Harvia D23 Electric Sauna Heater Instruction Manual

D23 Electric Sauna Heater

Product Information:

  • Model: D23, D29, D36 D23E, D29E, D36E
  • Product Manual: 12122022/Y05-0316

Product Usage Instructions:

These instructions for installation and use are intended for the
owner or the person in charge of the sauna, as well as for the
electrician in charge of the electrical installation of the heater.
After completing the installation, the person in charge of the
installation should give these instructions to the owner of the
sauna or to the person in charge of its operation. Please read the
instructions for use carefully before using the heater.

The heater is designed for the heating of a sauna room to
bathing temperature. It is not to be used for any other
purpose.

Congratulations on your choice!

Sauna Room:

  • Structure: The sauna room structure is
    explained in section 2.1.
  • Blackening of the Sauna Walls: Information on
    blackening of the sauna walls can be found in section 2.1.1.
  • Ventilation: Sauna room ventilation details
    are provided in section 2.2.
  • Heater Output: The power output of the heater
    is discussed in section 2.3.
  • Sauna Room Hygiene: Instructions on
    maintaining sauna room hygiene are given in section 2.4.

Spare Parts:

For information on spare parts, please refer to section 4.

Languages:

The manual is available in multiple languages:

  • English (EN)
  • Finnish (FI)
  • Swedish (SV)
  • German (DE)
  • French (FR)
  • Dutch (NL)
  • Russian (RU)
  • Italian (IT)

D23, D29, D36 D23E, D29E, D36E
Sähkökiukaan käyttö- ja asennusohje Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven

Istruzioni per l’uso e installazione Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny

D
12122022/Y05-0316

D-E

!

< 0°C / < 32 °F

!

18-25°C / +64-77°F ~8h

EN: Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5°C / 23°F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18°C / 64°F. The overheat protector must be reset before using the device. See the user manual > Resetting the Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23°F (Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64°F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle -5°C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö). Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemissuojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks. ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när temperaturen understiger -5°C / 23°F (lagring, transport, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig när enhetens temperatur ligger på ca 18 °C / 64°F. Överhettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhettningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut également se déclencher à des températures inférieures à -5 °C / 23 °F (stockage, transport, environnement). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la

température de l’appareil se situe à env. 18 °C / 64 °F. La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisation de la sécurité-surchauffe.
: -5°C / 23°F (, , ). . , . 18°C / 64°F. . . > .
PL: Bezpiecznik termiczny urzdzenia moe zadziala take w temperaturze poniej -5°C / 23°F (przechowywanie, transport, otoczenie). Przed montaem naley umieci urzdzenie w cieplym miejscu. Bezpiecznik termiczny mona zrestartowa, gdy temperatura urzdzenia osignie ok. 18°C / 64°F. Bezpiecznik termiczny naley zrestartowa przed uyciem urzdzenia. Zob. instrukcja obslugi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo también puede activarse a temperaturas por debajo de -5°C / 23°F (almacenamiento, transporte, ambiente). Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno cálido. El protector de sobrecalentamiento puede restablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de aproximadamente 18°C / 64°F. El protector de sobrecalentamiento debe volver a programarse para poder utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario > Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento.
IT: La protezione da surriscaldamento del dispositivo può attivarsi anche a temperature inferiori a -5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-

do. La protezione da surriscaldamento può essere reimpostata quando la temperatura del dispositivo è di circa 18°C/64°F. La protezione da surriscaldamento deve essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo. Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della protezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo pode também desligar-se a temperaturas inferiores a -5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente). Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente 18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobreaquecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også ved temperaturer under -5°C / 23°F (lagring, transport, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når enhetens temperatur er ca. 18°C / 64°F. Overopphetingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsvernet.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5° C / 23° F alatti hmérsékletnél is (tárolás, szállítás, környezet). Telepítés eltt vigyük a készüléket meleg környezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha a készülék hmérséklete kb. 18° C / 64° F. A túlhevülés elleni védelmet vissza kell állítani a készülék használata eltt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo taisas gali suveikti ir esant zemesnei nei ­5 °C / 23 °F temperatrai (laikymo, transportavimo, aplinkos). Pries montuodami palaikykite prietais siltoje aplinkoje. Apsaugos nuo perkaitimo tais galima nustatyti is naujo, kai prietaiso temperatra siekia apie 18 °C / 64 °F. Pries naudojant prietais, apsaugos nuo perkaitimo tais reikia nustatyti is naujo. Zr. naudojimo vadov > Apsaugos nuo perkaitimo taiso nustatymas is naujo.
LV: Ierces prkarsanas aizsardzba var tikt aktivizta ar temperatr, kas zemka par -5 °C / 23 °F (glabsana, transportsana, apkrtj vide). Pirms uzstdsanas nogdjiet ierci silt vid. Prkarsanas aizsardzbu var atiestatt, kad ierces temperatra ir aptuveni 18 °C / 64 °F. Prkarsanas aizsardzba ir jatiestata pirms ierces lietosanas. Skatiet lietotja rokasgrmatu > Prkarsanas aizsardzbas atiestatsana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka temperatuuril alla ­5 °C / 23 °F (ladustamisel, transportimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigaldamist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskaitset saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes 18 °C / 64 °F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist > Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.

NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 °C/23 °F (opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór de installatie naar een warme omgeving. De oververhittingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur van het apparaat ca. 18 °C/64 °F bedraagt. De oververhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding > Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også blive udløst ved temperaturer under -5°C / 23°F (opbevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18°C / 64°F. Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden enheden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti pehátí se také mze vypnout pi teplotách pod -5°C / 23°F (skladování, peprava, prostedí). Ped instalací umístte zaízení do teplého prostedí. Ochranu proti pehátí je mozné resetovat, pokud je teplota zaízení pibl. 18°C / 64°F. Ped pouzitím zaízení je nutné ochranu proti pehátí resetovat. Viz uzivatelský návod > Reset ochrany proti pehátí.
BG: -5°C/23°F (, , ). . , . 18°C/64°F. .
-5°C / 23°F 18°C / 64°F >

FI
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle sekä kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle sähköasentajalle. Kun kiuas on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty.
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Takuu: · Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on kaksi (2) vuotta. · Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on yksi (1) vuosi. · Takuu ei kata ohjeiden vastaisen asennuksen,
käytön tai ylläpidon aiheuttamia vikoja. · Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään
muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä.

SV
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln av bastun samt för den elmontör som ansvarar för elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats, skall montören överlåta dessa anvisningar till bastuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln av bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant innan aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuaggregat!
Garanti: · Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur är två (2) år. · Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i bastur i flerfamiljshus är ett (1) år. · Garantin täcker inte fel som uppstått på grund av installation, användning eller underhåll som strider mot anvisningarna. · Garantin täcker inte fel som förorsakas av att andra bastustenar än sådana som rekommenderats av tillverkaren använts.

SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE ……………………………………………………. 9 1.1. Kiuaskivien latominen ……………………………………. 9 1.1.1. Ylläpito ………………………………………………. 9 1.2. Saunahuoneen lämmittäminen………………………… 10 1.3. Kiukaan käyttö…………………………………………… 10 1.3.1. Kiuas päälle heti………………………………….. 10 1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)…………. 10 1.3.3. Kiuas pois päältä…………………………………. 11 1.3.4. Lämpötilan säätäminen …………………………. 11 1.4. Löylynheitto ……………………………………………… 11 1.5. Saunomisohjeita…………………………………………. 12 1.6. Varoituksia ……………………………………………….. 12 1.6.1. Symbolien selitykset…………………………….. 12 1.7. Vianetsintä ……………………………………………….. 12
2. SAUNAHUONE …………………………………………………. 14 2.1. Saunahuoneen rakenne ………………………………… 14 2.1.1. Saunan seinien tummuminen ………………….. 14 2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto ……………………………. 15 2.3. Kiuasteho…………………………………………………. 15 2.4. Saunahuoneen hygienia………………………………… 15
3. ASENNUSOHJE ………………………………………………… 16 3.1. Ennen asentamista ……………………………………… 16 3.2. Kiukaan kiinnittäminen seinään……………………….. 17 3.3. Sähkökytkennät …………………………………………. 17 3.3.1. Liitäntäkaapelin kytkeminen kiukaaseen …….. 18 3.3.2. Sähkökiukaan eristysresistanssi ………………. 19 3.4. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen (D-E) ……. 19 3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen ………………… 20 3.5.1. Malli D-E …………………………………………… 20 3.5.2. Malli D……………………………………………… 20
4. VARAOSAT……………………………………………………… 22

INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ………………………………………………. 9 1.1. Stapling av bastustenar ………………………………….. 9 1.1.1. Underhåll ……………………………………………. 9 1.2. Uppvärmning av bastu …………………………………. 10 1.3. Användning av aggregatet…………………………….. 10 1.3.1. Bastuaggregatet på genast …………………….. 10 1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)…… 10 1.3.3. Bastuaggregatet av ……………………………… 11 1.3.4. Justering av temperatur ………………………… 11 1.4. Kastning av bad …………………………………………. 11 1.5. Badanvisningar ………………………………………….. 12 1.6. Varningar …………………………………………………. 12 1.6.1. Symbolernas betydelse …………………………. 12 1.7. Felsökning………………………………………………… 12
2. BASTU……………………………………………………………. 14 2.1 Bastuns konstruktion ……………………………………. 14 2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ………………… 14 2.2. Ventilation i bastun …………………………………….. 15 2.3. Aggregateffekt…………………………………………… 15 2.4. Bastuhygien ……………………………………………… 15
3. MONTERINGSANVISNING ……………………………………. 16 3.1. Före montering ………………………………………….. 16 3.2. Montering på vägg ……………………………………… 17 3.3. Elinstallation ……………………………………………… 17 3.3.1. Inkoppling av anslutningskabel………………… 18 3.3.2. Elaggregatets isoleringsresistans …………….. 19 3.4. Montering av styrenhet och givare (D-E)……………. 19 3.5. Återställning av överhettningsskydd ………………… 20 3.5.1. Modell D-E ………………………………………… 20 3.5.2. Modell D …………………………………………… 20
4. RESERVDELAR………………………………………………….. 22

4

EN
These instructions for installation and use are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the electrical installation of the heater. After completing the installation, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its operation. Please read the instructions for use carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna room to bathing temperature. It is not to be used for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee: · The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2) years. · The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year. · The guarantee does not cover any faults resulting from failure to comply with installation, use or maintenance instructions. · The guarantee does not cover any faults resulting from the use of stones not recommended by the heater manufacturer.

DE
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie: · Die Garantiezeit für in Familiensaunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. · Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. · Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch fehlerhafte Installation und Verwendung oder Missachtung der Wartungsanweisungen entstanden sind. · Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die durch Verwendung anderer als vom Werk empfohlener Saunaofensteine entstehen.

CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE…………………………………….. 23 1.1. Piling of the Sauna Stones…………………………….. 23 1.1.1. Maintenance ……………………………………… 23 1.2. Heating of the Sauna …………………………………… 24 1.3. Using the Heater ………………………………………… 24 1.3.1. Heater On …………………………………………. 24 1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) …………… 24 1.3.3. Heater Off…………………………………………. 25 1.3.4. Setting the Temperature ……………………….. 25 1.4. Throwing Water on Heated Stones ………………….. 25 1.5. Instructions for Bathing ……………………………….. 25 1.6. Warnings …………………………………………………. 26 1.6.1. Symbols descriptions……………………………. 26 1.7. Troubleshooting …………………………………………. 27
2. SAUNA ROOM………………………………………………….. 29 2.1. Sauna Room Structure …………………………………. 29 2.1.1. Blackening of the sauna walls…………………. 29 2.2. Sauna Room Ventilation ……………………………….. 30 2.3. Heater Output……………………………………………. 30 2.4. Sauna Room Hygiene…………………………………… 30
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ………………………. 31 3.1. Before Installation ………………………………………. 31 3.2. Fastening the Heater on a Wall ………………………. 32 3.3. Electrical Connections………………………………….. 32 3.3.1. Connecting the connection cable to the heater ………………………………………………. 33 3.3.2. Electric Heater Insulation Resistance…………. 34 3.4. Installation of the Control Unit and Sensors (D-E) … 34 3.5. Resetting the Overheat Protector…………………….. 35 3.5.1. Model D-E …………………………………………. 35 3.5.2. Model D……………………………………………. 35
4. SPARE PARTS ………………………………………………….. 37

INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG…………………………………….. 23 1.1. Aufschichten der Saunaofensteine…………………… 23 1.1.1. Wartung …………………………………………… 23 1.2. Erhitzen der Saunakabine ……………………………… 24 1.3. Benutzung des Ofens…………………………………… 24 1.3.1. Ofen ein …………………………………………… 24 1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) …… 24 1.3.3. Ofen aus…………………………………………… 25 1.3.4. Einstellen der Temperatur………………………. 25 1.4. Aufguss …………………………………………………… 25 1.5. Anleitungen zum Saunen………………………………. 25 1.6. Warnungen……………………………………………….. 26 1.6.1. Symbol Beschreibung …………………………… 26 1.7. Störungen ………………………………………………… 27
2. SAUNAKABINE …………………………………………………. 29 2.1. Struktur der Saunakabine ……………………………… 29 2.1.1. Schwärzung der Saunawände …………………. 29 2.2. Belüftung der Saunakabine ……………………………. 30 2.3. Leistungsabgabe des Ofens ………………………….. 30 2.4. Hygiene der Saunakabine ……………………………… 30
3. INSTALLATIONSANLEITUNG…………………………………. 31 3.1. Vor der Montage ………………………………………… 31 3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand ………….. 32 3.3. Elektroanschlüsse……………………………………….. 32 3.3.1. Befestigung des Anschlußkabels am Saunaofen …………………………………………….. 33 3.3.2. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens… 34 3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler (D-E) … 34 3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes ……………. 35 3.5.1. Modell D-E ………………………………………… 35 3.5.2. Modell D …………………………………………… 35
4. ERSATZTEILE …………………………………………………… 37

5

FR
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien responsable de l’installation électrique du poêle. Après l’installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d’utilisation avant la mise en service de l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie : · La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans. · La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par les résidents d’appartements est d’un (1) an. · La garantie ne couvre aucun défaut résultant du non-respect des instructions d’installation, d’utilisation ou de maintenance. · La garantie ne couvre aucun défaut résultant de l’utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du poêle.

NL
Deze instructies voor gebruik en installatie zijn bedoeld voor de eigenaar of de persoon die verantwoordelijk is voor de sauna, alsook voor de elektrische installateur die de elektrische aansluiting moet uitvoeren. Nadat de installatie voltooid werd moet de persoon die verantwoordelijk is voor de installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze instructies zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat gebruiken.
De oven is geschikt om een sauna op te warmen voor het gebruik van een sauna. Hij mag niet gebruikt worden voor andere doeleinden.
Proficiat met uw keuze!
Garantie: · De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur is twee (2) jaar. · De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur die in sauna’s door bewoners van gemeenschappelijke gebouwen wordt gebruikt, bedraagt een (1) jaar. · De garantie geldt niet voor eventuele gebreken die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de installatie-, gebruiks- en onderhoudsinstructies. · De garantie geldt niet voor eventuele gebreken die het gevolg zijn van het gebruik van stenen die niet door de fabrikant van de oven zijn aanbevolen.

TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION ………………………………………… 38 1.1. Mise en place des pierres du poêle ………………….. 38 1.1.1. Maintenance ……………………………………… 38 1.2. Chauffage du sauna…………………………………….. 39 1.3. Utilisation du poêle……………………………………… 39 1.3.1. Poêle allumé………………………………………. 39 1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route programmée)………………………………………………. 39 1.3.3. Poêle arrêté……………………………………….. 40 1.3.4. Réglage de la température ……………………… 40 1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres……….. 40 1.5. Conseils pour la séance de sauna ……………………. 41 1.6. Avertissements ………………………………………….. 41 1.6.1. Description des symboles………………………. 41 1.7. Dépannage ……………………………………………….. 42
2. CABINE DU SAUNA……………………………………………. 43 2.1. Structure de la cabine de sauna ……………………… 43 2.1.1. Noircissement des murs du sauna ……………. 44 2.2. Ventilation de la cabine de sauna ……………………. 44 2.3. Puissance des poêles …………………………………… 45 2.4. Hygiène de la cabine de sauna ……………………….. 45
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION………………………….. 46 3.1. Avant l’installation ……………………………………… 46 3.2. Fixation du poêle au mur ………………………………. 47 3.3. Raccordement électrique ………………………………. 47 3.3.1. Connexion du câble de raccordement au poêle… 48 3.3.2. Résistance d’isolation du poêle électrique…… 48 3.4. Installation du centre de contrôle et du capteur (D-E)……………………………………………. 49 3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ……………. 50 3.5.1. Modèle D-E ……………………………………….. 50 3.5.2. Modèle D ………………………………………….. 50
4. PIÈCES DÉTACHÉES …………………………………………… 52

INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK………………………………. 38 1.1. Saunastenen opstapelen……………………………….. 38 1.1.1. Onderhoud ………………………………………… 38 1.2. Verwarming van de sauna …………………………….. 39 1.3. Gebruik van de oven……………………………………. 39 1.3.1. Oven inschakelen………………………………… 39 1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen) .. 39 1.3.3. Oven uitschakelen……………………………….. 40 1.3.4. Temperatuur instellen …………………………… 40 1.4. Water op de verwarmde stenen gooien …………….. 40 1.5. Instructies voor het baden …………………………….. 41 1.6. Waarschuwingen………………………………………… 41 1.6.1. Verklaring symbolen …………………………….. 41 1.7. Probleemoplossing………………………………………. 42
2. DE SAUNARUIMTE…………………………………………….. 43 2.1. Constructie van saunaruimte …………………………. 43 2.1.1. Blakeren van de saunawanden ………………… 44 2.2. Ventilatie van saunaruimte ……………………………. 44 2.3. Vermogen van de saunaoven …………………………. 45 2.4. Hygiëne saunaruimte …………………………………… 45
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE…………………………. 46 3.1. Voorafgaand aan installatie……………………………. 46 3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen …………… 47 3.3. Elektrische verbindingen……………………………….. 47 3.3.1. De verbindingskabel op de saunaoven aansluiten ……………………………. 48 3.3.2. Isolatieweerstand elektrische saunaoven ……. 48 3.4. Installatie van de besturingsunit en sensors (D-E) … 49 3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten ………………….. 50 3.5.1. Model D-E …………………………………………. 50 3.5.2. Model D……………………………………………. 50
4. RESERVEONDERDELEN ……………………………………….. 52

6

RU
, , . , . , .
. .
!
: ·
, () – 24 . · , () – 12 . · , . · , , .

IT
Queste istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono dirette al proprietario od alla persona incaricata del funzionamento della sauna, come pure all’elettricista che si occuperà dell’installazione elettrica del riscaldatore. Dopo aver completato l’installazione, la persona che l’ha eseguita dovrebbe passare queste istruzioni al proprietario della sauna o alla persona incaricata del suo funzionamento. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di adoperare il riscaldatore.
Il riscaldatore viene utilizzato per il riscaldamento di saune per ottenere una temperatura ottimale per il bagno. E’ vietato servirsi del riscaldatore per qualsiasi altro utilizzo.
Congratulazioni pev la vostra scelta!
Garanzia: · La durata della garanzia per i componenti del
sistema di regolazione e riscaldamento per saune utilizzate da famiglie è di due (2) anni. · La durata della garanzia per i componenti del sistema di regolazione e riscaldamento per saune utilizzate da abitanti di edifici residenziali è di un (1) anno. · La garanzia non copre i guasti provocati dall’inosservanza delle istruzioni di installazione, utilizzo o manutenzione. · La garanzia non copre i guasti provocati dall’uso di pietre non consigliate dal produttore della stufa.

1. ………………………….53 1.1. ………………………………………………………. 53 1.1.1. ……………………………………………….. 53 1.2. …………………………………………………….. 54 1.3. ………………………………………….. 54 1.3.1. ………………………………………… 54 1.3.2. ( ) …………………………………………. 54 1.3.3. ……………………………………… 55 1.3.4. ………………………………….. 55 1.4. …………………………………………………………….. 55 1.5. …………………………………………… 56 1.6. …………………………………………. 56 1.6.1. . …………………………………… 56 1.7. ……………………………………… 56
2. ………………………………………………………….58 2.1. …………………………………. 58 2.1.1. ………………………………….. 58 2.2. …………………………………. 58 2.3. ………………………………………………….. 59 2.4. ………………………………………………………… 59
3. ………………………………..60 3.1. …………………………………………………… 60 3.2. …………………………………….. 61 3.3. ………………………………………………………. 61 3.3.1. ………………………………………………………………….. 62 3.3.2. ………. 63 3.4. (BC-E)…………… 63 3.5. …………………………………….. 64 3.5.1. D-E ………………………………………………… 64 3.5.2. D ………………………………………………….. 64
4. ………………………………………………..66

INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’USO……………………………………….. 53 1.1. Come impilare le pietre della stufa …………………… 53 1.1.1. Manutenzione…………………………………….. 53 1.2. Riscaldamento della sauna…………………………….. 54 1.3. Uso della stufa…………………………………………… 54 1.3.1. Accensione della stufa………………………….. 54 1.3.2. Tempo di preimpostazione (accensione programmata) ……………………………… 54 1.3.3. Spegnimento della stufa………………………… 55 1.3.4. Impostazione della temperatura……………….. 55 1.4. Come gettare l’acqua sulle pietre riscaldate ……….. 55 1.5. Istruzioni per il bagno…………………………………… 56 1.6. Avvertenze……………………………………………….. 56 1.6.1. Descrizione dei simboli………………………….. 56 1.7. Risoluzione dei problemi ……………………………….. 56
2. LA STANZA DELLA SAUNA………………………………….. 58 2.1. Struttura della stanza della sauna ……………………. 58 2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna…………. 58 2.2. Ventilazione della stanza della sauna………………… 58 2.3. Potenza di uscita della stufa ………………………….. 59 2.4. Igiene della stanza della sauna ……………………….. 59
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE………………………… 60 3.1. Prima dell’installazione …………………………………. 60 3.2. Come fissare la stufa alla parete……………………… 61 3.3. Collegamenti elettrici …………………………………… 61 3.3.1. Collegamento del cavo di connessione alla stufa …………………………………………………… 62 3.3.2. Resistenza dell’isolamento del bruciatore elettrico…………………………………… 63 3.4. Installazione della centralina e dei sensori (BC-E) …. 63 3.5. Reimpostazione della protezione da surriscaldamento ………………………………………….. 64 3.5.1. Modello D-E ………………………………………. 64 3.5.2. Modello D …………………………………………. 64
4. PEZZI DI RICAMBIO ……………………………………………. 66
7

Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest przeznaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób odpowiedzialnych za saunê, jak równie¿ dla elektryków odpowiedzialnych za pod³±czenie elektryczne pieca. Po zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna powinna przekazaæ niniejsz± instrukcjê w³a¶cicielowi sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatacjê. Przed rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz± instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do odpowiedniej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno u¿ywaæ do ¿adnych innych celów.
Gratulujemy Pañstwu dobrego wyboru!
Gwarancja: · Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata. · Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok. · Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych z nie przestrzegania instrukcji monta¿u, u¿ytkowania lub prac konserwacyjnych. · Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych na skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane przez producenta pieca.
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA…………………………………………………… 67 1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie…………………. 67 1.1.1. Konserwacja………………………………………………… 67 1.2. Nagrzewanie sauny………………………………………………. 67 1.3. Eksploatacja pieca ………………………………………………… 67 1.3.1. W³±czanie pieca …………………………………………… 67 1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy)……………. 67 1.3.3. Wy³±czanie pieca …………………………………………. 67 1.3.4. Ustawianie temperatury……………………………….. 68 1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni …………………… 68 1.5. Wskazówki korzystania z sauny …………………………….. 68 1.6. Ostrze¿enia………………………………………………………….. 68 1.6.1. Opis symboli ………………………………………………… 69 1.7. Wyszukiwanie usterek ………………………………………….. 69
2. KABINA SAUNY ……………………………………………………………. 70 2.1. Konstrukcja kabiny sauny ……………………………………… 70 2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny…………………………………. 70 2.2. Wentylacja kabiny sauny ………………………………………. 70 2.3. Moc pieca…………………………………………………………….. 70 2.4. Higiena kabiny …………………………………………………….. 70
3. INSTRUKCJA INSTALACJI……………………………………………….. 71 3.1. Czynno¶ci wstêpne ……………………………………………….. 71 3.2. Mocowanie pieca na ¶cianie ………………………………….. 71 3.3. Pod³±czenie elektryczne ……………………………………….. 71 3.3.1. Pod³¹czanie kabla przy³¹czeniowego do grzejnika ………………………………………………………… 71 3.3.2. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego ………… 71 3.4. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników (D-E)…. 71 3.5. Resetowanie wy³±cznika termicznego ……………………. 74 3.5.1. Modèle D-E ……………………………………….. 74 3.5.2. Modèle D ………………………………………….. 74
4. CZʦCI ZAMIENNE ………………………………………………………… 76

FI

SV

1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Kiuaskivien latominen Kiuaskivien latomisella on suuri vaikutus kiukaan toimintaan (kuva 1).
Tärkeää tietoa kiuaskivistä: · Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 5­10 cm. · Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja lohkopintai-
sia kiviä. Sopivia kivimateriaaleja ovat peridotiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini. · Keraamisten “kivien” ja pehmeiden vuolukivien käyttö on kielletty. Ne eivät sido riittävästi lämpöä kiuasta lämmitettäessä. Tämä saattaa johtaa vastusten rikkoutumiseen. · Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaaseen latomista.
Huomioi kiviä latoessasi: · Älä pudota kiviä kivitilaan. · Älä kiilaa kiviä tiukasti vastusten väliin. · Lado kivet siten, että niiden paino on toisten
kivien, ei vastusten varassa. · Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle. · Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa lait-
taa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka muuttavat kiukaan läpi virtaavan ilman määrää tai suuntaa.

1. BRUKSANVISNING
1.1. Stapling av bastustenar Staplingen av bastustenar har stor betydelse för bastuaggregatets funktion (bild 1).
Viktig information om bastustenar: · Stenarna bör ha en diameter på 5­10 cm. · Använd bara kantiga bastustenar med brutna ytor
som är avsedda att användas i ett aggregat. Peridotit, olivindolerit and olivin är lämpliga stentyper. · Varken lätta porösa “stenar” av keramiska material eller mjuka täljstenar bör användas i aggregatet. Sådana stenar absorberar inte tillräckligt mycket värme när de värms upp. Detta kan göra att värmeelementen skadas. · Tvätta av damm från bastustenarna innan de staplas i aggregatet.
Observera följande när du staplar stenarna: · Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet. · Kila inte in stenar mellan värmeelementen. · Stapla bastustenarna så att de stödjer varandra
och deras vikt inte upptas av värmeelementen. · Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet. · Det är förbjudet att i aggregatets stenutrymme
eller dess närhet placera föremål eller anordningar som ändrar mängden luft som passerar genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.

Kuva 1. Kiuaskivien latominen Bild 1. Stapling av bastustenar

1.1.1. Ylläpito Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet rapautuvat ja murenevat käytön aikana. Lado kivet uudelleen vähintään kerran vuodessa, kovassa käytössä useammin. Poista samalla kivitilaan kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet. Näin varmistat, että kiukaan löylyominaisuudet säilyvät eikä ylikuumenemisen vaaraa synny.

1.1.1. Underhåll Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar bastustenarna sönder under användning. Stenarna bör staplas om på nytt minst en gång per år, vid flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt skräp och smulor i botten av aggregatet och byt ut stenar vid behov. På det här sättet säkerställer du att aggregatets badegenskaper bibehålls och att ingen risk för överhettning uppstår.

9

FI
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla hajuja, joiden poistamiseksi on järjestettävä saunahuoneeseen hyvä tuuletus.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen, hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee käyttökuntoon noin tunnissa ( 2.3.). Kiuaskivet kuumenevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuonekin. Sopiva lämpötila saunahuoneessa on noin 65­80 °C.
1.3. Kiukaan käyttö HUOM! Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää, ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mitään tavaroita. 1.6. “Varoituksia”. · Kiuasmallit D23, D29 ja D36 on varustettu
kellokytkimellä ja termostaatilla. Kellokytkimellä valitaan kiukaan päälläoloaika ja termostaatilla asetetaan sopiva lämpötila. 1.3.1.­1.3.4. · Kiuasmalleja D23E, D29E ja D36E käytetään erillisen ohjauskeskuksen kautta. Tutustu ohjauskeskuksen mukana toimitettaviin käyttöohjeisiin.

SV
1.2. Uppvärmning av bastu Första gången aggregatet och stenarna värms upp avger de lukter som bör avlägsnas genom god ventilation.
Om aggregatets effekt är lämplig för bastun, värms en välisolerad bastu upp på ca 1 timme ( 2.3.). När bastun är varm är också bastustenarna i regel så varma att man kan kasta bad. Lämplig temperatur i bastun är ca 65­80 °C.
1.3. Användning av aggregatet OBS! Kontrollera alltid att inga saker finns på eller i närheten av aggregatet före aggregatet kopplas på. 1.6. “Varningar”. · Aggregatmodellerna D23, D29 och D36 har
utrustats med tidströmställare och termostat. Tidströmställaren används för att välja den tid aggregatet ska vara påslagen och med termostaten ställs rätt temperatur in. 1.3.1.­1.3.4. · Aggregatmodellerna D23E, D29E och D36E styrs med hjälp av en separat styrenhet. Bekanta dig med användaranvisningar som följer med styrenheten.

Kuva 2. Kellokytkimen säädin Bild 2. Tidströmställarens reglage

Kuva 3. Termostaatin säädin Bild 3. Termostatens reglage

1.3.1. Kiuas päälle heti Kierrä kellokytkimen säädin toiminta-alueelle (asteikko A kuvassa 2, 0­4 tuntia). Kiuas alkaa lämmetä heti.
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys) Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alueelle (asteikko B kuvassa 2, 0­8 tuntia). Kiuas alkaa lämmetä, kun kellokoneisto on kiertänyt säätimen takaisin toiminta-alueelle. Päälläoloaika on tällöin noin neljä tuntia.
Esimerkki: Haluat lähteä kolme tuntia kestävälle kävelylenkille ja saunoa heti palattuasi. Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alueelle kohtaan 2.
Kello käynnistyy. Kahden tunnin kuluttua kiuas alkaa lämmetä. Koska saunan lämpenemisaika on noin yksi tunti, sauna on lämmin noin kolmen tunnin kuluttua eli juuri silloin, kun palaat lenkiltä.
10

1.3.1. Bastuaggregatet på genast Vrid tidströmställarens reglage till verksamhetsområdet (skala A på bild 2, 0­4 timmar). Aggregatet börjar genast värmas upp.
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning) Vrid tidströmställarens reglage till förvalsområdet (skala B på bild 2, 0­8 timmar). Aggregatet börjar värmas upp när urverket vridit tillbaka reglaget till verksamhetsområdet. Aggregatet är då påslagen cirka fyra timmar.
Exempel: Du vill gå på en tre timmar lång promenad och bada bastu genast när du kommer hem. Vrid tidströmställarens reglage till 2 i förvalsområdet.
Klockan startar. Efter två timmar börjar aggregatet värmas upp. Eftersom det tar cirka en timme att värma upp bastun, är bastun varm efter cirka tre timmar, d.v.s. just när du kommer hem från din promenad.

FI
1.3.3. Kiuas pois päältä Kiuas kytkeytyy pois päältä, kun kellokoneisto on kiertänyt kellokytkimen säätimen takaisin 0-kohtaan. Voit kytkeä kiukaan pois päältä milloin tahansa kiertämällä säätimen käsin 0-kohtaan.
Kytke kiuas pois päältä, kun saunominen on päättynyt. Joskus saattaa olla kuitenkin tarpeellista jättää kiuas hetkeksi päälle, jotta saunan puurakenteet kuivuisivat nopeammin.
HUOM! Tarkista, että kiuas on varmasti kytkeytynyt pois päältä ja lopettanut lämmittämisen, kun päälläoloaika on kulunut loppuun.
1.3.4. Lämpötilan säätäminen Termostaatin (kuva 3) tehtävä on pitää saunan lämpötila halutulla tasolla. Itsellesi sopivan asetuksen löydät kokeilemalla.
Aloita kokeilu säätöalueen maksimiasennosta. Jos lämpötila nousee saunomisen aikana liian korkeaksi, kierrä säädintä hieman vastapäivään. Huomaa, että pienikin muutos säätöalueen maksimipäässä aiheuttaa tuntuvan lämpötilamuutoksen saunahuoneessa.
1.4. Löylynheitto Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tämän vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittämällä vettä kiukaan kiville. Jokainen ihminen kokee lämmön ja kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan ­ kokeilemalla löydät itsellesi sopivan lämpötilan ja ilmankosteuden.
HUOM! Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on korkeintaan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai kaadetaan kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua kiehuvan kuumana kylpijöiden päälle. Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
HUOM! Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää talousveden laatuvaatimukset (taulukko 1). Löylyvedessä voi käyttää ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja hajusteita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja ohjeita.

SV
1.3.3. Bastuaggregatet av Aggregatet stängs av när urverket vridit tidströmställarens reglage tillbaka till 0. Du kan stänga av aggregatet när som helst genom att manuellt vrida reglaget till 0.
Stäng av aggregatet när bastubadet avslutats. Ibland kan det dock vara nödvändigt att låta aggregatet vara påslagen en stund, så att bastuns träkonstruktioner torkar snabbare.
OBS! Kontrollera att aggregatet säkert stängts av och att uppvärmningen upphört när den inställda tiden gått ut.
1.3.4. Justering av temperatur Termostatens (bild 3) uppgift är att hålla bastuns temperatur på önskad nivå. Du hittar den inställning som passar dig genom att pröva dig fram.
Inled försöket i justeringsområdets maximiposition. Om temperaturen blir för hög under bastubadet, vrid reglaget en aning motsols. Observera att också en liten ändring i justeringsområdets maximiände leder till en märkbar temperaturförändring i bastun.
1.4. Kastning av bad Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa upplever värme och fuktighet på olika sätt ­ genom att pröva dig fram hittar du en temperatur och luftfuktighet som passar dig.
OBS! Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta eller häll inte mer än så åt gången, eftersom hett vatten då kan stänka upp på badarna. Kasta inte heller bad när någon är i närheten av aggregatet, eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador.
OBS! Vattnet som kastas på bastustenarna skall uppfylla kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1). Endast doftämnen som är avsedda för bastubadvatten får användas. Följ förpackningens anvisningar.

Veden ominaisuus Vattenegenskap

Vaikutukset Effekt

Humuspitoisuus Humuskoncentration

Väri, maku, saostumat Färg, smak, utfällningar

Rautapitoisuus Järnkoncentration

Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar

Mangaanipitoisuus (Mn) Mangan (Mn)

Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar

Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium Saostumat

(Ca) ja magnesium (Mg)

Utfällningar

Hårdhet: de viktigaste ämnena är

magnesium (Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)

Kloridipitoinen vesi Kloridinnehållande vatten

Korroosio Korrosion

Klooripitoinen vesi Klorerat vatten

Terveysriski Hälsorisk

Merivesi Havsvatten

Nopea korroosio Snabb korrosion

Arseeni- ja radonpitoisuudet Arsenik- och radonkoncentration

Terveysriski Hälsorisk

Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten

Suositus Rekommendation <12 mg/l
<0,2 mg/l
<0,10 mg/l
Ca: <100 mg/l Mg:<100 mg/l
Cl: <100 mg/l
Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda

11

FI
1.5. Saunomisohjeita · Aloita saunominen peseytymällä. · Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta. · Unohda kiire ja rentoudu. · Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit
muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä käytökselläsi. · Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla. · Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve, voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta. · Peseydy saunomisen lopuksi. · Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti nestetasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa.
1.6. Varoituksia · Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista. · Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat ihoa polttaviksi. · Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen. · Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa. · Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset rajoitteet lääkärin kanssa. · Keskustele neuvolassa pienten lasten saunottamisesta. · Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat saattavat olla liukkaita. · Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuksen alaisena. · Älä nuku lämmitetyssä saunassa. · Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää kiukaan metallipintoja. · Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuivaushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteetkin saattavat vioittua runsaasta kosteudesta. · Kiukaan puhdistaminen vesisuihkulla kielletty.
1.6.1. Symbolien selitykset
Lue käyttöohje.
Ei saa peittää.

SV
1.5. Badanvisningar · Börja bastubadandet med att tvätta dig. · Sitt i bastun så länge det känns behagligt. · Glöm all jäkt och koppla av. · Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra
badare, t.ex. genom att undvika högljutt och störande beteende. · Kör inte bort andra badare genom att kasta alltför mycket bad. · Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft, eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk kan du svalka kroppen genom att simma. · Avsluta bastubadandet med att tvätta dig. · Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå normal temperatur. Drick något fräscht och läskande för att återställa vätskebalansen.
1.6. Varningar · Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
temperaturen och kan vara farligt. · Se upp för aggregatet när det är uppvärmt ­
bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka brändskador på huden. · Låt inte barn komma nära bastuaggregatet. · Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun. · Eventuella begränsningar i samband med bastubad bör utredas i samråd med läkare. · Småbarns bastubadande bör diskuteras med mödrarådgivningen. · Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom bastulave och golv kan vara hala. · Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.). · Sov inte i en uppvärmd bastu. · Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka korrosion på aggregatets metallytor. · Använd inte bastun som torkrum för tvätt ­ det medför brandfara! Elinstallationerna kan dessutom ta skada av riklig fukt. · Skölj inte av bastuaggregatet med duschen.
1.6.1. Symbolernas betydelse
Läs bruksanvisningen.
Får ej täckas.

1.7. Vianetsintä HUOM! Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Kiuas ei lämpene. · Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät. · Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytket-
ty ( 3.3.). · Aseta kellokytkimen säädin toiminta-alueelle
( 1.3.1.). · Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.). · Tarkista, ettei ylikuumenemissuoja ole lauen-
nut. Tällöin kello toimii, mutta kiuas ei lämpene. ( 3.5.)

1.7. Felsökning Obs! Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal.
Aggregatet värms inte upp. · Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela. · Kontrollera att aggregatets anslutningskabel har
kopplats ( 3.3.). · Vrid tidströmställarens reglage till verksamhets-
området ( 1.3.1.). · Höj temperaturen ( 1.3.4.). · Kontrollera att inte överhettningsskyddet
utlösts. Då fungerar klockan, men aggregatet värms inte upp. ( 3.5.)

12

FI
Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty vesi jäähdyttää kivet nopeasti. · Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät. · Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat kun
kiuas on päällä. · Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.). · Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni
( 2.3.). · Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, mikä puolestaan heikentää lämmitystehoa. · Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on järjestetty oikein ( 2.2.).
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty, vaan valuu kivitilan läpi. · Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri
( 2.3.). · Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu nopeasti. · Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täytty-
vät ( 3.1.). · Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, mikä voi johtaa rakenteiden ylikuumenemiseen. · Katso myös kohta 2.1.1.
Kiuas tuottaa hajua. · Katso kohta 1.2. · Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittu-
neita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit, liimat, lämmitysöljy, mausteet.
Kiukaasta kuuluu ääntä. · D: Kellokytkin on mekaaninen laite ja siitä
kuuluu tikittävä ääni, kun se toimii normaalisti. Jos tikitys kuuluu vaikkei kiuas ole päällä, tarkista kellokytkimen kytkennät. · Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä kivistä, jotka halkeavat kuumuudessa. · Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa aiheuttaa ääntä kiukaan lämmetessä.

SV
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt. · Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela. · Kontrollera att alla värmeelement glöder när ag-
gregatet är på. · Höj temperaturen ( 1.3.4.). · Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
( 2.3.). · Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel typ av bastustenar har använts, kan detta förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket försämrar uppvärmningseffekten. · Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner inte bli varma. Det vatten som slängs på aggregatet förångas inte, utan rinner igenom stenutrymmet. · Kontrollera att inte aggregatets effekt är för
stor ( 2.3.). · Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Panelen eller annat material nära aggregatet blir snabbt mörkare. · Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd
uppfylls ( 3.1.). · Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel typ av bastustenar har använts, kan detta förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket kan leda till att konstruktionerna överhettas. · Se även avsnitt 2.1.1.
Aggregatet luktar. · Se avsnitt 1.2. · Den heta aggregatet kan förstärka lukter som
finns i luften, men som ändå inte har sitt ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel: målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter. · D: Timern är en mekanisk enhet och ger ifrån
sig ett tickande ljud när den fungerar normalt. Om tickandet hörs även då bastuugnen inte är på, kontrollera timerns anslutningar. · Plötsliga smällar beror oftast på stenar som spricker i värmen. · Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka ljud då ugnen värms upp.

13

FI
2. SAUNAHUONE
2.1. Saunahuoneen rakenne
F B

SV
2. BASTU
2.1 Bastuns konstruktion A
E D

A C
G

Kuva 4. Bild 4.

A. Eristevilla, paksuus 50­100 mm. Saunahuone tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voidaan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta paperin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja paneelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12­16 mm paksu paneelilauta. Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100­ 2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta (katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä palomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asennettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
2.1.1. Saunan seinien tummuminen Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mittaan on normaalia. Tummumista saattavat nopeuttaa · auringonvalo · kiukaan lämpö · seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-
aineet kestävät huonosti lämpöä) · kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
14

A. Isoleringsull, tjocklek 50­100 mm. Bastun bör isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastuaggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12­16 millimeters tjocklek. Utred anläggningarnas elanslutningar innan panelningen inleds, samt väggförstärkningar som aggregatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100­2300 mm. Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2). Avståndet mellan övre lave och taket är maximalt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fogmassa. Stenmaterial som lossat från stenarna och orenheter från badvattnet kan smutsa och/ eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i användning får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar med tiden. Mörknandet kan försnabbas av · solljus · värmen från aggregatet · skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
del tål värme dåligt) · finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmningar.

FI
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tunnissa. Kuvassa 5 on esimerkkejä saunahuoneen ilmanvaihtoratkaisuista.

SV
2.2. Ventilation i bastun Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme. Bild 5 visar exempel på ventilation av bastun.

D

min. 500 mm

B

Kuva 5. Bild 5.

A. Tuloilmaventtiilin sijoitusalue. Jos ilmanvaihto on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimainen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle tai viereen. Tuloilmaputken halkaisijan tulee olla 50­100 mm. D-E: Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia (katso lämpöanturin asennusohje ohjauskeskuksen ohjeesta)!
B. Poistoilmaventtiili. Sijoita poistoilmaventtiili mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle lattiaa. Poistoilmaputken halkaisijan tulisi olla kaksi kertaa tuloilmaputken halkaisijaa suurempi.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmittämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi kuivattaa myös jättämällä oven auki saunomisen jälkeen.
D. Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolella, saunan oven kynnysraon tulee olla vähintään 100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto pakollinen.
2.3. Kiuasteho Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja paneelien takana on riittävä eristys, kiukaan teho määritetään saunan tilavuuden mukaan. Eristämättömät seinäpinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.) lisäävät kiuastehon tarvetta. Lisää saunan tilavuuteen 1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliötä kohti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi vastaa tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta. Jos saunahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan tilavuus luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho taulukosta 2.
2.4. Saunahuoneen hygienia Suosittelemme käyttämään saunoessa laudeliinoja, jotta hiki ei valuisi lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa saunan lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti. Käytä juuriharjaa ja saunanpesuainetta.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla. Poista kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappoliuoksella ja huuhtele.

A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen är maskinell placeras tilluftsventilen ovanför aggregatet. Vid självdragsventilation placeras tilluftsventilen under eller bredvid aggregatet. Tilluftsröret bör ha en diameter på 50­100 mm. D-E: Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren (se monteringsanvisningen för temperaturgivare i manualen för styrenheten)!
B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så långt från aggregatet och så när golvet som möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning och bad). Bastun kan också torkas genom att lämna dörren öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör bastudörren ha en springa på minst 100 mm nertill. Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
2.3. Aggregateffekt När väggarna och taket är panelade och det finns en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs effekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isolering (tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggregateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för varje kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu med glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till effektbehovet. Om bastun har stockväggar multipliceras bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt i tabell 2.
2.4. Bastuhygien Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bastun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgsfullt med minst ett halv års mellanrum. Använd skurborste och tvättmedel för bastu.
Torka damm och smuts av aggregatet med en fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet med 10 % citronsyrelösning och skölj.
15

FI

SV

3. ASENNUSOHJE

3. MONTERINGSANVISNING

3.1. Ennen asentamista Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: · Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko.
saunahuoneeseen. Taulukon 2 antamia saunan tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa. · Syöttöjännite on sopiva kiukaalle · Kiukaan asennuspaikka täyttää kuvassa 6 ja taulukossa 2 annetut suojetäisyyksien vähimmäisarvot. · Jos kiukaan ympärille tehdään suojakaide, on noudatettava kuvassa 6 ja 8 annettuja suojaetäisyyksiä. Kuvassa 8 oleva suojaetäisyys pätee kiukaan ulkovaipan yläreunan alapuolella. · 3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen
Arvoja on ehdottomasti noudatettava, koska niistä poikkeaminen aiheuttaa palovaaran. Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan.

3.1. Före montering Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta dig med monteringsanvisningarna och kontrollera följande saker: · Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
bastuns storlek. De volymer som anges i tabell 2 får inte överskridas eller underskridas. · Driftspänningen är den rätta för aggregatet. · Placeringen av aggregatet uppfyller de minimiavstånd som anges i bild 6 och tabell 2. · Om ett skyddsräcke monteras runt aggregatet, måste de i bild 6 och 8 angivna säkerhetsavstånden iakttas. Säkerhetsavståndet i bild 8 gäller nedanför övrekanten av aggregatets yttermantel. · 3.5. Återställning av överhettningsskydd
Avstånden måste ovillkorligen följas. Om säkerhets avståndet är alltför litet uppstår brandfara. Endast ett aggregat får monteras i en bastu.

Kiuas/ Aggregat

Teho Effekt

Malli ja mitat/ Modell och mått

Lev./Bredd 340 mm Syv./Djup 200 mm Kork./Höjd 635 mm Paino/Vikt 8 kg Kiviä/Stenar max. 11 kg kW

D23/D23E (*

2,3

D29/D29E (* D36E (* / (** D36/D36E (*

2,9 2,7 (** 3,6

Löylyhuone Bastu
Tilavuus Volym
2.3.

min. m3 1,3 2,0 1,5 2,0

max. m3 2,5 4,0 2,8 4,5

Korkeus Höjd
min. mm 1700 1700 1700 1700

Liitäntäjohto/Sulake Anslutningskabel/Säkring

400 V 2N~

Sulake Säkring

230 V 1N~

Sulake Säkring

Katso kuva 9. Mitat pätevät vain liitäntäkaapeliin (4)! Se bild 9. Avmåttarna gäller bara till anslutningskabeln (4)!

mm2 4 x 1,5 4 x1,5
4 x 1,5

A 2 x 10 2 x 10
2 x 10

mm2 3 x 1,5 3 x 2,5 3 x 2,5 (** 3 x 2,5

A 1 x 10 1 x 16 2 x 16 (** 1 x 16

Taulukko 2. D- ja DE-kiukaan asennustiedot Tabell 2. Monteringsdata för D- och DE-aggregat

(* Kaapeli termostaatille 4 x 0,25 mm2 (D23E, D29E, D36E) (* Anslutningskablel för termostat 4 x 0,25 mm2 (D23E, D29E D36E) (** 200 VAC 2~

Kuva 6. Kiukaan suojaetäisyydet (mm) Bild 6. Säkerhetsavstånd (mm)
16

Kuva 7. Kiukaan asennustelineen paikka Bild 7. Placering av aggregatets monteringställining

FI
3.2. Kiukaan kiinnittäminen seinään Katso kuva 7. Huom! Kytke liitäntäjohto kiukaaseen ennen kiukaan kiinnitystä seinätelineeseen. Katso kohta 3.3.1. 1. Kiukaan asennusteline on kiinnitetty
kiukaaseen. Irrota asennustelineen lukitusruuvi ja irrota asennusteline kiukaasta. 2. Kiinnitä asennusteline seinään mukana tulevilla ruuveilla. HUOM! Asennustelineen kiinnitysruuvien kohdalla, paneelin takana tulee olla tukirakenteena esim. lauta, johon ruuvit kiinnittyvät tukevasti. Jos paneelin takana ei ole tukirakennetta, voidaan laudat kiinnittää myös paneelin päälle. 3. Nosta kiuas seinässä olevaan telineeseen siten, että telineen alaosan kiinnityskoukut menevät kiukaan rungon reunan taakse. Lukitse kiuas yläreunasta ruuvilla asennustelineeseen.

SV
3.2. Montering på vägg Se bild 7. Obs! Ansluta anslutningskabeln till aggregatet innan att fästa agggregatet på väggställningen. Se punkt 3.3.1. 1. Aggregatets monteringsställning är fäst vid
aggregatet. Skruva upp monteringsställningens låsskruv och lösgör ställningen från aggregatet. 2. Fäst monteringsställningen på väggen med de medföljande skruvarna. OBS! Fästskruvarna måste placeras så att de fäster i en hållfast stödkonstruktion bakom panelen. Om det inte finns några reglar eller bräder bakom panelen, kan bräder också fästas utanpå panelen. 3. Lyft upp aggregatet på ställningen så att fästkrokarna på ställningens nedre del sträcker sig bakom aggregatstommens kant. Lås fast aggregatet vid ställningen med hjälp av fästskruvarna i övre kanten.

1. Sähkökotelo 2. Ohjainlaitteet
(D23, D29 ja D36) 3. Kytkentärasia 4. Liitäntäjohto

1. Kopplingslåda 2. Styranordningar
(D23, D29 och D36) 3. Kopplingsdosa 4. Anslutningskabel

Kuva 8. Kiukaan suojakaide Bild 8. Skyddsräcke runt aggregat

Kuva 9. Kiukaan kytkentä Bild 9. Anslutning av aggregat

3.3. Sähkökytkennät Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassaolevien määräysten mukaan. · Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä
olevaan kytkentärasiaan (kuva 9: 3). Kytkentärasian on oltava roiskevedenpitävä ja sen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm. · Liitäntäkaapelina (kuva 9: 4) tulee käyttää kumikaapelityyppiä H07RN-F tai vastaavaa. HUOM! PVC-eristeisen johdon käyttö kiukaan liitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia. · Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaan tai saunan seinien sisään yli 1000 mm korkeudelle lattiasta, tulee niiden kestää kuormitettuina vähintään 170 °C lämpötila (esim. SSJ). Yli 1000 mm korkeudelle saunan lattiasta asennettavien sähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä käytettäviksi 125 °C ympäristölämpötilassa (merkintä T125).

3.3. Elinstallation Endast en auktoriserad elmontör får ­ under iaktagande av gällande bestämmelser ­ ansluta aggregatet till elnätet. · Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
dosa på bastuns vägg (bild 9: 3). Kopplingsdosan skall vara sköljtätt och placeras högst 500 mm över golvytan. · Anslutningskabeln (bild 9: 4) skall vara gummikabel typ H07RN-F eller motsvarande. OBS! Det är förbjudet att använda anslutningskabel med PVC-isolering, eftersom PVC:n är värmeskör. · Om anslutnings- eller nätkablarna placeras på mer än 1000 mm:s höjd på eller i bastuväggarna, skall de under belastning tåla minst 170 ºC (t.ex. SSJ). Elutrustning som placeras högre än 1000 mm ovanför bastugolvet skall vara godkänd för användning i 125 ºC (märkning T125).
17

FI
3.3.1. Liitäntäkaapelin kytkeminen kiukaaseen Kiukaan liitäntäkaapelin kytkeminen on helpointa tehdä kiukaan ollessa irrallaan.

SV
3.3.1. Inkoppling av anslutningskabel Det är lättast att ansluta anslutningskabeln om aggregatet inte monterats fast.

D23, D29, D36 D23, D29, D36

Kuva 10. Kiukaan sähkökytkennät (D23, D29, D36) Bild 10. Aggregatets elinstallationer (D23, D29, D36)
Kiuas käännetään syrjälleen siten, että ohjainlaitepääty osoittaa ylöspäin. Päädyn kiinnitysruuvia kierretään auki sähkökotelon pohjasta n. 10­12 mm ja vedetään päätykappale varovasti irti sähkökotelosta. Liitäntäjohtoa varten puhkaistaan päätykappaleen esityöstetty reikä, jonka kautta liitäntäkaapeli pujotetaan vedonpoistajalle ja liitinrimalle. Kun liitäntäkaapeli on kytketty, työnnetään ohjainlaitepääty varovasti sähkökoteloon. Katso kuva 11.
Ennen päätykappaleen kiinnitysruuvin kiristystä on varmistettava, että sähkökotelon reuna on päätykappaleessa olevan uran pohjassa.

Lägg aggregatet på sidan så att den sida där kopplingsplinten sitter hamnar uppåt. Skruva upp fästskruvarna till ändan ca 10­12 mm från kopplingslådans botten och dra försiktigt loss ändstycket från kopplingslådan. Stick hål i den förbearbetade plasten i ändstycket och träd anslutningskabeln genom hålet till dragavlastaren och kopplingsplinten. När anslutningskabeln kopplats in skjuts ändstycket försiktigt in i kopplingslådan. Se bild 11.
Kontrollera innan du drar åt skruven att kopplinslådans kant ligger i botten av ändstyckets skarvspår.

Kuva 11. Liitäntäkaapelin kytkentä Bild 11. Koppling av anslutningskabel
18

FI
3.3.2. Sähkökiukaan eristysresistanssi Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiukaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä “vuotoa”, mikä johtuu siitä, että lämmitysvastuksien eristeaineeseen on päässyt imeytymään ilmassa olevaa kosteutta (varastointi/kuljetus). Kosteus saadaan poistumaan vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtasuojakytkimen kautta!
3.4. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen (D-E) Ohjauskeskuksen mukana on tarkemmat ohjeet keskuksen kiinnittämisestä seinään. Lämpöanturi asennetaan saunan seinälle kiukaan yläpuolelle 100 mm katosta alaspäin. Kuva 13. Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia. Kuva 5.

SV
3.3.2. Elaggregatets isoleringsresistans Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans förekomma “läckage”, till följd av att fukt från luften trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial (lager/transport). Fukten försvinner ur motstånden efter några uppvärmningar.
Anslut inte aggregatets strömmatning via jordfelsbrytare!
3.4. Montering av styrenhet och givare (D-E) Närmare anvisningar om hur styrenhet fästs vid väggen medföljer förpackningen. Temperaturgivaren monteras på väggen rakt ovanför aggregatet, ca 100 mm under taket. Bild 13.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren. Bild 5.

D23E, D29E, D36E
12

CX110

400VAC 2N~

1234 N L1 L2

GRD

4

D23E, D29E, D36E
12

CX110

230V 1N~

1234 N
L1

GRD

3

Kuva 12. Ohjauskeskuksen ja kiukaan sähkökytkennät Bild 12. Elinstallationer av styrcentral och aggregat
19

FI

SV

CX45J

200 VAC 2 ~

3

Kuva 13. Lämpöanturin asentaminen (mm) Bild 13. Montering av temperaturgivare (mm)

Kuva 14. Bild 14.

3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Jos saunahuoneen lämpötila nousee vaarallisen korkeaksi, ylikuumenemissuoja katkaisee virran kiukaalta pysyvästi. Kun kiuas on jäähtynyt, voidaan ylikuumenemissuoja palauttaa takaisin toimintaasentoon. Selvitä ylikuumenemissuojan laukeamisen syy ennen kuin painat palautuspainiketta. · Ovatko kivet murentuneet ja painuneet kivitilassa? · Onko kiuas ollut kauan päällä
käyttämättömänä? · Onko termostaatin anturi pois paikaltaan tai
rikkoutunut? · Onko kiuas saanut voimakkaan täräyksen esim.
kuljetuksen aikana?

3.5. Återställning av överhettningsskydd Om temperaturen i bastun stiger till en farligt hög nivå, bryter överhettningsskyddet strömmen till aggregatet permanent. När aggregatet kylts ner kan överhettningsskyddet återställas till verksamhetsläge. Anledningen till att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen trycks in. · Har stenarna vittrat och täppt till stenbädden? · Har aggregatet stått påkopplat länge utan att
bastun använts? · Är termostatens givare på fel plats eller har den
skadats? · Har aggregatet fått en kraftig stöt?

3.5.1.Malli D-E Katso ohjauskeskuksen asennusohje.

3.5.1. Modell D-E Se monteringsanvisningen för styrenheten.

3.5.2. Malli D

3.5.2. Modell D

! Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle -5°C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö). Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemissuojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa ( Kuva 15)

! Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när temperaturen understiger -5°C / 23°F (lagring, transport, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig när enhetens temperatur ligger på ca 18 °C / 64°F. Överhettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i bruk. ( Bild 15)

20

FI

SV

A

B

B: Palautuspainike sijaitsee termostaatin
! runko-osassa sähkökotelossa, joten kiukaan sulakkeet sähkötaulussa on irroitettava ennen työhön ryhtymistä. Ylikuumenemissuojan saa palauttaa vain henkilö, jolla on asianmukaiset luvat tehdä sähköasennuksia.
Ohjainlaitteet sisältävän päätykappaleen kiinnitysruuvi löysätään sähkökotelon pohjasta siten, että kierreosaa tulee näkyviin n. 10­12 mm. Päätykappale vedetään varovasti irti kotelosta. Termostaatin säätöpyörä irroitetaan ja termostaatin runko vapautetaan pidikkeistään (4 kpl lukitusnokkia) painaen samalla varovasti säätöakselista. Termostaatin runko-osa siirtyy taaksepäin n. 40 mm, jolloin sen etupinnasta paljastuu rajoittimen palautuspainike.
Rajoitin palautetaan painamalla toimintaasentoonsa (tarvittaessa 7 kiloa vastaavalla voimalla), tällöin rajoittimesta kuuluu naksahdus.
Palautuspainikkeen painamisen jälkeen aseta termostaatin runko-osa paikalleen ja paina säätöpyörä akselille.
Varmista ennen päätykappaleen kiinnitysruuvin kiristystä, että sähkökotelon reuna on päätykappaleessa olevan uran pohjassa.

B: Återställningsknappen sitter i termo-
! statens stomme i kopplingslådan, varför elskåpets säkringar till aggregatet måste skruvas upp innan arbetet påbörjas. Endast personer som har behörigt tillstånd att utföra elinstallationer får utföra arbetet.
Skruva upp fästskruven till kopplingslådans styrreglageända ca 10­12 mm från lådans botten och dra försiktigt loss ändstycket från kopplingslådan. Lossa termostatens vredknop och frigör termostatens stomme från dess hållare (4 st. låsknastar) samtidigt som du försiktigt trycker på justeraxeln. Termostatens stomme flyttas bakåt ca 40 mm, varvid den bakomliggande återställningsknappen blir synligt.
Begränsaren återställs genom att man trycker in den i funktionsläge (kräver en kraft motsvarande 7 kg), varvid det knäpper till i begränsaren.
När återställningsknappen tryckts in monteras termostatens stomme på plats igen och vredknop trycks fast på axeln.
Kontrollera innan du drar åt skruven att kopplingslådans kant ligger i botten av ändstyckets skarvspår.

Kuva 15. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Bild 15. Återställning av överhettningsskydd

21

FI
4. VARAOSAT

SV
4. RESERVDELAR

1 Vastus

Värmeelement

1800 W/230 V ZSN-160

2 Vastus

Värmeelement

1150 W/230 V ZSN-150

3 Kello 4 Termostaatti 5 Sähkökotelon pääty

Kopplingsur (timer) Termostat Ända av kopplingslådan

6 Termostaatin vääntiö Termostatets vredknopp

7 Kellon vääntiö

Kopplingsurs vredknopp

8 Peitelevy

Täckplåt

ZSK-510 ZSK-520 ZST-50
ZST-220 ZST-230 ZST-155

STTL/EGFF 8261423
8261421
8260996 8260997

D29/D29E

x1

D36/D36E

x2

D23/D23E

x2

D29/D29E

x1

D23, D29, D36

D23, D29, D36

D23, D29, D36, D23E, D29E, D36E

D23, D29, D36

D23, D29, D36

D23E, D29E D36E

Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia. Använd endast tillverkarens reservdelar.

22

EN

DE

1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones The piling of the sauna stones has a great effect on the functioning of the heater (figure 1).
Important information on sauna stones: · The stones should be 5­10 cm in diameter. · Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite, olivine-dolerite and olivine are suitable stone types. · Neither light, porous ceramic “stones” nor soft soapstones should be used in the heater. They do not absorb enough heat when warmed up. This can result in damage in heating elements. · Wash off dust from the stones before piling them into the heater.
Please note when placing the stones: · Do not drop stones into the heater. · Do not wedge stones between the heating
elements. · Pile the stones so that they support each other
instead of lying their weight on the heating elements. · Do not form a high pile of stones on top of the heater. · No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the heater.

1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Auswirkung auf die Effizienz des Ofens (Abb. 1).
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen: · Die Steine sollten einen Durchmesser von
5­10 cm haben. · Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
er Oberfläche, die für die Verwendung in Saunaöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsarten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin. · Im Saunaofen sollten weder leichte poröse ,,Steine” aus Keramik noch weiche Specksteine verwendet werden. Sie absorbieren beim Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer Beschädigung der Heizelemente führen kann. · Die Steine sollten vor dem Aufschichten von Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes: · Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen. · Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwi-
schen den Heizelementen. · Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass
sie nicht gegen die Heizelemente drücken. · Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf. · In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte befinden, die die Menge oder die Richtung des durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern.

Figure 1. Piling of the sauna stones Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine

1.1.1. Maintenance Due to large variation in temperature, the sauna stones disintegrate in use. Rearrange the stones at least once a year or even more often if the sauna is in frequent use. At the same time, remove any pieces of stones from the bottom of the heater and replace any disintegrated stones with new ones. By doing this, the heating capability of the heater stays optimal and the risk of overheating is avoided.

1.1.1. Wartung Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko der Überhitzung wird vermieden.
23

EN
1.2. Heating of the Sauna When operating the heater for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly insulated sauna to reach the required bathing temperature ( 2.3.). The sauna stones normally reach the bathing temperature at the same time as the sauna room. A suitable temperature for the sauna room is about 65­80 °C.
1.3. Using the Heater Before switching the heater on always check that there isn’t anything on top of the heater or inside the given safety distance. 1.6. · Heater models D23, D29 and D36 are equipped
with a timer and a thermostat. The timer is for setting the on-time for the heater and the thermostat is for setting a suitable temperature.
1.3.1.­1.3.4. · Heater models D23E, D29E and D36E are
controlled from a separate control unit. See the instructions for use of the selected control unit model.

DE
1.2. Erhitzen der Saunakabine Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen, muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofenleistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufgeheizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich gewöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstemperatur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C.
1.3. Benutzung des Ofens Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschalten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6. · Die Ofenmodelle D23, D29 und D36 sind mit
einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat ausgestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die Einschaltzeit des Ofens und das Thermostat die Temperatur. 1.3.1.­1.3.4. · Die Ofenmodelle D23E, D29E und D36E werden mit einem separaten Steuergerät bedient. Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung der Steuerung.

Figure 2. Timer switch Abbildung 2. Schalter der Zeitschaltuhr

Figure 3. Thermostat switch Abbildung 3. Thermostatschalter

1.3.1. Heater On Turn the timer switch to the “on” section (section A in figure 2, 0­4 hours). The heater starts heating immediately.
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) Turn the timer switch to the “pre-setting” section (section B in figure 2, 0­8 hours). The heater starts heating when the timer has turned the switch back to the “on”
section. After this, the heater will be on for about four hours.
Example: You want to go walking for three hours and have a sauna bath after that. Turn the timer switch to the “pre-setting” section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater starts heating. Because it takes about one hour for the sauna to be heated, it will be ready for bathing after about three hours, that is, when you come back from your walk.
24

1.3.1. Ofen ein Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt “ein” (Abschnitt A in Abb. 2, 0­4 Stunden). Der Ofen beginnt sofort zu heizen.
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt “Vorwahl” (Abschnitt B in Abb. 2, 0­8 Stunden). Der Ofen beginnt zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
Schalter zurück in den Abschnitt “ein” gedreht hat. Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.
Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt “Vorwahl” auf Nummer 2.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stunden beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stunde dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann, wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.

EN
1.3.3. Heater Off The heater switches off, when the timer turns the switch back to zero. You can switch the heater off at any time by turning the timer switch to zero yourself.
Switch the heater off after bathing. Sometimes it may be advisable to leave the heater on for a while to let the wooden parts of the sauna dry properly.
NOTE! Always check that the heater has switched off and stopped heating after the timer has turned the switch to zero.
1.3.4. Setting the Temperature The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep the temperature in the sauna room on a desired level. By experimenting, you can find the setting that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If, during bathing, the temperature rises too high, turn the switch counter-clockwise a little. Note that even a small difference within the maximum section will change the temperature of the sauna considerably.
1.4. Throwing Water on Heated Stones The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of humidity in the sauna. The effect of heat and steam on people varies ­ by experimenting, you can find the levels of temperature and humidity that suit you best.
NOTE! The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. If an excessive amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as boiling hot water on the bathers. Never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn their skin.
NOTE! The water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water (table 1). Only special aromas designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
1.5. Instructions for Bathing · Begin by washing yourself. · Stay in the sauna for as long as you feel com-
fortable. · Forget all your troubles and relax. · According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice. · Do not force other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the stones. · Cool your skin down as necessary. If you are in good health, you can have a swim if a swimming place or pool is available. · Wash yourself after bathing.

DE
1.3.3. Ofen aus Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht hat. Sie können den Ofen jederzeit selbst ausschalten, indem Sie den
Schalter der Zeitschaltuhr auf null stellen. Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna richtig trocknen zu lassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass der Ofen ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht hat.
1.3.4. Einstellen der Temperatur Zweck des Thermostats (Abb. 3) ist es, die Temperatur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln, welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.
Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn die Temperatur während des Saunabades zu hoch ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen Temperaturbereich auch kleine Änderungen die Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.
1.4. Aufguss Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich ­ durch Ausprobieren finden Sie die Temperaturund Luftfeuchtigkeitswerte, die für Sie am besten geeignet sind.
ACHTUNG! Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
ACHTUNG! Als Aufgusswasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgusswasser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.5. Anleitungen zum Saunen · Waschen Sie sich vor dem Saunen. · Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als an-
genehm empfinden. · Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
nen Sie sich. · Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören. · Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu vielen Aufgüssen. · Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch abkühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglichkeit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
25

EN

DE

Water properties Wassereigenschaft

Effect Wirkung

Recommendation Empfehlung

Humus concentration Humusgehalt

Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen

<12 mg/l

Iron concentration Eisengehalt

Colour, odour, taste, precipitates

<0,2 mg/l

Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

Manganese (Mn) concentration Mangangehalt (Mn)

Colour, odour, taste, precipitates

<0,10 mg/l

Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

Hardness: most important substances are Precipitates magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Ablagerungen Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)

Mg: <100 mg/l Ca: <100 mg/l

Chloride-containing water Chloridhaltiges Wasser

Corrosion Korrosion

Cl: <100 mg/l

Chlorinated water Gechlortes Wasser

Health risk Gesundheitsschädlich

Forbidden to use Darf nicht verwendet werden

Seawater Salzwasser

Rapid corrosion Rasche Korrosion

Forbidden to use Darf nicht verwendet werden

Arsenic and radon concentration Arsen- und Radonkonzentration

Health risk Gesundheitsschädlich

Forbidden to use Darf nicht verwendet werden

Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität

· Rest for a while and let your pulse go back to normal. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings · Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which may be dangerous. · Keep away from the heater when it is hot. The stones and outer surface of the heater may burn your skin. · Keep children away from the heater. · Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own. · Consult your doctor about any health-related limitations to bathing. · Consult your child welfare clinic about taking little babies to the sauna. · Be very careful when moving in the sauna, as the platform and floors may be slippery. · Never go to a hot sauna if you have taken alcohol, strong medicines or narcotics. · Never sleep in a hot sauna. · Sea air and a humid climate may corrode the metal surfaces of the heater. · Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to the electrical equipment. · Do not clean the sauna heater with a water jet.
1.6.1. Symbols descriptions
Read operators manual.
Do not cover.

· Waschen Sie sich nach dem Saunen. · Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu stabilisieren.
1.6. Warnungen · Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich sein kann. · Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können die Haut verbrennen. · Halten Sie Kinder vom Ofen fern. · Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden. · Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden. · Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen. · Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten, Drogen usw.) stehen. · Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna. · Meer- und feuchtes Klima können die Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen. · Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die Elektrogeräte durch die hohe Feuchtigkeit beschädigt werden. · Spülen Sie den Saunaofen nicht mit dem Duschstrahl.
1.6.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.

26

EN
1.7. Troubleshooting Note! All service operations must be done by professional maintenance personnel.
The heater does not heat. · Check that the fuses to the heater are in good
condition. · Check that the connection cable is connected
( 3.3.). · Turn the timer switch to the “on” section
( 1.3.1.). · Turn the thermostat to a higher setting
( 1.3.4.). · Check that the overheat protector has not gone
off. The timer works but the heater does not heat. ( 3.5.)
The sauna room heats slowly. The water thrown on the sauna stones cools down the stones quickly. · Check that the fuses to the heater are in good
condition. · Check that all heating elements glow when the
heater is on. · Turn the thermostat to a higher setting
( 1.3.4.). · Check that the heater output is sufficient
( 2.3.). · Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which results in reduced heating efficiency. · Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the temperature of the stones remain insufficient. Water thrown on the stones runs through. · Check that the heater output is not too high
( 2.3.). · Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
Panel or other material near the heater blackens quickly. · Check that the requirements for safety
distances are fulfilled ( 3.1.). · Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which may result in overheating of surrounding materials. · Also see section 2.1.1.
The heater emits smell. · See section 1.2. · The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil, seasoning.

DE
1.7. Störungen Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt werden.
Der Ofen wärmt nicht. · Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind. · Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist ( 3.3.). · Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in
den Abschnitt “ein” ( 1.3.1.). · Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere Ein-
stellung ( 1.3.4.). · Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz aus-
gelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der Ofen wärmt nicht. ( 3.5.)
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die Steine schnell ab. · Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind. · Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen. · Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere Ein-
stellung ( 1.3.4.). · Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.). · Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Absetzen der Steine mit der Zeit und falsche Steinsorten können den Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer verminderten Heizleistung führt. · Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf die Steine geworfene Wasser läuft durch. · Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
hoch ist ( 2.3.). · Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Panele und andere Materialien neben dem Ofen werden schnell schwarz. · Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.1.). · Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.). Eine zu feste Stapelung der Steine, das Absetzen der Steine mit der Zeit und falsche Steinsorten können den Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer Überhitzung der umliegenden Materialien führen kann. · Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab. · Siehe Abschnitt 1.2. · Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele: Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.

27

EN
The heater makes noise. · D: The timer is a mechanical device and it
makes a ticking sound when it is functioning normally. If the timer ticks even when the heater is switched off, check the timer’s wiring. · Occasional bangs are most likely caused by stones cracking due to heat. · The thermal expansion of heater parts can cause noises when the heater warms up.

DE
Der Ofen verursacht Geräusche. · D: Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches Gerät
und verursacht daher ein tickendes Geräusch, wenn sie normal funktioniert. Ertönt das Ticken, obwohl der Ofen nicht eingeschaltet ist, untersuchen Sie die Anschlüsse der Zeitschaltuhr. · Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen. · Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche verursachen.

28

EN
2. SAUNA ROOM
2.1. Sauna Room Structure
F B

DE
2. SAUNAKABINE
2.1. Struktur der Saunakabine A
E D

A C
G

Figure 4. Abbildung 4.
A. Insulation wool, thickness 50­100 mm. The sauna room must be insulated carefully so that the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper. Place the glossy side of the paper towards the sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the moisture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12­16 mm thick panel board. Before starting the panelling, check the electric wiring and the reinforcements in the walls required by the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100­2300 mm. The minimum height depends on the heater (see table 2). The space between the upper bench and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials and dark joint grouts. Particles disintegrating from the sauna stones and impurities in the sauna water may stain and/or damage sensitive floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts of the firewall can be insulated. Flues which are in use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls It is perfectly normal for the wooden surfaces of the sauna room to blacken in time. The blackening may be accelerated by · sunlight · heat from the heater · protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level) · fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.

A. Isolierwolle, Stärke 50­100 mm. Die Saunakabine muss sorgfältig isoliert werden, damit der Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeitsschutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12­16 mm starkes Täfelbrett. Vor Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkungen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung. F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100­
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen oberer Bank und Decke sollte höchstens 1200 mm betragen. G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle Zementschlämme verwenden. Aus den Saunasteinen entweichende Partikel und Verunreinigungen im Wasser können sensible Böden verfärben oder beschädigen. ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfänge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden. ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke angebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung wird beschleunigt durch · Sonnenlicht · Hitze des Ofens · Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand) · Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
29

EN
2.2. Sauna Room Ventilation The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 5 illustrates different sauna room ventilation options.

DE
2.2. Belüftung der Saunakabine Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausgetauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optionen der Saunabelüftung.

D

min. 500 mm

B

Figure 5. Abbildung 5.

A. Supply air vent location. If mechanical exhaust ventilation is used, place the supply air vent above the heater. If gravity exhaust ventilation is used, place the supply air vent below or next to the heater. The diameter of the supply air pipe must be 50­100 mm. D-E: Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor (see the temperature sensor installation instructions in the control unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near the floor, as far away from the heater as possible. The diameter of the exhaust air pipe should be twice the diameter of the supply air pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the gap underneath the sauna door must be at least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory.
2.3. Heater Output When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the panels is adequate, the heater output is defined according to the volume of the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each non-insulated wall square meter. For example, a 10 m³ sauna room with a glass door equals the output requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna room has log walls, multiply the sauna’s volume by 1,5. Choose the correct heater output from Table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene Bench towels should be used during bathing to prevent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should be washed thoroughly at least every six months. Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime stains from the heater using a 10% citric acid solution and rinse.
30

A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luftzufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwerkraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des Luftzufuhrrohres muss 50­100 mm betragen. D-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung des Temperaturfühlers siehe Installationsanweisungen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen, so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durchmesser des Entlüftungsrohres sollte doppelt so groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt, muss die Lücke unter der Saunatür mindestens 100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln) erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadratmeter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer 12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavolumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsabgabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunareinigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 % Zitronensäure entfernen und spülen.

EN

DE

3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION

3. INSTALLATIONSANLEITUNG

3.1. Before Installation Before installing the heater, study the instructions for installation. Check the following points: · Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in table 2 should be followed. · Is the supply voltage suitable for the heater? · The location of the heater fulfils the minimum requirements concerning safety distances given in fig. 6 and table 2. · If a safety railing is built around the heater, the minimum distances given in fig. 6 and 8 must be observed. The safety distance given in fig. 8 is valid below the upper part of the heater’s outer casing. · 3.5. Resetting the Overheat Protector
It is absolutely necessary to install the heater according to these values. Neglecting them causes a risk of fire. Only one electrical heater may be installed in the sauna room.

3.1. Vor der Montage Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Dinge: · Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder über noch unterschritten werden. · Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet? · Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbildung 6 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheitsmindestabstände. · Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer gebaut wird, muß dies unter Berücksichtigung der in Abb. 6 und 8 angegebenen Mindestsicherheitsabstände geschehen. Der Sicherheitsabstand beträgt 10 mm unter dem oberen Rand des Aussenmantels. Siehe Abb. 8. · 3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten werden, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht. In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden.

Heater/Ofen
Model and dimensions/ Modell und Maße

Output Leistung

Sauna room Saunakabine
Cubic vol. Rauminhalt

Height Höhe

Connecting cable/Fuse Anschlußkabel/Sicherung

400 V 2N~

Fuse Sicherung

230 V 1N~

Fuse Sicherung

Width/Breite 340 mm Depth/Tiefe 200 mm Height/Höhe 635 mm Weight/Gewicht 8 kg Stones/Steine max. 11 kg
kW

2.3.

min. m3

max. m3

min. mm

See fig. 9. The measurements apply to the connection cable (4) only! Siehe Abbildung 9. Die Messungen beziehen sich ausschließlich auf das Anschlusskabel (4)!

mm2

A

mm2

A

D23/D23E (*

2,3

1,3

2,5

1700 4 x 1,5

2 x 10 3 x 1,5

1 x 10

D29/D29E (*

2,9

2,0

4,0

1700 4 x 1,5

2 x 10 3 x 2,5

1 x 16

D36E (* / (**

2,7 (**

1,5

2,8

1700

3 x 2,5 (** 2 x 16 (**

D36/D36E (*

3,6

2,0

4,5

1700 4 x 1,5

2 x 10 3 x 2,5

1 x 16

Table 2. Installation details Tabelle 2. Montageinformationen

(* to thermostat 4 x 0,25 mm2 (D23E, D29E, D36E)
(* an Thermostat 4 x 0,25 mm2 (D23E, D29E D36E) (** 200 VAC 2~

Figure 6. Safety distances (mm)

Figure 7. Location of the mounting rack of the heater

Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (mm) Abbildung 7. Platz des Montagegestells des Saunaofens

31

EN

DE

3.2. Fastening the Heater on a Wall See figure 7. Note! Connect the heater connection cable before you fasten the heater on the wall rack. See item 3.3.1. 1. The installation rack of the heater has been
fastened to the heater. Unscrew the locking screw of the rack and detach the installation support from the heater. 2. Fasten the wall-mounting rack on the wall by using the screws which come with the rack. NOTE! There must be a support, e.g. a board, behind the panel, so that the fastening screws can be screwed into a thicker wooden material than the panel. If there are no boards behind the panel, the boards can also be fastened on the panel. 3. Lift the heater to the rack on the wall so that the fastening hooks of the lower part of the rack go behind the edge of the heater body. Lock the edge of the heater onto the fastening rack by a screw.

3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand Siehe Abbildung 7. Achtung! Befestigen Sie das Anschußkabel bevor Sie den Ofen am Wandgestell befestigen Siehe Kapitel 3.3.1. 1. Das Montagegestell des Saunaofens ist
am Saunaofen befestigt. Entfernen Sie die Verriegelungsschraube des Montagegestells und nehmen das Gestell vom Saunaofen ab. 2. Befestigen Sie das Montagegestell mit den dazu gelieferten Schrauben an der Wand.ACHTUNG! An den Stellen, an denen die Befestigungsschrauben angebracht werden, muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine Bretter befinden, können diese auch vor den Paneelen angebracht werden. 3. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell an der Wand, daß die Befestigungshaken unten am Gestell hinter den Rand des Saunaofenrumpfes kommen. Schrauben Sie den oberen Rand des Saunaofens am Montagegestell fest.

1. Connection box 2. Control Unit
(D23, D29, D36) 3. Junction box 4. Connection cable

1. Anschlußgehäuse 2. Schaltmechanismus
(D23, D29, D36) 3. Klemmdose 4. Anschlußkabel

Figure 8. Safety railing of the heater Abbildung 8. Schutzgeländer des Saunaofens

Figure 9. Connections of the heater Abbildung 9. Anschuß des Saunaofens

3.3. Electrical Connections The heater may only be connected to the electrical network in accordance with the current regulations by an authorised, professional electrician. · The heater is semi-stationarily connected to the
junction box (figure 9: 3) on the sauna wall. The junction box must be splash-proof, and its maximum height from the floor must not exceed 500 mm. · The connecting cable (figure 9: 4) must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent. NOTE! Due to thermal embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the connecting cable of the heater is forbidden.
32

3.3. Elektroanschlüsse Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden. · Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
(Abb. 9: 3) an der Saunawand befestigt. Die Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 500 mm über dem Fußboden angebracht werden. · Als Anschlusskabel (Abb. 9: 4) wird ein Gummikabel vom Typ H07RN-F oder ein entsprechendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVCisolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des Saunaofens verwendet werden.

EN
· If the connecting and installation cables are higher than 1000 mm from the floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ). Electrical equipment installed higher than 1000 mm from the sauna floor must be approved for use in a temperature of 125 °C (marking T125).

DE
· Falls der Anschluss oder die Montagekabel höher als in 1000 mm Höhe über dem Boden in die Sauna oder die Saunawände münden, müssen sie belastet mindestens eine Temperatur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als 1000 mm vom Saunaboden angebracht werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).

D23, D29, D36 D23, D29, D36

Figure 10. Electrical connections of heater (D23, D29, D36)
Abbildung 10. Elektroanschlüsse des Saunaofens (D23, D29, D36)

3.3.1. Connecting the connection cable to the heater It is simplest to connect the heater connection cable while the heater is loose.
Turn the heater on its side so that the end with the controls is upwards. Open the fixing screw at the control end about 10­12 mm out of the bottom of the electrical box and carefully pull the end-piece from the electrical box. Burst the pre-machined hole on the end-piece, and push the connection cable to the cable clamp and connector batten through this hole. After the connection cable has been connected, carefully push the end-piece with the controls into the electrical box. See fig. 11.
Prior to tightening the fixing screw of the endpiece, make sure that the edge of the electrical box is against the bottom of the groove on the end-piece.

3.3.1. Befestigung des Anschlußkabels am Saunaofen Die Befestigung des Anschlußkabels geschieht am leichtesten, wenn der Saunaofen nicht fest montiert ist.
Der Saunaofen wird auf die Seite gelegt, so daß das Ende mit den Steuergeräten nach oben zeigt. Die Befestigungsschraube des Steuergeräteseite wird ca. 10­12 mm aus dem Boden der Elektrobuchse herausgeschraubt und das Stirnstück wird vorsichtig von der Elektrobuchse abgezogen. Für das Anschlußkabel wird das vorgestanzte Loch im Stirnstück durchstoßen, durch welches das Anschlußkabel zur Augentlasungsklemme und zum Schaltstreifen geführt wird. Wenn das Anschlußkabel befesfigt ist, wird das Ende mit den Steuergeräten vorsichtig auf die Elektrobuchse geschoben. Siehe Abb. 11.
Stellen Sie vor Festziehen der Schraube am Stirnstück sicher, daß der Rand der Elektrobuchse in der Nut des Stirnstücks liegt.

Figure 11. Connecting the connection cable Abbildung 11. Befestigung des Anschlußkabels
33

EN
3.3.2. Electric Heater Insulation Resistance When performing the final inspection of the electrical installations, a “leakage” may be detected when measuring the heater’s insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of the heating elements has absorbed moisture from the air (storage, transport). After operating the heater for a few times, the moisture will be removed from the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater through the RCD (residual current device)!
3.4. Installation of the Control Unit and Sensors (D-E) The control unit includes detailed instructions for fastening the unit on the wall. Install the temperature sensor on the wall of the sauna room above the heater. It should be installed on the lateral centre line of the heater, 100 mm downwards from the ceiling. Figure 13.
Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor. Figure 5.

DE
3.3.2. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein “Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler (D-E) In Verbindung mit dem Steuergerät werden genauere Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand gegeben. Der Temperaturfühler wird an der Saunawand oberhalb des Saunaofens, 100 mm unterhalb der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Saunaofens angefracht. Abbildung 13.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Temperaturfühler abkühlt. Abbildung 5.

D23E, D29E, D36E
12

CX110

400VAC 2N~

1234 N L1 L2

GRD

4

D23E, D29E, D36E
12

CX110

230V 1N~

1234 N
L1

GRD

3

Figure 12. Electrical connections of heater (D23E, D29E, D36E) and control unit Abbildung 12. Elektroanschlüsse des Saunaofens (D23E, D29E, D36) und des Steuergerätes
34

EN

DE

CX45J

200 VAC 2 ~

3

Figure 13. Installing the temperature sensor (mm) Figure 14.

Abbildung 13. Montage des Temperaturfühlers (mm)

Abbildung 14.

3.5. Resetting the Overheat Protector If the temperature of the sauna room becomes dangerously high, the overheat protector will permanently cut off the supply of the heater. The overheat protector can be reset after the heater has cooled down. Prior to pressing the button, the cause of the fault must be found. · Are the stones crumbled and pressed together? · Has the heater been on for a long time while
unused? · Is the sensor of the thermostat out of place or
broken? · Has the heater been banged or shaken?
3.5.1. Model D-E See the installation instructions for control unit.
3.5.2. Model D
! Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5°C / 23°F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18°C / 64°F. The overheat protector must be reset before using the device ( Figure 15.).

3.5. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhitzungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurückgesetzt werden. Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der Fehlfunktion festgestellt werden: · Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde? · War der Saunaofen lange angeschaltet und
wurde nicht benutzt? · Ist der Thermostatfühler an einem falschen
Platz oder defekt? · War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?
3.5.1. Modell D-E Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des Steuergeräts.
3.5.2. Modell D
! Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23°F (Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64°F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt werden ( Abbildung 15.).

35

EN

DE

A

B

B: The reset button is located on the ther-
! mostat frame on the electrical box, and consequently, the fuses of the heater on the electrical panel must be removed before commencing the work. Only persons authorised to carry out electrical installations can reset the overheat protector.
Open the fixing screw of the control end from the bottom of the electrical box so that about 10­12 mm of the thread of the screw can be seen. Pull the end-piece carefully out of the box. Detach the adjusting wheel of the thermostat and the thermostat frame from their supports (4 locking cams), carefully pressing the adjusting shaft at the same time. The thermostat frame will move backwards about 40 mm, and the reset button of the limit stop is revealed.
Reset the limit stop by pressing (with 7 kg force if necessary) so that a clicking sound is heard.
After pressing the reset button, replace the thermostat frame and press the adjusting wheel onto the shaft.
Prior to tightening the fixing screw of the endpiece, make sure that the edge of the electrical box is against the bottom of the groove on the end-piece.
Figure 15. Reset button for overheat protector Abbildung 15. Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes
36

B: Der Rücksetzknopf befindet sich in der
! Elektrobuchse im Rahmenteil des Thermostats, daher müssen die Saunaofensicherungen an der Elektrotafel zunächst gelöst werden. Nur eine zu Elektroinstallationen befugte Person darf diese Arbeit ausführen.
Die Befestigungsschraube des Stirnstücks mit den Steuergeräten wird aus dem Boden der Elektrobuchse herausgeschraubt, so daß der Gewindeteil zu ca. 10­12 mm sichtbar wird. Das Stirnstück wird vorsichtig von der Buchse abgezogen. Das Stellrad des Thermostats wird gelöst und der Thermostatrahmen von seinen Halterungen (4 Stk. Sperrnocken) befreit, wobei gleichzeitig die Steuerungswelle vorsichtig heruntergedrückt wird. Das Rahmenteil des Thermostats bewegt sich ca. 40 mm nach hinten, wobei an dessen Vorderseite der Rücksetzknopf des Begrenzers erscheint.
Der Begrenzer wird durch Druck in seine Funktionsstellung zurück-gesetzt (bei Bedarf mit einer Kraft, die 7 kg entspricht), im Begrenzer ist dann ein Knacken zu hören.
Setzen Sie nach Drücken des Rücksetzknopfes das Rahmenteil des Thermostats an seinen Platz und schieben Sie das Stellrad auf die Welle.
Stellen Sie vor Festziehen der Schraube am Stirnstück sicher, daß der Rand der Elektrobuchse in der Nut des Stirnstücks liegt.

EN
4. SPARE PARTS

DE
4. ERSATZTEILE

1 Heating element
2 Heating element
3 Timer 4 Thermostat 5 End-piece of the conn. box
6 Knob of the thermostat 7 Knob of the timer 8 Cover

Heizelement

1800 W/230 V ZSN-160

Heizelement

1150 W/230 V ZSN-150

Uhrschalter Thermostat Stirnstück des Anschlußgehäuses
Drehknopf des Thermostats Drehknopf der Uhrschalter Deckplatte

ZSK-510 ZSK-520 ZST-50
ZST-220 ZST-230 ZST-155

D29/D29E

x1

D36/D36E

x2

D23/D23E

x2

D29/D29E

x1

D23, D29, D36

D23, D29, D36

D23, D29, D36, D23E, D29E, D36E

D23, D29, D36

D23, D29, D36

D23E, D29E, D36E

We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.

37

FR
1. MODE D’UTILISATION
1.1. Mise en place des pierres du poêle L’empilement des pierres du poêle a un impact important sur le fonctionnement du poêle (figure 1).
Informations importantes concernant les pierres du poêle : · Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et
10 cm. · Utiliser uniquement des pierres angulaires fen-
dues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées. · Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances. · Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres : · Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle. · Ne pas coincer de pierres entre les résistances. · Les pierres ne doivent pas être entassées de
façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers le poêle. · Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances. · Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle. · Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.

NL
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1.1. Saunastenen opstapelen De opeenstapeling van de saunastenen is van grote invloed op de werking van de oven (figuur 1).
Belangrijke informatie over saunastenen · De stenen moeten een doorsnee hebben van 5
tot 10 cm. · Gebruik alleen niet-afgeronde gespleten saunas-
tenen die bedoeld zijn voor gebruik in een oven. Peridotiet, olivijn-doleriet en olivijn zijn geschikte steentypes. · Lichte, poreus-keramische “stenen” en zachte spekstenen mogen niet gebruikt worden in de oven. Deze absorberen onvoldoende hitte bij het opwarmen. Dat kan tot schade leiden in de verwarmingselementen. · Was het stof van de stenen af voordat u deze in de oven stapelt.
Let op het volgende als u de stenen gaat plaatsen: · Laat de stenen niet in de oven vallen. · Klem geen stenen tussen de verwarmingsele-
menten. · Plaats de stenen losjes op elkaar zodat er lucht
tussendoor kan stromen. · Stapel de stenen zodanig op elkaar dat ze eer-
der elkaar ondersteunen dan dat hun gewicht op de verwarmingselementen rust. · Maak geen hoge stapel stenen bovenop de oven. · In de ruimte van de oven voor de stenen of vlak bij de oven mogen geen objecten of apparaten worden geplaatst die de sterkte of de richting van de luchtstroming door de oven kunnen beïnvloeden.

Figure 1. Mise en place des pierres du poêle Figuur 1. Saunastenen opstapelen

1.1.1. Maintenance Étant données les variations importantes de température, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité.
38

1.1.1. Onderhoud Door de grote temperatuurschommelingen kunnen saunastenen tijdens het gebruik stuk gaan. Stapel de stenen minstens één keer per jaar opnieuw op of vaker bij frequent gebruik van de sauna. Verwijder dan ook stukjes steen op de bodem van de oven en vervang kapotte stenen door nieuwe. Zo zorgt u dat de verwarmingscapaciteit van de oven optimaal blijft en dat het risico op oververhitting wordt vermeden.

FR
1.2. Chauffage du sauna Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ ( 2.3.). Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La température appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 80 °C.
1.3. Utilisation du poêle Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6. · Les modèles de poêles D23, D29 et D36 sont
équipés d’un interrupteur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle et le thermostat de régler la température.
1.3.1.­1.3.4. · Les modèles D23E, D29E et D36E fonctionnent
avec le centre de contrôle séparé. Voir les instructions d’installation et mode d’emploi du centre de contrôle.

NL
1.2. Verwarming van de sauna Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt geschakeld, geven zowel de saunaoven als de stenen een geur af. Om deze geur te verdrijven moet de saunaruimte goed worden geventileerd.
Als het vermogen van de saunaoven geschikt is voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze temperatuur is bereikt ( 2.3.). De saunastenen bereiken de vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde tijd als de saunaruimte. Een geschikte temperatuur voor de saunaruimte is circa 65­80 °C.
1.3. Gebruik van de oven Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er altijd van vergewissen dat er zich geen voorwerpen op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven bevinden. 1.6. · De ovenmodellen D23, D29 en D36 zijn voor-
zien van een timer en een thermostaat. De timer is voor het instellen van de inschakelduur en de thermostaat is voor het instellen van de gewenste temperatuur. 1.3.1.­1.3.4. · De ovenmodellen D23E, D29E en D36E worden gestuurd door een afzonderlijke besturingsunit. Zie de gebruiksaanwijzing van het gekozen model van de besturingsunit voor meer informatie.

Figure 2. Interrupteur horaire Figuur 2. Timer
1.3.1. Poêle allumé Placer l’interrupteur horaire sur la partie « marche » (section A de la figure 2, 0 à 4 heures). Le poêle se met en route immédiatement.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie « pré-programmation » (section B de la figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle commence à chauffer lorsque l’interrupteur est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pendant trois heures et profiter ensuite d’une séance de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre 2 de la section « pré-programmation ».
La minuterie se met en marche. Au bout de deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme le sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt pour votre séance après environ trois heures, c’està-dire à votre retour de promenade.

Figure 3. Thermostat Figuur 3. Thermostaat
1.3.1. Oven inschakelen Zet de timerschakelaar in de stand “aan” (sectie A in figuur 2, 0­4 uur). De oven wordt onmiddellijk opgewarmd.
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen) Zet de timerschakelaar in de stand “vooraf instellen” (sectie B in figuur 2, 0­8 uur). De oven wordt opgewarmd wanneer de timer de schakelaar weer in de stand
“aan” heeft gezet. De oven blijft daarna ongeveer vier uur ingeschakeld.
Voorbeeld: u wilt drie uur lang gaan wandelen en daarna een saunabad nemen. Zet de timerschakelaar in de stand “vooraf instellen” op nummer 2.
De timer begint te lopen. Na twee uur begint de oven met opwarmen. Omdat het ongeveer één uur duurt voordat de sauna verwarmd is, zal deze na ongeveer drie uur klaar zijn voor het baden, dus wanneer u terugkomt van uw wandeling.
39

FR

NL

1.3.3. Poêle arrêté Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur horaire revient sur zéro. Il est possible d’éteindre le poêle à tout moment en plaçant soi-même l’interrupteur horaire sur
zéro. Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est
parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant un certain temps pour faire sécher correctement les parties en bois de la cabine.
REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a replacé l’interrupteur horaire sur zéro.

1.3.3. Oven uitschakelen De oven schakelt uit wanneer de timer de schakelaar weer in de stand nul heeft gezet. U kunt de oven op elk gewenst moment uitschakelen door de timerschake-
laar zelf in de stand nul te zetten. Schakel de oven uit na het baden. Soms verdient
het aanbeveling om de oven een tijdje ingeschakeld te laten zodat de houten onderdelen van de sauna goed droog worden.
N.B.! Controleer altijd of de oven uitgeschakeld is en gestopt is met verwarmen nadat de timer de schakelaar op nul heeft gezet.

1.3.4. Réglage de la température Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la température souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour trouver le réglage qui convient le mieux.

1.3.4. Temperatuur instellen De thermostaat (figuur 3) is ervoor om de temperatuur in de saunaruimte op een gewenst niveau te houden. U kunt verschillende instellingen uitproberen om de meest geschikte instelling te bepalen.

Commencer les essais sur la position maximale. Si, pendant la séance de sauna, la température augmente trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même un petit décalage par rapport à la partie maximale modifiera considérablement la température du sauna.

Begin daarbij op de hoogste stand. Als de temperatuur tijdens het baden te hoog wordt, draait u de schakelaar iets linksom. Houd er rekening mee dat slechts een klein verschil binnen het maximale gebied de temperatuur van de sauna aanzienlijk doet wijzigen.

1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d’une personne à l’autre ­ en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes présentes dans l

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals