TP 6746.600 One Piece Consoles
Product Information
The product is a one-piece console called Pupitres monobloc. It
comes in four different models: TP 6746.600, TP 6748.600, TP
6740.600, and TP 6742.600. The assembly and operating instructions
for the product are provided.
Contents
- 1. Notes on documentation
- 2. Safety instructions
- 3. Device description
- 4. Assembly and siting
- 5. Transport
- 6. Installation
- 7. Earthing and potential equalisation
- 8. Operation
- 9. Inspection and maintenance
- 10. Storage
- 11. Technical specifications/Degrees of protection/Heat
loss - 12. Spare parts
- 13. Warranty
- 14. Customer services addresses
1. Notes on documentation
1.1 CE labelling: The product is certified with the CE label
according to EN 62 208 by Rittal.
1.2 Storing the documents: The safety notes and accompanying
documentation are part of the product. The plant operator should
store them in a readily accessible location.
1.3 Symbols used: The user manual contains safety instructions
and other notes that should be observed.
2. Safety instructions
This section provides safety instructions for the product.
3. Device description
3.1 Function description and components: This section describes
the function and components of the product.
3.2 Scope of delivery: The included items in the product package
are listed.
4. Assembly and siting
This section provides instructions for assembling and
positioning the product, including site requirements, sealing
plugs, switching door hinges, changing lock insert,
mounting/removing the lid, operating the lid, installing the
mounting plate, securing the mounting plate in case of dynamic
loads, mounting the base/plinth, installing the gland plates,
mounting the wiring plan pocket, mounting the rails for interior
installation/rail systems, and mounting the TP aluminium strip.
5. Transport
This section provides information on transporting the
product.
6. Installation
This section provides instructions for installing the
product.
7. Earthing and potential equalisation
This section provides instructions for earthing and potential
equalisation of the product.
8. Operation
This section provides instructions for operating the
product.
9. Inspection and maintenance
This section provides instructions for inspecting and
maintaining the product.
10. Storage
This section provides instructions for storing the product.
11. Technical specifications/Degrees of protection/Heat
loss
This section provides technical specifications, degrees of
protection, and information on heat loss for the product.
12. Spare parts
This section provides information on spare parts for the
product.
13. Warranty
This section provides information on the product warranty.
14. Customer services addresses
This section provides addresses for customer services related to
the product.
One-piece consoles Pupitres monobloc
TP 6746.600 TP 6748.600 TP 6740.600 TP 6742.600
Assembly and operating instructions Notice de montage et d’emploi
Contents Sommaire
1.
4
1.1 CE
4
1.2
4
1.3
4
1.4
4
1.5
4
2.
5 13
3.
14 15
3.1
14
3.2
15
4.
16 31
4.1 16
4.2
17
4.3
18 19
4.4
20
4.5 /
21
4.6
22
4.7
23
4.8
24
4.9
25
4.10
26
4.11
27
4.12
/
27 28
4.13 TP 29
4.14
30
4.15
31
5.
31
6.
32
7.
32
8.
32
9.
33
10.
34
11. /
/
34
35
12.
35
13.
36
14.
36
Page
1. Notes on documentation
4
1.1 CE labelling
4
1.2 Storing the documents
4
1.3 Symbols used
4
1.4 Other applicable documents
4
1.5 Normative references
4
2. Safety instructions
5 13
3. Device description 3.1 Function description and
components 3.2 Scope of delivery
14 15
14 15
4. Assembly and siting
16 31
4.1 Site requirements
16
4.2 Sealing plugs
17
4.3 Switching the door hinges
18 19
4.4 Changing the lock insert
20
4.5 Mounting/removing the lid
21
4.6 Operating the lid
22
4.7 Installing the mounting plate
23
4.8 Securing the mounting plate
in case of dynamic loads
24
4.9 Mounting the base/plinth
25
4.10 Installing the gland plates
26
4.11 Mounting the wiring plan pocket 27
4.12 Mounting the rails for interior
installation/rail systems
27 28
4.13 Mounting the TP aluminium strip 29
4.14 Earthing and potential equalisation 30
4.15 Alignment of the enclosure
31
5. Transport
31
6. Installation
32
7. Earthing and
potential equalisation
32
8. Operation
32
9. Inspection and maintenance
33
10. Storage
34
11. Technical specifications/
Degrees of protection/
34
Heat loss
35
12. Spare parts
35
13. Warranty
36
14. Customer services addresses 36
Page
1. Remarques relatives
à la documentation
4
1.1 Certification CE
4
1.2 Conservation des documents
4
1.3 Symboles utilisés
4
1.4 Autres documents applicables
4
1.5 Renvois à la norme
4
2. Consignes de sécurité
5 13
3. Description du pupitre
14 15
3.1 Description fonctionelle et éléments 14
3.2 Composition de la livraison
15
4. Montage et implantation 4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation
16 31 16
4.2 Obturateurs
17
4.3 Inversion du sens d’ouverture
18 19
4.4 Remplacement du dispositif
de verrouillage
20
4.5 Montage / démontage
du couvercle
21
4.6 Utilisation du couvercle
22
4.7 Montage de la plaque de montage 23
4.8 Fixation de la plaque de montage
en cas de charges dynamiques
24
4.9 Montage du socle
25
4.10 Installation des plaques
passe-câbles
26
4.11 Montage de la pochette à plans
27
4.12 Montage des rails pour
l’aménagement intérieur
27 28
4.13 Montage de la baguette de finition
en aluminium TP
29
4.14 Mise à la terre et équipotentialité 30
4.15 Alignement du pupitre
31
5. Transport
31
6. Installation
32
7. Mise à la terre et
équipotentialité
32
8. Utilisation
32
9. Inspection et entretien
33
10. Stockage
34
11. Caractéristiques techniques /
Indices de protection /
34
Puissance dissipée
35
12. Pièces de rechange
35
13. Garantie
36
14. Coordonnées des services
après-vente
36
2
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
Contents Sommaire
4 16, 32 36
17
18 19
21
22
23
30
31
20
24
25
26
27
27
28
29
31
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
3
1. 1. Notes on documentation 1. Remarques relatives à la documentation
, , , , , , . . 1.1 CE EN 62 208 Rittal. 1.2 . . , . 1.3 :
1.4 www.rittal.ru. , , Rittal . . 1.5 Rittal TP , . www.rittal.ru.
The assembly instructions are aimed at all persons who have an appropriate specialist training to allow them to equip enclosures to conform to standards with electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment, to place or install at the destination site and to connect ready to operate. The operating instructions are for the operating personnel and appropriately trained specialists for electro-technical and mechanical maintenance. 1.1 CE labelling The declaration of conformity according to EN 62 208 can be downloaded from the Rittal homepage.
1.2 Storing the documents The safety notes and the accompanying note are part of the product. They must be given to the plant operator, who is then responsible for the storage of the documents so that they are readily available when needed. 1.3 Symbols used Please observe the following safety instructions and other notes in this guide:
Danger Caution Note
1.4 Other applicable documents These assembly instructions and operating instructions for the described enclosures can be downloaded from www.rittal.com. We cannot accept any liability for damage associated with failure to observe these instructions. The instructions for any accessories used also apply. 1.5 Normative references Because the Rittal One-piece console TP conforms to many technical regulations, the enclosure is suitable for the widest-range of markets and application areas. A current overview for the product is available at www.rittal.com.
La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent les compétences professionnelles correspondantes, pour équiper les armoires électriques avec du matériel électrique, électronique, mécanique ou pneumatique dans le respect des normes, pour les mettre en place ou les monter sur le lieu d’exploitation. La notice d’utilisation s’adresse au personnel d’exploitation et aux spécialistes formés en conséquence pour la maintenance électrotechnique et mécanique. 1.1 Certification CE La déclaration de conformité selon la norme EN 62 208 est disponible pour téléchargement sur le site internet de Rittal. 1.2 Conservation des documents Les consignes de sécurité et la notice jointe font partie du produit. Elles doivent être remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce qu’elles soient disponibles en cas de besoin. 1.3 Symboles utilisés Tenir compte des consignes de sécurité et autres directives contenues dans cette notice :
Danger Attention Remarque
1.4 Autres documents applicables La présente notice de montage et d’utilisation pour les armoires électriques décrites ici peut être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages imputables à la non-observation des instructions contenues dans ces documents. Veuillez également tenir compte des instructions relatives aux accessoires utilisés. 1.5 Renvois à la norme Le pupitre monobloc TP de Rittal répond à de nombreuses normes techniques qui permettent à l’armoire d’être homologuée pour divers marchés et domaines d’application. Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr.
4
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
2. Sicherheitshinweise 2. Safety instructions 2. Consignes de sécurité
. .
2. Veiligheidsvoorschriften 2. Säkerhetsinstruktioner
Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens 1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden. Die in der Montageanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten. Bei der Entwicklung des Standpults TP wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten. Das Gehäuse muss während Transport, Auf- und Ausbau sowie Demontage gegen Umkippen und Verrutschen gesichert werden. Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Intended use These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V DC and instrumentation and control systems intended for use indoors. For special requirements and for outdoor installations, confirmation of suitability must be obtained from Rittal. The load limits specified in the assembly instructions must be observed. During the development of the TP one-piece console, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be observed. The enclosure must be secured against falling over and slipping during transport, assembly, configuration and dismantling. Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Utilisation correcte Ces produits Rittal sont des coffrets vides prévus pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des composants de contrôle et de régulation destinés à une utilisation en intérieur. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation en extérieur, faites vérifier leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice de montage doivent être respectées. Lors du développement du pupitre monobloc TP, les points critiques pour la sécurité ont déja été analysés et prévenus lors de la fabrication via une analyse des risques selon la norme EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont a respecter car quelques risques résiduels ne peuvent pas etre supprimés. Les chutes ou les glissements du pupitre doivent être prévenus pendant son transport, son installation, son équipement et
son démontage. Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Voorgeschreven gebruik Deze Rittal-producten zijn lege kasten voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC of 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik in buitenopstelling dient de geschiktheid door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing maximaal toelaatbare belastbaarheid dient in acht te worden genomen. Bij de ontwikkeling van de TP behuizing zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen. De behuizing moet tijdens transport, montage, installatie en demontage tegen omvallen worden beveiligd. Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Korrekt användning Dessa Rittal produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DC och mät-, styr- och regleringsteknik för uppställning inomhus. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal intyga produkternas lämplighet. De belastningsgränser som anges i montageanvisningen måste observeras. Vid utvecklingen av TP one-piece pulpet har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras. Skåpet måste säkras mot att välta och glida under transport, montage, installation och demontage. Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
5
2. Istruzioni di sicurezza 2. Instrucciones
de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
2. Wskazówki dotyczce
2. Sikkerhedsanvisninger
bezpieczestwa
Impiego conforme alle norme Questi prodotti Rittal consistono essenzialmente in contenitori vuoti per l’allogiamento in spazi interni di apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione con una tensione nominale di max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione all’esterno è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal. Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specificati nelle Istruzioni di installazione. Durante lo sviluppo del pulpito compatto TP, già in fase di costruzione, è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni. Durante il trasporto, il montaggio e lo smontaggio, l’alloggiamento deve essere protetto da cadute scivolamenti. L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Uso correcto Estos productos Rittal son armarios vacíos para instalaciones de aparamenta de baja tensión con tensión nominal máxima de 1000 V AC o 1500 V DC, o sistemas de instrumentación y control en interiores. Para requisitos especiales o para instalaciones al exterior hay que obtener la confirmación de la idoneidad. Hay que tener en cuenta los límites de carga especificados en las instrucciones de montaje. Durante el desarrollo de los pupitres compactos TP ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las siguientes advertencias. La envolvente debe protegerse frente a caídas y resbalones durante el transporte, el montaje y el desmontaje. Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Tarkoitettu käyttö Nämä Rittalin tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite-kytkentälaiteyhdistelmille, jossa suurin mittausjännite on enintään 1000 V AC tai 1500 V DC, ja joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettaessa ulkotiloihin soveltuminen on varmistettava. Asennusohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava. Jo TP-yksittäispulpettien suunnitteluvaiheessa on otettu huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN ISO 12100:n mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita. Kotelon kaatuminen ja liikkuminen on estettävä kuljetuksen, asennuksen ja purkamisen aikana. Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Forskriftsmæssig anvendelse Disse Rittal-produkter er tomme indkapslinger til lavspændingstavle-kombinationer med maksimal mærkespænding på 1000 V AC eller 1500 V DC, og instrumenter og kontrolsystemer for indendørs installationer. For særlige krav og udendørs installationer skal egnethed bekræftes. Lastgrænserne angivet i monteringsvejledningen skal til enhver tid overholdes. Ved udviklingen af standerpulte TP, blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf. DIN EN ISO 12100, som herefter blev undgået. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes. Indkapslingen skal sikres mod væltning og udskridning under transport, opbygning og udbygning. Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Uywaj zgodnie z przeznaczeniem Produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapiciowych o napiciu znamionowym nieprzekraczajcym 1000 V AC lub 1500 V DC, które mona stosowa do urzdze pomiarowych, sterujcych i regulujcych wewntrz budynków. Przydatno do szczególnych wymaga oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagaj potwierdzenia przez Rittal. Podane w instrukcji montau granice obcie musz by przestrzegane. Podczas konstruowania Pulpitu Stojcego TP, punkty krytyczne dla bezpieczestwa zostaly ocenione i omijane na etapie projektowania za pomoc oceny ryzyka zgodnie z norm DIN EN ISO 12100. Poniewa nie mona wykluczy kilku innych zagroe, naley przestrzega poniszych wskazówek. Podczas transportu, montau i konfiguracji obudowa musi by zabezpieczona przed przewróceniem. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczestwa moe spowodowa niebezpieczestwo dla ycia i zdrowia.
6
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
2. Bezpecnostní pokyny 2.
2. 2. 2. Instruciuni de siguran
Pouzití v souladu s urcením Tyto výrobky spolecnosti Rittal jsou prázdné skín pro elektrické rozvádce s maximálním jmenovitým naptím 1000 V AC nebo 1500 V DC a pro micí, ídicí a regulacní prvky ve vnitních prostorách. V pípad speciálních pozadavk a instalace ve venkovním prostedí musí spolecnost Rittal potvrdit vhodnost takové pouzití. Zátzové limity uvedené v návodu k obsluze se musí dodrzovat. Pi konstrukcním vývoji kompaktních pult TP byly hodnoceny a eliminovány bezpecnostn kritické body na základ hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100. Protoze není mozné nkterá minimální zbytková rizika vyloucit, je nutno respektovat následující pokyny. Skí musí být bhem pepravy, montáze a demontáze zajistna proti pevrácení a sklouznutí. Dsledkem nerespektování bezpecnostních pokyn mze být ohrození zdraví a zivota.
Rittal , . 1000 V AC 1500 V DC. , Rittal . . TP , DIN EN ISO 12100. , . , . .
Rittal 1000 AC 1500 DC, . , Rittal. , . TP . DIN EN ISO 12100 , . , . . .
Rittal 1000 V AC 1500 V DC, , . Rittal. . TP , DIN EN ISO 12100 . , . , , . .
Domeniul de utilizare Aceste produse Rittal sunt tablouri electrice goale pentru aparataj de comutare de joas tensiune, cu o tensiune nominal de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c. i sisteme de msurare, control i reglare. Pentru cerine speciale i pentru instalarea în aer liber, trebuie obinuta o confi rmare de compatibilitate de la firma Rittal. Trebuie respectate sarcinile de incarcare specificate în instruciunile de asamblare. La dezvoltarea pupitrelor TP au fost evaluate i prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranei, înc din faza de proiectare, prin intermediul unei evaluri a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate urmtoarele instruciuni. Carcasa trebuie asigurat împotriva rsturnrii sau alunecrii în timpul transportului, montrii i demontrii. La nerespectarea instruciunilor de siguran, exist posibilitatea periclitrii sntii i a vieii.
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
7
2. Sigurnosne upute 2. Biztonsági utasítások 2. Saugos nurodymai
2. Ohutusjuhised 2. Drosbas nordjumi
Predviena uporaba Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kuista za niskonaponske kombinacije sklopnih ureaja s nazivnim naponom od najvise 1000 V kod izmjenicnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljackom i regulacijskom tehnikom u unutrasnjem prostoru. Kod posebnih zahtjeva i vanjske montaze prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridrzavanje granica optereenja koje su navedene u uputama za uporabu. Pri razvoju TP jednodijelnog pulta ve su u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive tocke na temelju procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budui da nije mogue iskljuciti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridrzavati se sljedeih uputa. Kuiste se tijekom transporta, montaze i demontaze mora osigurati od prevrtanja i pada. U slucaju nepridrzavanja sigurnosnih uputa mogua je opasnost po zdravlje i zivot.
Rendeltetésszer használat Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültség kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb 1000 V AC vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri felállítás esetén az alkalmasságot a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A szerelési utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani. Az egyrészes TP állópult konstukciójának kidolgozásakor kockázatértékelést végeztek a DIN EN ISO 12100 szerint, és a biztonságtechnikailag kritikus pontok elkerülése érdekében intézkedéseket hoztak. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következ tudnivalókat kérjük figyelembe venni. A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn. A házat a szállítás, fel- és lerakodás során felbillenés és megcsúszás ellen biztosítani kell.
Naudojimas pagal paskirt Sie ,,Rittal” produktai, yra tusti korpusai, skirti zemos tampos perjungimo rengini kombinacijoms, kuri didziausia vardin tampa 1000 V kintamosios srovs arba 1500 V nuolatins srovs, taip pat matavimo, valdymo ir reguliavimo technikai. Planuojant nestandartinius sprendimus ir produkto rengim lauke, btina konsultuotis su ,,Rittal” atstovu. Laikytis nurodyt apkrovos rib, kurios apibrztos naudojimo instrukcijoje. Kuriant TP pultus jau projektavimo etape buvo vertinta rizika ir atliktas rizikos vertinimas pagal DIN EN ISO 12100, atsizvelgta saugos reikalavimus ir imtasi priemoni pasalinti galimus pavojus. Kadangi kai kuri liekamj pavoj pasalinti negalima, reikia laikytis toliau pateikt nurodym. Pervezimo, montavimo ir ismontavimo metu korpus apsaugokite, kad neapvirst ir nepasislinkt. Nesilaikant saugos nurodym kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Sihtotstarbeline kasutus Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille nimipinge on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste puhul ja vabas õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid tuleb järgida. TP üheosalise konsooli arendamisel hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid. Korpus tuleb transpordil, ülespanekul ja demonteerimisel ümberkukkumise ja libisemise vältimiseks kinnitada. Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Paredztais lietosanas veids Rittal produkti ir tuksi korpusi zemas voltzas sadales ietaisu kombincijai ar nominlo spriegumu 1000 V AC vai 1500 V DC, k ar ietvertm vadbas un kontroles sistmm. pasm prasbm un uzstdsanai rpus telpm nepieciesams saemt apliecinjumu par piemrotbu. Nepieciesams ievrot slodzes limitus, kdi nordti montzas instrukcijs. Drosbas riski tika izvrtti un novrsti TP vienkorpusa konsoles izstrdes un konstrusanas posm, veicot risku analzi atbilstosi DIN EN ISO 12100. Nav iespjams izslgt dazus atlikusos riskus, ldzu, emiet vr tlk mints prasbas. Transportsanas, uzstdsanas un demontzas laik korpuss jnodrosina pret apgsanos un sldsanu. Neievrojot drosbas prasbas, var tikt apdraudta veselba un dzvba.
8
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
. .
2. Varnostni napotki 2. Bezpecnostné pokyny 2. Instruções de segurança
Predvidena uporaba Ti izdelki Rittal so prazna ohisja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo najvec 1000 V pri izmenicnem toku ali 1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V posebnih zahtevah in namestitvi na prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upostevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za montazo. Pri razvijanju TP enodelne konzole so bili ze v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kriticni vidiki ocene tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoce izkljuciti, zato je treba upostevati naslednje napotke. Ohisje mora biti med transportom, montazo in izgradnjo zavarovano pred prevrnitvijo in premikanjem. Ce ne upostevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in zivljenje.
Pouzívanie v súlade s úcelom Tieto produkty od Rittal sú prázdne rozvádzacové skrine pre nízkonapäové elektrické prístroje na napätie do 1000 V AC alebo 1500 V DC a pre alsie riadiace a regulacné prístroje. Na speciálne pouzitie vo vonom prostredí je potrebné vyziada súhlas od firmy Rittal. Musia by dodrzané záazové hodnoty z montázneho návodu. Pri vývoji kompaktných pultov TP boli uz v konstrukcnom stádiu vyhodnotené kritické body z hadiska bezpecnosti na základe posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, cím sa predislo ich výskytu. Keze nie je mozné vylúci výskyt malého poctu zvyskových rizík, je nutné dodrziava nasledovné pokyny. Pocas prepravy, zostavovania a montáze musí by teleso zaistené proti prevráteniu a zosmyknutiu. V prípade nerespektovania bezpecnostných pokynov môze dôjs k ohrozeniu zdravia a zivota.
Utilização Estes produtos Rittal são caixas vazias para soluções de distribuição de energia de baixa tensão com uma voltagem nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e incorpora sistemas de instrumentação e controle. Para requisitos especiais ou montagem em áreas no exterior, a Rittal deve confirmar a respetiva adequação. É imprescindível manter os limites da capacidade de carga especificados nas instruções de montagem. Durante a fase de projeto da consola TP foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos de segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as instruções abaixo. Fixar a caixa ou armário durante o transporte, a montagem e a configuração para que não possa cair ou escorregar. Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
9
2. Sicherheitshinweise 2. Safety instructions 2. Consignes de sécurité
2. Veiligheidsvoorschriften 2. Instrucciones
2. Säkerhetsinstruktioner
de seguridad
2. Istruzioni di sicurezza
Warnung vor der Schließbewegung von mechanischen Teilen einer Maschine/ Einrichtung
Warning against closing movements for mechanical parts of a machine/ device
Danger dû à la fermeture de pièces mécaniques d’une machine / installation
Waarschuwing voor de sluitbeweging van mechanische onderdelen van een machine/ voorziening
Varning för stängningsrörelse på mekaniska delar i en maskin/enhet
Prestare attenzione alla chiusura delle parti meccaniche di una macchina o di un dispositivo
Atención, movimiento de cierre de componentes mecánicos en una máquina/instalación
Warnung vor sich bewegenden mechanischen Teilen
Warning against independently moving parts
Danger dû à des pièces mécaniques mobiles
Waarschuwing voor bewegende mechanische onderdelen
Varning för rörliga mekaniska delar
Prestare attenzione alle parti meccaniche in movimento
Atención, componentes mecánicos en movimiento
Die Anleitung ist zu lesen
The instructions must be read
La notice doit être lue
Lees de
Bruksanvisningen
gebruiksaanwijzing måste läsas
Leggere le istruzioni
Leer el manual de instrucciones
Aufsteigen auf eine Fläche ist verboten
Climbing on surfaces is prohibited
Il est interdit de marcher sur toute surface
Het is verboden het oppervlak te betreden
Förbjudet att stå på Divieto di salire sulla Prohibido subirse a
maskinens ytor
superficie
una superficie
Installation durch Elektro-Fachkraft
Installation by specialist electricians
Installation par un électricien confirmé
Installatie door elektrotechnisch personeel
Ska installeras av behörig elektriker
L’installazione deve essere eseguita da un elettricista qualificato
Instalación a realizar por un técnico electricista cualificado
Installation durch Mechanik-Fachkraft
Installation by specialist mechanics
Installation par un mécanicien confirmé
Installatie door monteur
Ska installeras av behörig montör
L’installazione deve essere eseguita da un meccanico qualificato
Instalación a realizar por un técnico mecánico cualificado
10
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
2. Turvallisuusohjeet 2. Sikkerhedsanvisninger
2. Wskazówki dotyczce bezpieczestwa
2. Bezpecnostní pokyny
2. 2. 2.
Varoitus koneen/ laitteen mekaanisten osien sulkuliikkeestä
Advarsel mod lukkebevægelse af mekaniske dele i en maskine/indretning
Uwaga na zamykajce si czci mechaniczne maszyny lub urzdzenia
Výstraha ped rizikem úrazu ruky
/
/
/
Varoitus liikkuvista mekaanisista osista
Advarsel mod uafhængigt bevægelige dele
Uwaga na ruchome Výstraha; czci mechaniczne Rozmackání
Lue käyttöohjeet
Vejledningen skal læses
Przeczyta instrukcj
Odkaz na instrukce návodu k pouzití/ brozury
Päälle astuminen on kielletty
Det er forbudt at klatre på maskinens overflader
Zakaz wchodzenia na powierzchni
Neslapat na povrh
Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen
Skal installeres af Instalacja przez uddannet elektriker elektryka
Instalace vyzaduje elektro odbornost
Asennuksen saa suorittaa vain mekaniikka-alan ammattilainen
Skal installeres af uddannet mekaniker
Instalacja przez mechanika
Instalace odborným mechanikem
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
11
2. Instruciuni de siguran 2. Saugos nurodymai
2. Sigurnosne upute
2. Ohutusjuhised
2. Biztonsági utasítások
2. Drosbas nordjumi 2. Varnostni napotki
Avertizare cu privire la micarea de închidere a pieselor mecanice ale unei maini/ale unui dispozitiv
Upozorenje na opasnost od ukljestenja mehanickih dijelova stroja/ureaja
Gép/berendezés mechanikai részeinek zárómozgására történ figyelmeztetés
spjimas dl masinos / renginio mechanini dali judjimo, uzsidarymo metu
Hoiatus masina/ seadme mehhaaniliste osade sulgemisliikumise eest
Uzmanieties iekrtas/masnas mehnisko dau aizvrsans laik
Opozorilo pred zapiranjem mehanskih delov stroja/naprave
Avertisment cu privire la piesele mecanice aflate în micare
Upozorenje na mehanicke dijelove koji su u pokretu
Mozgó mechanikai részekre történ figyelmeztetés
spjimas dl
Hoiatus liikuvate
judanci mechanini mehhaaniliste
dali
osade eest
Uzmanieties
Opozorilo pred
no kustgm
premikajocimi se
mehniskm dam mehanskimi deli
A se citi manualul Procitajte upute
Az utasítást el kell olvasni
Skaityti instrukcij
Lugeda kasutusjuhendit
Izlasiet instrukciju Preberite navodila
Urcarea pe o suprafa este interzis
Zabranjeno je penjanje na povrsinu
A felületre lépni tilos
Draudziama lipti ant pavirsiaus
Pinna peale astumine on keelatud
Aizliegts kpt uz virsmas
Vzpenjanje na povrsino je prepovedano
Instalarea se va face de un electrician calificat
Instalaciju smije provesti samo ovlasteno strucno osoblje za elektricarske radove
A szerelést elektromos szakembernek kell elvégeznie
Instalarea se va face de un mecanic calificat
Instalaciju smije provesti samo ovlasteno strucno osoblje za mehanicarske radove
A szerelést mechanikus szakembernek kell elvégeznie
Kvalifitseeritud Turi rengti elektrikas elektriku poolne
paigaldamine
Uzstdsanu drkst veikt tikai kvalificts elektriis
Namestitev lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za elektrotehnicna dela
Turi rengti mechanikas
Kvalifitseeritud mehhaaniku poolne paigaldamine
Uzstdsanu drkst veikt tikai kvalificts mehniis
Namestitev lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za mehanicna dela
12
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
2. Bezpecnostné pokyny 2. Instruções de segurança
Dávajte pozor na zatvárací pohyb mechanických castí stroja/zariadenia
Cuidado quando as partes mecânicas de uma máquina/ instalação se fecham
Dávajte pozor na pohyblivé mechanické casti
Cuidado com as partes mecânicas móveis
Precítajte si návod Ler as instruções
Je zakázané vystupova na plosinu
É proibido subir para a superfície
Instaláciu smie vykonáva len specializovaný elektrotechnik
A instalação deve ser feita por um técnico eletricista especializado
Instaláciu smie vykonáva len specializovaný mechanik
A instalação deve ser feita por um técnico mecânico especializado
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
13
3. 3. Device description 3. Description du pupitre
3.1
TP , , . 1 () ,
1 1 ( . 3.2) 1
.
3.1 Function description and components The TP one-piece console is a fl oor standing enclosure suitable to accommodate mechanical and pneumatic equipment and components for indoor industrial applications. 1 enclosure with door(s) and lid,
double-bit lock insert 1 mounting plate 1 accessories bag (content see 3.2) 1 safety instructions Please check the scope of supply for completeness.
3.1 Description fonctionnelle et éléments Le pupitre monobloc TP est conçu pour installer du matériel ou des appareillages électriques, électroniques, mécaniques ou pneumatiques en milieu industriel intérieur. 1 enveloppe monobloc avec porte(s) et
couvercle, serrure à panneton double 1 plaque de montage 1 sachet d’accessoires (contenu, voir 3.2) 1 notice de sécurité Vérifier l’intégralité de la livraison.
14
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
3. 3. Device description 3. Description du pupitre
3.2 / 3.2 Scope of supply / 3.2 Composition de la livraison
. Model No. Référence
IP/IK
Ø 7,2 Ø 15,6
M6 M8 M6 x 12 M8 x 20 Ø 6,1 M6 M8 M12 A6,4 A8,4
Ø 13 Ø 13 M8 x 30 Ø 8,2
6746.600 6748.600
55/08 1 x 2 x 4 x 2 x 1 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 4 x 2 x 4 x 6 x
4 x
4 x 1 x 4 x 3,4
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
6740.600 6742.600
55/08 1 x 4 x 4 x 3 x 1 x 3 x 4 x 3 x 3 x 3 x 4 x 3 x 7 x 10 x
4 x
4 x 1 x 7 x 6
/ Page/ Page 20 27 17 23 30 30 27 30 30 30 25 30 27 / 30 27 / 30 25 25 30 30 26
15
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.1 , :
+80 °C;
40 °C;
50 % +40 °C ( ). , Rittal . 34 . , . . . . . .
4.1 Site requirements Prior to assembly, ensure that the ambient temperature at the installation
site is not higher than +80 °C. the ambient temperature at the installation
site is not lower than 40 °C. the relative humidity does not exceed 50%
at +40 °C (higher humidity levels are permitted at lower temperatures). If particular operating conditions apply, special agreements must be made between Rittal and the user. Assembly instructions Observe the load capacities specified on page 34. When installing the enclosures the mounting surfaces must be sufficiently smooth. Observe all specified torque values. Over- or undershooting the tensioning torques specified in these instructions can cause system damage, severe injuries or even death. Avoid any unnecessary openings on the enclosure. Any opening that is not made and sealed carefully can reduce the degree of protection. The equipped mounting plate must be secured in addition to its standard securing for transport.
4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que : la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas supérieure à +80 °C. la température ambiante du lieu d’implantation ne soit pas inférieure à 40 °C. l’humidité relative de l’air ne dépasse pas 50 % à +40 °C (des taux d’humidité supérieurs sont admissibles pour des températures plus basses). Des accords particuliers doivent être conclus entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage Veuillez respecter les charges maximales
admissibles indiquées à la page 34. Lors du montage des armoires, il faut
préserver une planéité suffisante de la surface de montage. Respectez les couples de serrage prescrits. Le non-respect des couples de serrage prescrits dans cette notice peut occasionner des dommages à l’installation ou des blessures graves voire mortelles. Évitez les ouvertures non nécessaires sur l’armoire électrique. Toute ouverture qui n’est pas soigneusement étanchéifée peut réduire l’indice de protection. La plaque de montage, si elle est montée, doit être bloquée en plus de sa fixation standard pour le transport.
16
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.2 4.2 Sealing plugs 4.2 Obturateurs
1 1
1 1
IP!
4 x Ø 15,6
1
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
17
SW4
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.3
4.3 Switching the door hinges
1.1
4.3 Inversion du sens d’ouverture
1.2
1 1
24 3
24 3
2
3.1
M6 x 10 3.2
M6 x 10 4
M6 x 10 MA = 9
5,1
M6 x 10 MA = 9
5,2
5 5 18
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.3
4.3 Switching the door hinges
6.1
4.3 Inversion du sens d’ouverture
6.2
M5 x 24
M5 x 6 M5 x 6
6.3 X
M4 x 8
6.4 Y
Y
X
6.5
6.6
M5 x 6
M5 x 6 6
M4 x 8
M5 x 24
MA = 2,5
MA = 2,5
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
19
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.4 4.4 Changing the lock insert 4.4 Remplacement du dispositif de verrouillage
1
1.1
1.2
M5 x 6
1.3
1.4
2 1.5 M5 x 6
7 8 6,5 7 8 7
Daimler
3
Fiat
2460.000 2461.000 2460.650 2462.000 2463.000 2464.000
2465.000
2466.000
2307.000
MA = 3 2.1
2.3
2435.100/2435.400 2.2
MA = 3
SZ 2576.000, SZ 2533.000
20
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.5 / 4.5 Mounting/removing the lid 4.5 Montage / démontage du couvercle
2 13
2
13
1
2.1
2.2
2.3
! .
3
.
Caution! Danger of crushing. Only to be assembled and operated in accordance with the instructions.
Attention ! Risque d’écrasement. Montage et fonctionnement uniquement selon la notice.
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
21
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.6 4.6 Operating the lid 4.6 Utilisation du couvercle
2 1
1
2.1
! . . Caution! Danger of crushing. Only to be assembled and operated in accordance with the instructions. Attention ! Risque d’écrasement. Montage et fonctionnement uniquement selon la notice.
1 2.2
2
22
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
SW10
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.7 4.7 Installing the mounting plate 4.7 Montage de la plaque de montage
15 24 15 24
2 2
1
2.1
M6
2.2
3.1
3.2
4
M6 MA = 6 + 1
5
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
23
SW10
SW13
Ø 9
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.8
4.8 Securing the mounting plate in case of dynamic loads
1.1
4.8 Fixation de la plaque de montage en cas
de charges dynamiques
134
134
CM 5001.075 With dynamic load Pour charges dynamiques
2
Ø 9 M8 x 16
1.2
Top
M8
En haut
Bottom
M8
En bas
CM 5001.075 3 M8 x 16
124
124
MA = 20
MA = 20 4
M8 x 20 MA = 20
24
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
SW8
SW19
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.9 4.9 Mounting the base/plinth 4.9 Montage du socle
1 1
1 1
F = 3500
1.1
1.2
12 25
M12 MA = 20
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
25
TX25
SW13
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.10
4.10 Installing the gland plates
1.1
4.10 Installation des plaques passe-câbles
1 1.3
1
1.2
IP IP
1.4
IP!
MA = 1,5 2,5
26
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
TX25
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.11 4.11 Mounting the wiring plan pocket 4.11 Montage de la pochette à plans
AB
2
2
1
1
1.1
1.2
MA = 4
5,5 x 13
600/1200
A
8612.050
B
4596.000
800
4598.000
1000 8612.040 4309.000
TX25
SW10
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.12 / 4.12 Mounting the rails for interior installation/rail systems 4.12 Montage des rails pour l’aménagement intérieur
1
2
A
1
B
C
2
TS 4116.000/4118.000/4124.000 SZ 2514.000/2515.000 2 BA
MA = 4
1
2
A MA = 6
B
C
MA = 4
600
A
5001.050
B
C
800
1000
5001.051
5001.052
8612.040
4309.000
1200 5001.053
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
27
SW10
TX25
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.12 / 4.12 Mounting the rails for interior installation/rail systems 4.12 Montage des rails pour l’aménagement intérieur
1 1
2
3
3 2
3
1 M6
2 M6
M6 MA = 5
M6 MA = 5
3
5,5 x 13
432255//540000
A C D
G B
H
E
F
F = 400
B
B-25
F = 400
MA = 4
T
400
A
5001.051
B
8612.140
C
4694.000
D
4169.000
600
E
8612.060
F
4696.000
G
H
8100.742
B
800
1000
8612.080
8612.000
4579.000
8800.330
8100.743
8617.160
1200 8612.020
28
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
Ø 5,5
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.13 TP
4.13 Mounting the TP aluminium strip
1.1
1.2
4.13 Montage de la baguette de finition en aluminium TP
1
/W/L = 600/800
1.2
1.3
600 800 1000 1200
573 773 973 1173
B/W/L = 1000/1200/1600
1.4
1.5
. / Model No./ Référence
6731.120
1.6
1.7
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
1.8
2 x Ø 5 x 14 MA = 1,5
1.9
1/3 x M5 x 12 MA = 6
29
SW10
SW13
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.14 4.14 Earthing and potential equalisation 4.14 Mise à la terre et équipotentialité
4
4
21 3
5
3
21
3 5
1 M8
MA = 8 10
2
M8 x 30
M8 M8
MA = 10 10 Ith2 x TK = 8,1 x 106 2
3
M6 x 12
SZ 2564.000 SZ 2569.000
MA = 4 6
4
1
2
3
4
5
M6 x 12
M8 x 30
1 x
M6 x 12
1 x
1 x
M8 x 20
1 x
Ø 6,1 (K)
1 x
1 x
Ø 8,2 (S)
1 x
1 x
1 x
MA = 4 6
M6
1 x
1 x
5
M8
1 x
1 x
M8
1 x
A6,4
1 x
1 x
A8,4
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
MA = 4 6
30
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
4.15 4.15 Alignment of the enclosure 4.15 Alignement du pupitre
, .
When assembling the enclosure, it is important to ensure that mounting surfaces are sufficiently level.
Lors du montage du pupitre, il faut s’assurer que les surfaces de montage soient suffisamment planes.
5. 5. Transport 5. Transport
. , , , , .
The enclosure must be secured against tipping over during transportation, assembly and installation. When using a base/plinth system, during transportation (including raising and lowering), ensure that the load is supported on the base/plinth corner pieces at all times, and never on the base/plinth trim.
Lors du transport, du montage et de l’équipement, les pupitres doivent être sécurisés pour ne pas basculer. Lors du transport y compris lors du levage et de la dépose des pupitres avec socle, il faut veiller à ce que la charge repose toujours sur les pièces d’angle et jamais sur les plaques de socle.
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
31
6. 6. Installation 6. Installation
, . , .
If there is the possibility of high pressures developing within the enclosure, the enclosure parts could burst. To counteract all associated dangers, the user must adopt appropriate safety measures.
Il est possible que des parties du pupitre éclatent si des pressions élevées peuvent se développer en son sein. L’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité qui s’imposent pour contrecarrer les risques qui y sont liés.
7. 7. Earthing and potential equalisation 7. Mise à la terre et équipotentialité
/ . / /, , . .
The design does not provide for potential equalisation between door/lid and enclosure. The doors/lids are prepared with holes for earthing screws/nuts to permit system-specific earth connection. All connections must be assembled in accordance with the assembly instructions.
Une équipotentialité de la porte / du couvercle par rapport au châssis n’est pas prévue par la conception du pupitre. Les portes et le couvercle sont équipés de vis de mise a la terre / écrous pour réaliser la liaison à la masse de l’installation. Toutes les liaisons doivent être montées conformément à la notice de montage.
8. 8. Operation 8. Utilisation
/
, , . , / .
Notes on operation To prevent dust, humidity and air con-
taminated with polluants from entering the enclosure, avoid leaving the doors/lid open unnecessarily for a long time. After working on the enclosure, check that the door/lid is closed properly.
Consignes d’utilisation Éviter l’ouverture prolongée et inutile des
portes / du couvercle car de la poussière, de l’humidité ou de l’air chargé en polluants peut pénétrer dans le pupitre. Après les travaux sur le pupitre, vérifiez si la porte / le couvercle est correctement fermé(e).
32
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
9. 9. Inspection and maintenance 9. Inspection et entretien
, . : /
, . . , . . , , . , “”, , , , . . . : , –
(, ): . Rittal , (: 2K-PUR) : ; Rittal (: 2K-PUR). , , , .
Maintenance interval Maintenance must be performed at regular intervals depending on use and ambient conditions, at least once annually and documented accordingly. Nature and extent of the work to be performed: The hinges/stays of the doors are checked
for ease of movement and sprayed with a suitable, water-free lubricant. The lock is checked for ease of movement. All moving closure parts are sprayed with a suitable, water-free lubricant. Gaskets in the contact edge area must be replaced completely if damaged. If the gasket is damaged outside the contact edges, the sealing effect is still sufficient as a rule. Common agents such as talcum, vaseline or wax can be used to prevent damage due to gaskets freezing because of low temperatures. All components and surfaces are examined for external damage. Steel enclosures are also inspected for traces of corrosion. Any damage is repaired as follows: Damage to small areas that affect only a
part of the surface (e.g. scratches): Lightly sand off the surface at the damaged place and remove all traces of corrosion as well as all contamination. Depending on the degree of damage, apply the Rittal touch-up paint either with a paint stick, a brush or a spray can (alternative: 2K-PUR acrylic paint). Large area damage: Smooth the surface uniformly and clean with white spirit; then paint over the entire surface with Rittal touch-up paint (2K-PUR acrylic paint). Surface damage to stainless steel enclosures, e.g. scratches, can be rectified by polishing.
Périodicité d’entretien L’entretien doit être réalisé régulièrement en fonction des conditions d’exploitation et ambiantes, au minimum une fois par an, et consigné en conséquence. Type et ampleur des travaux à effectuer : En cas d’utilisation de charnières / béquilles
de portes et couvercles, leur mobilité doit être vérifiée et elles doivent être vaporisées avec un lubrifiant sans eau. La mobilité de la serrure est vérifiée. Toutes les pièces de fermeture mobiles sont vaporisées avec un lubrifiant sans eau adapté. Les joints d’étanchéité doivent être remplacés dans leur totalité en cas de dommages au niveau des zones d’arêtes d’étanchéité. Une étanchéité suffisante est en règle générale encore assuré en cas de dommages du joint d’étanchéité hors des zones d’arêtes d’étanchéité. Des produits courants comme le talc, la vaseline ou la cire peuvent être utilisés pour empêcher les joints de coller s’ils sont exposés au gel. Tous les composants et toutes les surfaces doivent être examinés afin de vérifier qu’il n’y a pas de dommages externes. Les armoires en acier sont de plus inspectées pour vérifier qu’il n’y a pas de traces de corrosion. Les détériorations éventuelles doivent être réparées de la manière suivante : Dommages de petite superficie qui ne
concernent qu’une partie de la surface (par exemple rayures) : poncer légèrement la surface à l’endroit endommagé et ôter toutes les traces de corrosion et de saleté. Selon la taille des dommages, appliquer la peinture de retouche Rittal soit avec un crayon pour retouches, un pinceau ou une bombe de peinture (ou aussi avec de la peinture acrylique 2K-PUR). Dommages de grande superficie : poncer uniformément la surface et la nettoyer avec du white-spirit ; appliquer ensuite la peinture de retouche Rittal sur l’ensemble de la surface (ou de la peinture acrylique 2K-PUR). Sur les armoires en acier inoxydable, les détériorations superficielles comme les rayures sont éliminées à l’aide d’un produit pour polir les surfaces.
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
33
10. 10. Storage 10. Stockage
,
+80°C.
40°C.
50 % +40 °C ( ).
When storing the enclosure, ensure that the ambient temperature is not higher than
+80 °C. the ambient temperature is not lower than
40 °C. the relative humidity does not exceed 50%
at +40 °C (higher humidity levels are permitted at lower temperatures).
Pour le stockage de l’armoire électrique, il faut veiller à ce que : la température ambiante ne soit pas
supérieure à +80 °C. la température ambiante ne soit pas
inférieure à 40 °C. l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
50 % à +40 °C (des taux d’humidité supérieurs sont admissibles pour des températures plus basses).
11. / 11. Technical specifications/Degrees of protection 11. Caractéristiques techniques / Indices de protection
. TP/ Model No. TP/ Référence TP
/W/L /H/H /D/P /bottom/en bas mm /D/P /top/en haut mm
IPa) IKb) Typec)
600
800
960
960
400
400
520
520
6746.500
6748.500
55
08
12
1 x 150 .
1000
1200
960
960
400
400
520
520
6740.500
6742.500
55
08
12
1 x 150 .
/ Page/ Page
23
1 x 200 .
/left/à gauche: 130 . /right/à droite: 200 .
1 x 1500 .
1 x 1750 .
a) IP . IEC 60 529 ( )
b) IK . IEC 62 262 c) Type . UL 50 e
( )
a) IP to IEC 60 529 (only in conjunction with fi tted side panels)
b) IK to IEC 62 262 c) Type according to UL 50 e
(only in conjunction with fitted side panels)
a) IP selon la norme CEI 60 529 (uniquement en association avec des panneaux latéraux montés)
b) IK selon la norme CEI 62 262 c) Type selon UL 50 e
(uniquement en association avec des panneaux latéraux montés)
34
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
Qs [] 11. 11. Heat loss 11. Puissance dissipée
/W/L
600
(T = 20 K)
227
800
1000
1200
277
328
378
12. 12. Spare parts 12. Pièces de rechange
www.rittal.ru.
A current overview is available at www.rittal.com.
Une version actualisee de cette notice est disponible sur le site internet www.rittal.fr.
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
35
13. 13. Warranty 13. Garantie
, Rittal.
The conditions named in the sales and delivery conditions of the associated Rittal agents and subsidiaries apply.
Les conditions générales de vente des représentations et filiales Rittal sont contractuelles.
14. 14. Customer services addresses 14. Coordonnées des services après-vente
– Headquarters Germany Siège en Allemagne RITTAL GmbH & Co. KG Auf dem Stuetzelberg 35745 Herborn Germany Phone +49(0)2772 505-1855 Fax +49(0)2772 505-1850 E-mail: [email protected]
– Service HUB USA Plateforme de service aux Etats-Unis RITTAL Corporation 801 State Route 55 Dock 25 Urbana, OH 43078 Phone +1 800 477 4000, option 3 E-mail: [email protected] www.rittal-corp.com
– Service HUB Brazil Plateforme de service au Brésil RITTAL Sistemas Eletromecânicos Ltda. Av. Cândido Portinari, 1174 Vila Jaguara 05114-001 São Paulo – SP Phone +55 (11) 3622 2361 Fax +55 (11) 3622 2399 E-mail: [email protected]
– Service HUB China Plateforme de service en Chine RITTAL Electro-Mechanical Technology Co. Ltd. No. 1658, Minyi Road Songjiang District Shanghai, 201612 Phone +86 21 5115 7799-213 Fax +86 21 5115 7788 E-mail: [email protected]
– Service HUB India Plateforme de service en Inde RITTAL India Pvt. Ltd. Nos. 23 & 24, KIADB Industrial Area Veerapura Doddaballapur-561 203 Bengaluru District Phone +91 (80) 22890792 Fax +91 (80) 7623 343 E-mail: [email protected]
36
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
/Notes
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
37
/Notes
38
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
/Notes
/ One-piece consoles / Pupitres monobloc
39
IT-
Rittal .
www.rittal.com/contact “” 125252 , . , . , 12 (4- ) . +7 495 775 02 30 E-mail: [email protected] · www.rittal.ru
02.2021/D-0000-00001855-02-RU
References
Latest News, Breaking News, LIVE News, Top News Headlines, Viral Video, Cricket LIVE, Sports, Entertainment, Business, Health, Lifestyle and Utility News | India.Com News
Rittal North America LLC – Enclosures, Power distribution, Climate control, IT infrastructure, Software & services, Automation
Contact
Rittal - Habillage électrique, Distribution de courant, Climatisation, Infrastructure IT, Logiciels & service
Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñтраница Rittal. Сделать Ñложное проÑтым – оÑновной принцип Rittal как Вашего партнера. КорпуÑа, ÑлектрораÑпределение, контроль микроклÐ



















