DH 45ME Rotary Hammer
Product Information
The DH 45MEDH 45MEY is a power tool that can be operated using
mains power or a battery. It is designed for various applications
and comes with several safety features to ensure safe usage. The
product comes with a user manual that includes instructions for
usage, safety warnings, and maintenance.
Product Usage Instructions
Before using the DH 45MEDH 45MEY power tool, it is essential to
read all safety warnings and instructions provided in the user
manual. Failure to follow these instructions can result in electric
shock, fire, and serious injury.
General Power Tool Safety Warnings
- Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents. - Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. - Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. - Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. - Keep children and bystanders away while operating a power
tool.
Work Area Safety
- Keep work area clean and well lit.
- Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. - Use dust extraction and collection facilities, if provided, to
reduce dust-related hazards.
Power Tool Use and Care
- Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. - Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug
in any way. - Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. - Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the tool. - Do not expose power tools to rain or wet conditions.
By following these instructions, you can ensure safe usage of
the DH 45MEDH 45MEY power tool and prevent accidents and
injuries.
en
de
DH 45MEDH 45MEY
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
DH45MEY
tr
ro
sl
sk
en Handling instructions de Bedienungsanleitung fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing es Instrucciones de manejo pt Instruções de uso sv Bruksanvisning da Brugsanvisning no Bruksanvisning fi Käyttöohjeet
el pl Instrukcja obslugi
bg
hu Kezelési utasítás
sr
cs Návod k obsluze
tr Kullanim talimatlari
hr
ro Instruciuni de utilizare sl Navodila za rokovanje
uk
sk Pokyny na manipuláciu
ru
bg sr Uputstvo za rukovanje
hr Upute za rukovanje uk I
ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
WARNING
turning the power tool on.
Read all safety warnings and all instructions.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
Failure to follow the warnings and instructions may result in
the power tool may result in personal injury.
electric shock, fire and/or serious injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
Save all warnings and instructions for future reference.
balance at all times. This enables better control of the power tool in
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
1) Work area safety
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
a) Keep work area clean and well lit.
moving parts.
Cluttered or dark areas invite accidents.
g) If devices are provided for the connection of
b) Do not operate power tools in explosive
dust extraction and collection facilities, ensure
atmospheres, such as in the presence of
these are connected and properly used.
flammable liquids, gases or dust.
Use of dust collection can reduce dust-related
Power tools create sparks which may ignite the dust
hazards.
or fumes. c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
2) Electrical safety
at the rate for which it was designed.
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Do not use the power tool if the switch does not
Never modify the plug in any way.
turn it on and off.
Do not use any adapter plugs with earthed
Any power tool that cannot be controlled with the
(grounded) power tools.
switch is dangerous and must be repaired.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
c) Disconnect the plug from the power source and/
risk of electric shock.
or the battery pack from the power tool before
b) Avoid body contact with earthed or grounded
making any adjustments, changing accessories,
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
or storing power tools.
refrigerators.
Such preventive safety measures reduce the risk of
There is an increased risk of electric shock if your
starting the power tool accidentally.
body is earthed or grounded.
d) Store idle power tools out of the reach of
c) Do not expose power tools to rain or wet
children and do not allow persons unfamiliar
conditions.
with the power tool or these instructions to
Water entering a power tool will increase the risk of
operate the power tool.
electric shock.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
users.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
or binding of moving parts, breakage of parts
moving parts.
and any other condition that may affect the
Damaged or entangled cords increase the risk of
power tools operation.
electric shock.
If damaged, have the power tool repaired before
e) When operating a power tool outdoors, use an
use.
extension cord suitable for outdoor use.
Many accidents are caused by poorly maintained
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
power tools.
risk of electric shock.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
f) If operating a power tool in a damp location
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
is unavoidable, use a residual current device
edges are less likely to bind and are easier to control.
(RCD) protected supply.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
etc. in accordance with these instructions,
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
or under the influence of drugs, alcohol or 5) Service
medication.
a) Have your power tool serviced by a qualified
A moment of inattention while operating power tools
repair person using only identical replacement
may result in serious personal injury.
parts.
b) Use personal protective equipment. Always
This will ensure that the safety of the power tool is
wear eye protection.
maintained.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
2
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask. Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
8. Mounting the tool To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle. When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our company. Clean the shank portion of the drill bit. Then smear the shank portion with the grease or machine oil. 9. The rotation speed cannot be changed by pressing the rotation speed selector switch while the motor is rotating. To change speeds, switch off the tool first. 10. RCD The use of a residual current device with a rated residual current of 30mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
DH45ME / DH45MEY: Rotary Hammer
User Vibration Protection
English
Read all safety warnings and all instructions.
V P n0
Bpm
max
kg
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Rated voltage
Power Input
No-load speed
Full-load impact rate
Drilling diameter, max.
Weight (According to EPTA-Procedure 01/2003)
Drill bit
Core bit
Adjustment of the tool position function Hammering only function Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Continuous operation button
Power lamp
Rotation speed selector switch
Display lamp
Ls Low speed / impact rate Hs High speed / impact rate
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
SDS max shank
3
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below. Plastic case ………………………………………………………. 1 Side handle ……………………………………………………….. 1 Stopper ……………………………………………………………. 1 Hammer Grease A …………………………………………….. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Hammering only function Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on page 105.
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Inserting SDS-max tools Removing SDS-max tools Changing tool direction Selecting the operating mode Switching on and off About the power lamp Speed change Install the stopper Using tapershank adapter Removing tapershank adapter Mounting core bit Mounting guide plate and center pin Selecting accessories*
Figure 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Page 106 106 106 106 106 107 107 107 108 108 108 108 109, 110
* For detailed information regarding each tool, contact a HiKOKI authorized service center.
Warming up (Fig. 13) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.
CAUTION When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.
Using Continuous operation button The Continuous operation button feature is only available for “Hammering Mode “. Pressing the Continuous operation button will switch on a blue LED that indicates the activation of the Continuous operation function which will keep the tool running even after the trigger switch is released. To cancel the function, press the Continuous operation button again or push the trigger switch to the ON position. (Fig. 14)
NOTE Continuous operation will be deactivated when the switch is pressed. During continuous operation, keep your hand away from the switch and grip the lower part of the handle to avoid any unintentional contact with the switch. (Fig.15)
ABOUT THE PROTECTION FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing damage to the unit in the event of an abnormality. Depending on the nature of the abnormality, the display lamp will flash as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In such cases, verify the problem indicated by the flashing and take whatever steps are necessary to correct the problem.
NOTE Repair may be required if the display lamp continues to flash after taking all necessary steps to correct the problem. If the problem persists, please arrange for repairs.
Display lamp
flashing Flash
Flash
Flash
Flash
Table 1
Cause
Solution
Internal temperature Turn off the unit
has risen beyond and allow it to cool
the unit’s specified down for about 15 to
temperature.
30 minutes.
(Temperature
When the temperature
increase protection goes down, press the
function)
rotation speed selector
switch to recover.
Excessive pressure applied to the tool has resulted in an overload. (Overload protection function)
Press the rotation speed selector switch to recover. Try to avoid tasks that will apply excess pressure to the unit.
Tool is connected to a power source whose voltage is either too high or too low. (Circuit protection function)
Connect the unit to a power supply matching the input voltage specified on the nameplate. Press the rotation speed selector switch to recover.
Sensor signal read error. (Control monitoring function)
Press the rotation speed selector switch to recover. Repair may be required if this error continuously occurs.
4
English
GREASE REPLACEMENT
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, this Rotary Hammer can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. Grease Replacement Period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer of this agent in order to avoid a safety hazard.
CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY) Measured A-weighted sound pressure level:
95 dB (A) (DH45ME) 96 dB (A) (DH45MEY) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah, HD = 13.5 m/s2 (DH45ME)
8.8 m/s2 (DH45MEY) Uncertainty K = 1.5 m/s2
a Equivalent chiselling value:
Vibration emission value h, CHeq = 14.2 m/s2 (DH45ME) 9.2 m/s2 (DH45MEY)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
5
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in explosionsfähiger Atmosphäre, z.B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und
-sammelvorrichtungen
vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
und/oder
Batteriestromversorgung
vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
6
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden.
8. Montage des Werkzeugs Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind. Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels. Schmieren Sie dann den Schaftteil mit dem Schmiermittel oder Maschinenöl ein. 9. Die Drehgeschwindigkeit kann nicht durch Drücken der Drehgeschwindigkeits-Auswahltaste geändert werden, während der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu ändern, schalten Sie das Werkzeug zuerst aus. 10. RCD (Fehlerstromschutzschalter) Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
1. Gehörschutz tragen Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff(e). Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff-Flächen. Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
DH45ME / DH45MEY: Bohrhammer
Benutzervibrationsschutz
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf ,,ON” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
7
P n0
Bpm
Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Volllastschlagzahl
Deutsch
max
Maximaler Bohrdurchmesser
Gewicht kg (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Bohrer-Bit
Kern-Bit
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 105 aufgelistet.
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
MONTAGE UND BETRIEB
Funktion Nur Hämmern Funktion Drehung und Hämmern Einschalten ON Ausschalten OFF Dauerbetriebstaste Power-Lampe Drehgeschwindigkeits-Wahlschalter
Anzeige-Lampe
Aktion
Abbildung Seite
Einführen von SDS-max Werkzeugen 1
106
Entfernen von SDS-max Werkzeugen
2
106
Ändern der Werkzeugrichtung
3
106
Auswahl des Betriebsmodus
4
106
Ein- und ausschalten
5
106
Über die Ein-/Ausschalterleuchte
6
107
Geschwindigkeit ändern
7
107
Einbau des Stoppers
8
107
Verwendung des Kegelwellen-Adapters 9
108
Entfernen des Kegelwellen-Adapters 10
108
Einsetzen des Kern-Bits
11
108
Montage von Führungsplatte und Mittelstift
12
108
Auswahl von Zubehör*
109, 110
Ls Niedrige Geschwindigkeit / Schlagzahl Hs Hohe Geschwindigkeit / Schlagzahl
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
SDS Max Schaft
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör. Plastikkoffer ……………………………………………………….1 Seitlicher Griff …………………………………………………….1 Stopper ……………………………………………………………..1 Hammer Fett A ……………………………………………………1
Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
vorherige
ANWENDUNGEN
* Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug erhalten Sie bei einem autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Warmlaufbetrieb(Abb. 13) Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein. Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
Verwendung der Dauerbetriebstaste Die Funktion der Dauerbetriebstaste steht nur im ,,Hammermodus ” zur Verfügung. Das Drücken der Dauerbetriebstaste schaltet eine blaue LED ein, die die Aktivierung der Funktion Dauerbetrieb anzeigt, die das Werkzeug am Laufen hält, auch wenn der Auslöserschalter freigegeben wird. Um die Funktion abzubrechen, drücken Sie die Dauerbetriebstaste oder drücken Sie den Auslöserschalter in die Position ON. (Abb. 14)
HINWEIS Dauerbetrieb wird deaktiviert, wenn der Schalter gedrückt wird. Halten Sie Ihre Hand während des Dauerbetriebs fern vom Schalter und greifen Sie den unteren Teil des Griffs, um unbeabsichtigten Kontakt mit dem Schalter zu vermeiden. (Abb. 15)
Funktion Drehung und Hämmern Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Funktion nur Hämmern Beton zerkleinern, abschlagen, graben und stemmen
(durch Anwendung von optionalem Zubehör) 8
Deutsch
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis, um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was immer nötig ist, um das Problem zu beheben.
HINWEIS Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die Anzeigelampe auch nach Durchführung aller notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie bitte eine Reparatur.
AnzeigeLampe blinkt
Blinken
Tabelle 1
Ursache
Lösung
Innentemperatur ist Schalten Sie das Gerät
über die festgelegte aus und lassen Sie es
Temperatur des
etwa 15 bis 30 Minuten
Geräts angestiegen. abkühlen.
(Schutzfunktion
Wenn die Temperatur
gegen
fällt, drücken Sie den
Temperaturanstieg) Drehzahlwahlschalter
zum zurücksetzen.
Blinken Blinken Blinken
Übermäßig ausgeübter Druck auf das Werkzeug hat zu einer Überlastung geführt. (Schutzfunktion gegen Überlastung)
Drücken Sie den DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter zum Zurücksetzen. Versuchen Sie Aufgaben zu vermeiden, bei denen übermäßiger Druck auf das Gerät ausgeübt wird.
Werkzeug ist an eine Stromquelle angeschlossen, deren Spannung entweder zu hoch oder zu niedrig ist. (Schutzfunktion des Schaltkreises)
Verbinden Sie das Gerät mit einer Stromquelle, die der auf dem Typenschild genannten Eingangsspannung entspricht. Drücken Sie den DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter zum Zurücksetzen.
Lesefehler Sensorsignal. (Überwachungsfunktion der Steuerung)
Drücken Sie den DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter zum Zurücksetzen. Eine Reparatur kann erforderlich sein, wenn dieser Fehler dauerhaft auftritt.
Schmierfettwechsel-Intervall Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung des Bohrmeißels Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit nachlässt, ersetzen Sie den Bohrmeißel durch einen neuen oder schleifen Sie ihn unverzüglich nach, wenn Sie Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist das “Herzstück” des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/ oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen, muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die in jedem Land vorgeschriebenen Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu vermeiden. Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett wie unten angegeben.
9
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY) Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
95 dB (A) (DH45ME) 96 dB (A) (DH45MEY) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
a Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert h, HD = 13,5 m/s2 (DH45ME) 8,8 m/s2 (DH45MEY)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
a Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert h, CHeq = 14,2 m/s2 (DH45ME) 9,2 m/s2 (DH45MEY)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
(Traduction des instructions d’origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
11
Français
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU ROTATIF
Lors de l’utilisation d’outils tels que des points haute pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces d’origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie cambrée du foret. Enduisez ensuite la partie cambrée avec la graisse ou l’huile de machine.
9. La vitesse de rotation ne peut pas être changée en appuyant sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation alors que le moteur tourne. Pour changer de vitesse, éteindre d’abord l’outil.
10. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
DH45ME / DH45MEY : Marteau perforateur
Protection anti-vibration utilisateur
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt. Si la fiche est branchée dans une prise alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière. Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Montage de l’outil Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche de la prise.
12
V P n0
Bpm
max
kg
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Tension nominale Puissance absorbée
Vitesse à vide Taux de percussion à pleine charge
Diamètre du perçage, max.
Poids (Selon la procédure EPTA 01/2003) Foret
Carottier
Réglage de la fonction de position d’outil
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Bouton ON
Bouton OFF
Bouton de fonctionnement continu
Français
Témoin d’alimentation
Sélecteur de vitesse de rotation
Témoin d’affichage
Ls Vitesse basse / taux de percussion Hs Vitesse élevée / taux de percussion
Débrancher la fiche principale de la prise électrique
Outil de classe II
Tige SDS max
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. Boîtier en plastique ……………………………………………..1 Poignée latérale ………………………………………………….1 Butée ………………………………………………………………..1 Graisse à marteau A ……………………………………………1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement Perçage de trous d’ancrage Forage de trous dans le béton Fonction de martèlement uniquement Écraser le béton, terrasser, creuser et équarrir
(en utilisant des accessoires en option)
Utilisation d’un adaptateur de mandrin conique
Retrait de l’adaptateur de mandrin conique
Montage du carottier
Montage de la plaque de guide et de la goupille centrale
Sélection des accessoires*
9
108
10
108
11
108
12
108
109, 110
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil, contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
Préchauffage (Fig. 13) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
ATTENTION Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée.
Utilisation du bouton de fonctionnement continu L’option de bouton de fonctionnement continu est disponible uniquement pour le « Mode à percussion ». Toute pression sur le bouton de fonctionnement continu allumera la DEL bleue qui indique l’activation de la fonction de fonctionnement continu qui permettra à l’outil de fonctionner de manière régulière une fois le déclencheur libéré. Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur le bouton de fonctionnement continu ou mettez le commutateur de déclenchement sur ON. (Fig. 14)
REMARQUE Le fonctionnement en continu est désactivé lorsque le commutateur est enfoncé. Pendant le fonctionnement en continu, gardez votre main loin du commutateur et agrippez la partie inférieure de la poignée afin d’éviter tout contact involontaire avec le commutateur. (Fig.15)
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 105.
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Insertion d’outils SDS-max Retrait d’outils SDS-max Changement de direction d’outil Sélection du mode de fonctionnement Mise en marche/arrêt À propos du témoin d’alimentation Changement de vitesse Installer la butée
Figure 1 2 3 4 5 6 7 8
Page 106 106 106 106 106 107 107 107
À PROPOS DE LA FONCTION DE PROTECTION
Cet outil est doté d’un circuit de protection intégré afin d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon la nature de l’anomalie, le témoin de l’affichage clignote comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de fonctionner. Dans ce cas, vérifier le problème indiqué par le clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger le problème.
REMARQUE La réparation peut être nécessaire si le témoin d’affichage continue de clignoter après avoir suivi toutes les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le problème persiste, veuillez prévoir des réparations.
13
Français
Clignotement du témoin d’affichage
Tableau 1 Cause
Solution
4. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
La température
Mettez l’appareil hors
interne a augmenté tension et laissez-le
Clignotement
au-delà de la température
refroidir pendant environ 15 à 30 minutes.
spécifiée pour l’unité. Une fois la température
(Fonction de
descendue, appuyez
protection pour
sur le sélectionneur de
l’augmentation de la vitesse de rotation pour
température)
reprendre.
Une pression
Appuyer sur le
Clignotement
excessive appliquée à l’outil a entraîné
commutateur de sélection de la vitesse de
une surcharge.
rotation pour récupérer.
(Fonction de
Éviter les tâches qui
protection contre la appliquent une pression
surcharge)
excessive à l’appareil.
ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques, les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Clignotement Clignotement
L’outil est connecté à une source d’alimentation dont la tension est soit trop élevée ou trop basse. (Fonction de protection du circuit)
Erreur de lecture du signal du capteur. (Fonction de surveillance de contrôle)
Connecter l’appareil à une source d’alimentation qui correspond à la tension d’entrée spécifiée sur la plaque signalétique. Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer.
Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. La réparation peut être nécessaire si cette erreur se produit sans arrêt.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau perforateur est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans lubrification pendant une période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. Période de remplacement de la graisse Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des forets Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque des dysfonctionnements et des dégradations des performances du moteur, remplacer le foret par un nouveau ou l’aiguiser sans délai lorsque l’abrasion est remarquée.
2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « coeur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY) Niveau de pression acoustique pondérée A :
95 dB (A) (DH45ME) 96 dB (A) (DH45MEY) Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
a Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration h, HD = 13,5 m/s2 (DH45ME) 8,8 m/s2 (DH45MEY)
Incertitude K = 1,5 m/s2
a Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration h, CHeq = 14,2 m/s2 (DH45ME) 9,2 m/s2 (DH45MEY)
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
14
(Traduzione delle istruzioni originali)
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti. d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. Raccogliere la polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
15
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL MARTELLO PERFORATORE
8. Montaggio dell’utensile Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente. Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali specificati dalla nostra azienda. Pulire la parte del gambo della punta. Quindi spalmare la parte del gambo con il grasso o l’olio per macchine. 9. La velocità di rotazione non può essere modificata premendo l’interruttore di selezione della velocità di rotazione mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la velocità, per prima cosa spegnere l’utensile. 10. Interruttore differenziale Si raccomanda di usare sempre un interruttore differenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
DH45ME / DH45MEY: Martello perforatore
Protezione da vibrazioni per l’utente
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio filo. Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specificati sulla targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa mentre l’interruttore di alimentazione è in posizione ON, l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga di spessore e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e persino pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere. Non inalare la polveri dannose generate durante le operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle persone circostanti.
16
V P n0
Bpm
max
kg
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Tensione nominale
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Tasso d’impatto a pieno carico
Diametro foratura, max.
Peso (Secondo la Procedura EPTA 01/2003) Punta
Nucleo
Regolazione della funzione di posizione dell’utensile
Solo funzione martellatura
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
Italiano
Pulsante di funzionamento continuo
Spia di alimentazione
Interruttore di selezione della velocità di rotazione
Spia del display
Ls Bassa velocità / tasso d’impatto Hs Alta velocità / tasso d’impatto
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
Codolo massimo SDS
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito. Contenitore di plastica ………………………………………….1 Maniglia laterale ………………………………………………….1 Fermo ………………………………………………………………..1 Grasso del martello A …………………………………………..1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura Fori per ancoraggio Fori nel calcestruzzo Solo funzione martellatura Frantumazione del cemento, scavo e squadratura
(applicando accessori opzionali)
CARATTERISTICHE
Informazioni sulla spia di alimentazione 6
107
Variazione della velocità
7
107
Installare il fermo
8
107
Uso dell’adattatore per codolo conico
9
108
Rimozione dell’adattatore per codolo conico
10
108
Montaggio del nucleo
11
108
Montaggio della lastra guida e del perno centrale
12
108
Selezione degli accessori*
109, 110
* Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile, contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Riscaldamento (Fig. 13) Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde. Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con la punta del trapano inceppata.
Uso del pulsante di funzionamento continuo La funzione pulsante di funzionamento continuo è disponibile solo per la “Modalità martellamento “. Premendo il pulsante di funzionamento continuo si accende un LED blu che indica l’attivazione del funzionamento continuo che mantiene l’utensile in funzione anche dopo che l’interruttore di accensione viene rilasciato. Per annullare la funzione, premere nuovamente il pulsante di funzionamento continuo o portare l’interruttore di accensione su ON. (Fig. 14)
NOTA Il funzionamento continuo verrà disattivato quando si preme l’interruttore. Durante il funzionamento continuo, tenere la mano lontana dall’interruttore e afferrare la parte inferiore della maniglia per evitare qualsiasi contatto non intenzionale con l’interruttore. (Fig.15)
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI PROTEZIONE
Le specifiche tecniche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 105.
NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Inserimento di utensili SDS-max Rimozione di utensili SDS-max Modifica della direzione dell’utensile Selezione della modalità di funzionamento Accensione e spegnimento
Figura 1 2 3
4
5
Pagina 106 106 106
106
106
Questo utensile dispone di un circuito di protezione integrato per evitare danni all’unità nel caso si verificassero anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette di funzionare. In questi casi, verificare il problema indicato dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per risolvere il problema.
NOTA Potrebbe essere necessario effettuare la riparazione se la spia del display continua a lampeggiare dopo aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il problema. Se il problema persiste, eseguire le riparazioni.
17
Italiano
Spia del display lampeggiante
Tabella 1 Causa
Soluzione
4. Sostituzione del cavo di alimentazione Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, tale operazione deve essere effettuata dal produttore di questo prodotto, in modo da evitare un rischio alla sicurezza.
Lampeggia
La temperatura interna è aumentata oltre la temperatura specificata dell’unità. (Funzione di protezione dall’aumento di temperatura)
Spegnere l’unità e lasciarla raffreddare per circa 15-30 minuti. Quando la temperatura scende, premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per recuperare.
Lampeggia
Una pressione eccessiva applicata all’utensile ha causato un sovraccarico. (Funzione di protezione dal sovraccarico)
Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Cercare di evitare attività che applicano eccessiva pressione all’unità.
ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Lampeggia Lampeggia
Lo strumento è collegato a una fonte di alimentazione il cui voltaggio è troppo alto o troppo basso. (Funzione di protezione del circuito)
Errore di lettura del segnale del sensore. (Funzione di monitoraggio di controllo)
Collegare l’unità a una presa di corrente corrispondente alla tensione di ingresso specificata sulla targhetta. Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere.
Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Potrebbe essere necessario effettuare la riparazione se questo errore si verifica continuamente.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY) Livello misurato di pressione sonora pesato A:
95 dB (A) (DH45ME) 96 dB (A) (DH45MEY) Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
a Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni h, HD = 13,5 m/s2 (DH45ME) 8,8 m/s2 (DH45MEY)
Incertezza K = 1,5 m/s2
Questo martello perforatore ha una struttura completamente
a ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita Valore equivalente di cesellatura:
di lubrificante.
Valore di emissione vibrazioni h, CHeq = 14,2 m/s2 (DH45ME)
Di conseguenza, questo martello perforatore può essere
9,2 m/s2 (DH45MEY)
usato per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il Incertezza K = 1,5 m/s2
grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego. Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza misurato in base al metodo di test standard e può essere
autorizzato più vicino.
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
dell’esposizione. ATTENZIONE
1. Ispezione delle punte Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il malfunzionamento del motore e una efficienza degradata, sostituire la punte con delle nuove o riaffilarle senza indugio quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
18
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term ,,elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van passende beschermingsmiddelen volgens de omstandigheden zoals stofmaskers, antislipveiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrische gereedschap bevestigd is, kan lichamelijk letsel veroorzaken. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde risico’s verminderen.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
19
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, accessoires, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORHAMER
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker. Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders schaden.
8. Het gereedschap monteren Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen. Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele onderdelen van ons bedrijf gebruikt. Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Smeer de schacht vervolgens in met vet of machineolie. 9. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst het gereedschap uit. 10. Aardlekschakelaar We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
DH45ME / DH45MEY: Boorhamer
1. Draag gehoorbescherming Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Snijgereedschappen die in contact komen met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
20
V P n0
Bpm
max
kg
Trillingenbescherming gebruiker
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Opgegeven voltage
Stroomopname
Onbelast toerental
Aantal slagen bij volle belasting
Boordiameter, max.
Gewicht (Volgens EPTA-procedure 01/2003) Boorbit
Kernbit
Nederlands
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
MONTAGE EN GEBRUIK
Functie voor alleen kloppen
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Plaatsen van SDS-max gereedschappen 1
106
Functie voor roteren en kloppen
Verwijderen van SDS-max gereedschappen
2
106
AAN zetten
Wijzigen van gereedschapsrichting
3
106
De bedieningsmodus selecteren
4
106
UIT zetten
In- en uitschakelen Over het aan/uit-lampje
5
106
6
107
De knop op-slot
Snelheidswijziging Installeer de stopper
7
107
8
107
Stroomlampje
Gebruik van een tapershank-adapter 9
108
Verwijderen tapershank-adapter
10
108
Rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
Monteren kernbit
11
108
Monteren geleiderplaat en middenpin 12
108
Displaylampje
Ls Lage snelheid / slagfrequentie Hs Hoge snelheid / slagfrequentie
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
SDS max schacht
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan. Plastic koffer ……………………………………………………….1 Zijhandgreep ………………………………………………………1 Stopper ……………………………………………………………..1 Hamervet A ………………………………………………………..1 Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
Selecteren van accessoires*
109, 110
* Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap, neemt u contact op met een erkend HiKOKI-servicecentrum.
Opwarmen (Afb. 13) Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder koude omstandigheden eerst opwarmen. Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een “slag” hoort en gebruik dan het gereedschap.
LET OP Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
Gebruik van de knop op-slot De functieknop op-slot is alleen beschikbaar voor ,,klopstand “. Door de knop op-slot te drukken zal een blauwe LED gaan branden dat het activeren van de functie continue werking aanduidt, waardoor het gereedschap in werking blijft, zelfs nadat de trekkerschakelaar is losgelaten. Om de functie te annuleren, drukt u nogmaals op de knop op-slot of druk de trekkerschakelaar naar de AAN-positie. (Afb. 14)
OPMERKING Continue werking zal worden uitgeschakeld als de schakelaar wordt ingedrukt. Houd bij continue werking, uw handen uit de buurt van de schakelaar en pak het onderste deel van de hendel om te voorkomen dat er per ongeluk contact wordt gemaakt met de schakelaar. (Afb.15)
TOEPASSINGEN
OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE
Rotatie- en hamerfunctie Boren van ankergaten Boren van gaten in beton Functie voor alleen kloppen Verbrijzelen beton, afbikken, graven en vereffenen
(door toepassen van optionele accessoires)
Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit om schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een probleem. Afhankelijk van de aard van het probleem, zal het displaylampje knipperen zoals getoond in Tabel 1 en het apparaat zal stoppen met werken. In dergelijke gevallen, controleer het probleem dat wordt aangegeven door het knipperen en neem de nodige
stappen om het probleem te corrigeren.
TECHNISCHE GEGEVENS
OPMERKING
De specificaties van deze machine zijn vermeld in de tabel op pagina 105.
Reparatie kan mogelijk nodig zijn als het displaylampje blijft knipperen nadat alle nodige stappen om het probleem te verhelpen zijn genomen. Als het probleem
OPMERKING
blijft voortduren, zorg dan voor reparaties.
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
21
Nederlands
Tabel 1
Displaylampje knippert
Oorzaak
Oplossing
Interne temperatuur Schakel het apparaat uit
is gestegen voorbij en laat deze afkoelen
Knipperen de gespecificeerde gedurende ongeveer 15 tot
temperatuur van het 30 minuten.
apparaat.
Wanneer de temperatuur
(Beschermingsfunctie daalt, druk dan op de
temperatuurtoename) rotatiesnelheidkeuze-
schakelaar om te herstellen.
Overmatige druk
Druk op de
Knipperen
uitgeoefend op het gereedschap heeft
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Probeer taken
geresulteerd in een te vermijden die overmatige
overbelasting.
druk op het apparaat
(Overbelasting
uitoefenen.
beschermingsfunctie)
Knipperen
Gereedschap is aangesloten op een voedingsbron waarvan de spanning ofwel te hoog of te laag is. (Circuit beschermingsfunctie)
Sluit het apparaat aan op een stroomvoorziening die overeenkomt met de ingangsspanning gespecificeerd op het naamplaatje. Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen.
Knipperen Leesfout sensorsignaal. (Bewakingsfunctie bediening)
Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Reparatie is mogelijk vereist als deze fout blijft optreden.
LET OP Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en -standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht worden genomen.
GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 106 dB (A) (DH45ME) 107 dB (A) (DH45MEY)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 95 dB (A) (DH45ME)
96 dB (A) (DH45MEY) Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
VERVANGEN VAN DE SMERING
Deze boorhamer is van volledige luchtdichte constructie ter bescherming tegen stof en om smeermiddel lekkage te voorkomen. Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt zonder verdere smering.Vervang de smering zoals hieronder wordt beschreven. Periode voor het vervangen van de smering Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum om de smering te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. De boorbit inspecteren Gebruik van een bot gereedschap leidt tot storing van de motor en verminderde efficiëntie; daarom moet u boorbits onmiddellijk vervangen door nieuwe of opnieuw slijpen wanneer u afslijting vaststelt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben.
3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer Als het nodig is om het netsnoer te vervangen, dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
a Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde h, HD = 13,5 m/s2 (DH45ME) 8,8 m/s2 (DH45MEY)
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
a Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde h, CHeq = 14,2 m/s2 (DH45ME) 9,2 m/s2 (DH45MEY)
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
22
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
utilice el sentido común cuando utilice una
ELÉCTRICA
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves. b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
El equipo de protección como máscara para el
futura referencia.
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
adecuadas reducirá las lesiones personales.
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
el interruptor está en “off” antes de conectar
funciona con pilas (sin cable).
la herramienta a una fuente de alimentación o
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo,
2) Seguridad eléctrica
la ropa y los guantes alejados de las piezas
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
móviles.
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
No modifique el enchufe.
quedar atrapados en las piezas móviles.
No utilice enchufes adaptadores con
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
de extracción de polvo e instalaciones de
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
recogida, asegúrese de que estén conectados
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
y se utilicen adecuadamente.
descarga eléctrica.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
b) Evite el contacto corporal con superficies
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
23
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protección auditiva La exposición al ruido puede provocar pérdidas de capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación especificados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador debe ser lo más corto posible.
4. No toque la barrena mientras la unidad esté en funcionamiento ni inmediatamente después de detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar quemaduras graves.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una pared, asegúrese de que no haya elementos tales como conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asidero lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podría provocar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo. No inhale los polvos perjudiciales generados durante las operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede poner en peligro su salud y la de las personas que se encuentran cerca.
8. Montaje de la herramienta Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “off” y de desenchufar el enchufe de la toma de corriente. Cuando utilice herramientas tales como cinceles de punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas originales designadas por nuestra compañía. Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación, unte la porción del vástago con la grasa o el aceite para máquinas. 9. La velocidad de rotación no se puede cambiar pulsando el interruptor de selección de velocidad de rotación mientras el motor está girando. Para cambiar velocidades, apague primero la herramienta. 10. RCD (dispositivo de corriente residual) Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
DH45ME / DH45MEY: Martillo perforador
Protección para el usuario contra la vibración
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
P Entrada de alimentación
24
Español
n0
Bpm
max
kg
Velocidad de no carga
Velocidad de impacto a carga plena
Diámetro de taladrado, máx.
Peso (De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003) Broca
Broca sacatestigos
ESPECIFICACIONES
Las especificaciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 105.
NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la función de posición de la herramienta Función de sólo martilleo
Función de rotación y martilleo
Encendido
Apagado
Botón de funcionamiento continuo
Lámpara de alimentación
Interruptor de selección de velocidad de rotación
Lámpara de visualización
Ls Baja velocidad / velocidad de impacto Hs Alta velocidad / velocidad de impacto
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
Mango SDS máx
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación. Caja plástica ………………………………………………………1 Asidero lateral …………………………………………………….1 Tope ………………………………………………………………….1 Grasa para martillo A …………………………………………..1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo Taladrado de orificios de anclaje Taladrado de orificios en hormigón Función de sólo martilleo Trituramiento de hormigón, picado, excavado, y cuadrado
(mediante la aplicación de accesorios opcionales)
Acción
Introducción de herramientas SDSmax
Extracción de herramientas SDSmax
Cambio de dirección de herramienta
Selección del modo de funcionamiento
Encendido y apagado
Acerca de la luz de indicación de encendido
Cambio de velocidad
Instale el tope
Utilización del adaptador para vástago cónico
Extracción del adaptador para vástago cónico
Montaje de la broca sacatestigos
Montaje de placa de guía y pasador central
Selección de los accesorios*
Figura 1
Página 106
2
106
3
106
4
106
5
106
6
107
7
107
8
107
9
108
10
108
11
108
12
108
109, 110
* Para obtener información detallada concerniente a cada herramienta, póngase en contacto con un Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Calentamiento (Fig. 13) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.
Uso del botón de funcionamiento continuo La función del botón de funcionamiento continuo está disponible solamente en el “Modo de martilleo “. Pulsar el botón de funcionamiento continuo activará un LED azul que indica la activación de la función de funcionamiento continuo que mantendrá a la herramienta funcionando incluso después de liberar el interruptor de gatillo. Para cancelar esta función, pulse el botón de funcionamiento continuo nuevamente o empuje el interruptor de gatillo a la posición de activado. (Fig. 14)
25
Español
NOTA La operación continua se desactivará cuando se pulse el interruptor. Durante la operación continua, mantenga su mano alejada del interruptor y sujete la la parte inferior de la empuñadura para evitar cualquier contacto involuntario con el mismo. (Fig. 15)
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía. Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de visualización parpadeará tal como se muestra en la Tabla 1 y la unidad dejará de funcionar. En tales casos, verifique el problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los pasos que sean necesarios para corregir el problema.
NOTA Puede ser necesario reparar si la lámpara de visualización continúa parpadeando después de llevar a cabo todos los pasos necesarios para corregir el problema. Si el problema persiste, gestione la reparación.
Tabla 1
Lámpara de visualización parpadeando
Causa
Solución
La temperatura
Apague la unidad y
interna se ha
deje que se enfríe
elevado más allá durante unos 15 a 30
Parpadeo de la temperatura minutos.
especificada para la Cuando la temperatura
unidad.
baje, pulse el
(función de
interruptor selector de
protección contra velocidad de rotación
el incremento de para recuperar.
temperatura)
Una presión excesiva aplicada Parpadeo a la herramienta ha dado lugar a una sobrecarga. (función de protección de sobrecarga)
Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Intente evitar trabajos en los que se aplique demasiada presión a la unidad.
La herramienta está conectada a una fuente de Parpadeo alimentación cuyo voltaje es demasiado alto o demasiado bajo. (función de protección del circuito)
Conecte la unidad a una fuente de alimentación que coincida con la tensión entrante especificada en la placa de identificación. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar.
Error de lectura de
Parpadeo
señal del sensor. (función de
supervisión de
control)
Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Puede ser necesaria una reparación si este error se produce de forma continua.
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Este martillo perforador presenta una construcción totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y evitar las fugas de lubricante. Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa como se describe a continuación. Periodo de sustitución de la grasa Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas Ya que el uso de una herramienta embotada provocará un fallo en el funcionamiento del motor y degradará su eficiencia, debe sustituir la broca con otras nuevas o afilarla cuanto antes si nota abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN En la operación y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
26
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 106 dB (A) (DH45ME)
107 dB (A) (DH45MEY) Nivel de presión acústica ponderada A:
95 dB (A) (DH45ME) 96 dB (A) (DH45MEY) Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
a Taladrado de martillo en hormigón:
Valor de emisión de vibración h, HD = 13,5 m/s2 (DH45ME) 8,8 m/s2 (DH45MEY)
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
a Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración h, CHeq = 14,2 m/s2 (DH45ME) 9,2 m/s2 (DH45MEY)
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
27
Español
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas criam faíscas que podem incendiar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques elétricos se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumentará o risco de choques elétricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques elétricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques elétricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize sempre proteção para os olhos. O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com o dedo no interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta correta para a sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d) Armazene as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
28
Português
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de uma ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Em seguida, lubrifique a parte da haste com lubrificante ou óleo para máquinas.
9. A velocidade de rotação não pode ser alterada premindo o interruptor de seleção de velocidade de rotação enquanto o motor está em rotação. Para alterar velocidades, desligue primeiro a ferramenta.
10. RCD É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização.
DH45ME / DH45MEY: Martelo perfurador
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO ROTATIVO
1. Use proteções auditivas A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O acessório cortante em contacto com um fio sob tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especificados na placa de características do produto.
2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a utilização. A broca fica muito quente durante a utilização e pode causar queimaduras graves.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma parede, chão ou teto, certifique-se de que não existem cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras. Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Montar a ferramenta Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e a ficha da tomada. Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certifique-se de que usa as peças genuínas designadas pela sua empresa.
Proteção de vibração para o utilizador
V P n0
Bpm
max
kg
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Tensão nominal
Entrada de alimentação
Velocidade sem carga
Taxa de impacto à carga máxima
Diâmetro da perfuração, máx.
Peso (De acordo com o procedimento EPTA 01/2003)
Broca
Broca de núcleo
Função de ajuste da posição da ferramenta Função de apenas martelar Função de rotação e martelar
Ligar ON
Desligar
Botão de Operação contínua
29
Português
Luz de alimentação
Interruptor de seleção de velocidade de rotação
Luz de exibição
Ls Baixa velocidade / taxa de impacto Hs Alta velocidade / taxa de impacto
Desligue a ficha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
Haste máx SDS
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo. Caixa de plástico …………………………………………………1 Pega lateral ………………………………………………………..1 Travão ……………………………………………………………….1 Lubrificante do Martelo A ……………………………………..1 Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar Perfuração de orifícios de fixação Perfuração de orifícios em betão Função de apenas martelar Britagem de cimento, lascar, escavar e quadratura
(pela aplicação de acessórios opcionais)
Instalar um travão
Utilizar um adaptador de cabo cónico Retirar um adaptador de cabo cónico
Montar a broca de núcleo
Montar a placa guia e o pino central
Selecionar acessórios*
8
107
9
108
10
108
11
108
12
108
109, 110
* Para obter informações detalhadas relativamente a cada ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado HiKOKI.
Esquentamento (Fig. 13) O sistema de lubrificação deste aparelho pode necessitar de esquentamento em regiões frias. Posicione a extremidade da broca de maneira que ela entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e execute a operação de esquentamento. Certifique-se de que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO Quando a operação de aquecimento é executada, segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal com ambas as mãos para manter a firmeza e tenha cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca emperrada.
Usar o botão de Operação contínua A funcionalidade do botão de Operação contínua apenas está disponível no “Modo Batimento “. Premir o botão de Operação contínua liga um LED azul que indica a ativação da função Operação contínua que manterá a ferramenta a trabalhar mesmo após o interruptor do gatilho ser libertado. Para cancelar a função, prima o botão de Operação contínua novamente ou prima o interruptor do gatilho para a posição ON (Ligado). (Fig. 14)
NOTA A operação contínua será desativada quando o interruptor for premido. Durante a operação contínua, mantenha a mão afastada do interruptor e agarre a parte inferior da pega para evitar qualquer contacto involuntário com o interruptor. (Fig.15)
SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO
ESPECIFICAÇÕES
As especificações desta máquina estão listadas na tabela da página 105.
NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Inserir ferramentas SDS-max Retirar ferramentas SDS-max Alterar a direção da ferramenta Selecionar o modo de operação Ligar e desligar Sobre a luz de alimentação Mudança de velocidade
Figura 1 2 3 4 5 6 7
Página 106 106 106 106 106 107 107
Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia. Dependendo da natureza da anomalia, a luz de exibição piscará como mostrado na Tabela 1 e a unidade deixará de funcionar. Nesses casos, verifique o problema indicado pela luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o problema.
NOTA Pode ser necessária reparação se a luz de exibição continuar a piscar após ter efetuado os passos necessários para corrigir o problema. Se o problema persistir, por favor, mande reparar.
30
Português
Luz de exibição a piscar
Tabela 1 Causa
Solução
4. Substituir o cabo de alimentação Se for necessária a substituição do cabo de alimentação, isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de modo a evitar um risco de segurança.
Pisca Pisca Pisca Pisca
A temperatura
Desligue a unidade
interna aumentou e permita que esta
para além da
arrefeça durante cerca
temperatura
de 15 a 30 minutos.
especificada da
Quando a temperatura
unidade.
descer, prima o
(Função de proteção interruptor do seletor
de aumento de
de velocidade de
temperatura)
rotação para recuperar.
Pressão excessiva aplicada à ferramenta resultou numa sobrecarga. (Função de proteção de sobrecarga)
Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Tente evitar tarefas que apliquem demasiada pressão na unidade.
A ferramenta está ligada a uma fonte de alimentação cuja tensão é demasiado alta ou demasiado baixa. (Função de proteção do circuito)
Conecte a unidade a uma fonte de alimentação que corresponda à tensão de entrada especificada na placa de identificação. Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar.
Erro de leitura do sinal do sensor. (Função de monitorização do controlo)
Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Pode ser necessária reparação se este erro ocorrer continuamente.
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA LUBRIFICANTE
PRECAUÇÃO No funcionamento e manutenção das ferramentas elétricas, as normas de segurança e os padrões prescritos em cada país devem ser cumpridos.
GARANTIA Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados e
References
Strona główna | HIKOKI
HiKOKI Power Tools Österreich - High Performance Power Tools
Home Banner
Home - Hikoki-powertools.cz
HiKOKI Power Tools Deutschland - High Performance Power Tools
HiKOKI Power Tools
HiKOKI Power Tools Ibérica - HiKOKI
Hikoki powertools
HiKOKI - High Performance Power Tools
HiKOKI Power Tools
HiKOKI Power Tools
Hikoki Powertools
HiKOKI Power Tools


















