Petzl M0002900j Personal Protective Equipment Instruction Manual

M0002900J Personal Protective Equipment

Product Information:

The product is a carabiner made of aluminum and consists of the
following parts:

  1. Frame
  2. Gate
  3. Rivet
  4. Locking sleeve
  5. Keylock

The carabiner is designed for use in various applications and is
compatible with other elements of the system in your application
for good functional interaction. It is important to ensure that the
equipment used with the carabiner meets current standards in your
country.

The carabiner should be positioned and loaded on the major axis
with the gate closed for maximum strength. Loading it in any other
way, such as on the minor axis or with the gate open, can be
dangerous and reduce its strength.

There are different types of carabiners available:

  • SCREW-LOCK carabiners: These require manual locking and there
    is a risk of the gate opening when the red indicator is visible.
    They are suitable for applications where frequent opening and
    closing is not required.
  • Auto-locking carabiners: These lock automatically but it is
    important to check each time they are closed to ensure they are
    completely locked.

The product comes with a 3-year guarantee against material or
manufacturing defects, excluding normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, and uses for which the product is not designed.

Product Usage Instructions:

  1. Ensure compatibility: Verify that the product is compatible
    with the other elements of the system in your application.
  2. Positioning: Load the carabiner on the major axis with the gate
    closed for maximum strength.
  3. Opening/Closing:
    • For SCREW-LOCK carabiners: Use manual locking and avoid
      frequent opening and closing. Be cautious if the red indicator is
      visible, as there is a risk of the gate opening.
    • For auto-locking carabiners: Check each time you close it to
      ensure it is completely locked.
  4. Follow warning symbols for important safety information.
  5. Ensure proper traceability and markings on the product.

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 1

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 2

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 3

EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and additional information. You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height. EN 362: 2004 class B (basic), EN 12275: 2013 class B (basic) or H (HMS). Carabiners with manual locking (SL) or automatic locking (BL, TL, RL) designed for activities with a risk of falls from height. This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions, decisions and safety. Before using this equipment, you must: – Read and understand all Instructions for Use. – Get specific training in its proper use. – Become acquainted with its capabilities and limitations. – Understand and accept the risks involved. Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Gate, (3) Rivet, (4) Locking sleeve, (5) Keylock. Principal materials: aluminum.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment. Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and signature. Before each use Verify the absence of any cracks, deformation, corrosion or wear on the frame, rivet, gate, and locking sleeve. Verify that the gate opens, and that it closes automatically and completely. The Keylock hole must not be blocked or plugged. Check that the locking sleeve locks and unlocks. During use Verify that the carabiner is always loaded on the major axis. Regularly check that the locking sleeve is locked. Avoid any pressure or rubbing that could unlock the gate or damage the locking sleeve. Warning: the TWIST-LOCK locking mechanism can quickly unlock itself due to rubbing (e.g. from a rope). It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction). Equipment used with your connector must meet current standards in your country (e.g. EN 354 lanyard for work).
5. Carabiner positioning A carabiner is not indestructible.
A carabiner is strongest when loaded on the major axis, with the gate closed. Loading a carabiner in any other way (e.g. on the minor axis or with the gate open) is dangerous and can reduce its strength. For more information, see the Technical tips for connectors at Petzl.com.
6. Opening/closing
The carabiner must be used with the gate closed and the sleeve locked. – For the SCREW-LOCK carabiners, there is a risk of the gate opening when the red indicator is visible. Use a manual locking connector if you don’t need to open and close it frequently. – For an auto-locking carabiner, check each time you close it to ensure it is completely locked.
7. Additional Information
– In a fall-arrest system, the length of the connector affects the fall distance. – You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. – The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength). – In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall. – Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the length of a fall. – A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest system. – When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of equipment. – WARNING – DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces. – Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness can result in serious injury or death. – The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product must be followed. – The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of the country where the equipment is used. – Make sure the markings on the product are legible. When to retire your equipment: WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals…). A product must be retired when: – It has exceeded its lifespan. – It has been subjected to a major fall or load. – It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. – You do not know its full usage history. – When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment… Destroy these products to prevent further use. Icons: A. Unlimited lifespan – B. Acceptable temperatures – C. Usage precautions – D. Cleaning – E. Drying – F. Storage/transport – G. Maintenance – H. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) – I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination – b. Number of the notified body responsible for the production control of this PPE – c. Traceability: datamatrix – d. Strength – e. Serial number – f. Year of manufacture – g. Month of manufacture – h. Batch number – i. Individual identifier – j. Standards – k. Read the Instructions for Use carefully – l. Model identification – m. Class B (basic) or H (HMS)

FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages et techniques sont présentés. Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur. EN 362 : 2004 classe B (base), EN 12275 : 2013 classe B (base) ou H (HMS). Mousquetons à verrouillage manuel (SL) ou automatique (BL, TL, RL) destinés aux activités présentant un risque de chute de hauteur. Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité. Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : – Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. – Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. – Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites. – Comprendre et accepter les risques induits. Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles. Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Doigt, (3) Rivet, (4) Bague de verrouillage, (5) Keylock. Matériaux principaux : aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur. Avant toute utilisation Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion, usures (sur le corps, rivet, doigt et la bague). Vérifiez l’ouverture et la fermeture automatique complète du doigt. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré ou bouché. Vérifiez le verrouillage et déverrouillage de la bague. Pendant l’utilisation Vérifiez que le mousqueton travaille toujours selon le grand axe. Surveillez régulièrement le verrouillage de la bague. Évitez toute pression ou frottement qui pourrait provoquer un déverrouillage du doigt ou endommager la bague. Attention, le verrouillage TWIST-LOCK peut s’ouvrir rapidement lors de frottements, par exemple au passage de corde. Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). Les éléments utilisés avec votre connecteur doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre pays (longe EN 354 pour le travail, par exemple).
5. Positionnement du mousqueton Un mousqueton n’est pas indestructible.
Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé. Solliciter un mousqueton de toute autre manière est dangereux et réduit sa résistance, par exemple dans le petit axe ou doigt ouvert. Pour plus d’informations, consultez les Conseils techniques sur les connecteurs sur Petzl.com.
6. Ouverture/fermeture
Le mousqueton doit être utilisé doigt fermé et bague verrouillée. – Pour les mousquetons SCREW-LOCK, il y a un risque d’ouverture du doigt lorsque le témoin rouge est visible. Utilisez un connecteur à verrouillage manuel si vous n’avez pas à l’ouvrir et le fermer fréquemment. – Pour les mousquetons à verrouillage automatique, vérifiez que le verrouillage est complet à chaque fermeture.
7. Informations complémentaires
– Dans un système d’arrêt des chutes, la longueur du connecteur influe sur la hauteur de chute. – Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés. – L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN). – Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute. – Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et la hauteur de chute. – Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes. – Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement. – ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes. – Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort. – Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées. – Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la langue du pays d’utilisation. – Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit. Mise au rebut : ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques…). Un produit doit être rebuté quand : – Il a dépassé sa durée de vie. – Il a subi une chute ou un effort important. – Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité. – Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. – Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d’autres équipements…). Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation. Pictogrammes : A. Durée de vie illimitée – B. Températures tolérées – C. Précautions d’usage – D. Nettoyage – E. Séchage – F. Stockage/transport – G. Entretien – H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) – I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type – b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI – c. Traçabilité : datamatrix – d. Résistance – e. Numéro individuel – f. Année de fabrication – g. Mois de fabrication – h. Numéro de lot – i. Identifiant individuel – j. Normes – k. Lire attentivement la notice technique – l. Identification du modèle – m. Classe B (base) ou H (HMS)

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 4

DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt. Die Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com. Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. EN 362: 2004 Klasse B (Basismodell), EN 12275: 2013 Klasse B (Basismodell) oder H (HMS). Karabiner mit manuellem Schraubverschluss (SL) oder automatischer Verriegelung (BL, TL, RL) für Aktivitäten, bei denen ein Absturzrisiko besteht. Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich. Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst verantwortlich. Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: – Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. – Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. – Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen kennen lernen. – Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen. Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen. Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Schnapper, (3) Niete, (4) Verriegelungshülse, (5) Keylock. Hauptmaterialien: Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl. com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. Vor jedem Einsatz Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete, Schnapper und Verriegelungshülse keine Risse, Deformierungen, Korrosions- oder Abnutzungserscheinungen aufweisen. Überprüfen Sie das Öffnen und automatische Schließen des Schnappers. Der Keylock-Schlitz darf nicht blockiert oder verstopft sein. Überprüfen Sie die Ver- und Entriegelung der Hülse. Während des Gebrauchs Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner immer in der Längsachse belastet wird. Kontrollieren Sie die Verriegelung der Hülse in regelmäßigen Abständen. Vermeiden Sie jeglichen Druck oder Reibung, da dies zur Entriegelung des Schnappers bzw. zur Beschädigung der Verriegelungshülse führen könnte. Warnung, die TWIST-LOCK-Verriegelung kann sich bei Reibung, z. B. durch Scheuern des durchlaufenden Seils, leicht öffnen. Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). Die mit Ihrem Verbindungselement verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Verbindungsmittel EN 354 für den Arbeitseinsatz).
5. Positionierung des Karabiners Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar.
Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei geschlossenem Schnapper auf. Jede andere Belastung (z. B. Querbelastung oder bei offenem Schnapper) reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher gefährlich. Weitere Informationen finden Sie in den technischen Tipps zum Thema Verbindungselemente auf Petzl.com.
6. Öffnen/Schließen
Der Karabiner muss mit geschlossenem Schnapper und verriegelter Hülse verwendet werden. – Wenn bei den SCREW-LOCK-Karabinern die rote Markierung sichtbar ist, besteht das Risiko, dass sich der Schnapper öffnet. Wenn ein häufiges Öffnen und Schließen des Karabiners nicht erforderlich ist, benutzen Sie einen Karabiner mit manuellem Schraubverschluss. – Überprüfen Sie bei Karabinern mit automatischer Verriegelung bei jedem Schließvorgang, dass die Hülse vollständig verriegelt ist.
7. Zusätzliche Informationen
– Bei einem Auffangsystem muss die Länge des Verbindungselements berücksichtigt werden, da diese die Sturzhöhe beeinflusst. – Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. – Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. – In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt. – Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe eines Sturzes zu reduzieren. – In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig. – Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird. – ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben. – Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!). – Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. – Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. – Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind. Aussondern von Ausrüstung: ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: – Seine Lebensdauer wurde überschritten. – Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. – Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. – Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. – Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.). Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern. Zeichenerklärungen: A. Unbegrenzte Lebensdauer – B. Temperaturbeständigkeit – C. Vorsichtsmaßnahmen – D. Reinigung – E. Trocknung – F. Lagerung/Transport – G. Pflege – H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt ist.

Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EUBaumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Bruchlast – e. Individuelle Nummer – f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer der Fertigungsreihe – i. Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch – l. Modell-Identifizierung m. Klasse B (Basismodell) oder H (HMS)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche e utilizzi sono presentati. I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto. EN 362: 2004 classe B (base), EN 12275: 2013 classe B (base) o H (HMS). Moschettone con ghiera di bloccaggio manuale (SL) o automatico (BL, TL, RL) destinati alle attività che presentano un rischio di caduta dall’alto. Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza. Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: – Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. – Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. – Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. – Comprendere e accettare i rischi indotti. Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Leva, (3) Rivetto, (4) Ghiera di bloccaggio, (5) Keylock. Materiali principali: alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore. Prima di ogni utilizzo Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni, usure (su corpo, rivetto, leva e ghiera). Verificare l’apertura e la chiusura automatica completa della leva. Il foro del Keylock non deve essere ostruito. Verificare il bloccaggio e lo sbloccaggio della ghiera. Durante l’utilizzo Verificare che il moschettone lavori sempre sull’asse maggiore. Controllare regolarmente il bloccaggio della ghiera. Evitare qualsiasi pressione o sfregamento che potrebbe provocare lo sbloccaggio della leva o il danneggiamento della ghiera. Attenzione, il sistema di bloccaggio TWIST-LOCK si può aprire rapidamente negli sfregamenti, per esempio al passaggio della corda. È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale). Gli elementi utilizzati con il connettore devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese (per esempio cordino EN 354 per il lavoro).
5. Posizionamento del moschettone Un moschettone non è indistruttibile.
Un moschettone garantisce la massima resistenza sull’asse maggiore e con la leva chiusa. Una diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa e ne riduce la resistenza, per esempio sull’asse minore o con la leva aperta. Per maggiori informazioni, consultare i Consigli tecnici sui connettori sul sito Petzl.com.
6. Apertura/chiusura
Il moschettone deve essere utilizzato con la leva chiusa e la ghiera bloccata. – Per i moschettoni SCREW-LOCK, rischio di apertura della leva quando l’indicatore rosso è visibile. Utilizzare un connettore con ghiera di bloccaggio manuale se non lo si deve aprire e chiudere frequentemente. – Per i moschettoni con ghiera di bloccaggio automatico, verificare che il bloccaggio sia completo ad ogni chiusura.
7. Informazioni supplementari
– In un sistema d’arresto caduta, la lunghezza del connettore influisce sull’altezza di caduta. – Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà. – L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN). – In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso di caduta. – Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e l’altezza di caduta. – Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta. – Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo. – ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti. – Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte. – Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto. – Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato. – Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili. Eliminazione: ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici…). Il prodotto deve essere eliminato quando: – Ha superato la sua durata di vita prevista. – Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli. – Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità. – Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo. – Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi…). Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo. Pittogrammi: A. Durata illimitata – B. Temperature tollerate – C. Precauzioni d’uso – D. Pulizia – E. Asciugatura – F. Stoccaggio/trasporto – G. Manutenzione – H. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) – I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE di tipo – b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI – c. Tracciabilità: datamatrix – d. Resistenza – e. Numero individuale – f. Anno di fabbricazione – g. Mese di fabbricazione – h. Numero di lotto – i. Identificativo individuale – j. Norme – k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica – l. Identificazione di modello – m. Classe B (base) o H (HMS)

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 5

ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas técnicas y utilizaciones. Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com. Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura. EN 362: 2004 clase B (básico), EN 12275: 2013 clase B (básico) o H (HMS). Mosquetones con bloqueo de seguridad manual (SL) o automático (BL, TL, RL) para las actividades que presentan un riesgo de caída de altura. Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com. Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza peligrosas. Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad. Antes de utilizar este equipo, debe: – Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. – Formarse específicamente en el uso de este equipo. – Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. – Comprender y aceptar los riesgos derivados. El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves o mortales. Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Gatillo, (3) Remache, (4) Casquillo de bloqueo, (5) Keylock. Materiales principales: aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector. Antes de cualquier utilización Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión, desgastes (en el cuerpo, remache, gatillo y casquillo). Compruebe que la apertura y el cierre automático del gatillo sean completos. El orificio del Keylock no debe estar obstruido ni taponado. Compruebe el bloqueo y desbloqueo del casquillo. Durante la utilización Compruebe que el mosquetón trabaja siempre según el eje mayor. Vigile regularmente que el casquillo esté bloqueado. Evite cualquier presión, o rozamiento, que podría provocar un desbloqueo del gatillo o dañar el casquillo. Atención: el bloqueo TWIST-LOCK se puede abrir rápidamente debido a rozamientos, por ejemplo, por el paso de la cuerda. Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). Los elementos utilizados con el conector deben cumplir con las normas en vigor en su país (por ejemplo, elemento de amarre EN 354 para el trabajo).
5. Posicionamiento del mosquetón Un mosquetón no es indestructible.
Un mosquetón ofrece la máxima resistencia cuando trabaja según su eje mayor y con el gatillo cerrado. Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso y reduce su resistencia, por ejemplo, que trabaje según su eje menor o con el gatillo abierto. Para más información, consulte los Consejos técnicos de los conectores en Petzl.com.
6. Apertura/cierre
El mosquetón se debe utilizar con el gatillo cerrado y el casquillo bloqueado. – Para los mosquetones SCREW-LOCK, riesgo de apertura del gatillo cuando el indicador rojo es visible. Utilice un conector con bloqueo de seguridad manual si no lo tiene que abrir y cerrar frecuentemente. – Para los mosquetones con bloqueo de seguridad automático, compruebe cada vez que los cierre que el bloqueo sea completo.
7. Información complementaria
– En un sistema anticaídas, la longitud del conector influye en la altura de caída. – Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades. – El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN). – En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo en caso de caída. – Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo y la altura de la caída. – Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar en un sistema anticaídas. – Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro equipo. – ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas cortantes. – Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte. – Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada equipo asociado a este producto. – Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del país de utilización. – Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto. Dar de baja: ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.). Un producto debe darse de baja cuando: – Ha superado su vida útil. – Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante. – El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. – No conoce el historial completo de utilización. – Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.). Destruya estos productos para evitar una utilización futura. Pictogramas: A. Vida útil ilimitada – B. Temperaturas toleradas – C. Precauciones de utilización – D. Limpieza – E. Secado – F. Almacenamiento/transporte – G. Mantenimiento – H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) – I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo – b. Número del organismo notificado para el control de la producción de este EPI – c. Trazabilidad: datamatrix – d. Resistencia – e. Número individual – f. Año de fabricación – g. Mes de fabricación – h. Número de lote – i. Identificador individual – j. Normas – k. Lea atentamente la ficha técnica – l. Identificación del modelo – m. Clase B (básico) o H (HMS)

PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das técnicas e utilizações são apresentadas. Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização do equipamento, mas é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com. É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e utilizar correctamente o seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura. EN 362: 2004 classe B (base), EN 12275: 2013 classe B (base) ou H (HMS). Mosquetões com segurança manual (SL) ou automática (BL, TL, RL) destinados a actividades que apresentam um risco de queda em altura. Este produto está conforme ao regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com. Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza perigosas. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua segurança. Antes de utilizar este equipamento, deve: – Ler e compreender todas as instruções de utilização. – Formar-se especificamente na utilização deste equipamento. – Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as suas limitações. – Compreender e aceitar os riscos inerentes. O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais. Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Dedo, (3) Rebite, (4) Anel de fecho com segurança, (5) Keylock. Matérias principais: alumínio.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e assinatura do controlador. Antes de qualquer utilização Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão, desgaste (no corpo, rebite, dedo e anel de segurança). Verifique a abertura e o fecho automático completo do dedo. O orifício do Keylock não deve estar obstruído ou entupido. Verifique o fecho e abertura do anel de segurança. Durante a utilização Verifique que o mosquetão trabalha sempre segundo o seu eixo maior. Controle regularmente o travamento do anel de segurança. Evite qualquer pressão, ou atrito, que possa provocar uma abertura do dedo do conector ou danificar o anel de segurança. Atenção, a segurança TWIST-LOCK pode abrir-se rapidamente durante fricções com a passagem da corda, por exemplo. É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos e de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional). Os elementos utilizados com o seu conector devem estar conformes às normas em vigor no seu país (longe EN 354 para o trabalho por exemplo).
5. Posicionamento do mosquetão Um mosquetão não é indestrutível.
Um mosquetão oferece a resistência máxima ao longo do eixo maior e com o dedo fechado. Solicitar um mosquetão de qualquer outra maneira é perigoso e reduz a sua resistência, por exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o dedo aberto. Para mais informações, consulte os Conselhos técnicos sobre os conectores em Petzl.com.
6. Abertura/fecho
O mosquetão deve ser utilizado com o dedo fechado e travado. – Para mosquetões SCREW-LOCK, risco de abertura do dedo quando o indicador vermelho está visível. Utilizar um conector com segurança manual se não o tem de abrir e fechar frequentemente. – Para mosquetões com segurança automática, verifique cada vez que os fecha que a segurança está completamente travada.
7. Informações complementares
– Num sistema de travamento de quedas, o comprimento do conector influência a altura da queda. – Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades. – A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN). – Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão contra o solo ou obstáculo, em caso de queda. – Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o risco e a altura de queda. – Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar num sistema de travamento de quedas. – Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança de outro equipamento. – ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais abrasivos ou peças cortantes. – Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode despoletar perturbações fisiológicas graves ou a morte. – As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento associado a este produto devem ser respeitadas. – As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento na língua do país de utilização. – Assegure-se da legibilidade das marcações no produto. Abater um produto: ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos…). Um produto deve ser abatido quando: – Ultrapassou o seu tempo de vida útil. – Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante. – O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a sua fiabilidade. – Você não conhece a história completa de utilização. – Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos…). Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização. Pictogramas: A. Duração de vida ilimitada – B. Temperaturas toleradas – C. Precauções de utilização – D. Limpeza – E. Secagem – F. Armazenamento/transporte – G. Manutenção – H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) – I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Painel de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre funcionamento ou performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o exame UE de tipo – b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste EPI – c. Rastreio: datamatrix – d. Resistência – e. Número individual – f. Ano de fabrico – g. Mês de fabrico – h. Número de lote – i. Identificador individual – j. Normas – k. Ler atentamente a informação técnica – l. Identificação do modelo – m. Classe B (base) ou H (HMS)

NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen. EN 362: 2004 klasse B (basis), EN 12275: 2013 klasse B (basis) of H (HMS). Karabiners met manuele vergrendeling (SL) of automatische vergrendeling (BL, TL, RL) voor activiteiten die een risico op een hoogteval inhouden. Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature gevaarlijk. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid. Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: – Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. – Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting. – Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren kennen. – De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden. Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen. Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan van) bevoegde en beraden personen. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Body, (2) Snapper, (3) Klinknagel, (4) Vergrendelingsring, (5) Keylock. Voornaamste materialen: aluminium.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur. Vóór elk gebruik Kijk na op eventuele scheuren, vervormingen, corrosie, slijtage (op body, klinknagel, snapper en ring). Controleer of de snapper automatisch helemaal open en dicht gaat. Het gaatje van de Keylock mag niet verstopt zitten of geblokkeerd zijn. Controleer de vergrendeling en ontgrendeling van de ring. Tijdens het gebruik Controleer dat de karabiner steeds in de richting van zijn grote as werkt. Controleer regelmatig de vergrendeling van de ring. Vermijd elke druk of wrijving die ontgrendeling van de snapper kan veroorzaken of de ring kan beschadigen. Opgelet: de TWIST-LOCK vergrendeling kan snel open gaan door wrijving, bv. bij het doorglijden van het touw. Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie). De elementen die u samen met uw connector gebruikt, moeten voldoen aan de geldende normen voor uw land (bv. leeflijn EN 354 voor het werken).
5. Plaatsing van de karabiner Een karabiner is niet onverwoestbaar.
Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper. Een karabiner op een compleet andere manier belasten, is gevaarlijk en beperkt de weerstand ervan, bv. op zijn kleine as of met open snapper. Meer informatie vindt u in het document Technische tips over de karabiners op Petzl.com.
6. Opening/sluiting
De karabiner moet gebruikt worden met gesloten snapper en vergrendelde ring. – Bij de SCREW-LOCK karabiners: als de rode indicator zichtbaar is, bestaat het risico dat de snapper open gaat. Gebruik een karabiner met manuele vergrendeling als u hem niet frequent moet openen en sluiten. – Bij de karabiners met automatische vergrendeling: telkens wanneer u de karabiner sluit, moet u controleren dat hij volledig vergrendeld is.
7. Extra informatie
– Bij een valstopsysteem wordt de valhoogte beïnvloed door de lengte van de karabiner. – Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele moeilijkheden. – De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN). – In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een val vermeden wordt. – Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van een val te beperken. – In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding naar het lichaam. – Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander apparaat. – OPGELET GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of scherpe randen. – De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET: onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken. – De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd. – De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de taal van het land van gebruik. – Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn. Afschrijven: OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten …). Een product moet worden afgeschreven wanneer: – De levensduur overschreden is. – Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan. – Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de betrouwbaarheid ervan. – U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent. – Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting …). Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden. Pictogrammen: A. Onbeperkte levensduur – B. Toegelaten temperatuur – C. Gebruiksvoorschriften – D. Reiniging – E. Droging – F. Berging/transport – G. Onderhoud – H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) – I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen – b. Nummer van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert – c. Tracering: datamatrix – d. Weerstand – e. Individueel nummer – f. Fabricagejaar – g. Fabricagemaand – h. Lotnummer – i. Individuele identificatie – j. Normen – k. Lees aandachtig de technische bijsluiter – l. Identificatie van het model – m. Klasse B (basis) of H (HMS)

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 6

DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet. Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring. EN 362: 2004 klasse B (basis), EN 12275: 2013 klasse B (basis) eller H (HMS). Karabiner med manuel lås (SL) eller automatisk lås (BL, TL, RL) til aktiviteter med potentiel risiko for fald fra højder. Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med risici og er dermed farlige. Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed. Før anvendelse af dette udstyr, skal du: – Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. – Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret. – Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. – Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret. Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald. Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en kompetent og erfaren person. Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Ramme, (2) Port, (3) Hængsel, (4) Låsering, (5) Keylock. Hovedmaterialer: aluminium.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift. Før enhver anvendelse Kontroller, at rammen, hængslet, porten og låseringen er fri for revner, deformationer, korrosion og slitage. Kontroller, at porten automatisk åbner og lukker helt. Keylock-rillen må ikke være blokeret af fremmedlegemer. Kontroller, at ringen kan låses og låses op. Under anvendelsen Kontroller, at karabinen altid belastes i længderetningen. Kontroller ringens låsemekanisme jævnligt. Undgå, at porten udsættes for pres eller slid, som kan medføre, at porten åbnes og låsemekanismen beskadiges. Advarsel: TWIST-LOCK låsen kan hurtigt åbne sig utilsigtet i tilfælde af gnidninger, f.eks. ved kontakt med rebet. Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes). Det udstyr, som anvendes sammen med forbindelsesleddet, skal opfylde de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 354 sikkerhedsline til arbejde).
5. Karabinens placering En karabin er ikke ufejlbarlig.
Karabinens maksimumsstyrke opnås ved at holde karabinen i dens længderetning og med lukket port. At belaste en karabin på andre måder, f.eks. på tværs eller med åben port, er farligt og kan begrænse brudstyrken. For yderligere information, se dokumentet Teknisk vejledning om forbindelsesled på Petzl.com.
6. Åbning/lukning
Karabinens port skal altid være lukket og låst under brug. – Når det røde mærke er synligt på SCREW-LOCK karabinerne, er der risiko for, at porten åbner sig utilsigtet. Anvend et forbindelsesled med manuel lås, hvis du ikke behøver at åbne og lukke det ofte. – Hver gang du lukker en selvlåsende karabin, skal du kontrollere, at den er fuldstændigt låst.
7. Supplerende oplysninger
– I et faldsikringssystem kan forbindelsesleddets længde have betydning for faldlængden. – Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der opstår vanskeligheder. – Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN). – I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i tilfælde af fald. – Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde. – En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et faldsikringssystem. – Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion. – ADVARSEL: FARE! Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller skarpe kanter. – Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden. – Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges. – Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor produktet anvendes. – Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige. Kassering af udstyr: ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m. Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis: – Dets levetid er udløbet. – Det har været udsat for et stort fald eller belastning. – Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed. – Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde. – Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.). Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse. Piktogrammer: A. Levetid: ubegrænset – B. Tilladelige temperaturer – C. Sædvanlige forholdsregler – D. Rensning – E. Tørring – F. Opbevaring/transport – G. Vedligeholdelse – H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) – I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning – b. Nummer på det bemyndigede organ, som foretager produktionsinspektion af dette PV – c. Sporbarhed: datamatrix – d. Brudstyrke – e. Individuelt nummer – f. Fremstillingsår – g. Fremstillingsmåned – h. Batchnummer – i. Individuel reference – j. Standarder – k. Læs brugsanvisningen grundigt – l. Modelreference – m. Klasse B (basis) eller H (HMS)

SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och användningsområden är beskrivna. Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare information. Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) och används till fallskydd. EN 362: 2004 klass B (bas), EN 12275: 2013 klass B (bas) eller H (HMS). Karbiner med manuell (SL) eller automatisk (BL, TL, RL) låsning tillverkade för aktiviteter med risk för fall från höjder. Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com. Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet. Innan du använder denna utrustning måste du: – Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. – Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. – Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. – Förstå och godta befintliga risker. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall. Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Ram, (2) Grind, (3) Nit, (4) Låshylsa, (5) Keylock. Huvudsakligt material: aluminium.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning. Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka förhållanden den används). VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur. Före varje användningstillfälle Kontrollera att det inte finns sprickor, deformationer, rost eller slitage på ramen, niten, grinden och låshylsan. Kontrollera att grinden öppnas och stängs automatiskt och fullständigt. Keylockhålet får inte vara blockerat eller igensatt. Kontrollera att låshylsan går att låsa och låsa upp. Under användning Verifiera att karbinen alltid är belastad längs huvudaxel. Kontrollera regelbundet att låshylsan är låst. Undvik tryck eller skav som kan låsa upp grinden eller skada låshylsan. Varning: TWIST-LOCK mekanism kan fort öppnas påverkad av friktion (t. ex. från repet). Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande (kompatibel = fungerar bra ihop). Utrustning som används tillsammans med karbinen måste följa de standarder som finns i det land den används (t.ex. EN 354 slinga för arbete).
5. Positionering av karbinen En karbin är ej oförstörbar.
En karbin har högst hållfasthet när den belastas längs huvudaxeln med grinden stängd. Belastning av karbinen i någon annan riktning (t.ex. tvärsöver eller med öppen grind) är farligt och kan minska dess hållfasthet. För mer information, se de tekniska tipsen för karbiner på Petzl.com.
6. Öppna/Stänga
Karbinen skall användas med grinden stängd och låshylsan låst. – För SCREW-LOCK karbiner finns det risk för att grinden öppnar sig när den röda indikatorn är synlig. Använd en manuell låskarbin om du inte behöver öppna och stänga den frekvent. – För alla automatiskt låsande karbiner, vid varje användning kontrollera att den är ordentligt låst.
7. Ytterliggare information
– I ett fallskyddssystem påverkar längden på karbinen fallhöjden. – Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. – Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN). – I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren före varje användning för att undvika kontakt med marken eller kollision med ett hinder vid ev. fall. – Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden av, ett fall. – En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett fallskyddssystem. – När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del. – VARNING, FARA: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. – Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. – Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas. – Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som talas i det land där produkten ska användas. – Se till att markeringarna på produkten är läsliga. När produkten inte längre ska användas: VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). Produkten måste kasseras när: – Den har nått gränsen för sin livslängd. – Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning. – Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick. – Du inte helt och hållet känner till dess historia. – När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel med annan utrustning etc. Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk. Ikoner: A. Obegränsad livslängd – B. Godkända temperaturer – C. Försiktighetsåtgärder användning – D. Rengöring – E. Torkning – F. Förvaring/ transport – G. Underhåll – H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) – I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest – b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE – c. Spårbarhet: datamatris – d. Styrka – e. Serienummer – f. Tillverkningsår – g. Tillverkningsmånad – h. Batchnummer – i. Individuell identifiering – j. Standarder – k. Läs användarinstruktionerna noga – l. Modellbeteckning – m. Klass B (bas) eller H (HMS)

FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja käyttötavat on esitelty. Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com. Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain). EN 362: 2004 Luokka B (perus), EN 12275: 2013 Luokka B (perus) tai H (HMS). Sulkurenkaat manuaalisella lukituksella (SL) tai automaattisella lukituksella (BL, TL, RL), suunniteltu aktiviteetteihin joissa on korkealta putoamisen vaara. Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EUvaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi. Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: – Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. – Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus. – Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. – Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Runko, (2) Portti, (3) Niitti, (4) Lukitusvaippa, (5) Keylock. Päämateriaalit: alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus. Ennen jokaista käyttöä Tarkasta että rungossa, niitissä, portissa tai lukitusvaipassa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiä tai merkkejä kulumisesta. Varmista, että portti aukeaa ja sulkeutuu automaattisesti ja kokonaan. Keylock-lukitusreikä ei saa olla tukossa. Tarkasta että lukitusvaipan saa lukkoon ja auki. Käytön aikana Varmista että sulkurengas kuormittuu aina pääakselin suuntaisesti. Tarkasta säännöllisesti, että sulkurenkaan lukitusvaippa on lukittu. Vältä painetta tai hiertymistä, joka voisi avata portin tai vahingoittaa lukitusvaippaa. Varoitus: TWIST-LOCK-lukitusmekanismi saattaa nopeasti avautua hieroutuessaan jotain (esim. köyttä) vasten. On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin säännöllisesti. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). Sulkurenkaan kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 354 -liitosköysi työkäyttöön).
5. Sulkurenkaan asento Sulkurengas ei ole rikkoutumaton.
Sulkurengas on vahvin pituussuuntaan kuormitettuna ja portti suljettuna. Sulkurenkaan kuormittaminen millä tahansa muulla tavalla (esim. porttia vasten tai portti auki) on vaarallista ja voi vähentää sen lujuutta. Lisätietoja saa sulkurenkaiden teknisistä vinkeistä osoitteessa Petzl.com.
6. Avaaminen/sulkeminen
Sulkurengasta käytettäessä portin pitää olla kiinni ja lukitusvaipan lukittuna. – SCREW-LOCK -sulkurenkaissa on vaara että portti aukeaa, kun punainen turvaindikaattori on näkyvissä. Käytä ruuvilukitteista sulkurengasta jos sinun ei tarvitse avata ja sulkea sitä usein. – Automaattisesti lukkiutuvien sulkurenkaiden kohdalla pitää tarkastaa joka kerta, että se on mennyt täysin kiinni.
7. Lisätietoa
– Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä sulkurenkaan pituus vaikuttaa putoamismatkaan. – Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. – Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys). – Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen. – Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi putoamisriskin ja minimoidaksesi putoamismatkan. – Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. – Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen. – VAROITUS, VAARA: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin. – Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. – On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita. – Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta tullaan käyttämään. – Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa. Milloin varusteet poistetaan käytöstä: VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit…). Tuote on poistettava käytöstä, kun: – Sen käyttöikä on umpeutunut. – Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle. – Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta. – Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin. – Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Ikonit: A. Rajoittamaton käyttöikä – B. Hyväksytyt käyttölämpötilat – C. Käytön varotoimet – D. Puhdistus – E. Kuivaaminen – F. Säilytys/kuljetus – G. Huolto – H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) – I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi ilmoitettu laitos – b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero – c. Jäljitettävyys: tietomatriisi – d. Lujuus – e. Sarjanumero – f. Valmistusvuosi – g. Valmistuskuukausi – h. Eränumero – i. Yksilöllinen tunniste – j. Standardit – k. Lue käyttöohjeet huolellisesti – l. Mallin tunnistekoodi – m. Luokka B (perus) tai H (HMS)

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 7

NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring. EN 362: 2004 klasse B (enkel), EN 12275: 2013 klasse B (enkel) eller H (HMS). Karabinere med manuell (SL) eller automatisk låsing (BL, TL, RL) utviklet for aktiviteter der det er risiko for fall fra høyden. Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen sikkerhet. Før du tar i bruk utstyret, må du: – Lese og forstå alle bruksanvisningene. – Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. – Gjøre deg kjent med produktet og tilegnde deg kunnskap om dets kapasitet og begrensninger. – Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet. Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død. Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) Port, (3) Bolt, (4) Låsehylse, (5) Keylock. Hovedmaterialer: aluminium.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur. Før du bruker produktet Kontroller at rammen, porten, bolten og låsehylsen på karabineren er fri for sprekker, bulker, korrosjon eller slitasje. Kontroller at porten kan åpnes, og at den automatisk lukkes helt igjen. Keylock-hullet må ikke blokkeres eller fylles. Kontroller at låsehylsen kan åpnes og lukkes. Hver gang produktet brukes Påse at karabineren alltid belastes i lengderetningen. Sjekk regelmessig at låsehylsen er lukket. Unngå press mot porten utenfra som kan åpne den eller skade låsehylsen. Advarsel: TWIST-LOCK låsemekanisme kan raskt åpne seg utilsiktet (f.eks ved kontakt med tau). Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene). Utstyr som brukes sammen med koblingsstykket må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. forbindelsesliner for arbeid som er godkjente i henhold til EN 354).
5. Plassering av karabineren En karabiner har begrenset styrke ved feilbelastning.
En karabiner har størst bruddstyrke når den belastes i lengderetningen i lukket tilstand. Belastning av karabineren på hvilken som helst annen måte, f.eks. på tvers med porten åpen, er farlig og kan redusere bruddstyrken. For mer informasjon, se tekniske tips om koblingsstykker på Petzl.com.
6. Åpning/lukking
Porten på karabineren må alltid være lukket og låst under bruk. – Når det røde merket er synlig på SCREW-LOCK karabinerne er det risiko for at porten kan åpnes utilsiktet. Bruk et koblingsstykke som krever manuell låsing dersom det ikke skal åpnes og lukkes ofte. – Hver gang du bruker en selvlåsende karabiner, påse at den fullstendig lukket.
7. Tilleggsinformasjon
– I et fallsikringssystem vil lengden på koblingsstykket påvirke fallengden. – Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer i vanskeligheter. – Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum belastningstoleranse på 12 kN. – Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall. – Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et eventuelt fall. – Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem. – Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene. – ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter. – Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død. – Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye. – Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet. – Påse at produktets merkinger er synlige og leselige. Når skal utstyret kasseres: ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv. Et produkt må kasseres når: – Det har passert den tiltenkte levetiden. – Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. – Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig. – Du ikke kjenner produktets fullstendige historie. – Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. Destruer disse produktene for å hindre videre bruk. Symboler: A. Ubegrenset levetid – B. Temperaturbegrensninger – C. Forholdsregler for bruk – D. Rengjøring – E. Tørking – F. Oppbevaring/transport – G. Vedlikehold – H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbund. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) – I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen – b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner produksjonsprosessen av dette PVU – c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte – d. Styrke – e. Serienummer – f. Produksjonsår – g. Produksjonsmåned – h. Batch-nummer – i. Individuelt identifikasjonsnummer – j. Standarder – k. Les bruksanvisningen grundig – l. Modellidentifikasjon – m. Klasse B (enkel) eller H (HMS)

PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidlowy sposób uywania waszego sprztu. Zaprezentowane zostaly niektóre techniki i sposoby uycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegaj przed niektórymi niebezpieczestwami zwizanymi z uyciem waszego sprztu, ale nie jest moliwe wymienienie wszystkich zagroe. Naley sprawdza uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za stosowanie si do kadego ostrzeenia oraz do prawidlowego uywania swojego sprztu. Kade zle uycie tego sprztu bdzie prowadzilo do powstania dodatkowych zagroe. W razie wtpliwoci lub trudnoci zrozumieniu instrukcji naley si skontaktowa z Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzt Ochrony Indywidualnej (SOI) chronicy przed upadkiem z wysokoci. EN 362: 2004 klasa B (podstawowy), EN 12275: 2013 klasa B (podstawowy) lub H (HMS). Karabinki z rcznym system blokowania (SL) lub automatycznym (BL, TL, RL) przeznaczone do zastosowa, w których wystpuje ryzyko upadku z wysokoci. Ten produkt jest zgodny z rozporzdzeniem (UE) 2016/425 w sprawie rodków ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodnoci UE jest dostpna na Petzl.com. Produkt nie moe by poddawany obcieniom przekraczajcym jego wytrzymalo oraz stosowany do innych celów ni te, do których zostal przewidziany.
Odpowiedzialno
UWAGA Wszelkie dzialania wymagajce uycia tego produktu s z samej swej natury niebezpieczne. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje i bezpieczestwo. Przed uyciem produktu naley: – Przeczyta i zrozumie wszystkie instrukcje uytkowania. – Zdoby odpowiednie przeszkolenie dla prawidlowego uywania tego produktu. – Zapozna si z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. – Zrozumie i zaakceptowa potencjalne niebezpieczestwo. Nieprzestrzeganie lub zlekcewaenie któregokolwiek z powyszych ostrzee moe prowadzi do powanych uszkodze ciala lub do mierci. Produkt ten moe by uywany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezporedni kontrol takich osób. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje, bezpieczestwo i odpowiada za konsekwencje. Jeeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialnoci i ryzyka podj, nie zrozumial instrukcji uytkowania, nie powinien poslugiwa si tym sprztem.
2. Oznaczenia czci
(1) Korpus, (2) Rami, (3) Nit, (4) Nakrtka, (5) Keylock. Materialy podstawowe: aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczestwo jest zwizane z niezawodnoci sprztu. Petzl zaleca przeprowadzanie doglbnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesicy, przez osob kompetentn (w zalenoci od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków uytkowania). Uwaga: przy intensywnym uytkowaniu naley czciej wykonywa kontrol waszego OI. Naley przestrzega procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego OI naley zapisa rezultaty kontroli: typ sprztu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uycia, nastpnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. Przed kadym uyciem Sprawdzi brak ladów deformacji, pkni, korozji, zuycia (na korpusie, nicie, ramieniu, nakrtce). Sprawdzi otwarcie i calkowite, automatyczne, zamknicie ramienia. Otwór zamka Keylock nie moe by zanieczyszczony lub zatkany przez adne ciala obce (wir, kamienie itd.). Sprawdzi prawidlowe zakrcanie i odkrcanie nakrtki. Podczas uytkowania Sprawdzi czy karabinek jest obciany wzdlu osi o najwikszej wytrzymaloci. Regularnie sprawdza czy nakrtka jest zakrcona. Unika kadego nacisku lub tarcia, które mogloby spowodowa odblokowanie ramienia lub uszkodzenie nakrtki. Uwaga: blokowanie TWIST-LOCK moe si szybko otworzy na skutek tarcia np. przez przesuwajc si lin. Naley regularnie kontrolowa stan produktu i jego polczenie z pozostalymi elementami systemu. Upewni si co do prawidlowej – wzgldem siebie – pozycji elementów wyposaenia.
4. Kompatybilno
Naley sprawdzi kompatybilno tego produktu z pozostalymi elementami systemu w okrelonym zastosowaniu (kompatybilno = prawidlowe wzajemne funkcjonowanie). Elementy wyposaenia uywane z waszym lcznikiem musz by zgodne z obowizujcym normami (na przyklad lona EN 354 do przemyslu).
5. Pozycje karabinka Karabinek nie jest niezniszczalny.
Karabinek ma najwiksz wytrzymalo wzdlu dlugiej osi, z zamknitym zamkiem. Obcianie karabinka w jakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne i zmniejsza jego wytrzymalo. Przyklad: obcienie osi poprzecznej lub z otwartym zamkiem. Wicej informacji dotyczcych lczników znajduje si w Poradach technicznych na stronie Petzl.com.
6. Zamykanie/Otwieranie
Podczas uywania karabinek musi by zamknity i zablokowany. – Dla karabinków SCREW-LOCK: niebezpieczestwo otworzenia ramienia gdy czerwony wskanik bezpieczestwa jest widoczny. Lcznik zakrcany rcznie jest przeznaczony do zastosowa, które nie wymagaj czstego otwierania i zamykania lcznika. – Dla karabinków z automatyczn blokad: sprawdzi przy kadym zamkniciu czy blokada jest calkowita.
7. Dodatkowe informacje
– W systemie zatrzymywania upadków naley uwzgldni dlugo lcznika, która ma wplyw na wysoko upadku. – Naley przewidzie odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie trudnoci. – Punkt stanowiskowy powinien znajdowa si nad uytkownikiem i spelnia wymagania normy EN 795 (wytrzymalo minimum 12 kN). – W systemie chronicym przed upadkiem z wysokoci, przed kadym uyciem, niezbdne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod uytkownikiem, by w razie upadku unikn uderzenia o ziemi lub przeszkod. – Sprawdzi czy punkt stanowiskowy jest prawidlowo osadzony, aby zmniejszy ryzyko i wysoko odpadnicia. – Uprz chronica przed upadkiem z wysokoci jest jedynym urzdzeniem obejmujcym cialo, które jest dozwolone do uycia w systemie chronicym przed upadkiem z wysokoci. – Niebezpieczestwo! Podczas uywania wielu elementów wyposaenia, poszczególne przyrzdy mog nawzajem zaklóca prawidlowe, bezpieczne funkcjonowanie. – UWAGA, NIEBEZPIECZESTWO: naley zwraca uwag by wasze produkty nie tarly o szorstkie czy ostre krawdzie. – Nie uprawia dzialalnoci wysokociowej, jeli istniej jakiekolwiek medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwladne wiszenie w uprzy moe doprowadzi do powanych zaburze fizjologicznych lub mierci. – Dolczone do produktu instrukcje uytkowania musz by zawsze przestrzegane. – Uytkownikowi musz by dostarczone instrukcje obslugi w jzyku jakiego si uywa w kraju uytkowania. – Upewni si co do widocznoci oznacze na produkcie. Utylizacja: UWAGA: w wyjtkowych okolicznociach moe si zdarzy, e jednorazowe uycie sprztu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj i intensywno uytkowania, rodowisko uytkowania: rodowiska agresywne, rodowiska morskie, ostre krawdzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczne itd.). Produkt musi zosta wycofany jeeli: – Przekroczyl swoj ywotno. – Zaliczyl powany upadek (lub obcienie). – Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujcy. Istniej jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodnoci. – Nie jest znana pelna historia uytkowania. – Jeli jest przestarzaly (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilno z innym wyposaeniem itd.). Naley zniszczy wycofane produkty, by unikn ich przypadkowego uycia. Piktogramy: A. Czas ycia nielimitowany – B. Tolerowane temperatury – C. rodki ostronoci podczas uytkowania – D. Czyszczenie – E. Suszenie – F. Przechowywanie/transport – G. Konserwacja – H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, s zabronione (nie dotyczy czci zamiennych) – I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materialowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegaj produkty: noszce cechy normalnego zuycia, zardzewiale, przerabiane i modyfikowane, nieprawidlowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedba i zastosowa niezgodnych z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja groca nieuchronnym ryzykiem powanego obraenia lub mierci. 2. Naraenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Wana informacja na temat dzialania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilno sprztowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporzdzenia OI. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji UE – b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolujcej produkcj tego OI – c. Identyfikacja: datamatrix – d. Wytrzymalo – e. Numer indywidualny – f. Rok produkcji

– g. Miesic produkcji – h. Numer partii – i. Identyfikator – j. Normy – k. Przeczyta uwanie instrukcj obslugi – l. Identyfikacja modelu – m. Klasa B (podstawowy) lub H (HMS)

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 8

JP
Petzl.com () (TEL 04-2968-3733)
1.
(PPE) EN 362:2004 class B (basic) EN 12275:2013 class B (basic) H (HMS) (SL) (BL, TL, RL) (EU) 2016/425 EU Petzl.com

: – – – –

2.
(1) (2) (3) (4) (5) Keylock :
3.
12 ( ): (PPE) Petzl.com (PPE) :
Keylock
: TWIST-LOCK ()
4.
( = ) (: EN 354 )
5.
(: ) Petzl.com
6.
– SCREW-LOCK –
7.
– – – 12 kN EN 795 – –

– – – : – : – – –
: : ( / ) : – – – – –
: A. () – B. – C. – D. – E. – F. / – G. – H. / ( ) – I.
3 :
1.2. 3.4.
a.EU – b. ID – c.: – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k. – l. – m.Class B (basic) H (HMS)
CZ
Tyto pokyny vysvtlují, jak správn pouzívat vase vybavení. Popsány jsou pouze nkteré techniky a zpsoby pouzití. Varující symboly upozorují na nkterá potenciální nebezpecí spojená s pouzitím vaseho vybavení, ale není mozné uvést vsechny pípady. Navstvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplkové informace. Vasí odpovdností je vnovat pozornost kazdému upozornní a pouzívat vase vybavení správným zpsobem. Nesprávné pouzití tohoto vybavení zvýsí nebezpecí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíze s porozumním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah pouzití
Tento výrobek je osobní ochranný prostedek (OOP) pouzívaný pi ochran proti pádu. EN 362: 2004 tída B (základní), EN 12275: 2013 tída B (základní) nebo H (HMS). Karabina s manuální (SL) nebo automatickou (BL, TL, RL) pojistkou zámku urcená pro aktivity s nebezpecím pádu z výsky. Tento produkt spluje Naízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostedcích. Prohlásení o shod EU je dostupné na Petzl.com. Zatízení tohoto výrobku nesmí pekrocit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být pouzíván jiným zpsobem, nez pro který je urcen.
Zodpovdnost
UPOZORNNÍ Cinnosti zahrnující pouzívání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpecné. Za své jednání, rozhodování a bezpecnost zodpovídáte sami. Ped pouzíváním tohoto výrobku je nutné: – Pecíst si a prostudovat celý návod k pouzití. – Nacvicit správné pouzívání výrobku. – Seznámit se s moznostmi výrobku a s omezeními jeho pouzití. – Pochopit a pijmout rizika spojená s jeho pouzíváním.
Opomenutí ci porusení nkterého z tchto pravidel mze vést k váznému poranní nebo smrti. Tento výrobek smí pouzívat pouze odborn zpsobilé a odpovdné osoby, nebo osoby pod pímým vedením a dohledem tchto osob. Za své ciny, rozhodnutí a bezpecnost zodpovídáte sami a stejn jste si vdomi mozných následk. Jestlize nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovdnost pijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z tchto instrukcí, výrobek nepouzívejte.
2. Popis cástí
(1) Tlo, (2) Západka, (3) Cep, (4) Pojistka západky, (5) Zámek Keylock. Hlavní materiály: hliník.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vase bezpecnost závisí na neporusenosti vaseho vybavení. Petzl doporucuje hloubkové revize odborn zpsobilou osobou nejmén jedenkrát za 12 msíc (v závislosti na aktuální legislativ ve vasí zemi, a na podmínkách pouzití). UPOZORNNÍ: intenzita vaseho pouzívání mze zpsobit to, ze bude poteba castji provádt revize OOP. Postupujte dle krok uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vasem formulái pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové císlo, datum: výroby, prodeje, prvního pouzití, dalsí periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Ped kazdým pouzitím Provte, zda tlo, cep, západka a pojistka zámku nevykazují známky prasklin, deformací, koroze nebo opotebení. Provte, zda se západka otevírá a sama automaticky úpln uzavírá. Otvor zámku Keylock nesmí být zablokován nebo ucpán. Zkontrolujte, zda je mozné pojistku zasroubovat a vysroubovat.
Bhem pouzívání Kontrolujte, je-li karabina vzdy zatízena v hlavní podélné ose. Pravideln kontrolujte, je li pojistka zasroubovaná. Vyhnte se jakémukoliv tlaku nebo odírání, které by mohlo odjistit západku nebo poskodit pojistku. Upozornní: systém pojistky zámku TWIST-LOCK se mze rychle odjistit odrem (nap. o lano). Je dlezité pravideln kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vzdy se pesvdcte, jsou-li vsechny soucásti systému navzájem ve správné poloze.
4. Slucitelnost
Ovte si slucitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vaseho systému pi daném pouzití (slucitelnost = dobrá soucinnost). Vybavení pouzívané s vasí karabinou musí splovat soucasné normy pro vasi zemi (nap. spojovací prostedek pro práci EN 354).
5. Poloha karabiny
Karabina není neznicitelná.
Karabina má nejvtsí pevnost pokud je zatízena v její hlavní podélné ose a má uzavenou západku. Zatízení karabiny jakýmkoliv dalsím smrem (nap. v pícné ose, nebo s otevenou západkou) je nebezpecné a snizuje její pevnost. Více informací získáte v sekci Technical tips for connectors na stránkách Petzl.com.
6. Otevírání/uzavírání
Karabina musí být pouzívána s uzavenou západkou a zajistnou pojistkou zámku. – U karabiny SCREW-LOCK hrozí nebezpecí otevení západky, pokud je viditelný cervený indikátor. Pokud nepotebujete karabinu otevírat casto, pouzijte model se sroubovací pojistkou

zámku. – U jakéhokoliv typu karabiny s automatickou pojistkou zámku kontrolujte pi kazdém uzavení, je li zcela uzavená a zajistná.
7. Doplkové informace
– V systému zachycení pádu ovlivuje délka karabiny délku pádu. – Musíte mít záchranný plán a prostedky pro jeho rychlou realizaci v pípad obtízí vzniklých pi pouzívání tohoto vybavení. – Kotvící zaízení/bod by se ml pednostn nacházet nad polohou uzivatele a ml by splovat pozadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN). – V systému zachycení pádu je dlezité ped pouzitím zkontrolovat pozadovanou volnou hloubku pod uzivatelem, aby se v pípad pádu pedeslo nárazu na pekázku, nebo na zem. – Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpecí a délka pádu. – Zachycovací postroj je jediný povolený prostedek pro ochranu tla v systému zachycení pádu. – Jestlize pouzíváte rzné cásti výstroje, mze nastat nebezpecná situace, ve které je zabezpecovací funkce jedné soucásti narusena funkcí jiné soucásti výstroje. – POZOR, NEBEZPECÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany. – Uzivatelé provádjící aktivity ve výskách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém zdravotním stavu. UPOZORNNÍ: Nehybné zavsení v postroji mze zpsobit vázné zranní nebo smrt. – Je nutné dodrzovat pokyny pro pouzití kazdého prostedku, který je pouzit ve spojení s tímto produktem. – Návod k pouzití musí být dodán uzivateli v jazyce té zem, ve které bude vybavení pouzíváno. – Oznacení produktu udrzujte citelné. Kdy vase vybavení vyadit: POZOR: nkteré výjimecné situace mohou zpsobit okamzité vyazení výrobku jiz po prvním pouzití, to závisí na druhu, intenzit a prostedí ve kterém je výrobek pouzíván (znecistné prostedí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.). Výrobek musí být vyazen pokud: – Pesáhne dobu své zivotnosti. – Byl vystaven tzkému pádu nebo velkému zatízení. – Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. – Neznáte jeho úplnou historii pouzívání. – Se stane zastaralým vzhledem k legislativ, normám, technikám nebo slucitelnosti s ostatním vybavením, atd. Takový produkt znehodnote, abyste zamezili jeho dalsímu pouzití. Piktogramy: A. Neomezená zivotnost – B. Povolené teploty – C. Bezpecnostní opatení – D. Cistní – E. Susení – F. Skladování/transport – G. Údrzba – H. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, krom výmny náhradních díl) – I. Dotazy/ kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrob. Nevztahuje se na vady vzniklé: bzným opotebením a roztrzením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatecnou údrzbou, nedbalostí, nesprávným pouzitím.
Varovné symboly
1. Situace pedstavující bezprostední riziko vázného poranní nebo smrti. 2. Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranní. 3. Dlezitá informace týkající se fungování nebo chování vaseho výrobku. 4. Neslucitelnost vybavení.
Sledovatelnost a znacení
a. Spluje pozadavky naízení o OOP. Zkusebna provádjící certifikacní zkousky EU – b. Císlo oznámeného subjektu provádjícího kontrolu výroby tohoto OOP – c. Sledovatelnost: oznacení – d. Pevnost – e. Výrobní císlo – f. Rok výroby – g. Msíc výroby – h. Sériové císlo – i. Individuální kontrola – j. Normy – k. Pozorn ctte návod k pouzívání – l. Identifikace typu – m. Tída B (základní) nebo H (HMS)

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 9

SI
V teh navodilih je razlozeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere tehnike in nacini uporabe. Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moznih nevarnostih, ki so povezane z uporabo vase opreme, vendar je nemogoce opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte Petzl.com. Odgovorni ste za upostevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vase opreme. Kakrsna koli napacna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Ce imate kakrsen koli dvom ali tezave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Podrocja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za zascito pred padci. EN 362: 2004 razred B (osnovni), EN 12275: 2013 razred B (osnovni) ali H (HMS). Vponke z rocnim zapiranjem (SL) ali avtomatskim zapiranjem (BL, TL, RL) namenjene za dejavnosti s tveganjem padcev z visine. Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com. Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne. Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odlocitve in varnost. Pred uporabo tega izdelka morate: – prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; – ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; – spoznati se z moznostmi in omejitvami izdelka; – razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje. Neupostevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroci resno poskodbo ali smrt. Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. Odgovorni ste za svoja dejanja, odlocitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Ce niste pripravljeni ali se ne cutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) steblo, (2) vratica, (3) zakovica, (4) varnostna matica, (5) Keylock Glavni material: aluminij.
3. Preverjanje, tocke preverjanja
Vasa varnost je odvisna od neoporecnosti vase opreme. Petzl priporoca podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vasi drzavi in vasih pogojev uporabe). OPOZORILO: intenzivnejsa uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpisite v vas obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno stevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodicnega pregleda, tezave, opombe, ime pregledovalca in podpis. Pred vsako uporabo Preverite, da so steblo, zakovica, vratica in varnostna matica brez razpok, deformacij, korozije ali znakov obrabe. Preverite, da se vratica odpirajo in avtomatsko in do konca zapirajo. Odprtina Keylock ne sme biti blokirana ali zamasena. Preverite, da se matica lahko privije in odvije. Med uporabo Preverite, da je vponka vedno obremenjena po glavni osi. Redno preverjajte, da je vponka zaklenjena. Izogibajte se vsakrsnemu pritisku ali drgnjenju, ki bi lahko odvilo matico ali poskodovalo vratica. Opozorilo: TWIST-LOCK mehanizem za zaklepanje se lahko hitro odklene zaradi drgnjenja (npr. ob vrv). Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so razlicni kosi opreme med seboj pravilno namesceni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost = dobro vzajemno delovanje). Oprema, ki jo uporabljate z vasim veznim clenom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vasi drzavi (npr. EN 354 podaljsek za delo).
5. Namestitev vponke Vponka ni neunicljiva.
Vponka ima najvecjo nosilnost, ko je obremenjena vzdolz glavne osi in ima zaprta vratica. Obremenitev vponke v kateri koli drugi smeri (npr. po precni osi, z odprtimi vratci) je nevarna in lahko zmanjsa njeno nosilnost. Za vec informacij si oglejte Tehnicne nasvete za vezne clene na Petzl.com.
6. Odpiranje/zapiranje
Vponko morate uporabljati z zaprtimi vratci in privito matico. – Ce je pri SCREW-LOCK vponkah viden rdec indikator, obstaja nevarnost, da se vratica vponke odprejo. V primeru, da vam veznega clena ni potrebno pogosto odpirati in zapirati, uporabite takega z rocnim zaklepanjem. – Pri vsaki vponki z avtomatskim zapiranjem se vsakokrat, ko jo zaprete prepricajte, da je popolnoma zaklenjena.
7. Dodatne informacije
– V sistemu za ustavljanje padca dolzina veznega clena vpliva na dolzino padca. – Imeti morate nacrt in potrebno opremo, da lahko v primeru tezav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj zacnete z resevanjem. – Nosilno pritrdisce sistema naj bo po moznosti nad uporabnikom in mora zadoscati zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost). – V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro. – Da zmanjsate tveganje in visino padca, zagotovite pravilno postavitev sidrisca. – Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomocek za podporo telesa v sistemu za ustavljanje padca. – Pri uporabi vec kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme. – POZOR – NEVARNO: poskrbite, da se vasi izdelki ne drgnejo ob hrapave povrsine ali ostre robove. – Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na visini. OPOZORILO: nedejavno visenje v pasu lahko povzroci resne poskodbe ali smrt. – Upostevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom. – Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku drzave, kjer se ta oprema uporablja. – Zagotovite, da so oznake na izdelku citljive. Kdaj umakniti izdelek iz uporabe: POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije…). Izdelek morate umakniti iz uporabe ko: – je presegel svojo zivljenjsko dobo; – je utrpel vecji padec (ali preobremenitev); – ni prestal preverjanja oz. imate kakrsen koli dvom v njegove lastnosti; – ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; – ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z drugo opremo… Da bi preprecili nadaljnjo uporabo, te izdelke unicite. Ikone: A. Neomejena zivljenjska doba – B. Sprejemljive temperature – C. Varnostna opozorila za uporabo – D. Ciscenje – E. Susenje – F. Shranjevanje/transport – G. Vzdrzevanje – H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) – I. Vprasanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiscenje, slabo vzdrzevanje, poskodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poskodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost moznim tveganjem za nastanek nesrece ali poskodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vasega izdelka. 4. Nezdruzljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglaseni organ, ki opravlja pregled tipa EU – b. Stevilka priglasenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO – c. Sledljivost: matrica s podatki – d. Nosilnost – e. Serijska stevilka – f. Leto izdelave – g. Mesec izdelave – h. Stevilka serije – i. Individualna oznacba – j. Standardi – k. Natancno preberite navodila za uporabo – l. Oznaka izdelka – m. Razred B (osnovni) ali H (HMS)

HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be minden használati módot és technikát. Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekrl az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészít információkról tájékozódjon a Petzl. com internetes honlapon. Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes használatáért mindenki maga felels. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére. EN 362: 2004 B osztály (base), EN 12275: 2013 B osztály (base) vagy H (HMS). Kézi (SL) vagy automatikus (BL, TL, RL) zárású karabinerek leesés veszélyével járó magasban végzett tevékenységekhez. Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védfelszerelésekre vonatkozó irányelv elírásainak. Az EK megfelelségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthet. A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelsség
FIGYELEM A termék használata közben végzett tevékenységek természetükbl adódóan veszélyesek. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért. A termék használata eltt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: – Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. – Arra jogosult személytl megfelel oktatást kapjon. – Alaposan megismerje a terméket, annak elnyeit és korlátait. – Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat. A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy halált okozhat. A terméket csakis képzett és hozzáért személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáért személyek felügyelete alatt. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelsséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Test, (2) Nyelv, (3) Szegecs, (4) Zárógyr, (5) Keylock. F alapanyag: alumínium.
3. Ellenrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek függvényében). Figyelem, a használat intenzitásától függen szükség lehet az egyéni védfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó elérhetségei, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és els használatbavétel dátuma, következ esedékes felülvizsgálat idpontja, hibák, megjegyzések, az ellenr neve és aláírása. Minden egyes használatbavétel eltt Ellenrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, elhasználódás vagy korrózió jelei (a testen, a szegecsen, a nyelven és a zárógyrn). Ellenrizze, hogy a nyelv automatikusan és tökéletesen becsukódik. A Keylock nyílását ne zárja el idegen test. Ellenrizze, hogy a zárógyr akadálytalanul zárható és nyitható. A használat során Ügyeljen arra, hogy a karabinert mindig a hossztengely irányában terhelje. A zárógyr becsavart állapotát rendszeresen ellenrizze. Kerülje, hogy a karabinert nyomás vagy súrlódás érje, mely a nyelvet kinyithatja vagy a zárógyrt károsíthatja. Vigyázat: a TWIST-LOCK zárórendszer súrlódás, pl. benne futó a kötél hatására gyorsan kinyílhat. Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is rendszeresen ellenrizni kell. Gyzdjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttmködése). Az összekötelemmel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország elírásainak (pl. a munkavégzéshez használt kantárakra vonatkozó EN 354 szabványnak).
5. A karabiner helyzete A karabiner nem tönkretehetetlen.
A karabiner szakítószilárdsága hossztengely-irányú terhelésnél és zárt nyelv esetén a legnagyobb. A karabiner más irányú, pl. keresztirányú vagy nyitott nyelvvel történ terhelése veszélyes és csökkenti annak szakítószilárdságát. További információk az összekötelemekkel kapcsolatban a Technikai jótanácsok c. dokumentumban a Petzl.com honlapon.
6. Nyitás/zárás
A karabinert kizárólag zárt nyelvvel és lezárt zárógyrvel szabad használni. – A SCREW-LOCK karabinereknél a nyelv kinyílásának veszélye esetén a piros jelzés látható. Ha nincs szükség a karabiner gyakori nyitására és zárására, használjon kézi zárású összekötelemet. – Az automata zárórendszer karabinereknél minden zárásnál ellenrizze a tökéletes záródást.
7. Kiegészít információk
– Zuhanást megtartó rendszerben az összekötelemek hossza befolyásolja az esés magasságát. – Legyen elérhet távolságban egy mentfelszerelés szükség esetére. – A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795 szabvány elírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság). – Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat eltt feltétlenül ellenrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön. – A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására. – Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas teljes testhevederzet használható. – Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági mködése a másik eszköz biztonsági mködését akadályozza. – VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsöl felületekkel vagy éles tárgyakkal. – A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: beülhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet. – Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani. – A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén. – Gondoskodjon a terméken található jelölések láthatóságáról. Leselejtezés: FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektl (a használat módjától és intenzitásától, a használat környezeti feltételeitl: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététl, éleken való felfekvéstl, extrém hmérsékleti viszonyoktól stb.) függen a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat. A terméket le kell selejtezni, ha: – A termék túllépte megengedett élettartamát. – Nagy esés vagy erhatás érte. – A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégít. A használat biztonságosságát illeten bármilyen kétely merül fel. – Nem ismeri pontosan a termék elzetes használatának körülményeit. – Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt). A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a késbbiekben se lehessen használni. Jelmagyarázat: A. Korlátlan élettartam – B. Használat hmérséklete – C. Óvintézkedések – D. Tisztítás – E. Szárítás – F. Tárolás/szállítás – G. Karbantartás – H. Módosítások/ javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) – I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszer használat.
Veszélyt jelz piktogramok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék mködésérl vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet – b. Jelen egyéni védfelszerelés gyártását ellenrz notifikált szervezet száma – c. Nyomon követhetség: számsor – d. Szakítószilárdság – e. Egyedi azonosítószám – f. Gyártás éve – g. Gyártás hónapja – h. Szériaszám – i. Egyedi azonosítókód j. Szabványok – k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót – l. Modell azonosítója – m. Osztály B (base) vagy H (HMS)

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 10

RU
, . . , . . Petzl.com, . . . – Petzl.
1.
(). EN 362: 2004 B (), EN 12275: 2013 B () H (HMS). , (SL) (BL, TL, RL), . () 2016/425 . Petzl.com. , , , .

, , . , .
: – . – . – . – , .
.
, , . , , . , .
2.
(1) , (2) , (3) , (4) , (5) Keylock. : .
3.
. Petzl 12 ( , ). : . Petzl.com. , : , , , , , , , , , , .

, , , , . , . Keylock . : .

, . , . / , . : (, / ) TWIST-LOCK . . , .
4.
( , ). , , (, ­ EN 354).
5.
.
. (, ) , . , Petzl.com.
6. /
, ­ . – SCREW-LOCK: , . , . – : , .
7.
– . – . – , EN 795 ( ­ 12 ). – , . – , , . – ­ , . – , . – , : , . – . : . – , , . – , . – , .
:
: , ; : , , , , , .. , : – . – . – . . – . – , , .. , .
: A. – B. – . – D. – E. – F. / – G. – H. / ( Petzl, ) – I. /
3
. : ; ; ; ; , ; .

1. , . 2. , . 3. . 4. .

a. , . , EC – b. , – c. : – d. – e. – f. – g. – h. – i. – j. – k. – l. – m. B () H (HMS)
CN
Petzl.com Petzl
1.
PPE EN 362:2004 BEN 12275:2013 HMS SLBLTLRL 2016/425Petzl.com

– – – –

2.
Keylock
3.
Petzl12 PPEPetzl.com PPE

Keylock

TWIST-LOCK
4.
EN 354
5.

Petzl.com
6./
– SCREW-LOCK –
7.
– – – EN 795 12 kN – – – – – – – – –

– – – – –
A. – B. – C. – D. – E. – F./ – G. – H./Petzl – I./
3

1.2. 3.4.

a.PPEEU – b.PPE – c. – d. – e. – f. – g. – h. – i. j. – k. – l. – m. HMS

TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE

M0002900J (031122) 11

KR
. . . Pet

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals