827321 Soft Touch Little Girl
Product Information:
The product is a doll with various interactive features. It can
drink, soil its nappy, cry, do a wee-wee, and sleep. The doll comes
with different accessories such as a potty and nappies.
Functions:
- I can drink. (See Image 1)
- I can soil my nappy. (See Image 2) The doll needs to be fed
with water to do so. After pressing the belly button, the doll will
wet its nappy. The wet nappy can be changed and reused. The cloth
nappy should be hand-washed for cleaning. - I can cry. (See Image 3) The doll can cry real tears when fed
with water. Press the middle of her chest several times to make
tears flow. - I can do a wee-wee. (See Image 4) The doll can use the potty
and do a wee-wee when fed with water. Firmly press and hold the
belly button to make the water run into the potty. - I can sleep. (See Image 7) The doll has sleeping eyes that
close when laid down.
Product Usage Instructions:
General Information:
We recommend reading the user instructions before using the
product for the first time. Keep the instructions with the
packaging for future reference.
Cleaning and Drying:
Important: Cleaning and drying should be done
by an adult.
Exterior Cleaning:
If the doll gets dirty externally, it can be cleaned using a
damp cloth or warm soapy water.
Preventing Mould Formation:
To prevent mould and mould stains, clean the doll with diluted
vinegar after using washing-up liquid. Add a splash of commercially
available vinegar to warm water and repeat the cleaning process
with this diluted vinegar. Finally, rinse the doll with fresh water
at least twice.
Additional Cleaning Instructions:
For specific cleaning instructions related to the doll’s
internal components, refer to the provided cleaning
instructions.
Note: The above instructions are provided as an extract from
the product user manual. Please refer to the complete user manual
for detailed instructions and safety information.
827321 828779 827338 831960 827789 831977 827796 833407 828762 833414
833650
2
3
4
5
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
6
Fig. 11 7
DE
Allgemeine Hinweise: Wir empfehlen Ihnen, vor der ersten Verwendung des Produktes, die Gebrauchsanweisung genau durchzulesen und diese mit der Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt benötigen.
Funktionen 1. Ich kann trinken. (Bild 1)
Die mitgelieferte Flasche mit frischem und klarem Leitungswasser befüllen und den Trinkaufsatz fest auf die Flasche schrauben. Die Puppe schräg im Arm halten, so dass die Flaschenspitze nach unten gerichtet ist und somit gerade in den Mund der Puppe eingeschoben werden kann. Die Flaschenspitze komplett einführen. Das Wasser kann nun durch leichtes und wiederholtes Drücken der Flasche in die Puppe eingeflößt werden ca. ein Drittel des Inhaltes. Wenn Wasser aus dem Mund der Puppe fließt, ist der Wassertank voll. Achtung: Ausschließlich frisches Wasser verwenden. Andere Flüssigkeiten können die Schläuche und Tanks im Inneren der Puppe verstopfen. 2. Ich kann in die Windel machen. (Bild 2) Die Puppe muss mit Wasser gefüttert werden; siehe ,,Ich kann trinken”. Die Puppe bekommt eine frische BABY born Windel angelegt. Durch Drücken auf den Bauchnabel, macht die Puppe Pipi in die Windel. Die Windel wird nass. Jetzt kann die Puppe frisch gewickelt werden. Die nasse Windel kann getrocknet und wieder verwendet werden. Reinigung der Stoffwindel per Handwäsche. 3. Ich kann weinen. (Bild 3) Die Puppe kann richtige Kullertränchen weinen. Sie muss dafür mit Wasser gefüttert werden; siehe ,,Ich kann trinken”. Anschließend die Puppe beidhändig unter den Armen fassen und mit den Fingern oder beiden Daumen mehrmals mittig im oberen Brustbereich drücken. Die Tränchen kullern. Sollte nicht gleich der gewünschte Effekt eintreten, die Puppe erneut mit klarem Wasser füttern und erneut auf die Brust drücken 4. Ich mache mein kleines Geschäft. (Bild 4) Die Puppe kann aufs Töpfchen gehen und Pipi machen. Sie wurde mit der Flasche gefüttert, d.h. der Wassertank ist gefüllt. Die Puppe nackt auf das Töpfchen setzen. Den Bauch der Puppe beidhändig umschließen und kräftig den Bauchnabel drücken und gedrückt halten. Das Wasser kann ins Töpfchen laufen. Die Puppe macht Pipi. 5. Ich kann baden. (Bild 5) Wenn die Puppe zu Hause gebadet werden soll, verwenden Sie bitte ausschließlich die dafür vorgesehenen BABY born Badewannen oder baden Sie die Puppe in einem für sie geeigneten Behälter. Zum Baden sollten nur kaltes oder lauwarmes Wasser, sowie handelsübliche und für Kinder geeignete Badezusätze verwendet werden. Sollte die Puppe mit ins Schwimmbad oder an den Strand genommen werden und in Kontakt mit Chlor- oder Salzwasser kommen, dann bitte nicht länger als 1 Stunde mit der Puppe im Wasser spielen, andernfalls können chemische Reaktionen oder Ausbleichungen am Körper nicht ausgeschlossen werden. Diese 1 Stunde Badezeit gilt auch für das Badewasser in der BABY born Badewanne oder dem für die Puppe geeigneten Behälter. Die Puppe sollte nicht komplett unter Wasser getaucht werden. 1. Die Puppe nach dem Baden unbedingt mit klarem Wasser abspülen und reinigen.
Sollte Wasser in die Puppe gelangt sein, das Wasser vor dem Spielen und Nutzen der Funktionen von BABY born, entfernen. Unbedingt die Reinigungs- und Trocknungshinweise beachten. 2. Beim Spielen in der BABY born Badewanne, oder einem anderen geeigneten Behälter, kann Wasser in die Schläuche und Tanks eindringen. Das Schlauchsystem im Inneren der Puppe muss deshalb unbedingt sofort nach dem Baden gereinigt werden. Lesen Sie hierzu den Reinigungshinweis. 3. Wichtig! Vermeiden Sie die Puppe gleichzeitig zusammen mit dem Kind in der Badewanne zu Baden. Hierbei könnten sich im Inneren der Puppe, bei einer unvollständigen Reinigung und /oder Trocknung nach dem Baden, unerwünschte und ggf. gesundheitsschädliche Keime und Bakterien festsetzen. 4. Die Puppe ist nicht als Schwimmhilfe geeignet. 5. Keine Kosmetik- oder Hautpflegeprodukte an der Puppe verwenden. 6. Die Puppe nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen lassen (max. 1 Stunde). 7. Die Puppe nicht für längere Zeit hohen Temperaturen (45°C oder höher) aussetzen. 6. Ich bin beweglich. (Bild 6) Die Puppe hat bewegliche Arme, Beine und Kopf. Die Schultergelenke sind 360° drehbar, um das An- und Ausziehen der BABY born Kleidung leichter zu gestalten. 7. Ich kann schlafen. (Bild 7) Die Puppe hat Schlafaugen. Sobald sie hingelegt wird, schließen sich ihre Augen und schläft.
8
Reinigungs- und Trocknungshinweise:
Nur durch einen Erwachsenen durchzuführen.
Äußerliche Reinigung: Sollte die Puppe schmutzig werden, kann sie äußerlich mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die Verwendung von lauwarmem Seifenwasser erleichtert die Reinigung.
Innerliche Reinigung: Das Fläschchen mit warmem Wasser und mildem Geschirrspülmittel füllen und die Puppe füttern. (FIG. 8) Siehe auch ,,Ich kann trinken”. Um die Pipi-Funktion (FIG. 9) zu reinigen, setzt man die Puppe auf ihr Töpfchen und drückt den Bauchnabel für eine längere Zeit, sodass der gesamte Inhalt herausfließen kann. Diesen Vorgang mehrmals wiederholen und mindestens zweimal mit klarem Wasser nachspülen. Die Puppe dann noch etwa 15 Minuten nach der Reinigung auf dem Töpfchen sitzen lassen, um sicherzustellen, dass das Wasser vollständig ausgelaufen ist. Danach eine trockene Windel anlegen. Um die Tränen-Funktion (FIG. 10) zu reinigen, die Brust mehrmals drücken, damit das warme Wasser in die Augen gedrückt wird (siehe ,,Ich kann weinen.”). Diesen Vorgang mehrmals wiederholen, bis kein Wasser mehr kommt und der Tank und die Schläuche leer sind. Mund, Gesicht und Augen mit einem trockenen Tuch abwischen und Ablüften lassen. Wichtig: Um einer Bildung von Stockflecken und Schimmelpilzen vorzubeugen, sollte dem Reinigungsvorgang mit Spülmittelwasser einer mit Essigwasser nachfolgen. Hierfür einen Spritzer handelsüblichen Essig in warmes Wasser geben. Mit diesem Essigwasser den oben beschriebenen Reinigungsvorgang erneut durchführen. Zum Abschluss den Reinigungsvorgang mit klarem Wasser mindestens zweimal durchführen.
Trocknung: (FIG. 11) Um eventuell vorhandenes Wasser aus den Armen der Puppe zu bekommen, die Arme so abspreizen, dass die Löcher in den Achseln sichtbar werden. Die Puppe mehrfach hin und her drehen, bis das Wasser abgeflossen ist. Anschließend die Puppe aufrecht hinstellen. Befindet sich Wasser im Körper, fließt dieses aus beiden Löchern am unteren Rumpfende ab. Falls Wasser in den Beinen sein sollte, fließt dieses über die beiden Löcher in den Fußsohlen ab. Durch Schütteln der Puppe ist es möglich herauszufinden, ob sich noch Wasser in Armen, Beinen oder dem Körper befindet. Deshalb die oben benannten Vorgänge gegebenenfalls mehrfach wiederholen, um die Puppe gänzlich zu entleeren. Um sie zu trocknen, die Puppe und insbesondere alle Gelenke mit einem Handtuch sorgfältig abtrocknen. Zum Schluss die noch unbekleidete Puppe an einem gut belüfteten und warmen Ort für längere Zeit auslüften lassen. Bitte beachten, dass nach wie vor Wassertropfen aus den Gelenken, den Füßen oder aus den beiden Löchern der Puppe kommen können. Hierfür eine Windel anlegen und austretendes Wasser mit einem trockenen Tuch entfernen.
EN
General information: We recommend carefully reading the user instructions before using the product for the first time and storing the instructions with the packaging in case you need them at a later point in time.
Functions 1. I can drink. (Image 1)
Fill the bottle that comes with the doll with clean, fresh tap water and screw the drinking attachment firmly onto the bottle. Hold the doll across your arm at an angle so that the bottle tip is facing down and can be pushed straight into the doll’s mouth. Fully insert the tip of the bottle. The water can now be fed to the doll by gently and repeatedly squeezing the bottle approx. one-third of the content. The water tank is full when water flows from the doll’s mouth. Warning: Use fresh water only. Other liquids can block the tubes and tanks inside the doll.
9
2. I can soil my nappy. (Image 2) The doll must be fed with water; refer to “I can drink”. Please put a fresh BABY born nappy on the doll. The doll does a wee in her nappy after pressing the belly button. The nappy becomes wet. Now the nappy can be changed. The wet nappy can be dried and reused. Hand-wash the cloth nappy to clean it.
3. I can cry. (Image 3) The doll can cry real tears. To do so, the doll must be fed with water; refer to “I can drink”. Then grasp the doll with both hands under her arms and press the middle of her chest several times using your fingers or thumbs. The tears start to flow. If the desired effect does not materialise, please feed the doll with clear water again and then press the middle of her chest.
4. I can do a wee-wee. (Image 4) The doll can use the potty and do a wee-wee. She was fed with water, i.e. the respective tank is full. Put the unclothed doll on the potty. Wrap both hands around the doll’s belly and firmly press and hold the belly button. The water then runs into the potty. The doll is doing a wee.
5. I can take a bath. (Image 5) If the doll is bathed at home, please only use the BABY born bathtubs or bathe the doll in a suitable container. When bathing, use cold or tepid water and choose commercially available bath additives suitable for children. If the doll is taken to a swimming pool or the beach, please do not play with the doll in the chlorine water or salt water for longer than 1 hour, as chemical reactions or bleaching of the doll may occur. The 1-hour limit also applies to the bathwater in the BABY born bathtub or the container suitable for dolls. The doll should not be submerged completely under water. 1. It is essential that you rinse and clean the doll with clear water after bathing. If water has entered the doll, please remove the water before playing with and using the functions of BABY born. Observe the information on cleaning and drying. 2. When playing with the doll in the BABY born bathtub or other suitable container, water can enter the tubes and tanks. It is therefore vital to clean the tube system inside the doll immediately after bathing. Please read the information on cleaning for further details. 3. Important! Avoid bathing the doll together with your child in the bath. Incomplete cleaning and/or drying after a previous bath could result in unhealthy germs and bacteria forming inside the doll. 4. The doll is not suitable for use as a floatation device. 5. Do not use cosmetic or skin care products on the doll. 6. Do not leave the doll in direct sunlight for extended periods of time (max. 1 hour). 7. Do not subject the doll to high temperatures (45°C or higher) for extended periods of time.
6. I am mobile. (Image 6) The doll has a moveable head, arms and legs. The shoulder joints can be rotated 360° to make it easier to put on and take off her BABY born clothes.
7. I can sleep. (Image 7) The doll has sleeping eyes. As soon as she is laid down, her eyes close and she falls asleep.
Information on cleaning and drying:
To be done by an adult.
Exterior cleaning: In case of external soiling, the doll can be cleaned using a damp cloth. It is easier to clean the doll using warm soapy water.
Interior cleaning: Fill the bottle with warm water and mild washing-up liquid and feed the doll. (FIG. 8) Refer to “I can drink”. To clean the wee-wee function (FIG. 9), sit the doll on her potty and press the belly button long enough to make sure that the entire content flows out of the doll. Repeat this procedure several times and rinse with fresh, clean water at least twice. After cleaning, leave the doll on her potty for about 15 minutes to ensure that all water has run out. Then put a dry nappy on the doll. To clean the crying function (FIG. 10), press the chest several times so that the water is pushed into the eyes (refer to “I can cry”). Repeat this process several times until the water stops flowing and the tank and tubes are empty. Wipe the mouth, face and eyes with a dry cloth and leave to air dry.
10
Important: To prevent the formation of mould and mould stains, the doll should be cleaned with diluted vinegar after cleaning with washing-up liquid. To do this, add a splash of commercially available vinegar to warm water. Repeat the cleaning procedure described above with this diluted vinegar. Finally, perform the cleaning process with fresh water at least twice.
Drying: (FIG. 11) To remove any water from the doll’s arms, spread the arms so that the holes in the armpits are visible. Rotate the doll back and forth until there is no water left. Now hold the doll upright. If there is any water in the body, it will flow out of the two holes provided at the bottom of the body. If there is water in the legs, it will flow out of the two holes in the soles of the feet. You can check whether there is still water in the doll’s arms, legs or body by shaking it briefly. Therefore, repeat the process described above several times in order to empty the doll completely. To dry the doll, please pat the doll and especially all the joints dry carefully using a towel. Lastly, leave the unclothed doll to air in a dry, well-ventilated and warm place for an extended period of time. Please note that water droplets may still come out of the doll’s joints, feet or the two holes. Therefore, put a nappy on the doll and remove any leaking water with a dry cloth.
NL
Algemene informatie: Wij adviseren u om deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik van het product zorgvuldig door te lezen en samen met de verpakking te bewaren voor het geval dat u deze later weer nodig heeft.
Functies 1. Ik kan drinken. (Foto 1)
Vul het meegeleverde flesje met vers en helder kraanwater en draai de deksel met tuit stevig op de fles. Leg de pop schuin op je arm zodat de bovenkant van de tuit naar beneden gericht is en daardoor recht in de mond van je pop kan worden gedrukt. Plaats de punt van de fles volledig in de mond. Door een paar keer zacht in de fles te drukken kan het water nu in je pop lopen ca. een derde van de inhoud. Als het water uit de mond van de pop loopt, is de watertank vol. Let op: Alleen vers water later drinken. Met andere vloeistoffen kunnen de slangetjes en de tankjes binnen in de pop verstopt raken. 2. Ik kan in de luier plassen. (Foto 2) De pop moet water drinken; zie `Ik kan drinken’. De pop krijgt een nieuwe BABY born luier. Als je op het naveltje drukt, doet de pop een plasje in de luier. De luier wordt nat. Nu kan de pop een schone luier krijgen. De natte luier kan worden gedroogd en opnieuw worden gebruikt. Was de stoffen luier met de hand. 3. Ik kan huilen. (Foto 3) De pop kan echte traantjes huilen. Daarvoor moet de pop eerst water drinken; zie 2 `Ik kan drinken’. Pak daarna de pop met twee handen onder haar armpjes vast en druk met je vingers of beide duimen een paar keer op het bovenste gedeelte van haar borst. De tranen biggelen. Als dat niet direct gebeurt, dan geef je de pop opnieuw het flesje met helder water en druk je nog een paar keer op haar borst 4. Ik doe een plasje. (Foto 4) De pop kan een plasje doen op het potje. Ze heeft haar flesje leeggedronken en de betreffende tank is gevuld. Zet de pop naakt op het potje. Leg je handen om de buik van je pop en druk het naveltje stevig in en houd het ingedrukt. Het water loopt nu in het potje. De pop doet een plasje. 5. Ik kan in bad. (Foto 5) Wanneer de pop thuis in bad moet, gebruik dan alleen het hiervoor bestemde BABY born badje of laat de pop in een voor poppen geschikt badje baden. Voor het bad mag alleen koud of lauwwarm water en gebruikelijke badartikelen worden gebruikt die geschikt zijn voor kinderen. Wanneer de pop mee naar het zwembad of strand gaat en in contact komt met chloor- of zoutwater, dan niet langer dan 1 uur met de pop in het water spelen. Bij langer contact kunnen chemische reacties optreden of het lichaam kan verkleuren. Deze badtijd van 1 uur geldt ook voor het badwater in het BABY born badje of ander voor poppen bestemd badje. De pop mag niet volledig onder water worden gehouden.
11
1. Spoel de pop na het baden af met helder water en maak haar schoon. Als er water in de pop is gekomen, moet ze vóór het spelen en het toepassen van de functies van BABY born worden gedroogd. Lees de reinigings- en drooginstructies heel zorgvuldig door.
2. Bij het spelen in het BABY born badje of ander voor poppen geschikt badje, kan water in de slangetjes en tankjes lopen. Het slangensysteem binnen in je BABY born moet daarom direct na het bad worden gereinigd. Lees hiervoor de reinigingsinstructies.
3. Belangrijk! Doe de pop niet tegelijk met je kind in bad. Er kan nooit kan worden uitgesloten dat bij onvolledige reiniging en/of droging na het baden binnenin de pop ongewenste en eventueel voor de gezondheid gevaarlijke kiemen en bacteriën ontstaan.
4. De pop is niet geschikt als steun bij het zwemmen. 5. Gebruik geen cosmetica of middeltjes voor huidverzorging op de pop. 6. De pop mag niet een tijd lang in de zon liggen (max. 1 uur). 7. De pop mag niet een tijd lang aan hoge temperaturen worden blootgesteld (max 45°C uur). 6. Ik ben beweeglijk. (Foto 6) De pop kan haar armen, benen en hoofd heel goed bewegen. De schouders kunnen wel 360° draaien zodat het aan- en uitkleden van BABY born lekker makkelijk is. 7. Ik kan slapen. (Foto 7) De pop heeft slaapogen. Zodra ze wordt neergelegd, sluiten haar ogen en slaapt de pop.
Reinigings- en drooginstructies:
Alleen volwassenen mogen de pop reinigen!
Buitenkant reinigen: Als de pop een beetje vuil is geworden, kan ze van buiten met een vochtig doekje worden schoongemaakt. Neem hiervoor lauwwarm zeepwater.
Binnenkant reinigen: Vul het flesje met warm water en een mild afwasmiddel, en laat de pop drinken. (AFB. 8) Zie ook `Ik kan drinken’. Om de plas-functie (AFB. 9) te reinigen, zet je de pop op haar potje en druk je een tijdje op haar naveltje zodat de complete inhoud eruit kan lopen. Doe dit een paar keer en spoel dan minstens twee keer na met helder water. Laat de pop dan nog ongeveer 15 minuten na de reiniging op haar potje zitten om er zeker van te zijn dat het water er helemaal is uitgelopen. Doe daarna een droge luier om. Om de huil-functie (AFB. 10) te reinigen, moet meerdere keren op de borst worden gedrukt, zodat het warme water in de ogen wordt gedrukt (zie `Ik kan huilen’). Doe dit meerdere keren tot er geen water meer uitkomt en de tank en slangen leeg zijn. Veeg de mond, het gezicht en de ogen af met een droge doek en goed laten drogen. Belangrijk: Om te voorkomen dat vochtplekken en schimmel ontstaan, moet na het reinigen met zeepwater een keer met azijnwater worden gespoeld. Spuit een beetje normaal verkrijgbare azijn in warm water. Spoel zoals hierboven beschreven de binnenkant van de pop met dit azijnwater. Na het azijnwater nog minstens twee keer met helder water naspoelen.
Drogen: (AFB. 11) Om eventueel aanwezig water uit de armen van de pop te halen, de armen zo strekken tot de gaten in de oksels zichtbaar worden. De pop meerdere keren heen en weer draaien tot het water verdwenen is. Daarna moet de pop rechtop worden gehouden. Als er nog water in de pop zit, loopt dat er door de twee gaatjes onder aan de romp uit. Als er nog water in de benen zit, dan loopt dat er door de beide gaatjes in de voetzolen uit. Als je de pop heen en weer schudt, kan je vaststellen of er nog water in de armen, benen of in het lichaam zit. Doe dit een paar keer totdat al het water uit de pop is gelopen. Om de pop te drogen, neem je een handdoek en droog je haar zorgvuldig af, vooral de gewrichten. Tot slot leg je de pop op een warm en goed geventileerd plekje en laat je haar een poosje liggen. Denk eraan dat er nog steeds waterdruppels uit de gewrichten, de voeten of uit de gaatjes van de pop kunnen lopen. Doe haar dan een luier aan en droog het vocht met een droge doek.
12
FR
Informations générales : Avant toute utilisation du produit, nous vous recommandons de lire attentivement la notice et de la conserver, ainsi que l’emballage, au cas où vous en auriez besoin ultérieurement.
Fonctions 1. Je sais boire. (Image 1)
Remplir le biberon fourni avec la poupée avec de l’eau courante claire et bien visser la tétine sur le biberon. Portez votre poupée allongée dans vos bras pour que la tétine du biberon soit tournée vers le bas et puisse entrer bien droite dans la bouche de la poupée. Enfoncer complètement la tétine dans la bouche de la poupée. Vous pouvez alors appuyer doucement et régulièrement sur le biberon pour faire boire la poupée – environ un tiers du contenu du biberon. Lorsque de l’eau coule de la bouche de la poupée, cela signifie que le réservoir est plein d’eau. Attention : N’utilisez que de l’eau fraîche ! Les autres liquides peuvent obstruer les tuyaux et les réservoirs à l’intérieur de la poupée. 2. Je sais faire dans ma couche. (Image 2) Donnez un biberon d’eau à votre poupée ; voir le chapitre « Je sais boire ». Mettez une couche BABY born propre à votre poupée. Appuyez maintenant sur le nombril de la poupée et elle fera pipi dans la couche. La couche est mouillée. Vous pouvez alors changer la couche de votre poupée. Il est possible de faire sécher la couche mouillée pour pouvoir ensuite la réutiliser. La couche en tissu ne se lave qu’à la main. 3. Je sais pleurer. (Image 3) La poupée sait vraiment pleurer à chaudes larmes. Donnez un biberon d’eau à votre poupée ; voir le chapitre « Je sais boire ». Prenez ensuite votre poupée à deux mains sous les bras, puis appuyez plusieurs fois au milieu de sa poitrine avec vos pouces ou vos doigts. Elle versera alors des larmes de crocodile. Si vous n’obtenez pas l’effet souhaité, veuillez faire boire plus d’eau à votre poupée, puis appuyez de nouveau sur sa poitrine. 4. Je fais la petite commission. (Image 4) La poupée va sur le pot et peut faire pipi. Vous avez auparavant donné le biberon à votre poupée, le réservoir correspondant est donc plein. Posez la poupée, les fesses nues, sur le pot. Serrez le ventre de la poupée à deux mains et appuyez sur le nombril. L’eau s’écoule dans le pot. La poupée fait pipi. 5. Je prends un bain. (Image 5) Lorsque la poupée doit prendre son bain, veuillez n’utiliser pour cela que la baignoire BABY born ou bien, par défaut, utilisez un récipient approprié pour lui donner son bain. Pour le bain, il ne faut utiliser que de l’eau froide ou tiède, ainsi que des accessoires de bain d’usage courant, disponibles dans le commerce et appropriés aux enfants. Si votre poupée devait venir avec vous à la piscine ou à la plage et être en contact avec de l’eau chlorée ou salée, veillez à ne pas jouer plus d’une heure avec elle dans l’eau, sans quoi des réactions chimiques ou des décolorations peuvent survenir. Cette durée de baignade, maximum une heure, vaut également pour le bain de la poupée dans l’eau de la baignoire BABY born ou, par défaut, dans un récipient approprié. La poupée ne doit jamais être plongée entièrement sous l’eau. 1. Après chaque bain, rincez et nettoyez impérativement votre poupée avec de l’eau claire.
Si de l’eau est entrée dans la poupée, veuillez enlever l’eau restante avant de jouer avec ou d’utiliser les fonctions BABY born. Respectez scrupuleusement les consignes de nettoyage et de séchage. 2. Lorsque vous jouez avec votre poupée dans la baignoire BABY born, ou dans un récipient approprié, de l’eau peut pénétrer dans les tuyaux et les réservoirs de la poupée. Il faut donc nettoyer impérativement le système de tuyaux internes de la poupée immédiatement après chaque bain. Pour cela, lisez les consignes de nettoyage. 3. Important ! Veillez à ce que votre enfant ne prenne pas son bain avec sa poupée dans la baignoire de la salle de bain. En effet, si cette dernière n’a pas été parfaitement séchée auparavant, il se pourrait que des germes ou bactéries indésirables et éventuellement nuisibles se développent à l’intérieur de la poupée. 4. La poupée n’est pas un dispositif d’aide à la natation. 5. Aucun produit cosmétique, ni aucun soin cutané ne doit être appliqué sur la poupée. 6. N’exposez pas la poupée trop longtemps à la lumière directe du soleil (max. 1 heure). 7. N’exposez pas la poupée trop longtemps à des températures élevées (45 °C ou plus).
13
6. Je peux bouger. (Image 6) La poupée a des bras, des jambes et une tête articulés. Les articulations des épaules tournent à 360 ° pour faciliter l’habillage et le déshabillage de votre poupée.
7. Je dors. (Image 7) La poupée a des yeux qui se ferment pour dormir. Dès que la poupée est allongée, ses yeux se ferment et elle dort.
Remarque concernant le nettoyage et le séchage :
Ils ne doivent être effectués que par un adulte.
Nettoyage externe : Si la poupée est sale, vous pouvez nettoyer les surfaces extérieures avec un chiffon humide. Pour faciliter le nettoyage, vous pouvez utiliser de l’eau savonneuse tiède.
Nettoyage interne : Donnez un biberon rempli d’eau tiède avec un peu de liquide vaisselle doux à boire à votre poupée. (FIG. 8) Voir également le chapitre « Je sais boire ». Pour nettoyer le système pour faire pipi (FIG. 9), mettez votre poupée sur le pot et appuyez longuement sur son nombril pour que tout le contenu du réservoir s’écoule dans le pot. Recommencer plusieurs fois et rincez au moins deux fois à l’eau courante. Laissez ensuite votre poupée pendant au moins 15 minutes sur le pot, pour vous assurer que toute l’eau s’est bien écoulée. Mettez-lui ensuite une couche propre et sèche. Pour nettoyer le système de larmes (FIG. 10), appuyez plusieurs fois de suite sur la poitrine de la poupée de sorte que l’eau tiède soit poussée jusque dans les yeux (voir le chapitre « Je sais pleurer »). Répéter ce processus plusieurs fois de suite jusqu’à ce que toute l’eau des réservoirs soit vidée et que les tuyaux soient vides. Sécher la bouche, le visage et les yeux avec un chiffon sec, puis laisser sécher à l’aire libre. Important : Pour éviter la formation de taches et de moisissures, rincez avec de l’eau et un peu de vinaigre après le nettoyage à l’eau avec du produit vaisselle. Pour cela, ajoutez un filet de vinaigre à de l’eau chaude. Suivez les instructions ci-dessus pour le nettoyage à l’eau vinaigrée. Rincez ensuite au moins deux fois avec de l’eau courante.
Séchage : (FIG. 11) Afin d’évacuer tout reste d’eau possible des bras de la poupée, écartez-lui les bras jusqu’à ce que les trous des aisselles soient visibles. Bougez ensuite la poupée dans tous les sens jusqu’à ce que toute l’eau soit sortie. Mettez ensuite la poupée debout. S’il reste de l’eau dans le corps, elle pourra alors s’écouler par les deux trous qui se trouvent en bas de son tronc. S’il y a de l’eau dans les jambes, elle s’écoulera par les deux trous des plantes de pieds de la poupée. Secouez la poupée pour voir s’il reste de l’eau dans les bras, les jambes ou le corps. Refaites toutes les étapes du processus plusieurs fois afin d’être certain d’avoir bien vidé toute l’eau de la poupée. Pour sécher votre poupée, veuillez l’essuyer scrupuleusement avec une serviette, en portant une attention toute particulière aux articulations. Pour finir, laissez votre poupée encore dévêtue un long moment dans un endroit chaud et bien aéré pour finir de l’aérer et de la sécher complètement. Notez qu’il peut toujours rester des gouttes d’eau dans les articulations et les pieds ou qui peuvent s’écouler par les deux trous prévus à cet effet. Mettez-lui une couche et, si de l’eau s’échappe, essuyez-la avec une serviette sèche.
14
ES
Advertencia general: Le recomendamos que lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por primera vez y que las guarde junto con el embalaje por si pudiera necesitarlas en un futuro.
Funciones 1. Puedo beber. (Foto 1)
Llenar el biberón suministrado con agua corriente limpia y clara, y atornillar la extensión para beber. Sostener el muñeco en brazos en posición oblicua, de tal modo que la punta del biberón apunte hacia abajo y pueda introducirse en la boca en línea recta. Introducir la punta del biberón por completo. Ahora puede suministrarse agua al muñeco apretando suavemente el biberón varias veces; utilizar como máximo un tercio del contenido. Si sale agua por la boca del muñeco, el depósito de agua estará lleno. Atención: utilizar exclusivamente agua limpia. Otros líquidos podrían obstruir los depósitos y tubos internos del muñeco. 2. Puedo hacérmelo en el pañal. (Foto 2) Al muñeco se le debe dar de beber agua; véase “Puedo beber”. Colocar al muñeco un pañal BABY born limpio. Presionando el ombligo, el muñeco se hace pipí en el pañal. El pañal se moja. Entonces habrá que cambiarle el pañal al muñeco. El pañal húmedo puede secarse y volver a ser utilizado. Para limpiar el pañal, este deberá lavarse a mano. 3. Puedo llorar. (Foto 3) El muñeco es capaz de llorar con lágrimas reales. Para ello se le deberá dar de beber agua; véase “Puedo beber”. A continuación, el muñeco deberá agarrarse con ambas manos por debajo de los brazos y presionar con los dedos o ambos pulgares varias veces en el centro de la zona superior del pecho. Las lágrimas fluyen. En caso de que no se consiga el efecto deseado, volver a dar de beber agua limpia al muñeco y presionar nuevamente el pecho. 4. Hago pipí. (Foto 4) El muñeco puede usar el orinal y hacer pipí. Para ello deberá haber sido alimentado con el biberón, con lo que el depósito correspondiente estará lleno. Siente al muñeco desnudo en el orinal. Rodee la barriga del muñeco con ambas manos y presione fuertemente el ombligo, manteniéndolo apretado. El agua fluye en el orinal. El muñeco hace pipí. 5. Puedo bañarme. (Foto 5) Cuando haya que bañar al muñeco en casa, deberán utilizarse exclusivamente las bañeras BABY born previstas para ello o bañar al muñeco en un recipiente apropiado. Para el baño debe utilizarse únicamente agua fría o templada y productos para el baño de uso corriente y adecuados para niños. Si el muñeco se lleva a la piscina o a la playa y entra en contacto con agua clorada o salada, se recomienda no jugar durante más de una hora con él en el agua, ya que de lo contrario podrían producirse reacciones químicas o decoloraciones en el cuerpo. Este tiempo de baño de una hora también es aplicable al baño en la bañera BABY born o en el recipiente apropiado para el muñeco. El muñeco no deberá sumergirse totalmente bajo el agua. 1. Después de bañar al muñeco, es imprescindible lavarlo y enjuagarlo con agua limpia.
Si entra agua en el muñeco, el agua deberá eliminarse antes de jugar y utilizar las funciones de BABY born. Tenga en cuenta los consejos de limpieza y secado. 2. Al jugar en la bañera BABY born o en otro recipiente apropiado, es posible que penetre agua en los tubos y en los depósitos. Por eso, es imprescindible limpiar el sistema de tubos en el interior del muñeco inmediatamente después del baño. Consulte la sección de consejos de limpieza. 3. ¡Importante! Evite bañar al muñeco en la bañera al mismo tiempo que al niño o niña. Si lo hace, en el interior del muñeco podrían asentarse bacterias y gérmenes no deseados e incluso dañinos para la salud debido a una limpieza y/o un secado incompletos después del baño. 4. El muñeco no es apto para utilizarse como flotador. 5. En el muñeco no deberán utilizarse productos cosméticos o dermatológicos. 6. El muñeco no debe dejarse expuesto directamente a la luz del sol durante mucho tiempo (máx. 1 hora). 7. No dejar el muñeco expuesto a temperaturas elevadas (45 °C o superiores) durante largo tiempo. 6. Me puedo mover. (Foto 6) El muñeco tiene brazos, piernas y cabeza móviles. Las articulaciones de los hombros pueden girarse 360° para que sea más fácil vestir y desvestir al BABY born. 7. Puedo dormir. (Foto 7) El muñeco tiene ojos que se cierran al dormir. En cuanto se acuesta, sus ojos se cierran y el muñeco duerme.
15
Consejos de limpieza y secado:
La limpieza y el secado deben ser realizados exclusivamente por un adulto.
Limpieza exterior: Si el muñeco se ensucia, puede limpiarlo por fuera con un paño húmedo. Para facilitar la limpieza, utilice agua tibia con jabón.
Limpieza interior: Rellene el biberón con agua caliente y líquido lavavajillas suave y dé de beber al muñeco. (FIG. 8) Véase también “Puedo beber”. Para limpiar la función de pipí (FIG. 9), siente el muñeco en su orinal y presione el ombligo durante un tiempo prolongado hasta que se evacúe todo el contenido. Repita varias veces este procedimiento y enjuague por lo menos dos veces con agua clara. Tras la limpieza, deje al muñeco sentado en el orinal unos 15 minutos más para asegurarse de que el agua se haya evacuado por completo. A continuación, colóquele un pañal seco. Para limpiar la función de lágrimas (FIG 10), presione el pecho varias veces para que el agua caliente salga por los ojos (véase “Puedo llorar”). Repita el procedimiento varias veces hasta que deje de salir agua y el depósito y los tubos estén vacíos. Frote la boca, la cara y los ojos con un paño seco y deje que el muñeco se airee. Importante: Para prevenir la formación de manchas o la aparición de hongos, tras el proceso de limpieza con agua y lavavajillas se recomienda realizar un lavado con una solución de vinagre. Para obtenerla, vierta un poco de vinagre convencional en agua caliente. Repita el proceso de limpieza descrito anteriormente, esta vez con la solución de vinagre. Para finalizar, repita el proceso de limpieza por lo menos dos veces con agua limpia.
Secado: (FIG 11) Para eliminar los posibles restos de agua existentes en los brazos del muñeco, separe los brazos de tal modo que los orificios de las axilas sean visibles. Gire el muñeco de un lado a otro hasta que haya salido el agua. A continuación, coloque el muñeco de pie. Si aún quedase agua en el cuerpo, esta saldrá por los dos orificios de la parte inferior del tronco. Si aún quedase agua en las piernas, esta saldrá por los dos orificios de las plantas de los pies. Agitando el muñeco podrá determinar si aún hay restos de agua en los brazos, las piernas o el cuerpo. Repita los procedimientos anteriores varias veces si es necesario para vaciar de agua el muñeco por completo. Seque el muñeco cuidadosamente con una toalla, especialmente todas las articulaciones. Para finalizar, deje que el muñeco aún sin vestir se airee en un lugar bien ventilado y cálido durante un tiempo prolongado. Tenga en cuenta que pueden seguir saliendo gotas de agua de las articulaciones, de los pies o de los dos orificios del muñeco. Por eso, póngale un pañal al muñeco y elimine el agua que salga con un paño seco.
PT
Informações gerais: Recomendamos ler as instruções de utilização atentamente antes de utilizar o produto pela primeira vez e guardar estas juntamente com a embalagem, no caso de serem necessárias mais tarde.
Funções 1. Sei beber. (Imagem 1)
Encher o biberão fornecido com água limpa da torneira e enroscar bem o acessório para beber. Segurar a boneca inclinada no colo, de forma que a ponta do biberão fique virada para baixo e possa ser colocada diretamente na boca da boneca. Inserir a ponta do biberão na totalidade. Agora a boneca pode beber a água, apertando ligeiramente o biberão cerca de um terço do conteúdo. Quando sair água pela boca da boneca, o depósito de água está cheio. Atenção: utilizar apenas água doce. Outros líquidos podem entupir os tubos e o depósito no interior da boneca. 2. Sei sujar a fralda. (Imagem 2) A boneca deve ser alimentada com água; ver “Sei beber”. Colocar uma fralda BABY born limpa na boneca. Ao pressionar o umbigo, a boneca faz xixi na fralda. A fralda fica molhada. Agora, a boneca pode receber uma fralda limpa. Deixar a fralda molhada secar e voltar a utilizar. Lavar a fralda de pano à mão.
16
3. Sei chorar. (Imagem 3) A boneca consegue chorar lágrimas verdadeiras. Para isso, ela deve ser alimentada com água; ver “Sei beber”. De seguida, agarre a boneca por baixo dos braços com ambas as mãos e, com os dedos ou ambos os polegares, pressione repetidamente a área superior do peito. As lágrimas escorrem. Se o efeito pretendido não ocorrer de imediato, voltar a alimentar a boneca com água limpa e voltar a pressionar o peito
4. Sei fazer xixi. (Imagem 4) A boneca sabe usar o peniquinho e fazer xixi. Foi alimentada com o biberão, ou seja, o respetivo depósito está cheio. Sentar a boneca nua no peniquinho. Envolver a barriga da boneca com ambas as mãos, apertar o umbigo e manter apertado. A água pode então escorrer para o peniquinho. A boneca faz xixi.
5. Sei tomar banho. (Imagem 5) Quando é preciso dar banho à boneca em casa, utilize apenas a banheira BABY born prevista ou dê banho à boneca num recipiente adequado. Para o banho deve ser utilizada apenas água fria ou morna, bem como produtos de banho convencionais e adequados para crianças. Se pretender levar a boneca para a piscina ou para a praia e ela entrar em contacto com água salgada ou com cloro, não deve brincar com a boneca na água por mais de 1 hora, caso contrário não é possível excluir o risco de reações químicas ou descolorações no corpo. Este tempo de banho de 1 hora também se aplica à água do banho na banheira BABY born ou num recipiente adequado à boneca. A boneca não deve ser colocada totalmente debaixo de água. 1. Depois do banho é imprescindível enxaguar a boneca com água limpa e limpar. Caso tenha entrado água na boneca, retirar a água antes de brincar e utilizar as funções da BABY born. Respeitar as instruções de limpeza e secagem. 2. Ao brincar na banheira BABY born ou em outro recipiente adequado, pode entrar água nos tubos e no depósito. Por isso, logo depois do banho, é necessário limpar o sistema de tubos no interior da boneca. A este respeito, leia as instruções de limpeza. 3. Importante! Evite dar banho à boneca em simultâneo com a criança na banheira. Aqui, no caso de uma limpeza e/ou secagem incompletas após o banho, poderiam acumular-se no interior da boneca germes e bactérias indesejados e potencialmente nocivos. 4. A boneca não é adequada como auxiliar de flutuação. 5. Não colocar produtos cosméticos ou de tratamento de pele na boneca. 6. Não deixar a boneca exposta ao sol direto durante um longo período de tempo (máx. 1 hora). 7. Não deixar a boneca exposta a altas temperaturas (45°C ou mais) durante um longo período de tempo.
6. Sou flexível. (Imagem 6) A boneca tem uma cabeça, braços e pernas flexíveis. As articulações nos ombros giram a 360° para ser mais fácil vestir e despir a roupinha BABY born.
7. Sei dormir. (Imagem 7) A boneca tem olhinhos de sono. Assim que é deitada, os olhos fecham e a boneca dorme.
Instruções de limpeza e secagem:
Realizar apenas por um adulto.
Limpeza exterior: Se a boneca ficar suja pode ser limpa por fora com um pano húmido. Se utilizar água morna com sabão a limpeza é mais fácil.
Limpeza interior: Encher o biberão com água morna e um detergente de louça suave e alimentar a boneca. (FIG. 8) Ver também “Sei beber”. Para limpar a função de xixi (FIG. 9), colocar a boneca no seu peniquinho e pressionar o umbigo durante bastante tempo até sair todo o conteúdo. Repetir este processo várias vezes e enxaguar, pelo menos, duas vezes com água limpa. Depois de limpar, deixar a boneca sentada no seu peniquinho cerca de 15 minutos para garantir que escorre toda a água no seu interior. De seguida, colocar uma fralda seca. Para limpar a função de lágrimas (FIG. 10), pressionar repetidamente o peito para a água quente se dirigir para os olhos (ver “Sei chorar.”). Repetir este processo várias vezes até já não sair água e o depósito e os tubos estarem vazios. Limpar a boca, o rosto e os olhos com um pano seco e deixar secar.
17
Importante: Para prevenir a formação de manchas de bolor e de fungos, após limpar com água e sabão, o processo de limpeza deve ser repetido com água e vinagre. Para isso, juntar um pouco de vinagre comum e água quente. Voltar a realizar o processo de limpeza descrito acima, utilizando esta água com vinagre. Para concluir, realizar o processo de limpeza, pelo menos, duas vezes com água limpa.
Secagem: (FIG. 11) Para sair toda a água que ainda se possa encontrar nos braços da boneca, abrir os braços de forma a serem visíveis os orifícios nas axilas. Virar a boneca repetidamente para a frente e para trás até a água ter escorrido. De seguida, manter a boneca na vertical. Se existir água dentro do corpo, esta irá sair pelos dois orifícios no fundo do tronco. Caso ainda exista água dentro das pernas, esta sai pelos dois orifícios nos pés da boneca. Agitar a boneca para descobrir se ainda existe água nos seus braços, pernas ou corpo. Nesse caso, se necessário, repita os passos acima várias vezes para garantir que a boneca está vazia. Para secar a boneca, seque-a cuidadosamente e, em particular, todas as articulações, utilizando uma toalha. Por fim, deixar a boneca ainda sem roupa num local quente e bem ventilado durante um bom período de tempo. Tenha em atenção que podem continuar a sair gotas de água pelas articulações, pelos pés ou orifícios da boneca. Seque a água que escorre com um pano e coloque uma fralda.
IT
Avvertenze generali: Prima di iniziare a utilizzare il prodotto si consiglia di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle insieme all’imballaggio per un’eventuale necessità futura.
Funzioni 1. So bere. (Immagine 1)
Riempire il biberon fornito in dotazione con acqua di rubinetto fresca e pulita e avvitare saldamente il succhiotto sul biberon. Tenere la bambola coricata sul braccio con la punta del biberon orientata verso il basso, per poter inserire orizzontalmente il succhiotto nella bocca della bambola. Inserire tutta la punta del biberon nella bocca della bambola. A questo punto è possibile dare da bere alla bambola premendo leggermente e ripetutamente il biberon (massimo un terzo del contenuto). Quando l’acqua cominci a fuoriuscire dalla bocca della bambola, significa che il serbatoio è pieno. Attenzione: Usare esclusivamente acqua fresca. Altri tipi di liquidi possono intasare i tubi e il serbatoio interni della bambola. 2. So fare la pipì nel pannolino. (Immagine 2) È necessario dare da bere dell’acqua alla bambola (vedasi “So bere”). Metterle un pannolino BABY born® pulito. Premendo sull’ombelico, la bambola fa la pipì nel pannolino. Il pannolino si bagna. Adesso le si può, dunque, cambiare il pannolino. Il pannolino bagnato può essere asciugato e riutilizzato. Il pannolino di stoffa va lavato a mano. 3. So piangere. (Immagine 3) La bambola sa piangere vere lacrime. Per farlo, deve aver bevuto acqua (vedi “So bere”). Prendere poi la bambola con ambo le mani sotto le braccia e premere più volte con le dita o con i pollici al centro della parte superiore del petto. Le lacrime cominciano a scorrere. Se l’effetto desiderato non dovesse sopraggiungere, dare ancora da bere acqua pulita alla bambola e premere nuovamente sul petto 4. So fare i bisognini. (Immagine 4) La bambola sa usare il vasino e fare la pipì. Dopo averle dato da bere, il suo serbatoio è pieno. Mettere la bambola nuda sul vasino. Avvolgere il pancino della bambola con le due mani, premere saldamente sull’ombelico e tenerlo premuto. L’acqua comincia a scorrere nel vasino. La bambola sta facendo pipì. 5. So fare il bagnetto. (Immagine 5) Per fare il bagno alla bambola a casa, utilizzare esclusivamente le apposite vasche BABY born oppure farle il bagno in un recipiente adatto a lei. Per il bagnetto usare esclusivamente acqua fredda o tiepida e prodotti adatti ai bambini. Se si porta la bambola in piscina o in spiaggia, non giocare per più di 1 ora con la bambola in acqua clorata o salata, altrimenti potrebbero avere luogo delle reazioni chimiche o il corpo potrebbe scolorire in alcuni punti. Evitare di lasciare la bambola in acqua per più di 1 ora, anche se le si fa il bagnetto nell’apposita vasca BABY born o in un recipiente adatto. Non immergere la bambola completamente sott’acqua.
18
1. Dopo il bagnetto, è necessario risciacquare la bambola con acqua limpida e pulirla. Qualora dovesse penetrare dell’acqua all’interno della bambola, rimuoverla prima di giocare e di utilizzare le funzioni di BABY born. Osservare assolutamente le istruzioni per la pulizia e l’asciugatura.
2. Giocando nella vasca da bagno BABY born o in un altro recipiente adatto, è possibile che entri dell’acqua nei tubi e nei serbatoi della bambola. Pertanto, il sistema di tubi all’interno della bambola dovrà necessariamente essere pulito subito dopo il bagnetto. A tale riguardo leggere le istruzioni per la pulizia.
3. Importante! Non fare contemporaneamente il bagnetto nella stessa vasca alla bambola e al bambino o alla bambina. Qualora la bambola non sia stata debitamente pulita e asciugata dopo il bagnetto, potrebbero infatti formarsi al suo interno germi e batteri indesiderati ed eventualmente nocivi per la salute.
4. La bambola non è adatta come salvagente. 5. Non applicare prodotti cosmetici o per la cura della pelle sulla bambola. 6. Non esporre la bambola ai raggi diretti del sole per un tempo prolungato (max. 1 ora). 7. Non esporre la bambola a temperature elevate (45°C o più) per un tempo prolungato. 6. So muovermi. (Immagine 6) La bambola ha braccia, gambe e testa mobili. Le articolazioni della spalla sono rotabili a 360°, per poter vestire e svestire BABY born con maggiore facilità. 7. So dormire. (Immagine 7) Gli occhi della bambola si chiudono quando dorme. Non appena viene coricata, chiude gli occhi e comincia a dormire.
Istruzioni per la pulizia e l’asciugatura:
Queste operazioni vanno eseguite unicamente da una persona adulta.
Pulizia esterna: Se la bambola si sporca, può essere pulita esternamente con un panno umido. L’utilizzo di acqua saponata tiepida facilita la pulizia.
Pulizia interna: Riempire il biberon con acqua calda e un detersivo per i piatti delicato, poi dare da bere alla bambola. (FIG. 8) Vedasi anche “So bere”. Per pulire la funzione pipì (FIG. 9), mettere la bambola sul suo vasino e premere a lungo sull’ombelico, per far uscire tutto il contenuto. Ripetere più volte la procedura e risciacquare almeno due volte con acqua pulita. Dopo la pulizia, lasciare la bambola seduta sul suo vasino per altri 15 minuti circa, per assicurarsi che l’acqua sia fuoriuscita completamente. Metterle poi un pannolino asciutto. Per pulire la funzione lacrime (FIG. 10), premere ripetutamente sul petto, affinché l’acqua calda arrivi agli occhi (vedasi “So piangere”). Ripetere più volte questo processo, finché non ci sarà più acqua che esce e il serbatoio e i tubi saranno puliti. Asciugare bocca, viso e occhi con un panno asciutto e lasciar prendere aria. Importante: Per prevenire la formazione di macchie da fioritura e di muffa, al risciacquo con acqua e detersivo dovrebbe seguire un risciacquo con acqua e aceto. Versare a tale scopo qualche goccia di aceto comunemente reperibile in commercio in acqua calda. Ripetere la procedura summenzionata con l’acqua mista ad aceto. Per concludere la procedura di pulizia, risciacquare almeno due volte con acqua pulita.
Asciugatura: (FIG. 11) Per far uscire l’acqua eventualmente presente nelle braccia della bambola, sollevare le braccia di lato in modo che si vedano i buchini sotto le ascelle. Rigirare più volte la bambola, finché non è uscita tutta l’acqua. Mettere quindi in piedi la bambola. Qualora vi sia acqua nel corpo, quest’ultima fuoriesce dai due buchini all’estremità del tronco. Qualora vi sia acqua nelle gambe, quest’ultima fuoriesce dai due buchini sulle piante dei piedi. Scuotendo la bambola si può capire se è presente acqua nelle braccia, nelle gambe o all’interno del corpo. Ripetere, quindi, più volte le procedure summenzionate per svuotare completamente la bambola. Per asciugarla, tamponare accuratamente con un asciugamano la bambola ed in particolare tutte le articolazioni. Per concludere, lasciar arieggiare la bambola senza vestiti per un periodo di tempo prolungato in un luogo ben areato e caldo. Si osservi che possono fuoriuscire ancora gocce d’acqua dalle articolazioni, dai piedi o dai due buchini nel corpo della bambola. Metterle, pertanto, un pannolino e rimuovere con un panno asciutto l’acqua che fuoriesce.
19
FI
Yleinen ohje: Suosittelemme, että ennen tuotteen käyttöä luet käyttöohjeet huolellisesti ja säilytät niitä tuotteen paketissa siltä varalta, että tarvitset niitä vielä myöhemmin.
Toiminnot 1. Osaan juoda. (Kuva 1)
Täytä nuken mukana toimitettu pullo puhtaalla ja kirkkaalla vesijohtovedellä. Kierrä nokkaosa sitten tiukasti pulloon kiinni. Pidä nukkea viistosti käsivarrellasi siten, että pullon nokkaosa osoittaa alaspäin. Tällöin nokkaosan saa työnnettyä suorassa nuken suuhun. Työnnä pullon nokkaosa kokonaan nuken suuhun. Paina pulloa toistuvasti kevyesti, jotta nukkeen virtaa vettä. Nukkeen mahtuu noin kolmannes täyden pullon sisällöstä. Kun nuken suusta valuu vettä, vesisäiliö on täynnä. Varoitus: Käytä vain puhdasta vettä. Muut nesteet voivat tukkia johdot ja säiliön nuken sisällä. 2. Osaan pissata. (Kuva 2) Nukelle tulee ensin juottaa vettä; katso kohta “Osaan juoda”. Nukke saa ylleen puhtaan BABY born® -vaipan. Nukke pissaa vaippaansa, kun painat sen napaa. Vaippa kastuu. Tällöin nukelle voidaan vaihtaa puhdas vaippa. Märkä vaippa voidaan kuivattaa ja käyttää uudelleen. Kangasvaipat tulee pestä käsin. 3. Osaan itkeä. (Kuva 3) Nukke osaa itkeä oikeita kyyneliä. Sitä varten nukelle tulee ensin juottaa vettä; katso kohta “Osaan juoda”. Tartu nukkeen tämän jälkeen sen molemmista kainaloista ja paina sormillasi tai molemmilla peukaloillasi sen rinnan keskialuetta useaan kertaan. Kyyneleet valuvat. Jos kyyneliä ei tule heti, juota nukelle uudelleen puhdasta vettä ja paina sitä uudelleen rinnan alueelta. 4. Käyn pissalla potalla. (Kuva 4) Nukke osaa käydä potalla ja pissata. Nukke on juotettu pullosta, joten kyseinen säiliö on täynnä. Aseta nukke alasti potalle. Pitele nukkea vatsasta molemmin käsin ja paina sen napaa voimakkaasti pitkään. Vesi pääsee valumaan pottaan. Nukke pissaa. 5. Osaan kylpeä. (Kuva 5) Nuken kylvettämiseen kotona tulee käyttää ainoastaan tähän tarkoitukseen varattua BABY born -kylpyammetta tai muuta nukelle sopivaa astiaa. Kylvettämiseen tulee käyttää aina vain kylmää tai haaleaa vettä ja kaupallisesti saatavilla olevia lapsille sopivia kylpyaineita. Jos nukke otetaan mukaan uimahalliin tai rannalle ja kloori- tai merivesi kastelee sen, kemiallisten reaktioiden tai värien haalenemisen välttämiseksi sillä ei saa leikkiä vedessä yhtä tuntia kauempaa. Tämä yhden tunnin kylvetysaika koskee myös BABY born -kylpyammeessa tai muussa sopivassa astiassa olevaa kylpyvettä. Nukkea ei saa upottaa kokonaan veteen. 1. Kylvyn jälkeen nukke on ehdottomasti huuhdeltava ja puhdistettava puhtaalla vedellä.
Jos nuken sisään on päässyt vettä, valuta se pois ennen leikkimistä ja BABY born -nuken toimintojen käyttämistä. Puhdistus- ja kuivausohjeita on ehdottomasti noudatettava. 2. Kun BABY born -nukella leikitään kylpyammeessa tai muussa sopivassa astiassa, sen letkuihin ja säiliöihin voi tunkeutua vettä. Siksi nuken sisällä olevat letkut on ehdottomasti puhdistettava heti kylvettämisen jälkeen. Lue lisätietoja puhdistusohjeesta. 3. Tärkeää! Vältä nuken kylvettämistä kylpyammeessa yhdessä lapsen kanssa. Nuken sisään voisi tällöin puutteellisen puhdistuksen ja/tai kuivauksen seurauksena jäädä haitallisia taudinaiheuttajia ja bakteereja. 4. Nukke ei sovellu kelluntavälineeksi. 5. Älä levitä nukkeen mitään kosmetiikka- tai ihonhoitotuotteita. 6. Nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon (enintään yhdeksi tunniksi). 7. Nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa korkeisiin lämpötiloihin (45 °C tai enemmän). 6. Osaan liikkua. (Kuva 6) Nuken käsivarsia, jalkoja ja päätä voi liikuttaa. Sen olkanivelet kääntyvät 360°, jotta BABY born -vaatteet on helpompi pukea ja riisua. 7. Osaan nukkua. (Kuva 7) Nuken silmät sulkeutuvat vaaka-asennossa. Silmät sulkeutuvat, kun nukke asetetaan nukkumaan.
Puhdistus- ja kuivausohjeet:
Vain aikuinen saa puhdistaa nuken.
20
Puhdistus ulkopuolelta: Jos nukke likaantuu, sen voi puhdistaa ulkopuolelta kostealla pyyhkeellä. Haalean saippuaveden käyttö helpottaa puhdistusta.
Puhdistus sisäpuolelta: Täytä tuttipullo lämpimällä vedellä ja miedolla astianpesuaineella ja juota nukkea. (Kuva 8) Katso myös kohta “Osaan juoda”. Pissaustoiminnon (kuva 9) puhdistamista varten nukke asetetaan potalle ja sen napaa painetaan pidemmän aikaa, jotta kaikki neste valuu sen sisältä ulos. Toista tämä menettely useaan kertaan ja huuhtele puhtaalla vedellä ainakin kahdesti. Aseta nukke puhdistuksen jälkeen vielä noin 15 minuutiksi potalle istumaan, jotta kaikki vesi valuu varmasti siitä ulos. Pue nukelle sitten kuiva vaippa. Puhdista kyyneltoiminto (kuva 10) painamalla nukkea useaan kertaan rinnasta, jotta silmiin virtaa lämmintä vettä (katso kohta “Osaan itkeä”). Toista tämä menettely useaan kertaan, kunnes vettä ei enää tule ja säiliö ja letkut ovat tyhjät. Pyyhi suu, kasvot ja silmät kuivalla liinalla ja anna niiden kuivua ilman vaikutuksesta. Tärkeää: Estääksesi homeen ja likapilkkujen muodostumista pese nukke etikkavedellä pestyäsi sen pesuaineella. Käytä tähän hiukan kaupallisesti saatavilla olevaa etikkaa ja lämmintä vettä. Toista yllä kuvattu puhdistusmenettely tällaisella etikkavedellä. Huuhtele nukke lopuksi vähintään kaksi kertaa puhtaalla vedellä.
Kuivaaminen: (Kuva 11) Poista nuken käsivarsiin mahdollisesti päässyt vesi levittämällä käsivarret niin, että kainaloiden reiät tulevat näkyviin. Kääntele nukkea edestakaisin, kunnes kaikki vesi on valunut ulos. Pidä nukkea tämän jälkeen pystyssä. Jos sen vartalossa on vettä, niin se valuu pois molemmista vartalon aukoista. Jos jaloissa on vettä, se valuu ulos jalkapohjissa olevista aukoista. Ravistelemalla nukkea voit tarkistaa, onko sen käsivarsissa, jaloissa tai vartalossa vettä. Tee edellä kuvatut toimenpiteet tarpeen mukaan useaan kertaan, jotta nukke tyhjenee kokonaan. Kuivaa nukke, erityisesti sen nivelet, huolellisesti pyyhkeellä. Aseta nukke ilman vaatteita lopuksi lämpimään, hyvin tuuletettuun paikkaan kuivumaan pitkäksi aikaa. Huomioithan, että nuken nivelistä, jaloista tai kahdesta reiästä voi edelleen tulla hiukan vettä. Pue nukelle siksi vaippa ja kuivaa pois valuva vesi kuivalla pyyhkeellä.
NO
Generelle anvisninger: Før du bruker produktet for første gang, anbefaler vi at du leser bruksanvisningen nøye og oppbevarer denne sammen med emballasjen i tilfelle du trenger dem på et senere tidspunkt.
Funksjoner 1. Jeg kan drikke. (Bilde 1)
Flasken som følger med, fylles med rent vann, og tuten skrus fast på flasken. Hold dukken på skrå i armen slik at flasketuten peker nedover og kan puttes rett inn i munnen på dukken. Putt tuten helt inn i munnen. Ved hjelp av jevne og lette trykk på flasken kan vannet nå renne inn i dukken – maks. en tredjedel av innholdet. Hvis vannet renner ut av dukkens munn, er vannbeholderen full. OBS: Bruk kun rent vann. Andre væsker kan tette til slangene og beholderne inne i dukken. 2. Jeg kan tisse i bleien. (Bilde 2) Fyll dukken med vann, se “Jeg kan drikke”. Dukken får en ny BABY born bleie. Ved å trykke på navlen tisser dukken nå i bleien. Bleien blir våt. Nå kan bleien skiftes. Den våte bleien kan tørkes og brukes om igjen. Bleien vaskes for hånd. 3. Jeg kan gråte. (Bilde 3) Dukken kan gråte ekte tårer. For å kunne gjøre det, må dukken først mates med vann, se “Jeg kan drikke”. Hold deretter dukken med begge hendene under armene og trykk noen ganger på midten av brystet. Nå triller tårene. Er ikke reaksjonen som ønsket, mater du dukken på nytt med rent vann, og trykker på brystet igjen. 4. Jeg tisser. (Bilde 4) Dukken kan gå på potte og tisse. Dukken har blitt matet med flasken slik at den tilsvarende beholderen er fylt med vann. Sett den nakne dukken på potten. Ta tak rundt magen på dukken med begge hender, trykk hardt på navlen og hold den trykket. Vannet kan nå renne ut i potten. Dukken tisser.
21
5. Jeg kan bade. (Bilde 5) Skal dukken bades hjemme, bruk kun BABY born badekaret, eller en annen egnet beholder. Bruk kun kaldt eller lunkent vann til å bade dukken samt badetilsetninger som er egnet for barn. Om dukken skal bli med i basseng eller på stranden, bør den ikke være i kontakt med klor- eller saltvann i mer enn en time om gangen. Ellers kan misfarginger og kjemiske reaksjoner ikke utelukkes. Maks. en time gjelder også for bading i badekar eller andre egnede beholdere. Dukken bør ikke dyppes fullstendig under vann. 1. Dukken må vaskes og skylles med rent vann etter badingen. Vann som er kommet inn i dukken, bør fjernes før det kan lekes med den igjen, og før alle funksjoner kan brukes. Følg rengjørings- og tørkeinstruksene. 2. Når det lekes med BABY born i badekar eller andre egnede beholdere, kan vann trenge inn i dukkens slanger og beholdere. Slangesystemet inni dukken må derfor rengjøres rett etter badingen. Les rengjøringsinstruksene. 3. Viktig! Unngå å bade dukken i badekaret samtidig med barnet. Hvis dukken bader sammen med barn, kan det oppstå uønskede og ev. helseskadelige mikroorganismer og bakterier inne i dukken, hvis dukken ikke rengjøres og/eller tørkes helt etter bading. 4. Dukken er ikke egnet som svømmehjelp. 5. Ikke bruk kosmetikk- eller hudpleieprodukter på dukken. 6. Ikke la dukken ligge i direkte sollys over lengre tid (maks. 1 time). 7. Ikke utsett dukken for temperaturer over 45 °C over lengre tid.
6. Jeg kan bevege meg. (Bilde 6) Dukken har bevegelige armer, bein og hode. Skulderleddene kan dreies 360° for å gjøre det lettere å kle på/ av dukken.
7. Jeg kan sove. (Bilde 7) Dukken har soveøyne. Straks dukken legges ned, lukker den øynene og sover.
Rengjørings- og tørkeinstrukser:
Må gjennomføres av en voksen.
Utvendig rengjøring: Skulle dukken ha blitt skitten, kan den tørkes over med en fuktig klut. Bruker du lunkent såpevann, går rengjøringen lettere.
Innvendig rengjøring: Fyll flasken med varmt vann og mildt håndoppvaskmiddel, og mat dukken. (FIG. 8) Se også “Jeg kan drikke”. For å rengjøre tisse-funksjonen (FIG. 9) sett dukken på potten og trykk på navlen helt til alt vannet er rent ut. Gjenta prosedyren flere ganger og skyll etter med rent vann minst to ganger. La dukken sitte på potten i ca. 15 minutter etter rengjøringen for å sikre at alt vannet har rent ut. Deretter kan dukken få en ny bleie. For å rengjøre tåre-funksjonen (FIG. 10) trykk på brystet flere ganger, slik at det varme vannet presses opp i øynene (se “Jeg kan gråte). Gjenta prosedyren flere ganger helt til det ikke kommer mer vann og beholderen og slangene er tomme. Tørk over munn, ansikt og øyne med en tørr klut og la dukken lufte. Viktig: Etter rengjøring med såpevann bør prosessen gjentas med eddikvann for å unngå fukt og muggsopp. Ha en skvett vanlig eddik i varmt vann, og gjenta rengjøringsprosessen ovenfor med eddikvannet. Deretter gjentas rengjøringsprosessen minst to ganger med rent vann.
Tørking: (FIG. 11) For å tømme ev. vann ut av armene, strekk ut armene slik at hullene i armhulene blir synlige. Vend dukken flere ganger slik at vannet kan renne ut. Still så dukken opp slik at den står. Er det enda vann inne i dukkekroppen, renner dette ut gjennom hullene nederst i kroppen. Dersom det enda befinner seg vann i beina renner, dette ut gjennom hullene under føttene. Rist dukken for å finne ut om det er vann igjen i armer, bein eller kropp. Gjenta ovennevnte prosedyrer flere ganger for å tømme dukken helt for vann. For å tørke dukken, og spesielt leddene, tørk over med et tørt håndkle. Legg til slutt dukken på en varm og luftig plass, og la den lufte uten klær til den er helt tørr. Vær oppmerksom på at det fremdeles kan komme vanndråper ut av leddene, føttene eller begge hullene i dukken. Bruk en bleie for å fange opp vann som ev. renner ut, og tørk over med en tørr klut.
22
SV
Allmän information Vi rekommenderar att ni läser instruktionsboken innan första användningen och att ni sparar instruktionsboken tillsammans med förpackningen om de eventuellt behövs vid en senare tidpunkt.
Funktioner 1. Jag kan dricka. (Bild 1)
Fyll den medföljande flaskan med färskt och rent kranvatten och skruva fast flaskpipen ordentligt på flaskan. Lägg dockan snett i famnen så att pipen på flaskan riktas nedåt och kan stoppas direkt i munnen på dockan. Sätt in flaskpipen helt. Nu kan du mata dockan med vatten genom att försiktigt trycka på flaskan några gånger ca en tredjedel av innehållet. När det rinner vatten ur dockans mun är tanken full. Observera: Använd endast rent vatten. Andra vätskor kan orsaka stopp i slangarna och tankarna inuti dockan. 2. Jag kan kissa i blöjan. (Bild 2) Dockan måste matas med vatten; se “Jag kan dricka”. Sätt på en ny BABY born-blöja på dockan. Om du trycker på naveln kissar dockan i blöjan. Blöjan blir blöt. Nu kan du byta blöja på dockan igen. Den blöta blöjan kan läggas på tork och användas igen. Tvätta textilblöjan för hand. 3. Jag kan gråta. (Bild 3) Dockan kan gråta riktiga tårar. För detta måste den matas med vatten; se “Jag kan dricka”. Ta sedan tag i dockan med båda händerna under dockans armar och tryck flera gånger på övre delen av bröstkorgen med båda fingrarna eller båda tummarna. Nu börjar tårarna att rinna. Om den önskade effekten inte inträffar omedelbart, mata dockan med mer rent vatten och tryck på bröstet igen 4. Jag kan kissa. (Bild 4) Dockan kan sitta på pottan och kissa. Den ska ha matats med flaska, så att den motsvarande tanken är fylld. Sätt dockan naken på pottan. Omslut dockans mage med båda händerna och tryck ordentligt på naveln och håll den intryckt. Vattnet kan nu rinna ner i pottan. Dockan kissar. 5. Jag kan bada. (Bild 5) Om dockan badas hemma, använd bara det avsedda BABY born-badkaret eller en lämplig behållare för dockor. Dockan får endast bada i kallt eller ljummet vatten, och endast badtillsatser och kommersiellt tillgängliga badprodukter avsedda för barn ska användas. Om dockan tas med till en pool eller till stranden, lek inte med dockan i klorhaltigt vatten eller saltvatten under längre tid än 1 timme eftersom kemiska reaktioner kan uppstå eller dockan kan blekas. Gränsen på 1 timme gäller även för badvattnet i BABY born-badkaret eller den lämpliga behållaren för dockor. Dockan får inte sänkas ner i vattnet helt. 1. Efter badet måste man alltid skölja av och rengöra dockan med rent vatten.
Om det har trängt in vatten i dockan ska allt vatten avlägsnas innan någon leker med dockan och använder BABY born-funktionerna. Följ alla rengörings- och torkningsinstruktioner. 2. När man leker med dockan i BABY born-badkaret eller i en annan lämplig behållare kan vatten komma in i slangarna och tankarna. Slangsystemet inuti dockan måste därför rengöras omedelbart efter badet. Se rengöringsinstruktionerna för mer information om detta 3. Observera! Bada inte dockan tillsammans med ditt barn i badkaret. Om dockan inte rengjordes och/eller torkades ordentligt efter ett tidigare bad kan hälsoskadliga mikrober och bakterier uppstå inuti dockan. 4. Dockan kan inte användas som flythjälp. 5. Använd inga kosmetika- eller hudvårdsprodukter på dockan. 6. Låt inte dockan ligga i direkt solljus någon längre tid (max. 1 timme). 7. Utsätt inte dockan för hög temperatur (45 °C eller mer) under en längre tid. 6. Jag kan röra på mig. (Bild 6) Dockan har rörliga armar, ben och huvud. Axellederna går att vrida i 360°, vilket gör det lättare att sätta på och ta av dockans BABY born-kläder. 7. Jag kan sova. (Bild 7) Dockan är en blunddocka. När du lägger den ner blundar den och dockan sover.
Rengörings- och torkningsinstruktioner:
Får endast utföras av vuxna personer.
23
Utvändig rengöring: Om dockan är smutsig kan utsidan rengöras med en fuktig trasa. Ljummet såpvatten underlättar rengöringen.
Invändig rengöring: Fyll flaskan med en blandning av varmt vatten och lite milt diskmedel och mata dockan. (FIG. 8) Se även “Jag kan dricka”. För att rengöra kissfunktionen (FIG. 9) sätter du dockan på pottan och trycker på dess navel en stund, så att allt innehåll kan rinna ut. Upprepa denna procedur ett flertal gånger och spola igenom systemet minst två gånger med rent vatten. Låt dockan sitta kvar på pottan i 15 minuter efter rengöringen för att vara säker på att allt vatten har runnit ur den. Sätt sedan på en torr blöja. För att rengöra gråtfunktionen (FIG. 10) trycker du flera gånger på dockans bröst, så att det varma vattnet trycks ut genom ögonen (se “Jag kan gråta.”). Upprepa proceduren tills det inte kommer ut något vatten mer och tanken och slangarna är tomma. Torka av dockans mun, ansikte och ögon med en torr trasa och låt dem lufttorka. Viktigt: För att förhindra att det ska bildas mjöldagg eller mögel ska rengöringen med diskmedel följas upp med rengöring med utspädd ättika. Häll en liten mängd vanlig vinäger i varmt vatten. Följ återigen rengöringsinstruktionerna ovan med den utspädda ättikan. Skölj till slut minst två gånger med rent vatten.
Torkning: (FIG. 11) Töm dockans armar på eventuellt vatten genom att breda ut armarna tills hålen i armhålorna syns. Vrid dockan i sidled flera gånger, tills allt vatten har runnit ut. Håll sedan dockan upprätt. Om det finns vatten i kroppen rinner det ut ur de båda hålen i stjärten. Om det finns vatten i benen rinner det ut genom de båda hålen i fotsulorna. Om man skakar på dockan märker man om det fortfarande finns vatten i armarna, benen eller resten av kroppen. Upprepa de ovanstående procedurerna ett flertal gånger vid behov, så att dockan verkligen töms på vatten. Torka noga dockan, i synnerhet alla leder, med en handduk. Placera slutligen dockan utan kläder på en varm och väl ventilerad plats och låt den lufttorka en längre stund. Observera att det kan droppa vatten ur lederna, fötterna eller hålen på baksidan av dockan. Sätt på den en blöja och torka av eventuellt läckage med en torr trasa.
DA
Generelle oplysninger Vi anbefaler at læse brugsanvisningen grundigt igennem inden første brug af produktet og at opbevare denne sammen med emballagen i tilfælde af, at du skal bruge den igen på et senere tidspunkt.
Funktioner 1. Jeg kan drikke. (Billede 1)
Fyld den medfølgende flaske med frisk og klart vand fra hanen, og skru drikkemundstykket fast på flasken. Hold dukken i en vinkel på armen, så spidsen på flasken peger nedad og kan skubbes vandret ind i munden på dukken. Flaskespidsen skal føres helt ind i munden. Vandet kan nu tilføres dukken ved at trykke let på flasken gentagne gange ca. en tredjedel af indholdet. Hvis der løber vand ud af dukkens mund, er vandbeholderen fuld. Bemærk: Brug altid kun rent vand fra hanen. Andre væsker kan tilstoppe slanger og beholdere inde i dukken. 2. Jeg kan tisse i min ble. (Billede 2) Dukken skal have vand at drikke; se “Jeg kan drikke”. Dukken får en tør BABY born-ble på. Hvis man trykker på navlen, tisser dukken i bleen. Bleen bliver våd. Nu kan dukken få en tør ble. Den våde ble kan tørres og genbruges. Stofbleerne skal vaskes i hånden. 3. Jeg kan græde. (Billede 3) Dukken kan græde rigtigt store tårer. Til det formål skal dukken først have vand at drikke; se “Jeg kan drikke”. Hold bagefter dukken under armene med begge hænder, og tryk den flere gange midt på brystet med begge tommelfingre. Nu triller tårerne. Hvis den ønskede effekt ikke kommer med det samme, skal dukken igen have rent vand at drikke og trykkes på brystet igen 4. Jeg kan lave småt. (Billede 4) Dukken kan gå på potte og tisse. Når dukken har fået flaske, dvs. beholderen er fyldt: Sæt dukken nøgen på potten. Læg begge hænder rundt om maven på dukken, tryk navlen kraftigt ind, og hold den inde. Vandet kan nu løbe ned i potten. Dukken tisser.
24
5. Jeg kan tage et bad. (Billede 5) Hvis dukken skal bades derhjemme, må du kun bruge de BABY born-badekar, der kan købes til dette formål eller bade dukken i en beholder, der passer til dukken. Brug altid koldt eller lunkent vand til badet, og vælg kommercielt tilgængeligt badeudstyr, der er egnet til børn. Hvis dukken tages med i swimmingpoolen eller med på stranden, må du ikke lege med dukken i klorvand eller saltvand i mere end 1 time, da der kan forekomme kemiske reaktioner eller blegning af dukken. Grænsen på 1 time gælder også for badevandet i BABY born-badekarret eller beholderen, der er egnet til dukker. Dukken bør dog ikke nedsænkes helt i vandet. 1. Det er vigtigt, at du skyller og rengør dukken med rent vand efter badning. Hvis der er kommet vand ind i dukken, skal du fjerne vandet, før du leger med dukken og bruger BABY born-funktionerne. Det er vigtigt at følge anvisningerne om rengøring og tørring. 2. Når du leger med dukken i BABY born-badekarret eller en anden egnet beholder, kan der komme vand ind i slangerne og beholderne. Det er derfor vigtigt at rengøre slangesystemet inde i dukken lige efter badet. Læs anvisningerne om rengøring for yderligere detaljer 3. Vigtigt! Undgå at bade dukken i badekarret på samme tid som barnet. Ufuldstændig rengøring og/eller tørring efter et tidligere bad kan resultere i sundhedsskadelige bakterier, der dannes inde i dukken. 4. Dukken er ikke egnet som svømmehjælp. 5. Brug ikke kosmetik- eller hudplejeprodukter på dukken. 6. Efterlad ikke dukken i direkte sollys i længere tid (maks. 1 time). 7. Dukken må ikke udsættes for høje temperaturer (45° C eller mere) i længere tid.
6. Jeg kan bevæge mig. (Billede 6) Dukken har bevægelige arme, ben og hoved. Skulderleddene kan drejes 360° for at gøre det lettere at tage BABY born-kjolen af og på.
7. Jeg kan sove. (Billede 7) Dukken har soveøjne. Så snart hun er lagt ned, lukker øjnene i, og dukken sover.
Anvisninger om rengøring og tørring:
Rengøringen må kun udføres af en voksen.
Rengøring udenpå: Hvis dukken bliver snavset, kan den rengøres udenpå med en fugtig klud. Brug af lunkent sæbevand gør rengøringen lettere.
Rengøring indeni: Fyld flasken med varmt vand og mildt opvaskemiddel og giv dukken vand at drikke. (FIG. 8) Se også “Jeg kan drikke”. For at rengøre tisse-funktionen (FIG. 9) sættes dukken på sin potte, og der trykkes på navlen i et stykke tid, så alt indholdet kan løbe ud. Gentag fremgangsmåden flere gange, og skyl efter mindst to gange med rent vand. Lad derefter dukken sidde på potten i ca. 15 minutter efter rengøringen for at sikre, at al vandet er løbet ud. Giv derefter dukken en tør ble på. For at rengøre tåre-funktionen (FIG. 10) trykkes på brystet gentagne gange, så det varme vand presses ind i øjnene (se “Jeg kan græde.”). Denne proces gentages, indtil der ikke kommer mere vand ud, og beholderen og slangerne er tomme. Tør munden, ansigtet og øjnene af med en tør klud, og lad dukken lufte. Vigtigt: Efter rengøringsproceduren med opvaskevand skal der gennemføres en rengøringsprocedure med eddikevand for at forebygge dannelse af mug og skimmel. Til dette formål blandes et skvæt almindelig eddike i varmt vand. Gennemfør ovenstående rengøringsprocedure med eddikevandet. Afsluttende gennemføres rengøringsproceduren mindst to gange med rent vand.
Tørring: (FIG. 11) For at få eventuelt resterende vand ud af dukkens arme skal du sprede armene ud, så hullerne i armhulerne er synlige. Drej dukken frem og tilbage flere gange, indtil vandet er kommet ud. Hold derefter dukken lodret. Hvis der befinder sig vand i kroppen, løber det ud af de to huller nederst på kroppen. I tilfælde af, at der er vand i benene, løber det ud gennem de to huller i fodsålerne. Ved at ryste dukken kan du finde ud af, om der befinder sig mere vand i arme, ben og krop. Gentag derfor om nødvendigt ovennævnte fremgangsmåder flere gange for at tømme dukken helt. Når dukken skal tørres, skal den tørres grundigt over det hele med et håndklæde, især de fleksible led. Til sidst lægges dukken et varmt sted med god ventilation, uden tøj på, i et godt stykke tid, så den bliver helt tør. Vær venligst opmærksom på, at der stadig kan dryppe vand ud leddene, fødderne eller de to huller i dukken. Giv den derfor ble på, og fjern vand, som måtte løbe ud, med en tør klud.
25
IS
Almennar upplýsingar: Áður en varan er tekin í notkun mælum við með því að þið lesið notkunarleiðbeiningarnar vandlega og geymið þær, ásamt umbúðunum, til síðari nota.
Aðgerðir 1. Ég get drukkið. (Ljósmynd 1)
Fyllið á pelann sem fylgir með dúkkunni með hreinu, fersku kranavatni og skrúfið pelatúttuna vel á flöskuna. Haldið dúkkunni á handleggnum og hallið henni þannig að pelatúttan snúi niður og hægt sé að ýta henni beint inn í munn dúkkunnar. Stingið túttunni alveg inn í pelann. Þá er hægt að gefa dúkkunni vatn með því að þrýsta varlega á pelann, u.þ.b. þriðjung innihaldsins. Vatnsgeymirinn er fullur þegar vatn lekur úr munni dúkkunnar. Viðvörun: Notið eingöngu ferskt vatn í pelann. Aðrir vökvar geta stíflað slöngur og vökvageyma innan í dúkkunni. 2. Ég get pissað í bleyjuna mína. (Ljósmynd 2) Fylla þarf á dúkkuna með vatni: Kynnið ykkur hlutann,,Ég get drukkið”. Setjið nýja Baby born-bleyju á dúkkuna. Dúkkan pissar í bleyjuna eftir að þrýst hefur verið á naflann hennar. Bleyjan verður blaut. Nú er hægt að skipta á henni. Hægt er að þurrka og nota bleyjuna síðan aftur. Bleyjan er handþvegin. 3. Ég get grátið. (Ljósmynd 3) Dúkkan getur grátið alvöru tárum. Fylla þarf á dúkkuna svo það sé hægt með vatni: Kynnið ykkur hlutann,,Ég get drukkið”. Takið síðan um dúkkuna með báðum höndum undir handleggi hennar og þrýstið fyrir miðjuna á brjóstkassa hennar með því að nota fingur eða þumla. Hún fer að gráta. Ef þetta á sér ekki stað skal fylla á dúkkuna með hreinu vatni að nýju og þrýsta síðan á miðjuna á brjóstkassa hennar. 4. Ég get pissað. (Ljósmynd 4) Dúkkan getur pissað í kopp. Fyllt var á hana með vatni, þ.e. viðkomandi geymir er fullur. Setjið óklæddu dúkkuna á koppinn. Haldið báðum höndum utan um maga dúkkunnar, þrýstið vel og haldið í naflann. Vatn rennur í koppinn. Dúkkan er að pissa. 5. Ég get farið í bað. (Ljósmynd 5) Ef dúkkan er böðuð heima skal aðeins nota BABY born baðkör eða baða dúkkuna í viðeigandi íláti. Notið kalt eða volgt vatn þegar dúkkan er böðuð og notið almennar baðsápur sem henta börnum. Ef farið er með dúkkuna í sundlaug eða á ströndina má ekki leika með dúkkuna í klór- eða saltvatninu í meira en 1 klukkustund þar sem það getur valdið efnafræðilegum breytingum eða bleikingu á dúkkunni. 1 klukkustunda hámarkið á einnig við um baðvatn í BABY born baðkari eða íláti sem hentar fyrir dúkkur. Samt sem áður ætti ekki að setja dúkkuna alveg í kaf. 1. Mikilvægt er að skola og þrífa dúkkuna með hreinu vatni eftir að hún hefur verið tekin með í bað.
Ef vatn hefur komist inn í dúkkuna skal losa vatnið úr henni áður en BABY born-dúkkan er notuð aftur. Fylgið leiðbeiningunum um hreinsun og þurrkun. 2. Þegar leikið er með dúkkuna í BABY born baðkari eða öðru viðeigandi íláti getur vatn komist inn í slöngur og vökvageyma inni í dúkkunni. Þess vegna er mjög mikilvægt að hreinsa slöngukerfið inni í dúkkunni strax eftir baðið. Lesið leiðbeiningarnar um hreinsun til að fá nánari upplýsingar. 3. Mikilvægt! Forðast skal að baða dúkkuna með barninu í baðkarinu. Ófullnægjandi hreinsun og/eða þurrkun eftir fyrri baðferð gæti valdið uppsöfnun á slæmum örverum og bakteríum í dúkkunni. 4. Dúkkan hentar ekki sem flotbúnaður. 5. Notið ekki snyrtivörur eða húðvörur á dúkkuna. 6. Skiljið ekki dúkkuna eftir í beinu sólarljósi í lengri tíma (hám. 1 klukkustund). 7. Skiljið ekki dúkkuna í háum hita (45°C eða hærri) í lengri tíma. 6. Ég er færanleg. (Ljósmynd 6) Dúkkan cm er með hreyfanlegt höfuð, hand- og fótleggi. Hægt er að snúa axlaliðunum um 360° til að auðveldara sé að klæða hana í og úr BABY born-fötunum sínum. 7. Ég get sofið. (Ljósmynd 7) Dúkkan er syfjuð til augnanna. Augu hennar lokast og hún sofnar um leið og hún hefur verið lögð niður.
Upplýsingar um hreinsun og þurrkun:
Framkvæmist af fullorðnum aðila.
26
Hreinsun á ytra byrði: Ef ytra byrði dúkkunnar verður óhreint er hægt að þrífa hana með rökum klúti. Það er auðveldara að þrífa hana með volgu sápuvatni.
Hreinsun á innra byrði: Setjið volgt vatn í pelann og mildan uppþvottalög og gefið dúkkunni. (Mynd 8) Kynnið ykkur hlutann ,,Ég get drukkið”. Til að þrífa eiginleikann sem lætur dúkkuna pissa (mynd 9) skal láta dúkkuna setjast á koppinn og þrýsta það lengi á naflann að allt innihaldið fari úr henni. Endurtakið ferlið nokkrum sinnum og skolið svo að minnsta kosti tvisvar sinnum með fersku, hreinu vatni. Setjið dúkkuna á koppinn eftir hreinsunina í um það bil 15 mínútur til að tryggja að allt vatnið hafi lekið út. Setjið þurra bleyju á dúkkuna. Til að þrífa eiginleikann sem lætur dúkkuna gráta (mynd 10) skal þrýsta nokkrum sinnum á brjóstkassann svo að vatnið þrýstist út um augun (kynnið ykkur hlutann ,,Ég get grátið” Endurtakið þetta nokkrum sinnum þar til vatn hættir að koma út og geymirinn og slöngurnar eru tómar. Þurrkið vatn, andlit og augu með þurrum klút og látið síðan þorna. Mikilvægt: Til að koma í veg fyrir að mygla myndist og hindra myglubletti skal hreinsa dúkkuna með þynntri edikblöndu eftir þrifin með uppþvottaleginum. Þetta er gert með því að blanda skvettu af ediki sem fæst í almennum verslunum við volgt vatn. Endurtakið hreinsiaðferðina sem lýst er hér að framan með edikblöndunni. Að lokum skal skola í gegn með fersku vatni að minnsta kosti tvisvar sinnum.
Þurrkun: (Mynd 11) Setjið handleggina á dúkkunni út þannig að götin á handarkrikunum séu sýnileg svo hægt sé að fjarlægja vatn úr handleggjum hennar. Hreyfið dúkkuna fram og til baka þar til ekkert vatn er lengur til staðar. Haldið núna dúkkunni uppréttri. Ef eitthvað vatn er eftir í líkamanum rennur það út um götin tvö neðst á líkamanum. Ef vatn er eftir í fótleggjunum rennur það út um götin tvö á iljunum. Hægt er að athuga hvort vatn sé eftir í höndum, fótum eða líkama dúkkunnar með því að hrista hana aðeins. Endurtakið því ferlið sem lýst er hér að ofan nokkrum sinnum til að tæma dúkkuna alveg. Til að þurrka dúkkuna skal þerra hana, sérstaklega öll liðamót hennar, vandlega með handklæði. Að lokum skal láta dúkkuna liggja óklædda á þurrum, hlýjum og vel loftræstum stað í dágóðan tíma þar til hún þornar. Athugið að vatnsdropar geta ennþá runnið úr liðamótum dúkkunnar, fótum eða tveimur götunum á henni. Því skal setja bleyju á dúkkuna og þurrka upp alla leka með þurrum klúti.
LT
Bendrasis nurodymas Pries pradedant naudoti patariame rpestingai perskaityti naudojimo instrukcij ir issaugoti j bei pakuot tam atvejui, jei j prireikt vliau.
Funkcijos 1. As galiu gerti. (1 iliustracija)
Pripildykite rinkinyje esant buteliuk svaraus ir sviezio vandens is ciaupo ir prisukite grimo antgal prie buteliuko. Laikykite ll rankoje strizai, kad buteliuko antgalis bt nukreiptas zemyn ir j bt galima statyti tiesiai lls burn. Iki galo kiskite buteliuko antgal. Svelniai ir pakartotinai spaudziant buteliuk vanduo gali sutekti lls vid iki trecdalio viso turinio. Kai vanduo pradeda tekti pro lls burn, vandens talpykla yra pilna. Dmesio: Naudokite tik sviezi vanden. Kiti skysciai gali uzkimsti lls viduje esancias zarneles ir talpas. 2. As galiu pridaryti sauskelnes. (2 iliustracija) ll galima pilti tik vandens, zr. ,,As galiu gerti”. Ant lls galima uzmauti svarias ,,BABY born” sauskelnes. Paspaudus bamb ll slapinasi sauskelnes. Vystyklas taps slapias. Dabar galima pakeisti lls sauskelnes. Drgnas sauskelnes galima isdziovinti ir naudoti pakartotinai. Plaukite sauskelnes rankomis. 3. Galiu verkti. (3 iliustracija) Ll gali verkti. ll galima pilti vandens, zr. ,,As galiu gerti”. Paimkite ll abiem rankomis po pazastimis ir kelis kartus paspauskite pirstais arba abiem nyksciais virsutin vidurin krtins srit. Ims tekti asarls. Jei asaros nebga, vl pilkite ll svaraus vandens ir dar kart paspauskite krtin
27
4. As galiu sdti ant puoduko. (4 iliustracija) Ll gali savo reikalus atlikti ant puoduko. lls vidin talpykl galima pilti vandens. Pasodinkite nurengt ll ant puoduko. Abiem rankomis apglbkite lls pilv ir laikykite stipriai paspaud jos bamb. Vanduo isteks puoduk. Ll pasislapins.
5. As galiu maudytis. (5 iliustracija) Jei ketinate ll maudyti namuose, naudokite tik tam skirt ,,Baby born” vonel arba kit tam tinkam talpykl. Maudyti galima tik saltu arba drungnu vandeniu. Taip pat galima naudoti vaikams skirtus vonios priedus. Jei ll atsinesate basein ar papldim ir ji kontaktuoja su chloru ar sriu vandeniu, nezaiskite su lle vandenyje ilgiau nei 1 valand. Priesingu atveju gali pasireiksti chemin reakcija arba pasikeisti lls kno atspalvis. Nelaikykite lls vandens pripildytoje ,,BABY born” vonelje arba llms skirtoje talpyklje ilgiau nei 1 valand. Lls negalima visiskai panardinti vanden. 1. Po maudymo visada nuplaukite ll svariu vandeniu. Jei ll pateko vandens, ispilkite vanden pries zaisdami ir naudodami ,,BABY born” funkcijas. Btinai laikykits valymo ir dziovinimo nurodym. 2. Zaidziant su lle ,,BABY born” vonelje ar kitoje talpyklje, zarneles ir talpyklas gali patekti vandens. Todl iskart po maudymo isvalykite vidines lls zarneles. Apie tai skaitykite valymo nurodymuose. 3. Svarbu! Nemaudykite vaiko ir lls vonelje kartu. Po maudymo nepakankamai gerai isplovus ir / arba isdziovinus, lls viduje gali likti nepageidaujam mikroorganizm ir bakterij. 4. Ll nra pagalbin plaukimo priemon. 5. Nenaudokite kosmetikos ar odos prieziros priemoni ant lls. 6. Nepalikite lls ilgesn laik tiesioginiuose sauls spinduliuose (maks. 1 valand). 7. Nelaikykite lls ilg laik 45 °C ar aukstesnje temperatroje.
6. As galiu judti. (6 iliustracija) Ll turi judancias rankas, kojas ir galv. Peties lankstai gali suktis 360° kampu, kad bt lengviau apvilkti ir nuvilkti ,,BABY born” drabuzius.
7. As moku miegoti. (7 iliustracija) Ll moka miegoti. Paguldzius jos akys uzsimerkia ir ll miega.
Valymo ir dziovinimo instrukcijos
Veiksmus gali atlikti tik suaugs asmuo.
Isors valymas Jei ll issitepa, is isors j galima nuvalyti drgna sluoste. Lengviau valyti naudojant drungn muiluot vanden.
Vidaus valymas Pripildykite buteliuk silto vandens su svelniu ind plovikliu bei pamaitinkite juo ll. (8 PAV.) Taip pat zr. sk. ,,As moku gerti”. Nordami isvalyti slapinimosi sistem (9 PAV.), pasodinkite ll ant puoduko ir ilgiau palaikykite paspaud bamb, kad galt istekti visas turinys. Pakartokite s proces kelis kartus, svariu vandeniu isskalaukite bent jau du kartus. Palikite ll sdti ant puoduko apie 15 minuci, kad is sistemos tikrai isbgt visas vanduo. Tada apmaukite sausas sauskelnes. Nordami isvalyti asar sistem (10 PAV.), kelis kartus paspauskite krtin, kad siltas vanduo patekt akis (zr. ,,As galiu verkti”). Kartokite s veiksm kelis kartus, kol viduje nebeliks vandens, o zarnels ir talpyklos bus tuscios. Nuvalykite burn, veid ir akis sausa sluoste ir leiskite iseiti orui. Svarbu! Tam, kad neatsirast pelsi ir grybeli, po valymo proceso reikt isskalauti vandens ir acto misiniu. Tokiu atveju pilkite silt vanden prasto acto. Siuo vandens ir acto misiniu is naujo isplaukite kaip aprasyta auksciau. Baigdami valyti du kartus isskalaukite svariu vandeniu.
Dziovinimas (11 PAV.) Nordami isleisti vanden is lls rank, jas isskleiskite taip, kad bt matomos skyluts pazastyse. Kelis kartus paverskite ll priek ir atgal, kol isteks vanduo. Tada palaikykite ll vertikaliai. Jeigu joje dar bus vandens, jis isteks pro dvi angas esancias apatinje liemens dalyje. Jei kojose yra vandens, jis isbgs pro abi angas pdose. Papurcius ll, galima suprasti, ar jos rankose, kojose ir korpuse dar yra lik vandens. Kad is lls isbgt visas vanduo, s proces gali tekti pakartoti kelis kartus. Nordami isdziovinti ll, atsargiai nusausinkite j, o ypac visus lankstus, ranksluosciu. Baig palikite neaprengt ll isdziti siltoje, gerai vdinamoje vietoje ilgesn laik. Atsizvelkite tai, kad ir vliau is lls snari, koj ar abiej ang gali last vanduo. Uzmaukite sauskelnes ir nuvalykite isbgus vanden sausa sluoste.
28
LV
Visprgie nordjumi Pirms izstrdjuma pirms lietosanas reizes iesakm rpgi izlast sos lietosanas nordjumus un saglabt tos kop ar iepakojumu, ja nu tie vlk ir nepieciesami.
Funkcijas 1. Es protu dzert. (1. attls)
Piepildiet piegdes komplekt iekauto pudeli ar tru krna deni un ciesi uzskrvjiet pudelei dzersanas uzliktni. Turiet lelli rok slpi, lai pudeles gals btu pavrsts lejup un to vartu taisni ievietot lelles mut. Ievietojiet pudeles galu ldz atdurei. Tagad deni (aptuveni vienu tresdau satura) var iespiest lell, viegli un atkrtoti saspiezot pudeli. dens rezervurs ir pilns, ja no lelles mutes sk lt dens. Uzmanbu: lietojiet tikai tru deni. Citi sidrumi var nosprostot lelles iekspus esoss caurultes un rezervurus. 2. Es protu nokrtoties auti. (2. attls) Lelle ir jbaro ar deni; skatiet “Es protu dzert”. Lelles piegdes komplekt ir iekauti ar BABY born autii. Nospiezot nabu, lelle pacur autios. Autis ks slapjs. Tagad autius var nomaint. Slapjos autius var izzvt un lietot atkrtoti. Autius mazgjiet ar rokm. 3. Es varu raudt. (3. attls) Lelle var raudt, imitjot stas asaras. Sim mrim t ir jdzirda ar deni; skatiet “Es protu dzert”. Pc tam satveriet lelli ar abm rokm aiz padusm un ar pirkstiem vai abiem ksiem vairkas reizes spiediet pret ts krsu zonas augsdau. Sks ritt asaras. Ja vlamais efekts netiek sasniegts uzreiz, atkrtoti padzirdiet lelli ar tru deni un atkrtoti saspiediet ts krtis 4. Es protu nokrtoties. (4. attls) Lelli var novietot uz podia un likt tai nokrtoties. Lelle ir barota ar pudeli, t.i., attiecgais rezervurs ir uzpildts. Novietojiet kailu lelli uz podia. Ar abm rokm aptveriet lelles vderu, spcgi piespiediet nabu un turiet to piespiestu. Sdi dens var iztect podi. Lelle nokrtojas. 5. Es protu mazgties. (5. attls) Ja lelli paredzts peldint mjs, ldzu, izmantojiet tikai sim mrim paredzts BABY born vannas vai ar peldiniet lelli tai piemrot trauk. Peldinsanai ieteicams lietot tikai aukstu vai siltu deni, k ar tirdzniecb pieejams un brniem paredzts vannas piedevas. Ja lelli paredzts emt ldzi uz baseinu vai pludmali un pakaut saskarei ar hlortu deni vai slsdeni, tad ldzam ar lelli den nesplties ilgk par 1 stundu; pretj gadjum ir iespjama lelles ermea izbalsana vai misks reakcijas veidosans. S peldinsanas laika 1 stunda attiecas ar uz vannosanu BABY born vann vai lellei piemrot trauk. Lelli nav ieteicams pilnb iegremdt den. 1. Pc peldes noteikti noskalojiet lelli ar tru deni un pc tam to notriet.
Ja lell ir iekuvis dens, pirms splsans un BABY born funkciju lietosanas izteciniet deni no lelles. Obligti ievrojiet trsanas un zvsanas nordes. 2. Spljoties BABY born vann vai citos piemrotos traukos, lelles caurults un rezervuros var iekt dens. Td pc peldsans nekavjoties jizskalo lelles ieksjo caurulsu sistma. Lai to izdartu, iepazstieties ar trsanas nordjumiem. 3. Svargi! Nepeldiniet lelli vann kop ar brnu. Iespjams, ka lelles iekspus ir nevlami un pat kaitgi mikrobi un baktrijas, kas radusies pc peldinsanas, ja lelle pilnb nav iztrta un/vai izzvta. 4. Lelle nav peldsanas palgldzeklis. 5. Neuzkljiet lellei kosmtiku vai das kopsanas ldzekus. 6. Neaujiet lellei ilgstosi atrasties ties saules staru iedarbb (maks. 1 stundu). 7. Nepakaujiet lelli ilgku laiku augstai temperatrai (45 °C vai augstkai). 6. Es esmu kustga. (6. attls) Lellei ir kustgas rokas, kjas un galva. Plecu loctavas var pagriezt par 360°, lai atvieglotu BABY born aprba uzvilksanu un novilksanu. 7. Es protu gult. (7. attls) Lelles acis aizveras. Novietojot to horizontli, lelles acis aizveras un lelle gu.
Trsanas un zvsanas nordes
Ss darbbas drkst veikt tikai pieaugusas personas.
29
Trsana no rpuses Ja lelle kst netra, to no rpuses var notrt ar mitru drniu. Izmantojot remdenu ziepjdeni, trt ir vieglk.
Iekspuses trsana Iepildiet pudelt siltu deni ar maigu trauku mazgsanas ldzekli un pabarojiet lelli. (8. ZM.) Skatiet ar “Es protu dzert”. Lai iztrtu nokrtosans funkcijas caurultes (9. ZM.), lelle jnovieto uz podia un ilgku laiku jtur nospiesta naba, lai iztectu viss saturs. So procesu atkrtojiet vairkas reizes un pc tam vismaz divas reizes izskalojiet lelli ar tru deni. Pc skalosanas atstjiet lelli uz podia vl aptuveni 15 mintes, lai prliecintos, ka dens ir pilnb iztecjis. Pc tam uzlieciet sausus autius. Lai iztrtu asaru funkcijas caurultes (10. ZM.), vairkas reizes saspiediet lelles krtis, lai iespiestu silto deni acs (skatiet “Es varu raudt.”). Atkrtojiet so procesu vairkas reizes, ldz dens vairs neizplst un rezervurs ar caurultm ir tukss. Notriet muti, seju un acis ar mitru drniu un aujiet sejai nozt. Svargi: Lai novrstu peljuma un t traipu veidosanos, pc trsanas ar skalosanas deni jveic trsana ar etideni. Etideni iegst, sajaucot siltu deni ar nedaudz komercili pieejama etia. Atkrtoti veiciet ieprieks aprakstto trsanas procedru, izmantojot etideni. Lai pabeigtu trsanas procesu, vismaz divas reizes izskalojiet ar tru deni.
Zvsana (11. ZM.) Lai iztecintu iespjamo lelles roks esoso deni, izpletiet rokas t, lai ktu redzamas atveres plecos. Mainiet lelles pozciju vairkas reizes, ldz dens ir izpldis. Pc tam novietojiet lelli vertikli. Ja ermen vl ir dens, tas iztecs pa abm ermea apaksda esosajm atverm. Ja dens ir lelles kjs, tas izplds pa abm pdu atverm. Pakratot lelli, varat noskaidrot, vai ts roks, kjs vai ermen vl aizvien nav palicis dens. Tpc ieprieks mints darbbas atkrtojiet vairkas reizes, lai lelli iztuksotu pilnb. Lai lelli nozvtu, rpgi notriet visu lelli un jo pasi ts loctavas ar drniu. Visbeidzot, novietojiet vl neaprbto lelli zvsanai uz ilgku laiku labi vdint un silt telp. emiet vr, ka no lelles savienojumu vietm, kjm vai abm atverm vl aizvien var izdalties dens pilieni. Uzlieciet autius un notriet izplduso deni ar sausu drniu.
ET
Üldine juhis Soovitame Teil enne toote esmakordset kasutamist kasutusjuhend hoolikalt läbi lugeda ning nii selle kui ka pakendi alles hoida, juhuks kui peaksite neid hiljem vajama.
Funktsioonid 1. Ma oskan juua. (Pilt 1)
Täitke kaasasolev pudel värske ja puhta kraaniveega ning keerake joomiskork tugevasti pudeli peale. Hoidke nukku käsivarrest kinni hoides kaldu, nii et pudeli ots oleks suunaga allapoole ning seda saaks otse nuku suhu lükata. Lükake pudeli ots täielikult sisse. Vett saab nuku sisse pumbata pudelit kergelt ja korduvalt vajutades max üks kolmandik sisust. Kui vesi jookseb nuku suust välja, on veepaak täis. Tähelepanu: Kasutage üksnes värsket vett. Muud vedelikud võivad nuku sisemuse ära ummistada. 2. Ma oskan mähkmesse lasta. (Pilt 2) Nukule tuleb joota vett; vt ,,Ma oskan juua”. Nukul on värske BABY born mähe all. Nabale vajutades pissib nukk mähkmesse. Teeb nukk mähkme märjaks. Nüüd võib nukule uue mähkme panna. Märga mähet saab kuivatada ja uuesti kasutada. Riidest mähkme puhastamine käsipesuga. 3. Ma oskan nutta. (Pilt 3) Nukk oskab nutta ehtsaid suuri pisaraid. Selleks tuleb talle vett joota; vt ,,Ma oskan juua”. Seejärel tuleb nukust mõlema käega käsivarte alt kinni võtta ja sõrmede või mõlema pöidlaga mitu korda ülemise rinna keskosale vajutada. Pisarad veerevad. Kui kohe soovitud efekti ei ilmne, jootke nukku uuesti puhta veega ja vajutage veelkord rinnale 4. Mul on väike asi ajada. (Pilt 4) Nukk oskab minna potile ja pissida. Teda on pudelist joodetud, st vastav paak on täis. Asetage nukk potile alasti. Haarake mõlema käega nuku kõhust, vajutage tugevalt nuku nabale ja hoidke survet. Vedelik voolab potti. Nukk pissib.
30
5. Ma oskan vanni võtta. (Pilt 5) Kui nukku peab kodus vannitama, kasutage selleks ainult spetsiaalseid BABY born vanne või vannitage nukku talle mõeldud anumas. Kasutage vannitamiseks ainult külma või leiget vett, samuti tavalisi ja lastele mõeldud vannilisandeid. Kui võtate nuku basseini või randa kaasa ja te puutute kokku kloorise või soolase veega, siis ärge mängige nukuga vees üle ühe tunni. Vastasel juhul ei ole välistatud, et nukukehal tekivad keemilised reaktsioonid või see pleekub. See ühetunnine vannitamisaeg kehtib ka vannitamisel BABY born vannis või nukule mõeldud anumas. Nukku ei tohiks üleni vette kasta. 1. Nukk tuleb kindlasti pärast vannitamist puhta veega loputada ja puhastada. Kui vesi tungib nuku sisse, eemaldage vesi enne BABY born nukuga mängima hakkamist ja selle funktsioonide kasutamist. Tingimata järgige puhastus- ja kuivatusjuhiseid. 2. Kui mängite nukuga BABY born vannis või mõnes teises sobivas anumas, võib vesi voolikutesse ja paakidesse tungida. Seetõttu tuleb nuku sees olev voolikusüsteem kohe pärast vannitamist puhastada. Selleks lugege puhastamise juhiseid. 3. Tähtis! Vältige lapse ja nuku samaaegset vannitamist. Ebapiisava puhastamise ja/või kuivatamise tagajärjel võivad nuku sisse koguneda tervisele ohtlikud pisikud ja bakterid. 4. Nukk ei ole mõeldud kasutamiseks ujumisabivahendina. 5. Ärge kasutage nuku peal kosmeetika- või nahahooldustooteid. 6. Ärge jätke nukku pikemaks ajaks otsese päikesevalguse kätte (max 1 tund). 7. Ärge jätke nukku pikemaks ajaks kõrge temperatuuri (45 °C või üle selle) kätte.
6. Ma olen liikuv. (Pilt 6) Nukul on liikuvad käed, jalad ja pea. Õlad on 360° pööratavad, et BABY born nuku riietamine oleks hõlpsam.
7. Ma oskan magada. (Pilt 7) Nukul on magamissilmad. Kohe kui ta pannakse pikali, sulgeb nukk oma silmad ja magab.
Puhastus- ja kuivatusjuhiseid
Puhastada ja kuivatada võib ainult täiskasvanu.
Puhastamine väljast Kui nukk peaks määrduma, saab teda väljast niiske lapiga puhastada. Leige seebivee kasutamine kergendab puhastamist.
Puhastamine seest Täike pudelike sooja vee ja õrnatoimelise nõudepesuvahendiga ning jootke nukule. (KUJ. 8) Vt ka ,,Ma oskan juua”. Pissimisfunktsiooni (KUJ. 9) puhastamiseks tuleb nukk panna potile istuma ja vajutada tema naba pikemat aega alla, kuni kogu vedelik välja jookseb. Korrake toimingut mitu korda ja lõpetuseks loputage vähemalt kaks korda puhta veega. Laske nukul veel umbes 15 minutit pärast puhastamist potil istuda, veendumaks, et vesi on täielikult välja voolanud. Seejärel pange kuiv mähe. Nutmisfunktsiooni (KUJ. 10) puhastamiseks vajutage mitu korda rinnale, et vesi silmadest välja tuleks (vt ,,Ma oskan nutta”). Korrake seda toimingut mitu korda, kuni vett enam ei tule ja paak ning voolikud on tühjad. Pühkige suu, nägu ja silmad kuiva lapiga puhtaks ja laske tuulduda. Tähtis: Pärast seebiveega pesemist tulev hallituse tekke vältimiseks nukk puhastada äädikas ja vee lahusega. Segage tilgale söögiäädikat sooja veega. Seejärel korrake ülal kirjeldatud puhastusprotsessi äädikalahusega. Lõpetuseks korrake puhastusprotsessi vähemalt kaks korda puhta veega.
Kuivatamine: (KUJ. 11) Selleks et saada võimalik vesi nuku käte seest kätte, ajage käed nii laiali, et augud õlgades muutuvad nähtavaks. Pöörake nukku edasi-tagasi, kuni vesi on välja voolanud. Seejärel hoidke nukku püsti. Kui nuku kehas on vett, voolab see ülakehas olevate aukude kaudu välja. Juhul kui vett peaks olema ka jalgades, voolab see mõlemast jalatalla august välja. Nukku raputades on võimalik kontrollida, kas kätesse, jalgadesse või kehasse on jäänud vett. Seepärast tuleb ülal nimetatud toiminguid korrata, et nukk täielikult tühjendada. Nuku kuivatamiseks kuivatage nukk ja eriti kõik liigesed hoolikalt käterätikuga. Seejärel pange riieteta nukk pikemaks ajaks hästi ventileeritud ja sooja kohta tuulduma. Pange tähele, et mõned veetilgad võivad ikka erinevatest ühendustest ja avadest välja tilkuda. Selleks pange mähe ümber ja pühkige väljatulev vesi kuiva lapiga ära.
31
PL
Wskazówki ogólne: Przed pierwszym uyciem produktu zalecamy dokladnie przeczyta instrukcj obslugi i zachowa j wraz z opakowaniem, aby w razie potrzeby móc skorzysta z niej w przyszloci.
Funkcje 1. Potrafi pi. (Zdjcie 1)
Napelnij dostarczon w komplecie butelk wie, czyst wod z kranu i mocno dokr nakrtk. Trzymaj lalk na rce ukonie, tak aby ustnik butelki byl skierowany w dól i mona go bylo wsun prosto do ust lalki. Wsu caly ustnik. Teraz moesz da lalce pi, delikatnie i kilkukrotnie naciskajc butelk – maksymalnie jedn trzeci jej zawartoci. Jeli woda wycieka z ust lalki, zbiornik na wod jest pelny. Uwaga: Uywaj wylcznie wieej wody. Inne plyny mog zatka przewody gitkie i zbiorniki w rodku lalki. 2. Robi siusiu w pieluszk. (Zdjcie 2) Lalk trzeba napoi wod; patrz ,,Potrafi pi”. Zawi lalk w wie pieluszk BABY born. Lalka robi siusiu w pieluszk, gdy naciska si jej ppek. Pieluszka zrobi si mokra. Teraz mona zmieni lalce pieluszk. Mokr pieluszk mona wysuszy i uy jej ponownie. Pieluszki z tkaniny pierz rcznie. 3. Placz. (Zdjcie 3) Lalka potrafi plaka prawdziwymi lzami. W tym celu naley poda jej wod, patrz ,,Potrafi pi”. Nastpnie chwy lalk obiema rkami pod ramiona i kilkukrotnie nacinij j palcami lub dwoma kciukami porodku górnej czci klatki piersiowej. Poplyn lzy. Jeli podany efekt nie wystpi od razu, ponownie nakarm lalk czyst wod i jeszcze raz nacinij jej klatk piersiow 4. Potrafi robi siusiu do nocniczka. (Zdjcie 4) Lalka potrafi zrobi siusiu do nocniczka. Zostala napojona wod z butelki, tzn. wlaciwy zbiorniczek jest pelny. Posad nag lalk na nocniczku. Obejmij oburcz brzuch lalki, mocno nacinij na ppuszek i przytrzymaj. Woda wyleci do nocniczka. Lalka robi siusiu. 5. Moesz mnie wykpa. (Zdjcie 5) Jeli chcesz wykpa lalk w domu, uywaj wylcznie przeznaczonych do tego wanienek BABY born albo kp lalk w odpowiednim dla niej pojemniku. Do kpania uywaj wylcznie zimnej lub letniej wody oraz popularnych plynów do kpieli dla dzieci. Jeli zabierasz lalk na basen lub na pla, gdzie bdzie miala kontakt z chlorowan lub slon wod, nie baw si ni w wodzie dluej ni 1 godzin, w przeciwnym razie w wyniku reakcji chemicznych lalka moe wyblakn. Jednej godziny kpieli nie naley równie przekracza w przypadku kpieli lalki w wanience BABY born albo odpowiednim dla lalki pojemniku. Lalki nie naley calkowicie zanurza w wodzie. 1. Po kpieli koniecznie oplucz lalk czyst wod i oczy j.
Jeli do rodka lalki dostanie si woda, usu j przed zabaw i korzystaniem z funkcji BABY born. Koniecznie przestrzegaj instrukcji dotyczcych czyszczenia i suszenia. 2. Podczas zabawy w wanience BABY born albo innym odpowiednim pojemniku do przewodów gitkich i zbiorników moe dosta si woda. Z tego powodu od razu po kpieli naley koniecznie oczyci system przewodów gitkich we wntrzu lalki. Przeczytaj w tym celu wskazówki dotyczce czyszczenia. 3. Wane! Nie kp lalki w wannie równoczenie z dzieckiem. Jeeli po kpieli niedokladnie oczycisz lub wysuszysz lalk, w jej wntrzu mog si namnaa niepodane i potencjalnie grone dla zdrowia drobnoustroje oraz bakterie. 4. Lalka nie nadaje si do uytkowania jako rodek asekuracyjny podczas plywania. 5. Nie smaruj lalki kosmetykami ani produktami do pielgnacji skóry. 6. Nie wystawiaj lalki przez dluszy czas na bezporednie dzialanie promieni slonecznych (maks. 1 godzina). 7. Nie wystawiaj lalki na dzialanie wysokich temperatur (45° C lub wyszych) przez dluszy czas. 6. Mog si rusza. (Zdjcie 6) Lalka ma ruchome ramiona, nogi i glow. Przeguby ramion obracaj si zakresie 360°, tak aby ubieranie i rozbieranie lalki BABY born bylo latwiejsze. 7. Mog spa. (Zdjcie 7) Lalka robi si senna. Gdy j poloysz, jej oczy si zamykaj i lalka zasypia.
Wskazówki dotyczce czyszczenia i suszenia:
Do wykonania tylko przez osob dorosl.
32
Czyszczenie lalki na zewntrz: W przypadku zabrudzenia lalki mona j wyczyci wilgotn szmatk. Czyszczenie jest latwiejsze przy uyciu letniej wody z mydlem.
Czyszczenie lalki wewntrz: Napelnij butelk ciepl wod i lagodnym plynem do mycia naczy, a nastpnie nakarm lalk. (ILUSTR. 8) Patrz równie ,,Potrafi pi”. Aby oczyci uklad umoliwiajcy siusianie lalki (ILUSTR. 9), naley posadzi j na nocniczku i przez dluszy czas naciska jej ppek, tak aby cala woda mogla wyplyn. Powtórz t procedur kilka razy, a nastpnie co najmniej dwa razy przeplucz lalk czyst wod. Po czyszczeniu pozostaw lalk przez okolo 15 minut na nocniczku, aby mie pewno, e cala woda wyplynla. Nastpnie zaló lalce such pieluszk. Aby oczyci uklad umoliwiajcy plakanie lalki (ILUSTR. 10) nacinij kilkukrotnie klatk piersiow lalki, tak aby ciepla woda naplynla do oczy (patrz ,,Placz.”). Powtórz t czynno par razy, a ze zbiornika nie bdzie wyplywa ju woda i przewody gitkie bd puste. Wytrzyj usta, twarz i oczy lalki such szmatk i pozostaw j w przewiewnym miejscu. Wane: Aby zapobiec powstawaniu plam i pleni, po oczyszczeniu lalki wod z plynem do mycia naczy przeplucz lalk wod z octem. W tym celu dodaj par kropli zwyklego octu do cieplej wody. Wod z octem wykonaj wyej opisan procedur czyszczenia. Na zakoczenie procesu czyszczenia przeplucz lalk co najmniej dwa razy czyst wod.
Suszenie: (ILUSTR. 11) Aby pozby si ewentualnej wody z ramion lalki, rozló jej rce, tak aby widoczne byly otwory pod pachami. Przechyl lalk kilka razy do przodu i do tylu, a woda splynie. Nastpnie ustaw lalk pionowo. Jeeli w korpusie znajduje si jeszcze woda, wyplynie ona z obu otworów na dole korpusu. Jeli w nogach lalki znajduje si woda, bdzie ona wyplywa przez oba otwory na spodzie stóp. Potrzsajc lalk moesz sprawdzi, czy w ramionach, nogach lub korpusie znajduje si jeszcze woda. Ewentualnie powtórz powyej opisane czynnoci kilkukrotnie, aby calkowicie opróni lalk. Aby osuszy lalk, ostronie wytrzyj j rcznikiem (zwlaszcza wszystkie jej przeguby). Na koniec pozostaw lalk bez ubranka na dluszy czas w dobrze wentylowanym i cieplym miejscu w celu przewietrzenia. Naley pamita, e z przegubów, stóp lub obu otworów lalki nadal moe kapa woda. Dlatego naley zaloy lalce pieluszk, a wyplywajc wod wytrze such szmatk.
CS
Vseobecný pokyn: Jest, nez produkt zacnete pouzívat, proctte si, prosím, pozorn návod. Nezapomete jej spolu s originálním obalem dobe uschovat, nebo nelze vyloucit, ze se vám bude v budoucnu jest hodit.
Funkce 1. Pití (foto 1)
Lahvicku naplte cistou a cirou vodou z vodovodu a nasroubuje na ni pítko. Panenka se v nárucí mírn nakloní, tak aby pítko smovalo dol a dalo se panence dobe zasunout do pusinky. Pítko se panence zasune hluboko do pusinky. Panenka pije tak, ze se jí obsah lahvicky lehce vymackává do úst – zvládne max. tetinu obsahu najednou. Ze uz nemze, se pozná podle toho, ze jí voda zacne vytékat znovu z pusinky ven. Pak je nádrzka plná. Pozor: Panenka smí pít pouze cistou vodu. Jiná tekutina by mohla zalepit ci zanést hadicky a nádrzky uvnit jejího tlícka. 2. Dlání do plenky (foto 2) Panenka v sob musí mít dostatek tekutin, takze se musí pípadn nejprve nakrmit, viz ,,Pití”. A samozejm na sob musí mít cistou plenku BABY born. S cráním se jí pomze lehkým zatlacením na bísko v oblasti pupícku. Plenka potom bude tedy logicky mokrá. A panenku bude poteba pebalit. Plenka se mze nechat uschnout a pouzít znovu. Látková plenka se pere v ruce. 3. Plác (foto 3) Kdyz panenka pláce, tak pitom roní slzy. Panenka v sob musí mít dostatek tekutin, takze se musí pípadn nejprve nakrmit, viz ,,Pití”. Panenka se rozpláce, kdyz ji uchopíte zezadu vpod pazí, a obma palci zatlacíte na hrudnícek. Z ocí se jí zacnou koulet slzy. Pokud se panenka hned nerozpláce, dejte jí jest jednou napít, a poté znovu zatlacte na hrudnícek.
33
4. Chození na nocnícek (foto 4) Panenka umí crat do nocnícku. Panenka v sob musí mít dostatek tekutin. Panenka se svlékne a posadí na nocnícek. Panence se musí pomoci tlacit. Zezadu se obejme obma ruka a zatlací se jí na pupícek. Zacne crat do nocnícku. Úspsn se vycrá.
5. Koupání (foto 5) Doma panenku koupejte jen ve vanicce od BABY born, pípadn pak v jiné vhodné nádob. Panenku koupejte jen ve studené nebo vlazné vod s bznými nebo dtskými písadami do koupele. Pokud panenku vezmete s sebou do bazénu nebo na pláz, pamatujte na to, ze musí po max. 1 hodin z chlorované nebo slané vody ven, jinak by mohla zacít chemicky reagovat a napíklad vyblednout. Déle nez 1 hodinu by se panenka nemla koupat ani ve vanicce od BABY born, ani v jiné vhodné nádob. Panenka by se nemla kompletn potápt. 1. Po koupání se panenka musí opláchnout a umýt cistou vodou. Pokud do panenky pi koupání natece voda, musí se vyprázdnit a vysusit. Do té doby ji nedávejte dítti na hraní a nepoustjte zádné funkce BABY born. ite se pokyny pro správnou hygienu a susení. 2. Voda se panence pi koupání ve vanicce od BABY Born nebo v jiné vhodné nádob mze dostat i do hadicek a nádrzek. V takovém pípad je ihned po koupání nutno celý systém uvnit panencina tlícka dobe propláchnout. Postupujte podle pokyn pro správnou hygienu. 3. Dlezité! Panenka by se nemla koupat ve van spolu s Vasím díttem. Hrozí totiz, ze pokud by se po koupání nevypláchla a nevysusila dkladn, mohly by se v ní usadit a mnozit nezádoucí a píp. i zdraví skodlivé choroboplodné zárodky a bakterie. 4. Panenka není vhodná jako nadnásecí pomcka pro dít, které se ucí plavat. 5. Pokozka panenky není urcena pro nanásení kosmetických ani jiných pecujících pípravk. 6. Panenku nenechávejte lezet pílis dlouho na slunci (max. 1 hodinu). 7. Panenku nevystavujte na delsí dobu vysokým teplotám (45 °C a vyssím).
6. Pohyblivost (foto 6) Panenka umí hýbat celým tlem, tedy rukama, nohama i hlavou. Ramena lze protocit dokonce o 360°, takze hraní s oblecky BABY born je opravdu hrackou.
7. Spaní (foto 7) Panenka má spací oci. Kdyz se dá spinkat, sama zave ocicka a usne.
Pokyny pro správnou hygienu a susení:
Tyto úkony smí provádt jen dosplí.
Vnjsí hygiena: Kdyz se panenka uspiní, umyje se zínkou. Doporucujeme mýt vlaznou vodou s mýdlem.
Vnitní hygiena: Panenku lahvickou naplte teplou vodou s jemným prostedkem na nádobí. (OBR. 8) Viz také ,,Pití”. Mocové cesty (OBR. 9) se panence propláchnou tak, ze se posadí na nocnícek a tlakem na pupícek kompletn vyprázdní. Tento postup nkolikrát zopakujte a následn minimáln dvakrát propláchnte jest cistou vodou. Panenku nechte na nocnícku pro jistotu sedt jest 15 minut, tak aby vytekla opravdu vsechna voda. Poté jí dejte suchou plenku. Slzné kanálky a oci (OBR. 10) se panence propláchnou teplou vodou opakovaným stiskem hrudnícku (viz také ,,Plác”). Opakujte az do kompletního vyprázdnní nádrzky a hadicek, které poznáte podle toho, ze panenka pestane plakat. Pusinku, oblicej a oci osuste suchou zínkou nebo rucníkem a nechejte na vzduchu dobe vyvtrat. Dlezité: Aby se uvnit panenky netvoila plíse, doporucujeme ji nakonec propláchnout jest vodou s octem. Stací do teplé vody pidat kapku bzného octa. Vodou s octem panenku jiz známým zpsobem propláchnte. Na úplný závr panenku propláchnte jest minimáln dvakrát cistou vodou.
Susení: (OBR. 11) Panenka mze mít vodu v pazickách. Roztáhnte je a podívejte se, zda nevytéká podpazím ven. Nkolikrát panenkou zatocte sem a tam, dokud vsechna voda nevytece. Potom panenku rovn postavte. Mla-li vodu v tlícku, vytece sama zpod trupu ven. Mla-li vodu v nozickách, vytece sama chodidly ven. Zda má panenka v pazickách, nozickách nebo tlícku vodu, se pozná velmi snadno, kdyz se s ní zatese. Proto doporucujeme celý postup opakovat, tak aby se z panenky dostala opravdu vsechna voda. Panenku otete do sucha rucníkem. Velmi pecliv suste hlavn klouby. Panenku jest neoblékejte. Nechte ji nejprve dkladn vyvtrat na dobe vtraném a teplém míst. Pozor, panence mze i te jest kapat z kloub, kolenních jamek a dalsích otvor. Nasate jí plenku a vodu otírejte zínkou.
34
SK
Vseobecný pokyn: Pred prvým pouzitím výrobku si, prosím, dôkladne prestudujte návod na pouzitie a spolu s obalom si ho pre prípad neskorsej potreby odlozte.
Funkcie 1. Viem pi. (Fotka 1)
Naplte dodanú fasu cerstvou a cistou vodou z vodovodu a na fasu pevne naskrutkujte nadstavec. Bábiku drzte na rukách naklonenú, aby hrdlo fase smerovalo nadol a dalo sa jej rovno zasunú do úst. Úplne zavete hrdlo fase. Jemným a opakovaným stlácaním fase môzete nalia do bábiky vodu asi tretinu obsahu. Ke z úst bábiky vyteká voda, je nádoba na vodu plná. Pozor: Pouzívajte výlucne cerstvú vodu. Iné tekutiny môzu upcha hadicky a nádrzky vo vnútri bábiky. 2. Viem cika do plienky. (Fotka 2) Bábika sa musí naplni vodou; pozri ,,Viem pi”. Bábika dostane cistú plienku BABY born. Po stlacení pupka sa bábika pociká do plienky. Plienka sa zamokrí. Teraz je mozné bábiku prebali. Mokrú plienku je mozné vysusi a znovu pouzi. Látkovú plienku perte v rukách. 3. Viem plaka. (Fotka 3) Bábika dokáze plaka naozaj veké slzicky. Na to je potrebné naplni ju vodou; pozri ,,Viem pi”. Následne uchopte bábiku obidvomi rukami pod pazami a prstami alebo obidvomi palcami niekokokrát v strede stlacte hornú cas hrude. Slzicky stekajú. Ak by hne nenastal pozadovaný efekt, znovu naplte bábiku cistou vodou a znovu stlacte hru 4. Vybavím malú potrebu. (Fotka 4) Bábika vie ís na nocník a vycika sa. Bola nakmená z fase, tzn. príslusná nádrzka je naplnená. Polozte holú bábiku na nocník. Oboma rukami obopnite brusko bábiky a zatlacte na pupok. Drzte ho stlacený. Voda tecie do nocníka. Bábika ciká. 5. Viem sa kúpa. (Fotka 5) Ke sa má bábika kúpa doma, pouzívajte výlucne vanicky BABY born, ktoré sú na to urcené, alebo kúpte bábiku v nádobe, ktorá je pre u vhodná. Na kúpanie pouzívajte iba studenú alebo vlaznú vodu a detské prísady do kúpea, ktoré dosta bezne v obchode. Ak si bábiku chcete vzia na kúpalisko alebo na pláz a ak príde do kontaktu s chlórovanou alebo slanou vodou, hrajte sa s bábikou vo vode maximálne 1 hodinu, inak nie je mozné vylúci vznik chemických reakcií alebo zmeny farby tela. Toto kúpanie s trvaním 1 hodina platí aj pre vodu pri kúpaní vo vanicke BABY born alebo v nádobe urcenej pre bábiku. Bábika by sa nemala celá ponára do vody. 1. Bábiku po kúpaní bezpodmienecne umyte cistou vodou.
Ak sa do bábiky dostane voda, odstráte ju pred alsím hraním alebo pred vyuzívaním funkcií bábiky BABY born. Bezpodmienecne dodrzujte pokyny cistenia a susenia. 2. Pri hraní vo vanicke BABY born, alebo inej vhodnej nádobe sa do hadiciek a nádrziek môze dosta voda. Hadickový systém vo vnútri bábiky sa preto musí bezpodmienecne ihne po kúpaní vycisti. Precítajte si k tomu pokyny na cistenie. 3. Dôlezité! Zabráte tomu, aby sa vo vani kúpalo diea a bábika súcasne. V takom prípade by sa vo vnútri bábiky mohli pri neúplnom vycistení a/alebo vysusení po kúpaní usadi nezelané a príp. zdraviu skodlivé zárodky a baktérie. 4. Bábika nie je vhodná ako pomôcka pri plávaní. 5. Na bábike nepouzívajte ziadne kozmetické výrobky a výrobky na starostlivos o ple. 6. Nenechávajte bábiku dlhsí cas na slnku (max. 1 hodinu). 7. Nevystavujte bábiku na dlhsí cas vysokým teplotám (45 °C a vyssím). 6. Viem sa pohybova. (Fotka 6) Bábika má pohyblivé ruky, nohy a hlavu. Ramenné kby sa dajú otáca o 360°, aby sa uahcilo obliekanie a vyzliekanie bábiky BABY born. 7. Viem spa. (Fotka 7) Bábika má zatváracie oci. Ke ju ulozíte, zavrú sa jej oci a bábika zaspí.
Pokyny na cistenie a susenie:
Túto cinnos vykonáva iba dospelá osoba.
35
Vonkajsie cistenie: Ak by bola bábika spinavá, je ju zvonka mozné cisti vlhkou utierkou. Pouzitie vlaznej mydlovej vody uahcí cistenie.
Vnútorné cistenie: Naplte fasku teplou vodou a jemným cistiacim prostriedkom na riad a nakmte bábiku. (OBR. 8) Pozri aj ,,Viem pi”. Na cistenie funkcie cikania (OBR. 9) posate bábiku na nocník a stlácajte dlhsiu dobu pupok tak, aby mohol vytiec celý obsah. Tento postup niekokokrát, minimálne dvakrát, zopakujte s cistou vodou. Priblizne 15 minút po cistení nechajte bábiku sedie na nocníku, aby ste sa uistili, ze vytiekla vsetka voda. Potom jej dajte suchú plienku. Na cistenie funkcie sz (OBR. 10) niekokokrát stlacte hru, aby sa do ocí zatlacila teplá voda (pozri ,,Viem plaka.”). Niekokokrát opakujte tento proces, kým neprestane vyteka voda a kým nebudú nádrzka a hadicky vyprázdnené. Ústa, tvár a oci utrite suchou utierkou a nechajte vyvetra. Dôlezité: Aby ste zabránili tvorbe plesní a skvn, ktoré po nich zostávajú, mali by ste po cistiacom procese s cistiacim prostriedkom pouzi aj octovú vodu. Malé mnozstvo bezného octu vlejte do horúcej vody. Touto octovou vodou znovu zopakujte hore uvedený cistiaci proces. Na záver cistiaceho procesu bábiku minimálne dvakrát prepláchnite cistou vodou.
Susenie: (OBR. 11) Aby ste z rúk bábiky dostali prípadnú vodu, roztiahnite ruky tak, aby boli viditené otvory v podpazusí. Niekokokrát otocte bábikou zo strany na stranu, kým voda úplne nevytecie. Následne podrzte bábiku vzpriamene. Ak sa v tele nachádza voda, vytecie z oboch dier na spodnom konci trupu. Pokia by bola voda v nohách, vytecie oboma otvormi na chodidlách. Potrasením bábiky je mozné zisti, ci sa este v ramenách, nohách alebo v tele nachádza voda. Preto prípadne viackrát zopakujte hore uvedené postupy, aby sa bábika celkom vyprázdnila. Bábiku poriadne osuste utierkou, a to najmä vsetky kby, aby ste ju vysusili. Na záver nechajte este neoblecenú bábiku dlhsiu dobu dobre prevetra na teplom mieste. Dbajte na to, ze z kbov, nôh alebo oboch otvorov bábiky môze aj naalej kvapka voda. Nasate jej plienku a suchou handrickou odstráte vytekajúcu vodu.
SL
Splosni napotki: Svetujemo vam, da pred prvo uporabo izdelka skrbno preberete navodila za uporabo in jih shranite skupaj z embalazo, ce bi jih pozneje morda znova potrebovali.
Funkcije 1. Lahko pijem. (foto 1)
Prilozeno steklenicko napolnite s svezo in cisto vodo iz pipe in na steklenicko trdno privijte nastavek za pitje. Puncko drzite posevno na roki, tako da je vrhnji del steklenicke usmerjen navzdol in jo je mogoce naravnost potisniti v usta puncke. Vrhnji del steklenicke do konca potisnite puncki v usta. Voda lahko zdaj z rahlim in ponavljajocim pritiskanjem steklenicke tece v puncko pribl. ena tretjina vsebine. Ko voda pricne teci puncki iz ust, je rezervoar za vodo poln. Pozor: Uporabljajte samo cisto svezo vodo. Druge tekocine lahko zamasijo cevke in rezervoarje v notranjosti puncke. 2. Lahko se polulam v plenicko. (foto 2) Puncko morate nahraniti z vodo, glejte »Lahko pijem«. Puncki namestite svezo plenicko BABY born. S pritiskom na popek se puncka polula v plenicko. Plenicka postane mokra. Zdaj lahko puncko previjete. Mokro plenicko lahko posusite in ponovno uporabite. Plenicko iz tkanine ocistite tako, da jo rocno operete. 3. Lahko jokam. (foto 3) Puncka lahko joka s pravimi solzicami. Pred tem jo morate nahraniti z vodo, glejte »Lahko pijem«. Nato puncko z obema rokama primite pod rokami in s prsti ali obema palcema veckrat pritisnite na sredino zgornjega dela prsi. Iz punckinih oci bodo pritekle solzice. Ce ni zelenega ucinka, puncko ponovno nahranite s cisto vodo in ponovno pritiskajte na prsi. 4. Grem na malo potrebo. (foto 4) Puncka gre lahko na kahlico in se polula. Nahranjena je bila s steklenicko, torej je ustrezni rezervoar poln. Puncko golo posadite na kahlico. Z obema rokama primite za trebuh lutke, mocno pritisnite na njen popek in drzite. Voda bo stekla v kahlico. Puncka lula.
36
5. Lahko se kopam. (foto 5) Ce zelite puncko okopati doma, uporabljajte izkljucno za to predvidene kopalne kadi BABY born ali pa puncko okopajte v posodi primerne velikosti zanjo. Za kopanje uporabljajte le hladno ali mlacno vodo z obicajnimi kopalnimi dodatki, ki so primerni za otroke. Ce boste puncko vzeli s seboj na kopalisce ali plazo in bo ta prisla v stik s klorirano ali slano vodo, se s puncko v vodi ne kopajte vec kot eno uro, saj lahko v nasprotnem primeru pride do kemicnih reakcij ali razbarvanja telesa puncke. Ta najdaljsi cas kopanja eno uro velja tudi za kopanje v kopalni kadi BABY born ali v posodi, primerni za puncko. Puncke ne potapljajte v celoti v vodo. 1. Puncko po kopanju obvezno splaknite s cisto vodo in ocistite. Ce je voda prisla v puncko, jo odstranite pred igro s puncko BABY born in uporabo njenih funkcij. Obvezno upostevajte napotke glede ciscenja in susenja. 2. Med igro s puncko v kadi BABY born ali drugi primerni posodi lahko voda vdre v cevi in rezervoarje. Sistem cevi v notranjosti puncke je treba zato po kopanju takoj ocistiti. Vec o postopku ciscenja si lahko preberete v napotkih za ciscenje. 3. Pomembno! Izogibajte se kopanju puncke skupaj z otrokom v kopalni kadi. V notranjosti lutke se namrec lahko nahajajo zdravju skodljive klice in bakterije, ki nastanejo zaradi neprimernega ciscenja in/ali susenja po kopanju. 4. Puncka ni primerna kot pripomocek za plavanje. 5. Na puncki ne uporabljajte kozmeticnih izdelkov ali izdelkov za nego koze. 6. Puncke ne puscajte dlje casa na neposredni soncni svetlobi (najvec eno uro). 7. Puncke ne izpostavljajte dlje casa visokim temperaturam (45 °C ali vec).
6. Lahko se premikam. (foto 6) Puncka ima gibljive roke, noge in glavo. Njeni ramenski sklepi se lahko zavrtijo za 360°, kar omogoca lazje oblacenje in slacenje oblacil BABY born.
7. Lahko spim. (foto 7) Puncka ima oci, ki se zapirajo. Takoj, ko jo polozite na hrbet, se njene oci zaprejo in puncka spi.
Napotki za ciscenje in susenje:
Ciscenje in susenje naj izvajajo odrasli.
Ciscenje zunanjosti: Ce se puncka umaze, jo lahko od zunaj ocistite z vlazno krpo. Uporaba mlacne milnice olajsa ciscenje.
Ciscenje notranjosti: Steklenicko napolnite s toplo vodo in blagim sredstvom za pomivanje posode in nato nahranite puncko. (SLIKA. 8) glejte tudi »Lahko pijem«. Za ciscenje funkcije lulanja (SLIKA 9) posadite puncko na kahlico in dlje casa pritiskajte na popek, da celotna vsebina iztece. Ta postopek veckrat ponovite in najmanj dvakrat splaknite s cisto vodo. Puncko nato se priblizno 15 minut po ciscenju pustite sedeti na kahlici, da zagotovite, da je voda popolnoma iztekla. Nato ji namestite suho plenicko. Za ciscenje funkcij solzic (SLIKA 10) veckrat pritisnite na prsi, da topla voda pride v oci (glejte: »Lahko jokam«). Ta postopek veckrat ponovite, dokler ne neha iztekati voda in niso rezervoar in cevi prazni. Usta, obraz in oci obrisite s suho krpo in pustite, da se puncka posusi na zraku. Pomembno: Da preprecite nastanek plesni, vam svetujemo, da po ciscenju z vodo in detergentom za pomivanje posode lutko ocistite se z vodo s kisom. To storite tako, da topli vodi dodate kancek navadnega kisa. Z mesanico vode in kisa ponovno izvedite postopek ciscenja, ki je opisan zgoraj. Na koncu ciscenje zakljucite tako, da skozi puncko dvakrat spustite cisto vodo.
Susenje: (SLIKA 11) Da iz rok puncke spravite morebitno vodo, roke odmaknite od telesa tako, da se pokazejo odprtine pod pazduhami. Puncko veckrat obrnite sem in tja, dokler voda ne odtece. Nato puncko drzite pokonci. Ce je v njenem trupu voda, bo stekla iz obeh luknjic na spodnji strani trupa. Ce je voda v nogah, bo iztekla skozi obe luknjici v stopalih. Da ugotovite, ali je v njenih rokah, nogah ali trupu se voda, puncko stresite. Zato postopke, ki so opisani zgoraj, po potrebi veckrat ponovite, da puncko v celoti izpraznite. Puncko posusite tako, da jo skrbno obrisete z brisaco, se posebno sklepe. Na koncu puncko brez oblacil dlje casa pustite na dobro prezracenem in toplem mestu, da se temeljito prezraci. Upostevajte, da lahko iz sklepov, stopal ali obeh lukenj lutke se vedno stecejo kapljice vode. V tem primeru puncki nadenite plenicko in izstopajoco vodo obrisite s suho krpo.
37
RO
Indicaie general: Înaintea primei utilizri a produsului v recomandm s citii cu atenie instruciunile de utilizare i s le pstrai împreun cu ambalajul pentru cazul în care vei avea nevoie de ele la un moment ulterior.
Funcii 1. Pot s beau. (Foto. 1)
Umplei sticla livrat cu ap proaspt i limpede de la robinet i înurubai strâns tetina pe sticl. inei ppua înclinat în brae, astfel încât vârful sticlei s fie orientat în jos i astfel s poat fi introdus drept în gura ppuii. Introducei complet vârful sticlei. Astfel, apa poate fi vrsat înuntrul ppuii prin apsarea uoar i repetat a sticlei aprox. o treime din coninut. Dac curge ap din gura ppuii, rezervorul de ap este plin. Atenie: Se folosete exclusiv ap proaspt. Alte lichide pot înfunda furtunurile i rezervoarele din interiorul ppuii. 2. Pot face în scutece. (Foto. 2) Ppua trebuie hrnit cu ap; vezi ,,Pot s beau”. Ppua este îmbrcat cu un nou scutec BABY born. Prin apsarea pe buric, ppua face pipi în scutec. Scutecul divine ud. Acum ppua poate fi schimbat din nou. Scutecul ud poate fi uscat i folosit din nou. Curarea scutecului textil prin splare manual. 3. Pot s plâng. (Foto. 3) Ppua poate plânge cu lacrimi adevrate. Pentru aceasta, ppua trebuie hrnit cu ap; vezi ,,Pot s beau”. Prindei apoi ppua cu ambele mâini sub brae i apsai de mai multe ori cu ambele degete mari pe mijlocul zonei pieptului. Lacrimile se rostogolesc. Dac nu apare imediat efectul dorit, hrnii din nou ppua cu ap limpede i apsai din nou pe piept. 4. Fac treaba mic. (Foto. 4) Ppua poate sta pe oli i s fac pipi. A fost hrnit cu sticlua, asta înseamn c rezervorul respectiv este umplut. Aezai ppua goal pe oli. Cuprindei cu ambele mâini burta ppuii i apsai puternic buricul i meninei-l apsat. Apa se poate scurge în oli. Ppua face pipi. 5. Pot s fac baie. (Foto. 5) Dac ppuii i se va face baie acas, atunci folosii pentru aceasta exclusiv czile BABY born prevzute pentru acest lucru sau facei baie ppuii într-unul din recipientele adecvate pentru ppu. Pentru îmbiere trebuie s se foloseasc numai ap rece sau cldu i produse de îmbiere uzuale i adecvate pentru copii. Dac ppua va fi luat la piscin sau la trand i ajunge în contact cu ap cu clor sau srat, atunci nu v jucai cu ppua în ap mai mult de 1 or, în caz contrar neputând fi excluse reacii chimice sau decolorri pe corp. Aceast 1 or de baie este valabil i pentru apa de baie din cada de baie BABY born sau din recipientele adecvate pentru ppu. Totui, ppua nu trebuie imersat sub ap. 1. Dup baie, ppua trebuie s fie neaprat curat i cltit cu ap curat.
Dac intr ap în ppu, atunci, îndeprtai apa înaintea jocului i utilizrii funciilor BABY born. Respectai neaprat indicaiile de curare i uscare. 2. La jocul în cada de baie BABY born sau într-un alt recipient adecvat, poate ptrunde ap în furtunuri i rezervoare. Din acest motiv, sistemul de furtunuri din interiorul ppuii trebuie curat neaprat imediat dup baie . Pentru aceasta citii indicaia de curare. 3. Atenie! Evitai ca ppua s fac baie concomitent cu copilul în cada de baie. S-a putea ca, în cazul necurrii i/sau uscrii incomplete dup baie, s se ataeze în interiorul ppuii germeni i bacterii nedorite i evtl. nocive pentru sntate. 4. Ppua nu este conceput ca ajutor pentru înot. 5. Nu folosii produse cosmetice sau de îngrijire a prului la ppu. 6. Nu lsai ppua s stea în soare direct pentru o perioad mai lung de timp (max. 1 or). 7. Nu expunei ppua pentru o perioad mai lung de timp la temperaturi prea ridicate (max. 45°C sau mai mare). 6. Sunt mobil. (Foto. 6) Ppua are brae, picioare i capul mobile. Articulaiile umerilor sunt rotative la 360°, pentru a uura îmbrcarea i dezbrcarea îmbrcmintei BABY born. 7. Pot dormi. (Foto. 7) Ppua are ochi somnoroi. Imediat ce este întins, ochii ei se închid i ppua doarme.
Indicaii de curare i de uscare:
Se vor efectua numai de ctre un adult.
38
Curarea exteriorului: Dac ppua se murdrete, atunci aceasta poate fi curat la exterior cu o lavet umed. Utilizarea apei cldue cu spun uureaz curarea.
Curarea interiorului: Umplei sticlua cu ap cald i cu detergent de vase uor i hrnii ppua. (FIG. 8) Vezi i ,,Pot s beau”. Pentru a cura funcia de pipi (FIG. 9), ppua se aaz pe olia ei i se apas buricul acesteia pentru mai mult timp, astfel încât s se poat scurge întreg coninutul. Acest procedeu trebuie repetat de mai multe ori i trebuie utilizat ap limpede cel puin de dou ori. Dup curare, ppua se va lsa apoi pentru aproximativ înc 15 minute pe oli, pentru a v asigura, c s-a scurs întreaga cantitate de ap. Dup aceea se pune un scutec uscat. Pentru a cura funcia de lacrimi (FIG. 10), apsai pieptul de mai multe ori, pentru ca apa cald s fie împins în ochi (vezi ,,Pot s plâng.”). Repetai acest proces de mai multe ori, pân când nu mai ajunge ap i rezervorul i furtunurile sunt goale. tergei gura, faa i ochii cu o lavet uscat i lsai s se scurg. Important: Pentru a împiedica formarea de pete de mucegai i mucegaiuri, folosii ap cu oet dup procesul de curare cu ap de splare. Pentru aceasta adugai oel din comer în apa cald. Efectuai din nou procesul de curare descris mai sus cu aceast ap cu oet. La final, efectuai cel puin de dou ori procesul de curare cu ap limpede.
Uscare: (FIG. 11) Pentru a putea obine apa eventual prezent din braele ppuii, întindei braele, astfel încât s fie vizibile orificiile din axil. Rotii ppua de mai multe ori, pân când s-a scurs apa. Apoi inei ppua vertical. În cazul în care se afl înc ap în corp, aceasta se scurge prin ambele orificii din partea inferioar a trunchiului. În cazul în care se afl ap în picioare, aceasta se scurge prin ambele orificii din tlpile picioarelor. Prin scuturarea ppuii este posibil s se afle, dac mai exist înc ap în brae, picioare sau corp. Din acest motiv v rugm s efectuai eventual de mai multe ori procedeele menionate mai sus pentru a goli complet ppua. Pentru a o usca, ppua i îndeosebi toate articulaiile trebuie uscate atent cu un prosop. La final, lsai ppua înc neîmbrcat s se aeriseasc pentru o perioad mai lung de timp într-un loc cald i bine aerisit. Avei în vedere faptul c pot s ias în continuare picturi de ap din articulaiile, picioarele sau din ambele orificii ale ppuii. Pentru aceasta punei un scutec i îndeprtai cu o cârp uscat apa scurs.
UK
, .
1. . ( 1)
, , . , . . , — . , . : . . 2. . ( 2) , . « ». BABY born . , «-» . . . . . 3. . ( 3) . , . « ». , . . , —
39
4. . ( 4) «-». , . . , . . «-».
5. . ( 5) , BABY born . . , , 1 , . 1 BABY born . . 1. ‘ . , BABY born. ‘ . 2. BABY born . ‘ . . 3. ! . / . 4. . 5. . 6. ( 1 ). 7. (45 °C ) .
6. . ( 6) , . 360°, BABY born.
7. . ( 7) . , , .
:
.
: , . .
: ‘ (. 8). . « ». «-» (. 9), , . , . 15 , , . . (. 10), , (. « .»). , , . , . : , . . , . .
40
: (. 11) , , . -, . . , . , . , , , . , , . , , . . , , . , , .
RU
: , , , .
1. . (. 1)
– . , , , . . . – . : . . 2. « » . (. 2) «» ; . « ». BABY born. , «» . . . . . 3. . (. 3) «». «» ; . « ». . «». , «» . 4. «-». (. 4) . «» , . . . . . . 5. . (. 5) , BABY born . , , . , , , , 1 . . , 1 , BABY born . . 1. .
, BABY born. . 2. BABY born, , . . .
41
3. ! . / , , , .
4. . 5. . 6. (. 1 ). 7. (45°C ). 6. . (. 6) , . 360° BABY born. 7. . (. 7) . , .
:
.
: , . .
: «» . (. 8) . « ». «» (. 9), , . . 2 . 15 , . . «» (. 10), , (. « »). , . , , . : , . . . .
: (. 11) , , , . , . . , . , . , , , . , , . , . . , , . .
42
HU
Általános információk: Javasoljuk, hogy a termék els használata eltt figyelmesen olvassák el a használati utasítást, és rizzék meg azt a csomagolással együtt, hátha a késbbiekben még szükség lesz rá.
Funkciók 1. Tudok inni. (1. kép)
A rendelkezésre bocsátott üveget töltse meg friss és tiszta vezetékes csapvízzel, és csavarja rá az üvegre az ivórátétet. Tartsa a babát megdöntve a karjában úgy, hogy a cumisüveg teteje lefelé álljon, és így azt egyenesen be lehessen tolni a baba szájába. Helyezze be teljesen az üveg hegyét. A vizet most a cumisüveg enyhe, ismétld nyomásával lehet a babába tölteni kb. az üveg rtartalmának egyharmadát. Amikor a baba szájából víz folyik, akkor a víztartály megtelt. Figyelem: Kizárólag friss vizet használjon. Az egyéb folyadékok eltömíthetik a baba belsejében lév tömlket és tartályokat. 2. Bele tudok pisilni a pelenkába. (2. kép) A babát meg kell itatni vízzel; lásd: ,,Tudok inni”. A babát be kell pelenkázni egy tiszta BABY born pelenkával. A köldöke megnyomásakor a baba belepisil a pelenkába. A pelenka nedves lesz. Ekkor a baba kaphat egy tiszta pelenkát. A nedves pelenkát meg lehet szárítani és újra lehet használni. A szövetpelenka tisztítása kézi mosással. 3. Tudok sírni. (3. kép) A baba igazi potyogó könnyekkel tud sírni. Ehhez a babát meg kell itatni vízzel; lásd: ,,Tudok inni”. Azután a babát mindkét kezével fogja meg a hóna alatt, és az ujjaival vagy a két hüvelykujjával többször nyomja meg a baba mellkasának fels részét középen. A könnycseppek potyogni kezdenek. Amennyiben nem sikerült a kívánt hatást elérni, itassa meg újra a babát tiszta vízzel és ismét nyomja meg a mellkasát 4. Elvégzem a kisdolgomat. (4. kép) A baba tudja használni a bilit, és bele is tud pisilni. A babát megitattuk a cumisüveggel, vagyis a megfelel tartály megtöltdött. A babát ültessük meztelenül a bilire. A baba hasát két kézzel átfogjuk és ersen megnyomjuk, és nyomva tartjuk a köldökét. A víz így a bilibe folyik. A baba pisil. 5. Tudok fürödni. (5. kép) Ha a babát otthon szeretné megfürdetni, akkor kérjük, ahhoz kizárólag az adott célra szolgáló BABY born fürdkádat használja, vagy a babát egy arra alkalmas edényben fürdesse. A fürdetéshez csak hideg vagy langyos víz, valamint a kereskedelemben kapható és kisgyermekek számára alkalmas fürdetszerek használhatók. Abban az esetben, ha a babát magukkal viszik az uszodába vagy a strandra, és ott klóros vagy sós vízzel érintkezik, akkor kérjük, 1 óránál hosszabb ideig ne játsszanak a babával a vízben, különben nem zárhatók ki a kémiai reakciók, ill. a baba teste kifakulhat. Ez az 1 órás fürdetési id a BABY born fürdkád, ill. a babának megfelel másik edény fürdvizére is vonatkozik. A babát nem szabad teljesen bemeríteni a víz alá. 1. A babát a fürdés után feltétlenül öblítse le tiszta vízzel és tisztítsa meg.
Amennyiben víz került a baba belsejébe, a játék megkezdése és a BABY born funkciók használata eltt a vizet el kell távolítani a babából. Feltétlenül vegye figyelembe a tisztításra és szárításra vonatkozó útmutatót! 2. A BABY born fürdkádban vagy egy másik megfelel edényben való játék során víz juthat be a baba belsejében lév tömlkbe és tartályokba. A baba belsejében lév tömlrendszert ezért feltétlenül rögtön a fürdés után ki kell tisztítani. Olvassa el ehhez a tisztításra vonatkozó útmutatót. 3. Fontos: Kérjük, a babát ne fürdesse egyszerre a gyermekével a fürdkádban. Ekkor nem kívánatos és esetleg az egészségre ártalmas kórokozók és baktériumok telepedhetnek meg a baba belsejében, ha az elz fürdetés után nem tisztították meg és/vagy szárították ki tökéletesen. 4. A baba nem alkalmas úszási segédeszközként. 5. Ne használjon kozmetikai és brápolási termékeket a babán. 6. A babát ne tegye ki hosszabb ideig közvetlen napsugárzásnak (max. 1 óra). 7. A babát ne tegye ki hosszabb ideig magas (45°C vagy annál magasabb) hmérsékletnek. 6. Mozgékony vagyok. (6. kép) A baba karjai, lábai és feje mozgatható. A vállízületek 360°-ban forgathatók, hogy egyszerbbé tegyék a BABY born ruhák fel- és levételét. 7. Tudok aludni. (7. kép) A
















