58-14-0033d5 M18 FUEL 1-1-2 Lineman Magnetic Drill Kit
Product Information
This is the operator’s manual for a power tool. It includes
safety warnings and instructions for using and maintaining the
power tool. The power tool can be either mains-operated (corded) or
battery-operated (cordless). The manual also includes specific
safety rules for magnetic drills.
General Power Tool Safety Warnings
The user must read and understand all safety warnings,
instructions, illustrations, and specifications provided with this
power tool to reduce the risk of electric shock, fire, and/or
serious injury. The user must save all warnings and instructions
for future reference.
Work Area Safety
The user must keep the work area safe. The work area should be
well-lit, clean, and organized. The user must not use a power tool
in a damp or wet location. The user must keep the work area free of
clutter and other hazards.
Power Tool Use and Care
The user must use the correct power tool for their application.
Using the correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed. The user must also use common
sense when operating a power tool. The user must not use a power
tool while they are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
Electrical Safety
The user must take electrical safety precautions when using a
mains-operated (corded) power tool. The user must ensure that the
power tool is grounded properly and that the power cord is in good
condition. The user must not modify the power cord or plug in any
way.
Personal Safety
The user must take personal safety precautions when using a
power tool. The user must wear eye protection and protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection as required. The user must also keep their hair,
clothing, and jewelry away from moving parts.
Battery Tool Use and Care
The user must use the correct battery for their power tool. The
user must also follow the manufacturer’s instructions for charging
and storing the battery.
Service
The user must only have their power tool serviced by the
manufacturer or authorized service providers.
Product Usage Instructions
Before using the power tool, the user must read and understand
all safety warnings, instructions, illustrations, and
specifications provided in the operator’s manual. Failure to do so
may result in electric shock, fire, and/or serious injury.
The user must use the correct power tool for their application.
Using the correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed. The user must also use common
sense when operating a power tool. The user must not use a power
tool while they are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
The user must take personal safety precautions when using a
power tool. The user must wear eye protection and protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection as required. The user must also keep their hair,
clothing, and jewelry away from moving parts.
If using a mains-operated (corded) power tool, the user must
ensure that the power tool is grounded properly and that the power
cord is in good condition. The user must not modify the power cord
or plug in any way.
If using a battery-operated (cordless) power tool, the user must
use the correct battery for their power tool. The user must also
follow the manufacturer’s instructions for charging and storing the
battery.
The user must keep the work area safe. The work area should be
well-lit, clean, and organized. The user must not use a power tool
in a damp or wet location. The user must keep the work area free of
clutter and other hazards.
The user must only have their power tool serviced by the
manufacturer or authorized service providers.
OPERATOR’S MANUAL MANUEL de L’UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
2787-20, 2788-20 M18 FUELTM 1-1/2″ MAGNETIC DRILLS PERCEUSE MAGNÉTIQUE DE 38 mm (1-1/2″) M18 FUELTM TALADROS MAGNÉTICOS M18 FUELTM DE 38 mm (1-1/2″)
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
GENERAL POWER TOOL
·Remove any adjusting key or wrench before
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. ·Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. ·Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
The term “power tool” in the warnings refers to your moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair mains-operated (corded) power tool or battery-oper- can be caught in moving parts.
ated (cordless) power tool.
·If devices are provided for the connection of
WORK AREA SAFETY
·Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. ·Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ·Keep children and bystanders away while operat-
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ·Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
ing a power tool. Distractions can cause you to lose ·Do not force the power tool. Use the correct power
control.
tool for your application. The correct power tool
ELECTRICAL SAFETY
will do the job better and safer at the rate for which
·Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. ·Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. ·Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. ·Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. ·When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. ·If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
it was designed. ·Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. ·Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. ·Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. ·Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. ·Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. ·Use the power tool, accessories and tool bits
·Stay alert, watch what you are doing and use etc. in accordance with these instructions,
common sense when operating a power tool. Do taking into account the working conditions and
not use a power tool while you are tired or under the work to be performed. Use of the power tool
the influence of drugs, alcohol or medication. A for operations different from those intended could
moment of inattention while operating power tools result in a hazardous situation.
may result in serious personal injury.
·Keep handles and grasping surfaces dry, clean
·Use personal protective equipment. Always and free from oil and grease. Slippery handles and
wear eye protection. Protective equipment such grasping surfaces do not allow for safe handling and
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or control of the tool in unexpected situations.
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. ·Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
BATTERY TOOL USE AND CARE
·Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. ·Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
2
·When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire. ·Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. ·Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. ·Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion. ·Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
·Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ·Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
MAGNETIC DRILLS
·Always use safety chain. Mounting can release.
·
DANGER
To reduce the risk of injury, always keep hands, gloves, rags, clothing,
etc. away from moving parts and chips. Do not try
to remove chips while the cutter is rotating. Chips
are sharp and can pull objects into moving parts.
·Clean the surface before attaching the drill stand
to the work surface. Paint, rust, scale, or uneven
surfaces decrease the holding strength of the magnet. Chips, burrs, dirt and other foreign matter on the surface of the magnet base will also decrease holding power. ·Do not attach magnetic base to nonmagnetic grades of stainless steel. The magnet base WILL NOT hold. The permanent magnetic drill attaches magnetically to 1/4″ or thicker ferrous stock. Do not use on stock less than 1/4″. ·Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. ·Safety Strap
· Do not use near acids or bleaching agents. · Do not use for overhead lifting. · Do not use strap if webbing is cut. · Webbing must be protected from sharp edges. · All hardware must be in line with direction of
pull for rated capacity.
·Always use common sense and be cautious when using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome. Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
·Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
·
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are: ·lead from lead-based paint ·crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
·arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
No Load Revolutions per Minute (RPM)
DANGER
To reduce the risk always keep
of injury, hands,
gloves, rags, clothing, etc. away from
moving parts and chips. Do not try to
remove chips while the cutter is rotating.
Chips are sharp and can pull objects into
moving parts.
Read Operator’s Manual
C US UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ……………………………….. 2787-20, 2788-20 Volts…………………………………………………….. 18 DC Battery Type ………………………………………….M18TM Charger Type…………………………………………M18TM No Load RPM ………………………High 690 / Low 400 Twist Drill*………………………………………………… 1/2″ HSS Cutter ……………………………………………. 1-1/2″ Recommended Ambient
Operating Temperature………………….0°F to 125°F *Requires use of 1/2″ drill chuck adapter.
3
FUNCTIONAL DESCRIPTION 3 21
4 5
6
1. Slide rail
2. Carrying handle
7
3. Steel tie-off ring
11. Cutting fluid bottle
(2788-20 only)
12. ON(I) / OFF(O)
4. Feed handle
switch
5. Battery bay
13. Drill motor
6. Magnet activation
14. Cutting fluid fitting
knob
15. Quick-change arbor
7. Speed selector
16. Safety strap bracket
8. Motor adjustment lever (strap not shown)
9. Cutting fluid valve
17. Magnetic base
10.Cutting fluid bracket 18.LED button
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the specified for the battery.
charger For spe-
cific charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always remove the battery pack any time the tool is not in use.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories recommended for this
specifically tool. Others
may be hazardous.
Attaching Feed Handle 1. Line up the anvil and slide the handle into place
on the desired side of the tool. 2. To remove, press the center button and pull the
handle away from the tool. Do not use a wrench, pipe, or any other lever in place
of the feed handle.
Motor adjustment lever The motor adjustment lever is used to raise and lower the motor on the slide rail. Always hold the motor securely before loosening the adjustment lever.
Installing the Cutting Fluid Bottle 1. Ensure the valve is in the off (sideways) position. 2. Fill the bottle with HAWG WASH® cutting fluid. 3. Attach the bottle bracket to the drill. 4. Attach the hose to the fitting on the side of the drill.
11 12
10
9 8
13 14
15
18
16 17
4
OPERATION
WARNING
Always remove battery pack before changing or removing accesso-
ries. Only use accessories specifically recom-
mended for this tool. Others may be hazardous.
To reduce the risk of injury, always wear proper
eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Typical Operation
1. Check the work surface to make sure it is clean
and free of foreign materials.
Paint, rust, scale or uneven surfaces decrease the
holding strength of the magnet. Chips, burrs, dirt
and other foreign materials on the surface of the
magnetic base will also decrease holding power. Use a smooth, flat file to keep the magnet clean
and free of nicks.
The drill attaches magnetically to 1/4″ or thicker
ferrous stock. Do not use on stock less than 1/4″.
The magnetic base WILL NOT hold on nonmag-
netic grades of stainless steel.
2. To install/remove cutter:
A. Remove battery pack. B. Raise the drill motor to its highest position on
the slide rail.
C. Twist the quick-change arbor. Insert the cutter
into the arbor and release collar. Tug on cutter to ensure it is secure. Cutter should be fully
seated into spindle.
D. Reverse procedure to remove cutter.
NOTE: Do not remove cutter unless slug is
removed. Slug may eject unexpectedly. Avoid
contact with cutter tips. Periodically inspect the
cutter tips for loose or damaged tips.
NOTE: If the cutter does not release from the arbor
when the collar is turned, use a locking pliers to
grasp the cutter above the cutter flutes. Holding
the collar securely in one hand, rotate the pliers
clockwise to release the cutter from the arbor.
WARNING
To reduce the risk of injury, hold workpiece by hand.
do
not
3. Select High Speed or Low Speed , depending on your application.
4. Position the tool so the center pin is directly over
the desired cutting location. Rotate the magnet
knob to engage the magnet. The magnet icons will align . The drill motor will not start if the magnet
icons are not aligned, activating the magnet.
WARNING
To reduce the risk of use a safety strap on
injury, always vertical, over-
head, and pipe applications. Mounting can re-
lease.
5. Use a safety strap on vertical, overhead, and pipe applications. A. Route the safety strap, through the lower slots, and wrap it tightly around a solid, rigid
structure. Make sure the strap is not twisted. B. Snap the safety strap snaphooks together.
Eliminate any slack in the strap. C. When using on a vertical surface, secure the
safety strap with a c-clamp or similar device. This will hold the strap in place and prevent
the tool from sliding down the vertical surface. Do not clamp to the strap. This may damage the strap and cause it to break.
WARNING
Do not use cutting fluid in an overhead or any other position that
allows cutting fluid to enter motor or switch en-
closure.
6. Insert battery pack.
7. With the ON(I) / OFF(O) switch in the OFF(O)
position, turn the cutting fluid bottle valve to the ON
(downward) position. Cutting fluid will be released
as the center pin contacts the work surface.
Failure to lubricate properly will cause cutter
damage. The use of HAWG WASH® cutting fluid
is recommended for long life of these cutters.
The operator is responsible for the application of
lubricants other than HAWG WASH® cutting fluid.
In overhead or vertical cutting applications, do
not use cutting fluids. Use only lubricant pastes or
sprays recommended for high speed cutting. Do
not allow lubricant pastes and sprays to enter tool.
5
WARNING
To reduce the risk of injury, always keep hands,
gloves, rags, clothing, etc. away from
moving parts and chips. Do not try to
remove chips while the cutter is rotat-
ing. Chips are sharp and can pull objects into moving parts.
8. Start the drill motor by pulling the ON(I) / OFF(O) switch out, by both sides, to the ON(I) position. The drill motor will not start if the
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program.
magnet icons are not aligned,
Inspect your tool for issues such as undue noise,
activating the magnet.
misalignment or binding of moving parts, breakage of
WARNING
Excessive force on the feed handle
will break magnet free.
9. Even large bits only require a small amount of
pressure on the feed handle.
When feeding the cutter into the material, apply
only enough force to produce a curled chip. Apply-
ing too little force will result in small broken chips
and increased cutting time. Applying too much
force will cause overheating of the cutter resulting
in short cutter life. Overheating of the cutter can
be noticed when cutter and chips turn brown or
blue. Excessive force can cause the cutter to slow
down to a point where cutting time will increase.
The use of cutting lubricants will reduce cutting
parts, or any other condition that may affect the tool operation. Return the tool, battery pack, and charger to a MILWAUKEE service facility for repair. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for inspection. If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them.
heat and increase cutter life
Cleaning
Use less feed pressure when slotting or notching Clean dust and debris from any vents. Keep tool
because there is less support for the cutting edges clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
in these situations.
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
10. Keep constant pressure throughout the entire ing agents and solvents are harmful to plastics and
operation to prevent chips and burrs from falling other insulated parts. Some of these include gasoline,
under the cutting edges. Cutting debris under the turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cutter can make cutting difficult or impossible. cleaning solvents, ammonia and household deter-
11. When the cut is complete, withdraw the cutter gents containing ammonia. Never use flammable or
while the spindle is still rotating.
combustible solvents around tools.
12. Stop the drill motor by pushing in the ON(I) / OFF(O) switch.
13. When the spindle has stopped rotating, use a pliers to remove cutting debris and chips from the
Repairs For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest authorized service center.
cutter and spindle. Use care to avoid damaging
ACCESSORIES
the cutter teeth. 14. The center pin is spring loaded. Provide protection
from ejected slug for people and property below cutting area. 15. Firmly grip the tool and rotate the magnet knob to disengaging the magnet.
WARNING
Use ries.
only recommended accessoOthers may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE – UNITED STATES
1-800-SAWDUST 16.When drilling on pipe, use the accessory pipe adaptor 48-10-0130 and the safety strap.
(1.800.729.3878) Monday-Friday, 7:00 AM – 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical Support with technical, service/repair, or warranty questions.
Email: [email protected]
Become a Heavy Duty Club Member at www.milwaukeetool.com to receive important notifications regarding your tool purchases.
SERVICE – CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd 1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM – 4:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.ca
6
LIMITED WARRANTY USA & CANADA
This MILWAUKEE power tool* is warranted to the original purchaser from an authorized MILWAUKEE distributor only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on this power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and bumper cover washers. *This warranty does not cover battery packs or all power tools. Refer to the separate and distinct warranties available for those products. The warranty period for the LED in the LED Work Light (49-24-0171) and the LED Upgrade Bulb (49-81-0090) is the lifetime of the product subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED Upgrade Bulb fails, the part will be replaced free of charge. Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time warranty service is requested. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only. Please consult the `Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800. SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE power tool.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes de sécurité, consignes,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des fins de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
·Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. ·Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. ·S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à une bonne distance au moment d’utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
·Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. ·Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. ·Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. ·Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. ·Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. ·Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans un endroit humide, utiliser une source d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
·Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
7
·Porter l’équipement de protection individuel ·Garder les outils bien affûtés et propres. Des
requis. Toujours porter une protection oculaire. outils correctement entretenus et dont les tranchants
Selon les conditions, porter aussi un masque anti- sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, sont plus faciles à contrôler.
un casque protecteur ou une protection auditive afin ·Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
de réduire les blessures.
embouts etc. conformément à ces instructions
·Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer en tenant compte des conditions de travail et de
que la gâchette est en position d’arrêt avant de la tâche à effectuer. L’usage d’un outil électrique
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer pour des applications pour lesquelles il n’est pas
la batterie, de le ramasser ou de le transporter. conçu peut être dangereux.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant ·Garder les poignées et les surfaces de préhen-
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
un outil électrique lorsque la gâchette est en position graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
de marche favorise les accidents.
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
·Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil contrôler l’outil en toute sécurité en cas de situation
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative imprévue.
de l’outil peut causer des blessures. ·Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus. ·Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. ·Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière permet de réduire les dangers liés à la poussière. ·Ne pas laisser la familiarité avec l’outil acquise par une utilisation fréquente vous rendre suffisant et vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une utilisation négligée peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
·Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. ·N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie. ·Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie. ·Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
·Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil des irritations ou des brûlures.
électrique approprié pour l’application. Un outil ·N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
électrique approprié exécutera le travail mieux et endommagé ou modifié. Des piles endommagées
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les ou modifiées peuvent adopter un comportement
limites prévues.
imprévisible pouvant causer un incendie, une
·Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur explosion ou le risque de blessures.
ne permet pas de le mettre en marche ou de ·Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux flammes
l’arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être ou à une température excessive. Une exposition
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit aux flammes ou à une température supérieure à
être réparé.
130°C (265°F) peut causer une explosion.
·Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles, si ·Suivre toutes les instructions de charge et ne
possible, avant d’effectuer des réglages, de pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces la plage de température spécifiée. Une charge
mesures de sécurité préventives réduisent les risques incorrecte ou à des températures en dehors de la
de démarrage accidentel de l’outil.
plage spécifiée peut endommager la pile et augmenter
·Entreposer l’outil électrique hors de la portée des le risque d’incendie.
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la personne ne connaît pas bien le produit ou les instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. ·Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
ENTRETIEN
·Les réparations de l’outil électrique doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré. ·Ne jamais effectuer la réparation d’un bloc-piles endommagé. La réparation du bloc-piles doit être réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service agréés uniquement.
produits mal entretenus.
8
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR PERCEUSE
MAGNÉTIQUE
·Utiliser toujours la chaîne de sécurité. Le montage peut tomber.
·
DANGER
Pour réduire le risque de garder toujours les mains,
blessure, les gants,
les tissus, les vêtements, etc. éloignés des pièces
mobiles et des copeaux. Ne pas essayer d’enlever
les copeaux pendant que l’outil est en marche. Les
copeaux sont tranchants et peuvent attirer des
objets dans les pièces mobiles. ·Nettoyer la surface de travail avant de fixer le support de la perceuse. Les surfaces peintes, rouillées,
écaillées ou irrégulières diminuent la force d’ancrage
de l’aimant. Les copeaux, les bavures, la saleté et autres corps étrangers sur la base de l’aimant
diminuent également la force d’ancrage de l’aimant. ·Ne pas fixer une base magnétique sur de l’acier inoxydable non magnétique. La base de l’aimant NE se fixera PAS. La perceuse magnétique permanente se fixe magnétiquement sur un support en fer de 6 mm (1/4″) d’épaisseur ou plus. Ne pas utiliser sur un support de moins de 6 mm (1/4″). ·Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail risquant de mettre l’accessoire de coupe en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur. ·Sangle de sécurité ·Ne pas l’utiliser à proximité d’acides ou
d’agents de blanchiment. ·Ne pas l’utiliser pour porter l’outil au-dessus de la tête.
·Ne pas utiliser la sangle si elle est endommagée. ·La sangle doit être protégée contre les bords coupants.
·Tout le matériel doit être aligné dans le sens de la traction pour une puissance nominale.
·Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation. ·Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identification.Des informations importantes y figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
·
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectification, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances figurent:
·le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
·la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
·l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Tours-minute á vide (RPM)
DANGER
Pour réduire le risque de blessure, garder toujours
les mains, les gants, les tissus, les
vêtements, etc. éloignés des pièces
mobiles et des copeaux. Ne pas
essayer d’enlever les copeaux pendant
que l’outil est en marche. Les copeaux
sont tranchants et peuvent attirer des
objets dans les pièces mobiles.
Lire le manuel d’utilisation
UL Listing Mark pour Canada C US et États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat…………………………….. 2787-20, 2788-20 Volts…………………………………………………….. 18 CD Type de batterie …………………………………….M18TM Type de chargeur ………………………………….M18TM Tr/min. à vide………………..Haute 690 / Basse 400 Foret hélicoïdale*…………………………..13 mm (1/2″) Lame en acier rapide…………………..38 mm (1-1/2″) Température ambiante de fonctionnement
recommandée ……….. -18°C à 50°C (0°F à 125°F) * Requiert l’utilisation d’un adaptateur de mandrin de
13 mm (1/2″).
9
DESCRIPTION FONCTIONNELLE 3 21
4 5
6
1. Glissière
2. Poignée de transport
3. Bague avec corde
11. Bouteille de
7
de fixation en acier
liquide de coupe
(2788-20 uniquement) 12.Commutateur
4. Poignée d’alimentation MARCHE(I) /
5. Compartiment des piles
ARRÊT(O) 13. Moteur de perceuse
6. Bouton d’activation de 14. Raccord de liquide
l’aimant
de coupe
7. Sélecteur de vitesse 8. Levier de réglage du
moteur 9. Valve de liquide de
coupe 10. Support de liquide
de coupe
15. Axe à changement rapide
16. Support de sangle de sécurité (sangle non illustrée)
17. Base magnétique 18. Bouton DEL
MONTAGE DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spécifié. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours retirer la batterie les fois que l’outil est in-
utilisé.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de l’outil. S’assurer qu’elle est fixée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Fixer la poignée d’alimentation 1. Aligner l’enclume et faire glisser la poignée en
place sur le côté souhaité de l’outil. 2. Pour la retirer, appuyer sur le bouton central et
tirer la poignée loin de l’outil. Ne pas utiliser une clé, un tuyau ou un autre levier à la place de la poignée d’alimentation.
Levier de réglage du moteur Le levier de réglage du moteur permet d’élever et d’abaisser le moteur sur la glissière. Toujours tenir fermement le moteur avant de desserrer le levier de réglage.
Installer la bouteille de liquide de coupe 1. S’assurer que la valve est réglée à la position
« off » (sur le côté). 2. Remplir la bouteille avec le liquide de coupe
HAWG WASH®. 3. Fixer le support de la bouteille à la perceuse. 4. Fixer le tuyau flexible au raccord sur le côté de la
perceuse.
11 12
10
9 8
13 14
15
18
16 17
10
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer batterie et verrouiller
la la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Afin de minimiser le risque de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Utilisation type
1. Vérifier que la surface de travail est propre et
exempte de corps étrangers.
Les surfaces peintes, rouillées, écaillées ou irré-
gulières diminuent la force d’ancrage de l’aimant.
Les copeaux, les bavures, la saleté et autres
corps étrangers sur la base magnétique diminuent
également la force d’ancrage de l’aimant. Utiliser
une lime plate et lisse pour nettoyer l’aimant et
éliminer les entailles.
La perceuse se fixe magnétiquement sur un support en fer de 6 mm (1/4″) d’épaisseur ou plus.
Ne pas utiliser sur un support de moins de 6 mm
(1/4″). La base magnétique NE se fixera PAS sur
de l’acier inoxydable non magnétique. 2. Installer / retirer la lame :
A. Retirer le bloc-piles
B. Lever le moteur de la perceuse à sa position la
plus haute sur la glissière. C. Faire pivoter l’axe à changement rapide. Insérer
la lame dans l’axe et le collet auxiliaire. Tirer sur
la lame pour s’assurer qu’elle est bien fixée. La
lame doit être entièrement logée dans la broche. D. Inverser la procédure pour retirer la lame.
REMARQUE : Ne pas retirer la lame excepté si
le tronçon a été retiré. Le tronçon peut s’éjecter
de manière inattendue. Éviter le contact avec les pointes de la lame. Inspecter périodiquement les
pointes de la lame pour s’assurer qu’elles ne sont
pas desserrées ou endommagées.
REMARQUE : Si le couteau ne se libère pas de
l’arbre lorsque le collier est tourné, utiliser une
pince-étau pour saisir le couteau au-dessus des
cannelures. Tenant le collier en toute sécurité
par une main, faire pivoter la pince dans le sens
horaire pour libérer le couteau de l’arbre.
AVERTISSEMENT
Pour réduire blessure, ne
le risque de pas tenir la
pièce à travailler à la main.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure, utiliser toujours
une sangle de sécurité pour les applications
verticales, en hauteur et de tuyau. Le montage
peut tomber.
5. Utiliser une sangle de sécurité pour les applica-
tions verticales, en hauteur et de tuyau.
A.Faire passer la sangle de sécurité à travers les
fentes inférieures et l’envelopper fermement
autour d’une structure rigide solide. S’assurer
que la sangle n’est pas entortillée.
B.Fermer les mousquetons de la sangle de sécu-
rité. S’assurer que la sangle n’est pas détendue.
C.Pour une utilisation sur une surface verticale,
fixer la sangle de sécurité avec un serre-joint en
C ou un dispositif similaire. Cela maintiendra la
sangle en place et empêchera l’outil de glisser
le long de la surface verticale. Ne pas le pincer à
la sangle. Ceci pourrait endommager la sangle
et la casser.
3. Sélectionner une vitesse élevée ou une vitesse faible selon l’application.
4. Placer l’outil de manière à ce que la goupille centrale se place directement sur l’emplacement à découper souhaité. Tourner le bouton de l’aimant pour activer l’aimant. Les icônes de l’aimant s’alignent . Le moteur de la perceuse ne démarre pas si les icônes de l’aimant ne sont pas alignées, activant le l’aimant.
AVERTISSEMENT
Ne de
pas utiliser le liquide coupe en hauteur ou
dans n’importe quelle autre position qui permettrait au liquide de s’infiltrer dans le boîtier du moteur ou du commutateur.
6. Insérer le bloc-piles. 7. Avec l’interrupteur MARCHE(I) / ARRÊT(O)
en position ARRÊT(O), tourner la valve de
la bouteille de liquide de coupe en position
MARCHE (vers le bas). Le liquide de coupe sera libéré lorsque la goupille centrale en-
trera en contact avec la surface de travail. Une lubrification incorrecte peut endommager la lame de coupe. L’utilisation du liquide de coupe HAWG WASH® est recommandée pour une plus
grande durée de vie des lames. L’opérateur est responsable de l’application de lubrifiants autres que le liquide de coupe HAWG WASH®.
11
Ne pas utiliser de liquide de coupe pour les appli-
ENTRETIEN
cations en hauteur ou verticales. Pour une coupe
à vitesse élevée, utiliser uniquement des pâtes
lubrifiantes ou des vaporisateurs de graisse re-
commandés. Ne pas laisser les pâtes lubrifiantes
et les jets pénétrer dans l’outil.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de bles-
sure, garder toujours les mains, les
gants, les tissus, les vêtements etc.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
éloignés des pièces mobiles et des
Entretien de l’outil
copeaux. Ne pas essayer d’enlever les copeaux Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
pendant que l’outil est en marche. Les copeaux d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
sont tranchants et peuvent attirer des objets dans questions telles que le bruit excessif, de grippage
les pièces mobiles.
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
8. Démarrer le moteur de la perceuse en tirant l’interrupteur
autre condition qui peut affecter le fonctionnement de l’outil. Retournez votre outil à un centre de service
MARCHE(I) / ARRÊT(O), des deux côtés, en position ON( I ).
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
Le moteur de la perceuse ne
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
démarre pas si les icônes de
MILWAUKEE accrédité pour d’inspection.
l’aimant ne sont pas alignées,
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
activant le l’aimant.
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
AVERTISSEMENT
Une force exces-
sive sur la poignée d’alimentation peut désen-
gager l’aimant.
9. Même les grands embouts requièrent une petite
pression sur la poignée d’alimentation.
Lors de l’insertion de la lame dans le matériau,
utiliser suffisamment de force pour produire un
copeau entortillé. Appliquer une force trop faible
produira de petits copeaux cassés et augmentera
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures ou de dom-
mages à l’outil, n’immergez jamais l’outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s’y infiltrer.
le temps de coupe. Appliquer une force trop impor-
Nettoyage
tante entraînera une surchauffe et une durée de Débarrassez les tous évents des débris et de la pous-
vie plus courte de la lame. La surchauffe de la lame sière. Gardez les outil propres, à sec et exemptes
est visible lorsque la lame et les copeaux devien- d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
nent marron ou bleu. Une force excessive peut avec un linge humide et un savon doux. Certains
entraîner un ralentissement de la lame au point nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
d’augmenter le temps de coupe. L’utilisation de ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
lubrifiants de coupe réduira la chaleur produite par l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
la coupe et augmentera la durée de vie de la lame. qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
Utiliser une pression d’alimentation inférieure et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants
lorsque des rainures ou des encoches sont ré- inflammables ou combustibles auprès des outils.
alisées, car les bords tranchants ont moins de support dans ces situations. 10. Maintenir une pression constante pendant toute l’utilisation afin d’empêcher les copeaux et les
Réparations Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur en entier au centre-service autorisé le plus près.
bavures de tomber sous les bords tranchants.
ACCESOIRES
Les débris de coupe sous la lame peuvent rendre la coupe difficile, voire impossible. 11. Une fois la coupe effectuée, retirer la lame pendant que la broche tourne encore. 12. Arrêter le moteur de la perceuse en poussant le commutateur MARCHE(I) / ARRÊT(O). 13. Une fois que la broche s’est arrêtée de tourner, utiliser une pince pour retirer les débris de coupe et les copeaux de la lame et de la broche. Prendre
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres cessoires que ceux
acqui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez un distributeur.
SERVICE – CANADA
soin de ne pas endommager les dents de la lame.
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
14.La goupille centrale est munie d’un ressort. Fournir une protection aux personnes travaillant à proximité des tronçons éjectés et protéger le matériel situé en dessous de la zone de coupe.
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM – 4:30 PM CST www.milwaukeetool.ca
15. Empoigner fermement l’outil et faire tourner le
bouton de l’aimant pour désengager l’aimant.
16. Pour percer un tuyau, utiliser l’adaptateur pour
tuyau accessoire 48-10-0130 et la sangle de
sécurité.
12
GARANTIE LIMITÉE –
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
GENERALES PARA LA
Cet outil électrique MILWAUKEE* est garanti à l’acheteur d’origine uniquement par un distributeur agréé de MILWAUKEE d’être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de cet outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est affectée d’un vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut remplacer et entretenir leurs pièces afin de jouir de leur rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame, les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protection de butoir. *Cette garantie ne couvre ni les blocs-piles ni tous les outils électriques. Veuillez vous reporter aux autres garanties différentes disponibles pour ces produits. La période durant lequel la garantie est valable pour la lumière à DEL de la lampe de travail à DEL (49-24-0171) et l’ampoule transformée à DEL (49-81-0090) est d’une durée égale à la vie utile du produit en raison des limites au-dessus. Si la lumière à DEL ou l’ampoule transformée à DEL tombent en panne durant l’utilisation normale, la pièce sera remplacée gratuitement. L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE. Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux ÉtatsUnis et au Canada. Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre Service », dans la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) afin de trouver le centre de service le plus proche dans votre région pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique MILWAUKEE.
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas seguridad,
las advertencias de instrucciones, ilus-
traciones y especificaciones con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instruc-
ciones, se pueden provocar una descarga eléctrica,
un incendio o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias e instrucciones para consultarlas en
el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red
eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
·Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para los accidentes. ·No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. ·Mantenga a los niños y a los espectadores alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
·Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin modificar reducirán el riesgo de descarga eléctrica. ·Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado. ·No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. ·No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. ·Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice una extensión adecuada para uso en exteriores. El uso de una extensión adecuada para el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica. ·Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
·Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y utilice el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
13
·Utilice equipo de protección personal. Siempre ·Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
use protección para los ojos. El equipo de protec- y accesorios. Verifique que no haya desalin-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado eación, amarre de partes móviles, partes rotas
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado o alguna otra condición que pueda afectar el
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
personales.
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
·Evite el arranque accidental. Asegúrese de que sea reparada antes de que se utilice. Muchos
el interruptor esté en la posición de apagado accidentes son ocasionados por herramientas
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o eléctricas con mantenimiento deficiente.
batería, levantar o trasladar la herramienta. ·Mantenga las herramientas de corte afiladas y
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor limpias. Las herramientas de corte correctamente
o energizar herramientas eléctricas que tienen el mantenidas con bordes de corte afilados son menos
interruptor encendido propicia accidentes.
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
·Retire cualquier llave de ajuste antes de entender ·Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
la herramienta. Una llave que se deje insertada en y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ciones, tomando en cuenta las condiciones
ocasionar lesiones personales.
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
·No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el las previstas podría generar una situación peligrosa.
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor ·Mantenga las empuñaduras y ñas superficies
control de la herramienta eléctrica en situaciones de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
inesperadas.
grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción
·Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería resbalosas no permiten el manejo y control seguros
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de la herramienta en situaciones inesperadas.
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
USO Y CUIDADO DE LAS
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles. ·Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo. ·No permita que la familiaridad por el uso frecuente de las herramientas lo hagan sentirse seguro e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede provocar lesiones graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
·Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. ·Utilice las herramientas eléctricas únicamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otra batería puede producir un riesgo de lesiones e incendio. ·Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan formar una conexión de una terminal a otra. Crear un corto entre las terminales de la batería puede
·No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her- ocasionar quemaduras o un incendio.
ramienta eléctrica correcta para su aplicación. ·Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
que fue diseñada.
líquido entra en contacto con los ojos, busque
·No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor además ayuda médica. El líquido expulsado de la
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta batería puede causar irritación o quemaduras.
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor ·No use una batería o herramienta que se haya
es peligrosa y debe repararse.
dañado o modificado. Las baterías dañadas o
· Desconecte el enchufe de la fuente de energía modificadas pueden mostrar un comportamiento
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica, impredecible, causando incendios, explosión o
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste, riesgo de lesión.
cambiar accesorios o almacenar las herramientas ·No exponga una batería o herramienta al fuego
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
se encienda accidentalmente.
causar explosiones.
·Almacene las herramientas eléctricas que no ·Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
se estén utilizando fuera del alcance de los la batería o la herramienta fuera del rango de
niños y no permita que personas que no estén temperatura especificado en las instrucciones.
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas especificado puede dañar la batería y aumentar el
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin riesgo de incendio.
capacitación.
14
MANTENIMIENTO
·Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un técnico calificado que use únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga. ·Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA TALADROS
MAGNÉTICOS
·Siempre use una cadena de seguridad. El mon-
taje puede soltarse.
·
PELIGRO
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre mantenga las manos, los
guantes, los trapos, la ropa, etc. alejados de las piezas en movimiento y las virutas. No intente remover las virutas mientras la broca esté girando. Las virutas son afiladas y pueden jalar objetos hacia las partes móviles. ·Limpie la superficie antes de unir la base del taladro a la superficie de trabajo. La pintura, el óxido, el sarro o las superficies desiguales disminuyen la fuerza de sujeción del imán. Las virutas, las rebabas, la suciedad y otros materiales extraños sobre la
superficie de la base del imán también disminuirán la potencia de sujeción. ·No coloque la base magnética a grados no magnéticos de acero inoxidable. La base del imán NO se adherirá. El taladro magnético permanente se une magnéticamente a material ferroso de 6 mm
(1/4″) o mayor grosor. No se use en material de menos de 6 mm (1/4″). ·Sostenga la herramienta eléctrica de las superficies de sujeción aisladas al llevar a cabo una operación en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto con cableado oculto. El contacto del accesorio de corte con un cable que conduzca
electricidad puede hacer que las partes metálicas
de la herramienta se electrifiquen y podría ocasionar una descarga eléctrica al operador.
·Correa de seguridad
· No use cerca de ácidos o agentes de blanqueamiento.
· No use para levantar objetos sobre el nivel de la cabeza.
· No use la correa si hay cortes en el tejido.
· El tejido debe ser protegido de bordes afilados. · Toda la tornillería debe estar en línea con la
dirección de tiro para la capacidad nominal. ·Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
·Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
·
ADVERTENCIA
Algunos el lijado
polvos generados por eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identificados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños re-
productivos. Algunos ejemplos de estos químicos
son:
·plomo de pintura basada en plomo
·dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
·arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Revoluciones por minuto sin carga (RPM)
PELIGRO Para reducir el riesgo de
lesiones, siempre mantenga las manos, los guantes, los trapos, la ropa, etc. alejados de las piezas en movimiento y las virutas. No intente remover las virutas mientras la broca esté girando. Las virutas son afiladas y pueden jalar objetos hacia las partes móviles.
Leer el manual del operador
UL Listing Mark para C US Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ……………………………….. 2787-20, 2788-20 Volts…………………………………………………….. 18 CD Tipo de batería ………………………………………M18TM Tipo de cargador ……………………………………M18TM RPM…………………………………. Alta 690 / Baja 400 Taladro helicoidal* …………………………13 mm (1/2″) Broca HSS…………………………………38 mm (1-1/2″) Temperatura ambiente recomendada
para operar ……………. -18°C a 50°C (0°F a 125°F) * Requiere el uso de un adaptador de mandril de
13 mm (1/2″).
15
DESCRIPCION FUNCIONAL 3 21
4 5
6
1. Riel lateral 2. Asa para traslado 3. Anillo de amarre de
acero (únicamente 2788-20)
4. Empuñadura de alimentación
5. Compartimiento de baterías
6. Perilla de activación de imán
7. Selector de velocidad 8. Palanca de ajuste de
motor
9. Válvula de fluido de corte
10. Soporte de fluido de corte
11. Frasco de fluido 7 de corte
12. Interruptor de ENCENDIDO(I) / APAGADO(O)
13. Motor de taladro 14. Conexión de fluido
de corte
15. Eje de cambio rápido
16. Soporte de correa de seguridad (no se muestra la correa)
17. Base magnética 18. Botón de LED
11 12
10
9 8
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la el cargado
batería sólo con r especificado
para ella. Para instrucciones específicas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la herramienta.
ADVERTENCIA
Siempre cada vez
el retire la batería que la herramienta
no esté en uso.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien firme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente accesorios específicamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Instalación de la empuñadura de alimentación
1. Alinee el yunque y deslice la empuñadura en su lugar en el lado deseado de la herramienta.
2. Para retirar, presione el botón central y jale la empuñadura, separándola de la herramienta.
No use una llave, tubo ni ninguna otra palanca en lugar de la empuñadura de alimentación.
Palanca de ajuste de motor La palanca de ajuste del motor se usa para elevar y bajar el motor en el riel lateral. Siempre sostenga el motor firmemente antes de aflojar la palanca de ajuste.
Instalación del frasco del fluido de corte 1. Asegúrese de que la válvula esté en la posición
apagada (lateral). 2. Llene el frasco con fluido de corte HAWG WASH®. 3. Una el soporte inferior del frasco al taladro. 4. Una la manguera a la conexión a un costado del
taladro.
13 14
15
18
16 17
16
OPERACION
ADVERTENCIA
Para reducir el lesiones, extraiga
riesgo de siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Con el fin de minimizar el riesgo de lesiones, siempre utilice la protección de ojos adecuada indicada para cumplir con lo dispuesto en la
norma ANSI Z87.1.
Operación típica 1. Revise la superficie de trabajo para asegurarse
de que esté limpia y libre de materiales extraños.
La pintura, el óxido, el sarro o las superficies
desiguales disminuyen la fuerza de sujeción del
imán. Las virutas, las rebabas, la suciedad y otros materiales extraños sobre la superficie de la base
magnética también disminuirán la potencia de
sujeción. Use una lima lisa y plana para mantener
el imán limpio y libre de mellas.
El taladro se une magnéticamente a material fer-
roso de 6 mm (1/4″) o mayor grosor. No se use
en material de menos de 6 mm (1/4″). La base
magnética NO se adherirá a acero inoxidable de
grados no magnéticos.
2. Para instalar/retirar la broca:
A. Quite la batería.
B. Levante el motor del taladro a su posición más alta en el riel lateral.
C. Gire el eje de cambio rápido. Inserte la broca
en el eje y libere el cuello. Tire de la broca
para asegurarse de que esté firme. La broca debe estar totalmente asentada en el husillo.
E. Revierta el procedimiento para quitar la broca.
NOTA: No quite la broca a menos que se retire la
pieza de corte. La pieza de corte puede expulsarse inesperadamente. Evite el contacto con las puntas
de la broca. Inspeccione periódicamente las puntas
de la broca para detectar puntas flojas o dañadas.
NOTA: Si el cortador no se libera del eje cuando
se gira el collar, use unas pinzas de presión para
sujetar el cortador de arriba de las acanaladuras del
cortador. Sujetando el collar firmemente con una
mano, gire las pinzas en dirección de las manecillas
del reloj para soltar el cortador del eje.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo lesiones, no sostenga
de la
pieza de trabajo en la mano.
3. Seleccione alta velocidad o baja velocidad , dependiendo de su aplicación.
4. Posicione la herramienta de manera que la chaveta central esté directamente sobre el lugar de corte deseado. Gire la perilla del imán para activarlo. Los íconos del imán se alinearán . El motor del taladro no arrancará si los iconos del imán no están alineados, activando el imán.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre use una
correa de seguridad en aplicaciones verticales,
en alturas y en tuberías. El montaje puede soltarse.
5. Use una correa de seguridad en aplicaciones verticales, en alturas y en tuberías. A. Enrute la correa de seguridad a través de las ranuras inferiores y enróllela firmemente alrededor de una estructura sólida y rígida. Asegúrese de que la correa no esté torcida. B. Junte y presione entre sí los ganchos de presión de la correa de seguridad. Elimine cualquier holgura de la correa. C. Al usar en una superficie vertical, asegure la correa de seguridad con una prensa G o un
dispositivo similar. Esto mantendrá la correa en su lugar e impedirá que la herramienta se
deslice hacia abajo por la superficie vertical. No la sujete a la correa. Esto puede dañar la correa y ocasionar que se rompa.
17
ADVERTENCIA
No use alturas
fluido de o en otra
corte en posición
que permita que el fluido de corte entre al motor
o al alojamiento del interruptor.
6. Inserte la batería. 7. Con el interruptor de E N C E N D I D O (I) /
APAGADO(O) en la posición de APAGADO(O), gire la válvula del frasco del fluido de corte a la posición de ENCENDIDO (hacia abajo). Se liberará fluido de corte a medida que la chaveta central entre en contacto con la superficie de trabajo. Si la lubricación no es adecuada, se ocasionarán
daños a la broca. Se recomienda usar el fluido de corte HAWG WASH® para una larga vida de estas brocas. El operador es responsable de la aplicación de lubricantes que no sean el fluido de corte HAWG WASH®. En aplicaciones en alturas o verticales, no use fluido de corte. Use únicamente pastas o aerosoles lubricantes recomendados para corte a alta
velocidad. No permita que las pastas y aerosoles lubricantes se introduzcan a la herramienta.
ADVERTENCIA
Para r riesgo
edu de
cir el lesio-
nes, siempre mantenga las manos, los
guantes, los trapos, la ropa, etc. alejados de las piezas en movimiento y las virutas. No intente remover las virutas mien-
tras la broca esté girando. Las virutas son afiladas y pueden jalar objetos hacia las partes móviles.
8. Encienda el motor del taladro tirando del interruptor de ENCENDIDO(I) / APAGADO(O) hacia afuera, por ambos lados, a la posición de encendido (I). El motor del taladro no arrancará
si los iconos del imán no están
alineados, activando el imán.
ADVERTENCIA
La fuer excesiva
za en
la empuñadura de alimentación soltará el imán.
9. Incluso las brocas largas requieren solo una pequeña cantidad de presión en la empuñadura de alimentación. Al introducir la broca en el material, aplique única-
mente suficiente fuerza para producir una viruta enroscada. Aplicar muy poca fuerza ocasionará que se produzcan pequeñas virutas quebradas y aumentará el tiempo de corte. Aplicar demasiada fuerza ocasionará sobrecalentamiento de la broca, acortando la vida útil de la misma. El sobrecalentamiento de la broca puede observarse cuando la
broca y las virutas se tornan color café o azul. La fuerza excesiva puede provocar que la broca baje de velocidad a un punto en que el tiempo de corte aumentará. El uso de lubricantes de corte reducirá el calor de corte y aumentará la vida de la broca. Utilice menos presión de alimentación al formar
ranuras o muescas, puesto que hay menos soporte para los bordes de corte en estas situaciones.
10. Mantenga la presión constante durante toda la operación para impedir que las virutas y rebabas caigan debajo de los filos de corte. Los desechos de corte debajo de la broca pueden dificultar o imposibilitar el corte.
11. Al terminar el corte, retire la broca mientras el husillo sigue girando.
12. Detenga el motor del taladro oprimiendo el interruptor de ENCENDIDO(I) / APAGADO(O).
13. Cuando el husillo haya dejado de girar, use unas pinzas para retirar los desechos y las virutas de corte de la broca y el husillo. Tenga cuidado de no dañar los dientes de la broca.
14. La chaveta central se carga mediante un mecanismo de muelle. Proporcione protección contra las piezas cortadas expulsadas para las personas u objetos que se encuentran debajo del taladro.
15. Sujete firmemente la herramienta y gire la perilla del imán para desactivarlo.
16. Al taladrar tubos, use el accesorio adaptador para tubos 48-10-0130 y la correa de seguridad.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-
vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la
misma.
Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas. Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta.
18
Reparaciones Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los específicamente
accesorios recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO – MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7 11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México 01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540 Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA E.U.A. Y CANADÁ
Esta herramienta eléctrica de MILWAUKEE* está garantizada, ante el comprador original únicamente, por parte de un distribuidor autorizado MILWAUKEE, de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o sustituirá cualquier pieza de esta herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5) años después de la fecha de compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un centro de servicio de fábrica de MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada de MILWAUKEE, es necesario que la devolución se haga con flete pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes. Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan cambios de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo rendimiento Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza, incluyendo, entre otros, mandriles, cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas tóricas, sellos, protectores, hojas de accionamiento, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta de los protectores. *La presente garantía no cubre ni las baterías ni todas las herramientas eléctricas. Consulte las distintas garantías independientes que están disponibles para estos productos. La vigencia de la garantía de la luz LED en la lámpara LED de trabajo (49-24-0171) y el foco mejorado de LED (49-81-0090) es la misma que la vida útil del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si la luz LED o el foco mejorado LED presentan fallas durante su suso normal, se cambiará la pieza sin costo. No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para determinar la vigencia de la garantía en caso de que no presente ningún comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRODUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU. y Canadá. Consulte la pestaña “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool. com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio más cercano para darle servicio, con y sin garantía, a una herramienta de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA – VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la fecha original de compra. Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de obra en ese Producto. Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC. Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio, partes, accesorios o componentes. Procedimiento para hacer válida esta garantía Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/ sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este proceso de garantía. Excepciones Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones: a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario final o de instrucciones. b) Cuando las condiciones de uso no sean normales. c) Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modifiquen o reparen el producto. Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra: Sello del Distribuidor:
19
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road Brookfield, WI 53005 USA
58140033d5 01/23
961016363-01(A) Printed in China
















