-2-2:2014 EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-12-02
Alexander Krug Managing Director Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit. Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
AKKU Pitkään käyttämättä olleet vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä. Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa. Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina. Akut on ladattava täyteen käytön jälkeen optimaalisen eliniän säilyttämiseksi. Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee poistaa laturista lataamisen jälkeen. Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä: Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa. Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % – 50 %. Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
AKUN YLIKUORMITUSSUOJAUS Jos akku ylikuormittuu erittäin suuren virrankulutuksen vuoksi, esim. erittäin suurten vääntömomenttien, poranterän kiinnijuuttumisen, äkillisen pysähtymisen tai lyhytsulun vuoksi, niin sähkötyökalu surisee 2 sekunnin ajan ja sammuu sitten omatoimisesti. Käynnistä laite uudelleen päästämällä katkaisinpainike irti ja kytkemällä se sitten uudelleen. Erittäin suuressa kuormituksessa saattaa akku kuumeta liikaa. Tässä tapauksessa akku kytkeytyy pois. Työnnä akku sitten latauslaitteeseen ja lataa se jälleen, jotta se aktivoituu.
LITIUMI-IONIAKKUJEN KULJETTAMINEN Litiumi-ioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen lakien piiriin. Näiden akkujen kuljettaminen täytyy suorittaa noudattaen paikallisia, kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä ja säädöksiä. · Kuluttajat saavat ilman muuta kuljettaa näitä akkuja teitä pitkin. · Kaupallisessa kuljetuksessa huolintaliikkeiden täytyy kuljettaa
litiumi-ioniakkuja vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen määräysten mukaisesti. Ainoastaan tähän vastaavasti koulutetut henkilöt saavat suorittaa kuljetuksen valmistelutoimet ja itse kuljetuksen. Koko prosessia tulee valvoa asiantuntevasti. Seuraavat kohdat tulee huomioida akkuja kuljetettaessa: · Varmista, että akkujen kontaktit
















