KA 5995 Espresso Machine
Product Information: Product Name: Espresso-Automat Model Numbers:
KA 5995 / KA 9270 Product Type: Espresso Maker Safety Features: –
Keep children away from packaging material to avoid choking
hazards. – Do not pull the power plug from the socket by the cord;
always hold the power plug itself. First Time Use: – Clean the
removable parts as instructed under “Cleaning and Maintenance”. –
Set up the system before the first espresso preparation. – Insert a
pad. Cappuccino Preparation: – Prepare cappuccino as described
under “Preparation”. – Hold the milk under the Panarello so that
the bottom edge is immersed in the milk. – Turn the knob to the
appropriate position. – Remove the milk frother after each milk
foam preparation and clean it using suitable cleaning solution.
Automatic Shutdown: – The espresso machine is equipped with an
automatic shutdown feature. – The shutdown time can be set to 9
minutes, 25 minutes (default setting), or 3 hours. – To access the
automatic shutdown mode, follow the instructions provided.
Temperature Adjustment: – The espresso temperature can be set to
low, medium (default setting), or high. – To adjust the
temperature, follow the instructions provided. Cleaning and
Maintenance: – Follow the instructions provided for cleaning and
maintenance. – Regular descaling is recommended to ensure proper
functioning of the machine. Descaling: – Descaling is necessary to
remove scale buildup caused by water hardness. – Use vinegar
essence or coffee powder for descaling. – Follow the instructions
provided to enter descaling mode and complete the process.
Disposal: – Properly dispose of the product according to local
regulations. Please note that the above information is a summary.
For detailed instructions and further information, please refer to
the user manual provided with the product.
ART.-NO. KA 5995 / KA 9270
DE Gebrauchsanleitung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi GR O
Espresso-Automat
4
Espresso maker
11
Cafetière expresso
17
Espressoapparaat
24
Cafetera expreso
30
Macchina per caffè espresso
37
Espressomaskine
44
Espressobryggare
50
Espressokeitin
56
Máquina de café expresso
62
Cinieniowy ekspres do kawy
69
75
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin. de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
16
1
15
2 14
3 13
4 12
11
5
10 9 8 7
6
3
DE
Espresso-Automat
Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau 1. Wasserbehälter (abnehmbar) 2. Drehknopf zur Dampf/Wasserausgabe 3. Brühdusche (Wasserauslauf) 4. Dampfrohr mit Panarello 5. Tropfplatte (abnehmbar) 6. Milchkännchen 7. Typenschild (Geräteunterseite) 8. Anschlussleitung mit Netzstecker 9. Siebträger 10. Filtereinsatz 1 Tasse 11. Filtereinsatz 2 Tassen 12. Filtereinsatz ESE-Pads 13. Tamper 14. Manometer 15. Bedientasten:
Dampf 1 Tasse 2 Tassen Ein-/Aus 16. Tassenwärmer
4
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung können dem Abschnitt ,Reinigung und Pflege` entnommen werden.
Das Gerät dient ausschließlich zur Zubereitung von Kaffeegetränken aus gerösteten und gemahlenen Kaffeebohnen.
Vorsicht! Eine andere, in der Anleitung nicht genannte Verwendung (Fehlanwendung), gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Gerät führen.
Vorsicht! Tassenwärmer, Siebträger, Dampfrohr und Tropfplatte sind bei und nach dem Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr!
Vorsicht! Während des Betriebs des Gerätes niemals unter die Auslassöffnungen (Brühdusche, Siebträger, Panarello) fassen.
Verbrühungsgefahr! Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. Das Gerät darf nicht in einem geschlossenen Schrank benutzt werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, z.B. – in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen, – in landwirtschaftlichen Betrieben, – von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, – in Frühstückspensionen.
Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Den Panarello nur öffnen, wenn ein geeignetes Gefäß darunter gehalten wird. Vorsicht! Durch austretenden
Dampf besteht Verbrühungsgefahr.
Nur Tassen auf dem Tassenwärmer abstellen! Den Espresso-Automaten nur benutzen, wenn Wasser
eingefüllt ist.
Den Wasserbehälter maximal bis zur MAX-Markierung füllen.
Nur frisches, klares Leitungswasser einfüllen. Das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und
wasserunempfindliche Fläche stellen. Das Gerät darf während der Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter
stauen kann.
Die Anschlussleitung darf nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommt.
Den Espresso-Automat nur unter Aufsicht betreiben. Nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen.
Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Den Netzstecker ziehen – bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung,
– nach jedem Gebrauch
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Nur das Original-Zubehör verwenden. Zubehör, das
nicht vom Hersteller zugelassen ist, kann zu Gefahren
für den Benutzer führen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
5
Erste Inbetriebnahme
Das Gerät vollständig auspacken und evtl. Verpackungsreste entfernen. Sicherheitsaufkleber nicht entfernen.
Die abnehmbaren Teile wie unter ,Reinigung und Pflege’ angegeben reinigen.
Den Panarello auf das Dampfrohr aufstecken. Den Wasserbehälter füllen (siehe Espresso-
Zubereitung) Die Wasserhärte einstellen, wie unter ,Wasserhärte
einstellen` beschrieben. Vor der ersten Espresso-Zubereitung das System
spülen indem ca. 2-3 große Tassen Wasser bezogen werden wie unter ,Espresso-Zubereitung’ beschrieben, jedoch ohne Kaffeemehl. Dabei auch den Panarello betätigen wie unter ,Heißwasser zubereiten` beschrieben. Dieses gilt auch, wenn das Gerät einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Drehknopf auf der Position steht. Sonst blinken alle Tasten und das Gerät lässt sich nicht bedienen.
Getränkezubereitung
Manometer Das Gerät ist mit einem Manometer ausgestattet, das den Brühdrück während der Espresso-Zubereitung anzeigt. Der Brühdruck ist abhängig davon wie stark das Espressopulver mit dem Tamper angepresst und welche Menge Espressopulver verwendet wurde. Bei einer Espressomenge von 25-30 ml sollten die Durchlaufzeit ca. 25-30 Sekunden und der Brühdruck ca. 9 Bar betragen. Je nach persönlichem Geschmack kann durch die Veränderung von Pulvermenge und Anpressdruck der Brühdruck verändert werden.
Tasse vorwärmen Für optimalen Espressogenuss empfehlen wir die Tassen vorzuwärmen. Dazu die Tassen mit heißem Wasser ausspülen oder auf dem Tassenwärmer abstellen.
Espresso-Zubereitung Den Wasserbehälter abnehmen, den Deckel aufklappen
und frisches Leitungswasser einfüllen. Dabei die Min-/ Max-Markierung beachten. Sicherstellen, das sich der Drehknopf in der Position befindet. Zubereitung mit Espresso-Pulver: Den Filtereinsatz für eine oder zwei Tassen in den Siebträger einsetzen. Gewünschte Espresso-Pulvermenge in den Filtereinsatz einfüllen. Wir empfehlen 7,5 g pro Tasse. Das Espresso-Pulver mit dem Tamper gleichmäßig und mit einem Druck von ca. 15 kg fest andrücken.
Tipp! Nach dem Tampern sollte die Unterseite der Tamperfläche ca. 2 mm in den Siebträger hineinragen.
Eventuelle Pulverreste auf dem Rand des Siebträgers abstreifen.
Zubereitung mit ESE-Pads: Den Filtereinsatz für ESE-Pads in den Siebträger
einsetzen. Einen Pad einlegen.
Den Siebträger mit dem Griff nach links in die Brühdusche einsetzen. Den Griff des Siebträgers nach rechts verriegeln, bis der Griff unterhalb des Symbols arretiert.
Eine/Zwei vorgewärmte Tasse(n) auf die Tropfplatte unterhalb der Auslassöffnungen des Siebträgers stellen.
Das Gerät mit der Taste einschalten. Die Tassensymbole blinken langsam während das Gerät aufheizt.
Sobald die Tassensymbole dauerhaft aufleuchten, die Zubereitung durch Drücken der Tasten oder starten.
Nach der Zubereitung die Tasse(n) entnehmen und das Gerät ausschalten.
Den Siebträger abkühlen lassen, abnehmen und wie unter ,Reinigung und Pflege` beschrieben reinigen.
Bitte beachten, dass die Tropfschale rechtzeitig, spätestens wenn die rote Anzeige aufschwimmt, entleert wird und nicht überläuft.
Tipp! Wurde das Gerät zum Aufschäumen oder zur Heißwasser-Zubereitung benutzt, muss es vor der Espresso-Zubereitung erst abkühlen. Die Tasten und blinken schnell, solange das Gerät zu heiß ist. Um das Abkühlen zu beschleunigen, kann Wasser aus dem Panarello abgegeben werden. Dazu ein geeignetes Gefäß unter den Panarello stellen und den Drehknopf für ca. 2 Sekunden auf Position stellen. Die Tasten und leuchten dauerhaft und das Gerät ist betriebsbereit.
6
Cappuccino-Zubereitung
Zunächst den Espresso wie unter ,Espresso-
Zubereitung` beschrieben zubereiten.
Ein hitzebeständiges Kännchen mit ca. 100 ml frischer
kalter Milch (Kühlschranktemperatur) füllen.
Das Kännchen sollte nur ca. zur Hälfte mit Milch gefüllt
sein, damit diese nicht überschäumen kann.
Die Taste drücken. Die Taste blinkt während das
Gerät aufheizt.
Sobald die Taste dauerhaft leuchtet, Kännchen mit
Milch so unter den Panarello halten, dass die Unterkante
des Panarellos sich immer knapp unter der Oberfläche
der Milch befindet.
Den Drehknopf auf die Position
drehen. Der
Panarello ist geöffnet.
Mit dem Kännchen für 40-45 Sekunden kreisende
Bewegungen durchführen.
Sobald der Milchschaum die gewünschte Konsistenz hat
den Drehknopf auf stellen und das Milchkännchen
entfernen.
Nach jeder Zubereitung von Milchschaum muss das
Dampfrohr gereinigt werden. Dazu ein geeignetes
Gefäß unter den Panarello halten und den Drehknopf für
einige Sekunden auf stellen.
Nach Beendigung der Zubereitung das Gerät
ausschalten oder die Taste drücken, um wieder in
das Menü `Espressozubereitung’ zu gelangen.
Die aufgeschäumte Milch mit einem Löffel auf den
fertigen Espresso geben. Das Mengenverhältnis sollte
1/3 Espresso, 1/3 warme Milch und 1/3 Milchschaum
sein.
Heißwasser zubereiten
Den Wasserbehälter abnehmen, den Deckel aufklappen
und frisches Leitungswasser einfüllen. Dabei die Min-/
Max-Markierung beachten.
Das Gerät mit der Taste einschalten.
Sobald die Tasten und dauerhaft leuchten, ein
geeignetes Gefäß unter den Panarello stellen.
Den Drehknopf auf Position
stellen.
Sobald die gewünschte Menge Heißwasser bezogen
wurde, den Drehknopf auf Position stellen.
Werkseinstellungen ändern
Das Gerät ist mit verschiedenen Funktionen ausgestattet die wie folgt verändert werden können:
Das Gerät einschalten und warten bis die Tassensymbole dauerhaft leuchten.
Die Taste 10 Sekunden lang drücken um in den Modus ,Werkseinstellung ändern` zu gelangen. Alle drei Tasten blinken abwechselnd.
Werkseinstellung wie nachstehend beschrieben ändern. Erfolgt innerhalb von ca. 15 Sekunden keine Eingabe,
geht das Gerät zurück in den Modus ,betriebsbereit`.
Um die Funktionen (Wasserhärte, Abschaltung, Temperatur, Menge) wieder auf Werkseinstellung zurückzustellen, die Tasten und gleichzeitig drücken und für drei Sekunden gedrückt halten. Die Tasten , und blinken und es ertönen zwei Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus.
Wasserhärte einstellen
Das Gerät ist mit einer Entkalkungs-Aufforderung
ausgestattet. Je nach Wasserhärte blinkt die Taste
nach 600, 500 (Werkseinstellung) oder 400
Getränkebezügen schnell auf.
Um eine einwandfreie Funktion der Entkalkungs-
Aufforderung zu gewährleisten, muss die Wasserhärte
des Trinkwassers eingestellt werden.
Die Wasserhärte kann für weiches, normales oder
hartes Wasser eingestellt werden.
Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`
bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).
Die Taste kurz drücken um in den Modus
,Wasserhärte` zu gelangen.
Eine der folgenden Tasten drücken, um die
Wasserhärte einzustellen:
: weiches Wasser (< 8,4 °dH)
: mittelhartes Wasser (8,4 14 °dH)
: hartes Wasser (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)
Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und
bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück
in den Modus ,betriebsbereit`.
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung
ausgestattet.
Wird es für 25 Minuten nicht benutzt, schaltet es sich
automatisch aus.
Die Zeit bis zur automatischen Abschaltung kann
zwischen 9 Minuten, 25 Minuten (Werkseinstellung) oder
3 Stunden eingestellt werden:
Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`
bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).
Die Taste kurz drücken um in den Modus
,Automatische Abschaltung` zu gelangen.
Eine der folgenden Tasten drücken, um die
Abschaltzeit einzustellen:
: 9 Minuten
: 25 Minuten
: 3 Stunden
Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und
bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück
in den Modus ,betriebsbereit`.
7
Espressotemperatur ändern
Die Temperatur des Espressos kann zwischen niedrig,
mittel (Werkseinstellung) und hoch eingestellt werden.
Die Temperatur kann wie folgt geändert werden:
Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`
bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).
Die Taste kurz drücken um in den Modus
,Temperatur ändern` zu gelangen.
Eine der folgenden Tasten drücken, um die
Temperatur einzustellen:
: niedrig
: mittel
: hoch
Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und
bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück
in den Modus ,betriebsbereit`.
Espressomenge ändern Die Ausgabe der Espressomenge in der Tasse kann
individuell angepasst werden. Dazu vorgehen wie unter Espresso-Zubereitung
beschrieben und die Tasten oder nicht kurz drücken, sondern gedrückt halten, bis die gewünschte Espressomenge ausgegeben wurde. Diese Einstellung wird für künftige Espressoausgaben gespeichert. Die Espressomenge muss zwischen 15 und 220 ml liegen. Andere Mengen können nicht gespeichert werden. Die Werkseinstellung liegt bei 20 ml/Tasse.
Reinigung und Pflege
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Nach jeder Benutzung des Panarellos den abgekühlten Panarello abnehmen und im Spülwasser reinigen. Die kleine Öffnung in der Mitte des Panarellos muss stets frei sein. Gegebenenfalls mit einer Nadel öffnen. Das Dampfrohr von außen mit einem feuchtem Tuch reinigen. Den abgekühlten Siebträger gegen eine senkrechte Fläche klopfen, um den Espressosatz zu entfernen. Um den Filtereinsatz zu entnehmen, mit einem Finger in die Einkerbung am Siebträger greifen und den Filtereinsatz nach oben abziehen. Siebträger, Filtereinsätze und Tropfplatte mit warmem Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel reinigen (nicht in der Spülmaschine). Um das Restwasser aus dem Wasserbehälter zu entfernen, den Wassertank abnehmen und das Wasser ausgießen. Den Wasserbehälter im Spülwasser reinigen und abtrocknen. Das Gehäuse bei Bedarf mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
8
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers und der
Benutzungshäufigkeit müssen Heißwassergeräte
regelmäßig entkalkt werden.
Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Sobald das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Taste
.
Die Entkalkung muss nicht sofort durchgeführt, sollte
aber zeitnah nachgeholt werden.
Zum Entkalken eignet sich Essig-Essenz oder
handelsüblicher Entkalker:
Den Wasserbehälter bis zur Max-Markierung mit
Entkalkerlösung bzw. Wasser und 70 ml Essigessenz
füllen.
Den Siebträger mit einem Filtereinsatz aber ohne
Kaffeemehl einsetzen.
Ein Gefäß mit mindestens 1,1 l Fassungsvermögen
unter den Wasserauslauf und ein Gefäß unter den
Panarello stellen.
Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`
bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).
Den Drehknopf auf die Position
stellen, um in
den Modus ,Entkalken` zu gelangen. Die Tasten
und blinken abwechselnd langsam.
Die Taste drücken. Der Entkalkungsvorgang
beginnt und dauert ca. 25 Minuten.
Nach ca. 15 Sekunden den Drehknopf auf die Position
stellen.
Sobald der Wasserbehälter halb geleert wurde den
Drehknopf für ca. 10 Sekunden erneut auf die Position
stellen.
Diesen Vorgang nach ca. 5 Minuten wiederholen.
Sollte der Wasserbehälter vor Beendigung leer sein,
den Wasserbehälter mit Leitungswasser füllen.
Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen
ist, ertönen drei Signaltöne und blinkt. Dann
den Wasserbehälter leeren, ausspülen, bis zur
Max-Markierung mit frischem Wasser füllen und
drücken. Das Gerät spült für ca. 3 Minuten.
Zwischendurch den Drehknopf zweimal kurz auf die
Position
stellen.
Der Entkalkungsvorgang ist abgeschlossen und das
Gerät schaltet sich aus.
Tipp!
Sollte der Drehknopf noch auf der Position stehen, leuchten alle vier Tasten. Den Drehknopf
zurück auf stellen.
Der Entkalkungsprozess kann nur durch das Ziehen des Netzsteckers abgebrochen werden.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www.severin.de unter dem Unterpunkt ,,Service Center / Ersatzteil-Shop” bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Technische Daten
Geräteart, Art. Nr. Kaffeeautomat KA 5995/9270
Spannung
220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung
1350 Watt
Abmessungen (B x H x T)
Gewicht
165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
9
Hilfe bei Problemen
Problem
Ursache
Gerät funktioniert nicht und alle Drehknopf in Stellung . Tasten leuchten.
Kein Austritt von Wasser/Dampf. Wasserbehälter nicht gefüllt.
Wasserbehälter nicht richtig eingesetzt.
Gerät nicht vorgeheizt.
Wasser tropft aus Dampfrohr. Dampf/Heißwasserventil undicht.
Milch wird nicht richtig aufgeschäumt.
Kein Austritt von Espresso. Die Tasten blinken schnell.
Kein Austritt von Espresso.
Panarello verstopft. Gerät zu heiß. Drehknopf in Stellung . Wasserbehälter wurde leer gesaugt.
Keine Crema. Espresso zu schwach.
Espresso zu stark.
Espresso läuft am Rand des Siebträgers heraus.
Espressopulver zu grob.
Pulver nicht genug getampert.
Espressopulver zu grob.
Zu wenig Espressopulver.
Espressopulver zu fein.
Zu viel Espressopulver.
Siebträger nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Espressopulver am Rand des Siebträgers. Zu viel Espressopulver eingefüllt.
Abhilfe Drehknopf auf stellen.
Wasserbehälter füllen.
Wasserbehälter richtig einsetzen.
Warten, bis Tasten nicht mehr blinken.
Drehknopf mehrmals zwischen
und
wechseln.
Panarello abnehmen und seitliches Luftansaugloch reinigen.
Gerät abkühlen lassen (siehe EspressoZubereitung, Tipp II)
Drehknopf auf stellen.
Wasserbehälter füllen. Gefäß unter Panarello stellen und Drehknopf auf stellen, bis konstant Wasser austritt.
Feineres Pulver benutzen.
Pulver stärker anpressen.
Feineres Pulver benutzen.
Mehr Espressopulver benutzen. Ausgabemenge verringern.
Gröberes Pulver benutzen.
Weniger Espressopulver benutzen. Ausgabemenge erhöhen.
Siebträger erneut einsetzen und bis zum Widerstand verriegeln.
Pulverreste am Rand entfernen.
Weniger Espressopulver einfüllen.
10
GB
Espresso maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Water container (removable) 2. Rotary control for steam/hot water 3. Boiler outlet 4. Steam tube with panarello 5. Detachable drip tray 6. Milk jug 7. Rating label (on underside) 8. Power cord with plug 9. Filter holder 10. Filter insert 1 cup 11. Filter insert 2 cups 12. Filter insert for ESE pods 13. Tamper 14. Pressure gauge 15. Operating buttons:
Steam 1 cup 2 cups On/Off 16. Cup warmer
Important safety instructions
In order to avoid hazards, and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by telephone or email (see appendix).
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or immerse it. Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information, please refer to the section Cleaning and care. The appliance must only be used for making coffee from roasted and ground coffee beans. Caution: Any use other than that described in these instructions (misuse) must be considered improper and may lead to personal injury or material damage. Caution: The cup warmer, filter holder, steam tube and drip tray become hot during use and will remain so for some time afterwards – acute risk of burns. Caution: Always keep your hands well away from the outlet openings (boiler outlet, Filter holder, panarello) during operation – danger of scalding. This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to play with the appliance.
11
Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
The appliance must not be operated inside a closed cabinet.
This appliance is intended for domestic or similar applications, such as – in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, – in agricultural working environments, – by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, – in bed-and breakfast type environments.
Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Do not open the panarello unless a suitable container has been placed underneath. Caution: There is a
danger of scalding from hot steam being emitted.
Caution: Only cups must placed be on the cup warmer. Before the espresso maker is switched on, ensure that
the appliance has been filled with water. Do not exceed the MAX marking on the water container. Use only fresh, clean tap water. During operation, the appliance must be placed on
a level, non-slip surface, impervious to splashes and
stains.
Do not operate the appliance below a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam
may be trapped underneath.
The power cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
Do not leave the espresso maker unattended while in use. Do not position the appliance on or near hot
surfaces, open flames or inflammable vapours.
Caution: Keep any packaging materials well away from children these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
Always remove the plug from the wall socket – in case of any malfunction, – before cleaning the appliance, and also – after use.
When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet hands. Do not allow the power cord to hang free. Use only original accessory parts; the use of any
attachments other than those provided by the manufacturer may cause serious hazards to the user. No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the first time
Unpack the appliance completely and remove all packaging materials. But do not remove the safety sticker.
Clean all detachable parts as described in the section Cleaning and care.
Fit the panarello to the steam tube. Fill the container with water (see Making espresso). Adjust the water hardness as described in Adjusting the
level of water hardness. Before making espresso for the first time, flush the
system by drawing 2-3 large cups of water as described in Making espresso, but without using any coffee. During this process, use the panarello repeatedly as described in Dispensing hot water. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time. Before switching on, ensure that the rotary control is set to . Otherwise all buttons will flash and the unit cannot be used.
Preparing beverages
Pressure gauge The integral pressure gauge shows the current brewing pressure during espresso preparation. The pressure depends on how firmly the espresso powder has been compressed with the tamper, and the amount of espresso powder used. With an amount of espresso of around 25-30 ml, the processing time should be around 25-30 seconds at a pressure of around 9 bar. Depending on personal taste, the brewing pressure can be adjusted by modifying the amount of espresso powder and tamper pressure.
12
Pre-heating cups For optimum taste enjoyment we recommend to pre-heat the cups. Rinse the cups with hot water or place them on the cup-warming top.
Making espresso Remove the water container, open the lid and fill with
fresh water, observing the min/max marking. Ensure that the rotary control is set to . Using espresso powder: Fit the filter insert for one or two cups into the filter
holder. Load the filter insert with the desired amount of espresso
coffee. We recommend 7.5 g per cup. Use the tamper to push down the espresso coffee
evenly and firmly with a pressure of around 15 kg.
Hint: After tampering, the compressed surface should be about 2 mm down from the rim inside the filter holder.
Remove any excess coffee from the rim of the filter holder.
Using ESE pods: Fit the filter insert for ESE pods into the filter holder. Insert a pod.
Fit the filter holder with the handle facing left to the boiler outlet. Secure the filter holder by turning the handle to the right, locking it underneath the symbol.
Place one or two cup(s) onto the drip tray underneath the outlet opening.
Press to turn the unit on. The cup symbols start flashing slowly while the unit is pre-heating.
Once the cup symbols are permanently lit, the brewing process can be started by pressing or button.
Once brewing is complete, remove the cup(s) and switch the unit off.
Allow the filter holder to cool down, then remove and clean it as described in Cleaning and care.
To avoid spilling, always empty the drip tray in good time, observing the red float indicator.
Hint:
If the appliance has been used for frothing or hot
water, it must be allowed to cool down before making
espresso. The and buttons are flashing
rapidly to show that the unit is too hot.
To accelerate cooling, you can release water from
the panarello. Place a suitable container underneath
the panarello and set the rotary control to
for
around 2 seconds. The unit is ready for use when the
and buttons are permanently lit.
Making cappuccino
First prepare the espresso as described in Making
espresso.
Fill a suitable heat-resistant jug with about 100 ml of
fresh, cold milk from the fridge.
To prevent the milk from spilling over during the frothing
process, the jug should be only half full.
Press . The button flashes while the unit is pre-
heating.
Once the button shows a steady light, place the milk
jug underneath the panarello so that the lower of the
panarello is just submerged in the milk.
Turn the rotary control to the
position. The
panarello is now open.
Turn the jug with a circular motion for around 40-45
seconds.
Once the milk is sufficiently frothy, turn the rotary control
back to and remove the milk jug.
The steam tube must be cleaned after each milk froth
preparation.To do this, hold a suitable container under
the panarello and turn the rotary control to for a
few seconds.
After the preparation is finished, switch the appliance off
or press the button to return to the `Espresso’ menu.
Use a spoon to spread the milk froth over the espresso.
The proper ratio should be 1/3 espresso, 1/3 hot milk
and 1/3 milk froth.
Dispensing hot water
Remove the water container, open the lid and fill with fresh water, observing the min/max marking.
Press to turn the unit on. Once the and buttons shows a steady light,
place a suitable container underneath the panarello.
Set the rotary control to . Once hot water has been drawn, set the rotary control
back to .
Change factory settings
The unit has various functions which may be modified as follows:
Turn the unit on and wait until the cup symbols are permanently lit.
Press the button for 10 seconds to enter the Change factory settings mode. All three buttons flash alternately.
Modify the default factory settings as described further below.
If no input is registered for about 15 seconds, the unit returns to `Ready’ mode.
To return the various functions (water hardness, automatic switch-off, temperature, amount) back to their factory settings, press the buttons and simultaneously, keeping them pressed for three seconds. The , and buttons start flashing and two beep signals are heard. The appliance switches off.
13
Adjusting the level of water hardness
The unit gives you a descaling notification. Depending
on the water quality (lime content), the button will
flash after 600, 500 (factory setting) or 400 cup cycles.
To ensure proper functioning of the descaling
notification, the level of water hardness in your area
must be set.
The level of water hardness can be set for soft, normal
or hard water.
Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
Press briefly to enter the `water hardness’ mode.
Press one of the following buttons to set the required
water hardness:
: soft water (< 8.4 °dH)
: medium hard water (8.4 14 °dH)
: hard water (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)
After 3 seconds, the button flashes 3 times to
confirm the new setting. The unit returns to `Ready’
mode.
Automatic switch-off
This appliance comes with an automatic switch-off
feature.
The unit automatically switches off after 25 minutes of
non-use.
The duration until automatic switch-off can set at 9
minutes, 25 minutes (factory setting) or 3 hours:
Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
Press briefly to enter the Automatic switch-off
mode.
Press one of the following buttons to set the desired
auto switch-off time:
: 9 minutes
: 25 minutes
: 3 hours
After 3 seconds, the button flashes 3 times to
confirm the new setting. The unit returns to `Ready’
mode.
Changing the espresso temperature
The temperature of the espresso can be adjusted to low,
medium (factory setting) and high.
Adjust the temperature as follows:
Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
Press briefly to enter the Changing the espresso
temperature mode.
Press one of the following buttons to set the desired
temperature:
: low
: medium
: high
After 3 seconds, the button flashes 3 times to
confirm the new setting. The unit returns to `Ready’
mode.
14
Changing the espresso amount The amount of espresso per cup can be adjusted
individually. Proceed as described in Making espresso, but keep the
or pressed, until the desired espresso amount has been drawn. This amount setting is now saved for future cups. The amount of espresso must be between 15 and 220 ml. Any other quantities cannot be saved. The default factory setting is 20 ml/cup.
Cleaning and care
Remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. Allow the panarello to cool down after each use,
then remove and clean it with hot soapy water. The small aperture on the centre of the panarello must be unobstructed at all times. If necessary, remove any blockage using a fine needle. Wipe the outside of the steam tube with a damp cloth. Allow the sieve holder to cool down sufficiently before tapping its side against a vertical surface to loosen the grounds before emptying it. The indentations on the filter holder facilitate removing the filter sieve; use the fingers to pull the sieve out from above. The filter holder, filter inserts and drip tray may be cleaned in warm water using a mild detergent; do not clean these parts in a dish-washer. Remove the water container and pour out any remaining water. Clean the container with soapy water and dry thoroughly. The exterior housing may be wiped with a damp, lintfree cloth.
Descaling instructions
Depending on the water quality (lime content) in your
area as well as the frequency of use, all thermal
household appliances using hot water need descaling
(i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to
ensure proper functioning.
Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufficient
descaling.
The button starts flashing when the unit needs
descaling.
Descaling must not be done right away, but should be
done soonest.
Vinegar concentrate or a commercially available
descaler may be used.
Fill the water container to the max marking with
descaling solution or water mixed with 70 ml of
concentrated vinegar.
Fit the filter holder with a filter insert, but without any
coffee.
Place a suitable container with a capacity of at least
1.1 L underneath the boiler outlet, and a second
container underneath the panarello.
Enter the Change factory settings mode (see Change
factory settings).
Set the rotary control to
to enter the Descaling
mode. The buttons and alternate, flashing
slowly.
Press . Descaling starts and will last for about 25
minutes.
Turn the rotary control to after around 15 seconds.
Once the water container is half empty, set the rotary
control back to for around 10 seconds.
Repeat the procedure after around 5 minutes.
Should the container be empty before descaling is
complete, replenish with tap water.
Once descaling is complete, three beep signals are
heard and starts flashing. Empty, rinse and then
re-fill the water container up to the max marking with
fresh water and press . A three-minute flushing
phase follows. During this phase, briefly set the rotary
control to twice.
Afterwards, briefly activate the panarello twice as
described in Dispensing hot water.
Descaling is now complete and the appliance switches
off.
Hint: If the rotary control is still set to position , all four buttons are lit. Set the control back to . The descaling process can only be interrupted by disconnecting the unit from the mains.
Do not pour descalers into enamelled sinks.
Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.
Technical specifications
Device category, Art. no. Coffee maker KA 5995/9270
Voltage
220-240 V~, 50/60 Hz
Output/energy consumption
Dimensions (W x H x D)
Weight
1350 Watt 165 x 300 x 450 mm ca. 4.3 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage.
This product complies with all binding CE labelling directives.
15
Trouble-shooting
Problem
Cause
Solution
The appliance does not
The rotary control is set to .
work, and all buttons are
flashing.
No water/steam coming out. Water container not filled.
Set the rotary control to . Fill water container.
Water container not fitted properly.
Fit water container correctly.
Unit has not preheated.
Wait until the buttons stop flashing.
Water dripping from the steam tube.
Milk is not properly frothed.
Steam/hot-water valve leaking. Panarello blocked.
No espresso coming out. The buttons are fastflashing.
Unit too hot.
No espresso coming out. Rotary control in position .
Switch rotary control repeatedly between and . Detach panarello and clean the air-intake aperture on the side. Let the unit cool down (see Making espresso, Hint II)
Set control to .
No Crema.
Water container has run dry. Espresso powder too coarse.
Replenish water. Place a container under the panarello and set rotary control to , until water is emitted steadily.
Use finer coffee powder.
Espresso too weak.
Coffee powder not sufficiently tampered.
Espresso powder too coarse.
Use slightly more pressure. Use finer coffee powder.
Espresso too strong.
Not enough espresso powder. Espresso powder too file.
Use more coffee powder n. Reduce cup fill quantity.
Use coarser powder.
Too much espresso powder.
Use less coffee powder. Increase cup fill quantity.
Espresso spills from the filter Filter holder not fitted properly. holder rim.
Espresso powder residue on filter holder rim.
Excessive amount of espresso powder.
Re-fit holder correctly and lock properly. Remove powder residue. Use less espresso powder.
16
FR
Cafetière expresso
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Réservoir à eau (détachable) 2. Commande rotative vapeur/eau chaude 3. Bouche de sortie de la chaudière 4. Tube à vapeur avec panarello 5. Bac égouttoir amovible 6. Réservoir à lait 7. Plaque signalétique (à la base) 8. Cordon d’alimentation avec fiche 9. Porte-filtre 10. Insert filtre 1 tasse 11. Insert filtre 2 tasses 12. Insert filtre à dosettes ESE (POD) 13. Tasse-mouture 14. Manomètre 15. Touches de fonctionnement :
Vapeur 1 tasse 2 tasses Marche/arrêt 16. Couvercle chauffe-tasses
Consignes de sécurité importantes
Afin d’éviter tout risque de blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. En cas de besoin de réparations, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).
Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Pour des informations détaillées, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour faire du café à partir de grains de café torréfiés moulus.
Attention : L’usage de tout aliment autre que ceux donnés dans ce mode d’emploi (mauvaise utilisation) doit être considéré comme inadéquat et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels.
Attention : Le couvercle chauffetasses, le porte insert filtre, le tube à vapeur et bac égouttoir deviennent chauds pendant l’utilisation et le restent ensuite pendant quelques temps fort risque de brûlures.
17
Attention : Pendant le fonctionnement, gardez toujours les mains à l’écart des sorties (sortie chaudière, porte-filtre, panarello) : il existe un risque de brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
L’appareil ne doit pas être utilisé à l’intérieur d’un placard fermé.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : – des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; – des fermes ; – l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; – des environnements de type chambres d’hôtes.
Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. N’ouvrez pas le panarello si aucun récipient approprié
n’a été placé en dessous. Attention : La vapeur chaude
dégagée par la machine risque de vous ébouillanter. Attention : Ne posez que des tasses sur le chauffe-
tasses. Avant de mettre sous tension la cafetière expresso,
assurez-vous que l’appareil est rempli d’eau. Ne remplissez pas le réservoir à eau au-delà du repère
MAX. N’utilisez que de l’eau du robinet fraîche et propre. Pendant l’utilisation, l’appareil doit être placé sur une
surface plane antidérapante résistant aux éclaboussures
et aux taches. Ne pas utiliser l’appareil sous un placard mural ou autre
objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement
de la vapeur. Assurez-vous que le cordon ne touche aucune partie
chaude de l’appareil. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant qu’il
est en fonction ; ne le posez pas sur une surface chaude comme une cuisinière ou près d’une flamme de gaz. Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation. Débranchez toujours la fiche de la prise murale
– en cas de fonctionnement défectueux,
– avant de nettoyer l’appareil,
– après l’emploi.
18
Pour débrancher l’appareil, ne tirez jamais sur le cordon électrique, mais tenez la prise en main.
Ne touchez pas la fiche avec des mains mouillées. Ne laissez pas pendre le cordon. Utilisez uniquement les accessoires d’origine ;
l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis avec ce produit peut poser des risques sérieux à l’utilisateur. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez tous les matériaux d’emballage. Ne pas décoller l’autocollant de sécurité.
Nettoyez toutes les parties amovibles tel indiqué dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
Installez le panarello sur le tube à vapeur. Remplissez le réservoir d’eau (voir Préparation d’un
expresso). Configurez la dureté de l’eau tel indiqué dans le
paragraphe Réglage du degré de dureté de l’eau. Avant de préparer un expresso pour la première fois,
rincez le système en tirant deux ou trois grandes tasses d’eau tel indiqué au paragraphe Préparation d’un expresso, mais sans utiliser de café. Au cours de ce processus, utilisez à chaque fois le panarello tel indiqué dans le paragraphe Obtenir de l’eau chaude. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une durée prolongée. Avant la mise sous tension, assurez-vous que la commande rotative est réglée sur . Dans le cas contraire, toutes les touches de fonctions clignotent et l’appareil ne peut pas être utilisé.
Préparation des boissons
Manomètre Le manomètre intégré indique la pression d’extraction actuelle pendant la préparation d’un expresso. La pression dépend de la fermeté avec laquelle le café moulu a été tassé avec le tasse-mouture et de la quantité de mouture utilisée. Pour un expresso d’environ 25 à 30 ml, le processus de préparation devrait durer environ 25 à 30 secondes sous une pression d’environ 9 bars. En fonction des goûts personnels, la pression d’extraction peut être modifiée en variant la quantité de mouture d’expresso et la pression du tasse-mouture.
Préchauffer les tasses Pour un plaisir gustatif optimal, nous recommandons de préchauffer les tasses. Rincez les tasses à l’eau chaude ou placez-les sur le couvercle chauffe-tasses.
Préparation d’un expresso Retirez le réservoir à eau, ouvrez le couvercle et
remplissez d’eau fraîche en respectant les repères min/ max. Assurez-vous que la commande rotative est réglée sur
. Avec du café moulu : Placez l’insert filtre pour une ou deux tasses dans le
porte-filtre. Remplissez l’insert filtre avec la quantité de café moulu
désirée. Nous recommandons 7,5 g par tasse. Utilisez le tasse-mouture pour presser régulièrement
et fermement sur le café moulu avec une pression d’environ 15 kg.
Conseil : Après pressage, la surface tassée doit se trouver à environ 2 mm du bord à l’intérieur du porte-filtre.
Retirez tout excédent de café du bord du porte-filtre. Avec des dosettes ESE (POD) : Placez l’insert filtre à dosettes ESE (POD) dans le porte-
filtre. Insérez une dosette.
Installez le porte-filtre avec la poignée tournée vers la gauche sous la bouche de sortie de la chaudière. Pour verrouiller, tournez la poignée vers la droite jusqu’à ce qu’elle se positionne sous le symbole verrouillage .
Placez une ou deux tasses sur le bac égouttoir sous la bouche de sortie.
Appuyez sur pour allumer l’appareil. Les symboles tasses clignotent lentement pendant le préchauffage de l’appareil.
Lorsque les symboles tasses restent allumés en permanence, le processus de distribution peut être lancé en appuyant sur les touches ou .
Une fois le processus terminé, retirez la ou les tasses et éteignez l’appareil.
Après une période de refroidissement suffisante, le porte-filtre peut être retiré pour être nettoyé tel indiqué dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
Videz toujours le bac égouttoir à temps afin d’éviter qu’il ne déborde en surveillant le niveau du flotteur rouge.
Conseil : Si l’appareil a été utilisé pour de la mousse ou de l’eau chaude, il faut le laisser refroidir avant de préparer un expresso. Les touches et clignotent rapidement pour indiquer que l’appareil est trop chaud. Pour accélérer le refroidissement, vous pouvez libérer de l’eau du panarello. Placez un récipient adapté sous le panarello et réglez la commande rotative sur pendant environ 2 secondes. L’appareil est prêt à fonctionner dès que les touches et restent allumées en permanence.
19
Préparation d’un cappuccino Préparez d’abord un expresso tel indiqué dans le
paragraphe Préparation d’un expresso. Remplissez un récipient adapté et résistant à la chaleur
d’environ 100 ml de lait frais du réfrigérateur. Pour empêcher le lait de déborder pendant le cycle
« mousse », ne remplissez le récipient qu’à moitié. Appuyez sur . La touche clignote pendant le
préchauffage de l’appareil. Une fois que la touche reste allumée et ne clignote
plus, placez le réservoir à lait sous le panarello de façon à ce que l’embout du panarello soit juste immergé dans le lait. Tournez la commande rotative sur la position . Le panarello est maintenant ouvert. Faites tourner le récipient pendant environ 40-45 secondes. Dès que la mousse de lait a la consistance souhaitée, mettre le bouton sur et retirer le pot à lait. La buse de vapeur doit être nettoyée chaque fois que vous préparez de la mousse de lait. Pour cela, tenez un récipient approprié sous le panarello et tournez le bouton pendant quelques secondes sur . Une fois la préparation terminée, éteindre l’appareil ou appuyer sur le bouton pour revenir au menu « Préparation expresso ». Servez-vous d’une cuillère pour étaler la mousse de lait sur l’expresso. Le rapport idéal mousse/expresso doit être d’1/3 expresso, 1/3 lait chaud et 1/3 mousse de lait.
Obtenir de l’eau chaude Retirez le réservoir à eau, ouvrez le couvercle et
remplissez d’eau fraîche en respectant les repères min/ max. Appuyer sur pour allumer l’appareil. Une fois que les touches et restent allumées en permanence, placez un récipient adapté sous le panarello. Réglez la commande rotative sur . Après avoir obtenu de l’eau chaude, remettez la commande rotative sur la position .
Modifier les réglages d’usine L’appareil a différentes fonctions qui peuvent être
modifiées comme suit : Allumez l’appareil et attendez que les symboles tasses
soient allumés de façon permanente.
Appuyez sur la touche pendant 10 secondes pour accéder au mode Modifier les réglages d’usine. Les trois touches clignotent alternativement.
Modifiez les réglages d’usine par défaut comme décrit ci-dessous.
En cas d’inactivité pendant environ 15 secondes, l’appareil se remet en mode « Prêt ».
Pour rétablir les réglages d’usine des différentes fonctions (dureté de l’eau, arrêt automatique,
température et quantité), appuyez simultanément sur
les touches et , en les maintenant enfoncées
pendant trois secondes. Les touches , et
clignotent et deux signaux sonores retentissent.
L’appareil s’éteint.
Réglage du degré de dureté de l’eau
L’appareil vous avertit lorsqu’il a besoin d’un détartrage.
En fonction de la qualité de l’eau (teneur en calcaire), la
touche clignote après 600, 500 (réglage d’usine) ou
400 cycles de tasses.
Pour assurer le bon fonctionnement de la notification de
détartrage, il est nécessaire de paramétrer le niveau de
dureté de l’eau de votre localité.
Le niveau de dureté de l’eau peut être paramétré pour
de l’eau douce, moyennement dure ou dure.
Accédez au mode Modifier les réglages d’usine (voir
Modifier les réglages d’usine).
Appuyer brièvement sur pour accéder au mode
« dureté de l’eau ».
Appuyez sur l’une des touches suivantes pour
sélectionner la dureté de l’eau :
: Doux (< 8.4 °dH)
: Moyennement dur (8.4 14 °dH)
: Dur (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)
Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour
confirmer le nouveau réglage. L’appareil se remet en
mode « Prêt ».
20
Arrêt automatique
Cet appareil est équipé d’une fonction arrêt
automatique.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 25
minutes d’inactivité.
La durée avant l’arrêt automatique peut être réglée à 9
minutes, 25 minutes (réglage d’usine) ou 3 heures :
Accédez au mode Modifier les réglages d’usine (voir
Modifier les réglages d’usine).
Appuyer brièvement sur pour accéder au mode
Arrêt automatique.
Appuyez sur l’une des touches suivantes pour
sélectionner la durée avant l’arrêt automatique
souhaitée :
: 9 minutes
: 25 minutes
: 3 heures
Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour
confirmer le nouveau réglage. L’appareil se remet en
mode « Prêt ».
Modifier la température de l’expresso
La température de l’expresso peut être réglée sur
basse, moyenne (réglage d’usine) ou haute.
Réglez la température comme suit :
Accédez au mode Modifier les réglages d’usine (voir
Modifier les réglages d’usine).
Appuyer brièvement sur pour accéder au mode
Modifier la température de l’expresso.
Appuyez sur l’une des touches suivantes pour
sélectionner la température souhaitée :
: basse
: moyenne
: haute
Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour
confirmer le nouveau réglage. L’appareil se remet en
mode « Prêt ».
Modifier la quantité d’expresso La quantité d’expresso par tasse peut être réglée
individuellement.
Procédez tel indiqué dans le paragraphe Préparation d’un expresso, mais maintenez la touche ou enfoncée jusqu’à ce que la quantité d’expresso
souhaitée ait été obtenue.
Ce réglage de quantité est maintenant sauvegardé pour les tasses futures. La quantité d’expresso doit être
comprise entre 15 et 220 ml. Il n’est pas possible de
sauvegarder d’autres quantités.
Le réglage d’usine par défaut est de 20 ml/tasse.
Entretien et nettoyage
Débranchez l’appareil de la prise murale et attendez que l’appareil refroidisse.
Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
N’utilisez pas de produits abrasifs ni de détergents très puissants.
Laissez refroidir le panarello après chaque utilisation, avant de le retirer et de le nettoyer avec de l’eau chaude savonneuse. Le petit orifice au milieu du panarello ne doit jamais être obstrué. Si nécessaire, éliminez toute obstruction à l’aide d’une aiguille fine.
Essuyez l’extérieur du tube à vapeur avec un chiffon humide.
Laissez le porte-filtre refroidir suffisamment avant de le vider en le tapant sur son côté contre une surface verticale pour vider le marc de café et le jeter.
Les rainures sur le porte-filtre facilitent l’enlèvement du filtre ; avec vos doigts, retirez le filtre par le haut.
Le porte-filtre, insert filtre et bac égouttoir peuvent être lavés à l’eau tiède additionnée d’un peu de détergeant doux ; ne lavez pas ces éléments au lave-vaisselle.
Retirez le réservoir à eau et videz toute eau résiduelle. Nettoyez le réservoir à l’eau savonneuse et essuyez-le soigneusement.
Le boîtier peut être essuyé avec un chiffon légèrement humide.
Détartrage En fonction de la qualité de l’eau (teneur en calcaire) de
votre localité ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement. Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffisant. La touche se met à clignoter lorsque l’appareil a besoin d’un détartrage. Il n’est pas nécessaire d’effectuer un détartrage immédiatement mais il doit être effectué dans un délai convenable. Il est possible d’utiliser du vinaigre concentré ou un détartrant disponible dans le commerce. Remplissez le réservoir à eau jusqu’au repère max.
avec la solution de détartrage ou de l’eau mélangée à 70 ml de vinaigre concentré. Mettez en place le porte-filtre avec un insert filtre, mais sans café. Placez un récipient approprié d’une contenance d’au moins 1,1 L sous la bouche de sortie de la chaudière, et un second récipient sous le panarello. Accédez au mode Modifier les réglages d’usine (voir Modifier les réglages d’usine).
21
Réglez la commande rotative sur
pour accéder
au mode Détartrage. Les touches et clignotent
lentement en alternance.
Appuyez sur . Le détartrage commence et dure
environ 25 minutes.
Après 15 secondes environ, tournez la commande
rotative sur la position .
Une fois le réservoir à eau à moitié vide, réglez de
nouveau la commande rotative sur pour environ
10 secondes.
Répétez la procédure après environ 5 minutes.
Si le réservoir se vide avant la fin du détartrage,
remplissez-le avec de l’eau du robinet.
Une fois le détartrage terminé, 3 signaux sonores
retentissent et clignote. Videz, rincez et remplissez
à nouveau le réservoir à eau jusqu’au repère max.
avec de l’eau fraîche et appuyez sur . Un cycle
de rinçage de trois minutes s’ensuit. Au cours de ce
cycle, réglez brièvement la commande rotative sur
deux fois.
Activez ensuite brièvement le panarello tel indiqué
dans le paragraphe Obtenir de l’eau chaude.
Le détartrage est maintenant terminé et l’appareil
s’éteint.
Conseil : Si la commande rotative se trouve toujours sur la position , les quatre touches sont allumées. Remettez la commande sur . Le processus de détartrage ne peut être interrompu qu’en débranchant l’appareil du secteur.
Ne pas vider de produits de détartrage dans des éviers en émail.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art. no.
Tension de service
Cafetière KA 5995/9270
220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance/consommation 1350 Watt d’énergie
Dimensions (L x H x P)
165 x 300 x 450 mm
Poids
ca. 4,3 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
22
Résolutions des problèmes
Problème
Cause
Solution
L’appareil ne fonctionne pas et La commande rotative est sur la toutes les touches clignotent. position .
Aucune sortie d’eau/de vapeur. Le réservoir manque d’eau.
Positionnez la commande sur . Remplissez le réservoir à eau.
Le réservoir n’est pas correctement positionné.
L’appareil n’a pas préchauffé.
Replacez le réservoir à eau correctement. Attendez que les touches cessent de clignoter.
De l’eau s’égoutte du tube à vapeur.
Le lait n’a pas correctement moussé.
Le café ne coule pas. Les touches clignotent rapidement.
Le café ne coule pas.
Fuite de la valve vapeur/eau chaude.
Le panarello est obstrué.
L’appareil est trop chaud.
La commande rotative est sur la position . Le réservoir à eau est vide.
Absence de Crema.
La mouture est trop grossière.
Permutez plusieurs fois la commande rotative entre et . Retirez le panarello et nettoyez l’orifice d’entrée d’air sur le côté. Laissez l’appareil refroidir (voir Préparation d’un expresso, Conseil II) Positionnez la commande sur .
Remettez de l’eau. Placez un récipient sous le panarello et réglez la commande rotative sur , jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement. Utilisez une mouture plus fine.
L’expresso est trop léger.
La mouture n’est pas suffisamment tassée.
La mouture est trop grossière.
Tassez plus la mouture. Utilisez une mouture plus fine.
L’expresso est trop fort.
Pas assez de café moulu. La mouture est trop fine.
Utilisez plus de café moulu. Réduisez la quantité de remplissage de la tasse.
Utilisez une mouture plus grossière.
Du café s’écoule du bord du porte-filtre.
Trop de café moulu.
Utilisez moins de café moulu. Augmentez la quantité de remplissage de la tasse.
Le porte-filtre n’est pas correctement Replacez le porte-filtre et verrouillez-le
positionné.
correctement.
Des résidus de café moulu sur le bord Enlevez les résidus de café. du porte-filtre.
Du café moulu en trop grande quantité. Utilisez moins de café moulu.
23
NL
Espressoapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CElabel.
Beschrijving
1. Watercontainer (verwijderbaar) 2. Draaiknop voor stoom/heet water 3. Boileruitlaat 4. Stoompijp met pannarello 5. Verwijderbare druipplaat 6. Melk container 7. Typeplaatje (aan onderzijde) 8. Snoer met stekker 9. Filter houder 10. Filterinzet 1 kopje 11. Filterinzet 2 kopjes 12. Filterinzet voor ESE patronen 13. Tamper (Stamper) 14. Manometer 15. Gebruiksknoppen:
Stoom 1 kopje 2 kopjes Aan/Uit 16. Kop-verwarmingsplaat
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen, en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparaties graag via telefoon of email contact opnemen met onze afdeling klantenservice (zie bijlage).
Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie, het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken raadplegen.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor het bereiden van koffie uit geroosterde en gemalen koffiebonen.
Waarschuwing: Elk ander gebruik dan datgene wat in deze instructies beschreven is (verkeerd gebruik), moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.
Pas op: De kop-verwarmingsplaat, filter houder, stoompijp en druipplaat worden heet tijdens gebruik en zullen dit nog enige tijd daarna blijven- acuut gevaar voor verbranding.
Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat men tijdens gebruik handen weghoudt van de uitlaat openingen (boileruitlaat, filterhouder, pannarello) – gevaar voor verbranding.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik
24
van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. Het apparaat mag niet in een gesloten kast gebruikt worden. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals – in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, – in agrarische instellingen, – door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, – in bed and breakfast gasthuizen.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan
het power snoer getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat. Open de pannarello niet tenzij er een geschikte
houder onder geplaatst is. Pas op: Er is gevaar voor
verbranding wanneer hete stoom wordt uitgestoten. Waarschuwing: Op de kopjeswarmer mogen alleen
kopjes geplaatst worden. Voordat men het espressoapparaat aanzet, moet men
zorgen dat het apparaat met water gevuld is. Overschrijdt de MAX markering op de watercontainer
niet.
Gebruik alleen schoon kraanwater. Tijdens gebruik, moet men het apparaat op een
horizontaal, non-slip oppervlak plaatsen, beschermt tegen spetteren en vlekken. Gebruik dit apparaat niet onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven. Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met hete delen van de apparaat. Laat dit espressoapparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in gebruik is. Plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond of in de buurt van open vuur of brandbare gassen. Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bv. door verstikking. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: – wanneer het apparaat niet werkt, – wanneer men het apparaat schoonmaakt, – na gebruik. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. De stekker niet aanraken met natte handen. Laat het snoer nooit los hangen. Gebruik alleen originele bijbehorende onderdelen; gebruik van hulpstukken anders dan deze bijgeleverd door de fabrikant kunnen zeer gevaarlijk zijn voor de gebruiker. Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Voor het eerste gebruik
Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het inpakmateriaal. Niet de veiligheidsstikker verwijderen.
Maak alle losse onderdelen schoon zoals beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken.
Monteer de pannarello aan de stoompijp. Vul de container met water (zie Maken van espresso). Het niveau van de waterhardheid aanpassen zoals
beschreven in Aanpassen van het niveau van waterhardheid. Voordat er voor de eerste keer espresso gemaakt wordt, het system doorspoelen door het aftappen van 2-3 grote koppen water zoals beschreven in Maken van espresso, maar zonder gebruik van koffiepoeder. Gedurende dit proces de pannarello herhaaldelijk gebruiken zoals beschreven in Afgifte van heet water. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft. Voordat het apparaat ingeschakeld wordt, ervoor zorgen dat de draaiknop ingesteld staat op . Anders zullen alle functieknoppen gaan knipperen en kan het apparaat niet gebruikt worden.
25
Dranken bereiden
Manometer De geïntegreerde manometer toont de actuele brouwdruk gedurende het bereiden van de espresso. De druk hangt af van hoe vast de espresso poeder met de stamper aangedrukt is, en de hoeveelheid espresso poeder dat gebruikt is. Met een hoeveelheid espresso van circa 25-30 ml, is de duur van het proces circa 25-30 seconden bij een druk van ongeveer 9 bar. Afhankelijk van persoonlijke smaak, kan de brouwdruk ingesteld worden door het aanpassen van de hoeveelheid espresso poeder en stamper druk.
Opwarmen van de kopjes Voor optimaal smaakgenot raden wij aan de kopjes op te warmen. Spoel de kopjes af met heet water of plaats deze aan de bovenkant op de kopjes warmer.
Maken van espresso Verwijder de watercontainer, open de deksel en vul
hem met schoon kraanwater en let op de min/max markeringen. Zorg ervoor dat de draaiknop op staat. Espresso poeder gebruiken: Plaats de filterinzet voor één of twee kopjes in de filterhouder. Vul de filterinzet met de gewenste hoeveelheid espresso koffiepoeder. Wij raden 7.5 g per kop aan. Gebruik de tamper (stamper) om de espresso koffiepoeder met een druk van circa 15 kg gelijkmatig en vast aan te drukken.
Tip: Na het aandrukken moet het aangedrukt oppervlak zich circa 2 mm onder de rand in de filterhouder bevinden.
Verwijder alle restpoeder van de rand van de filterhouder.
ESE pads gebruiken: Plaats de filterinzet voor ESE pads in de filterhouder. Plaats er een koffie pad in.
Plaats de filterhouder met de handgreep naar links gericht richting boileruitlaat. Zet de filterhouder vast door de handgreep naar rechts te draaien waardoor hij vergrendeld wordt onder het symbool .
Plaats één of twee kop(jes) op de druipplaat onder de uitlaat opening.
Druk op om het apparaat aan te zetten. De kopjes symbolen beginnen langzaam te knipperen, terwijl het apparaat voorverwarmt.
Zodra de kopjes symbolen permanent gaan branden, kan het brouwproces gestart worden door op de knop of te drukken.
Zodra het brouwen voltooid is, de kopjes/het kopje verwijderen en het apparaat uitschakelen.
26
Laat de filterhouder afkoelen, dan verwijderen en schoonmaken zoals beschreven in Onderhoud en schoonmaken.
Om morsen te voorkomen, de druipplaat opvang altijd tijdig leegmaken, daarbij letten op de rode vlotterindicator.
Tip: Als het apparaat gebruikt is voor het opschuimen of heet water, moet hij eerst afkoelen voordat er espresso gemaakt wordt. De en knoppen zullen snel knipperen om aan te geven dat het apparaat te heet is. Om het afkoelen te versnellen, kan er via de pannarello water afgetapt worden. Plaats een geschikte houder onder de pannarello en zet de draaiknop gedurende circa 2 seconden op . Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer als de en knoppen permanent branden.
Maken van cappuccino
Bereid eerst de espresso zoals beschreven in Maken
van espresso.
Vul een geschikte hittebestendige kan met ongeveer
100 ml verse, koude melk van de ijskast.
Om te voorkomen dat de melk overstroomt tijdens het
schuim proces moet de kan niet meer dan half gevuld
worden.
Druk op . De knop knippert, terwijl het apparaat aan
het voorverwarmen is.
Zodra de knop continu brand, de melk container
onder de pannarello plaatsen zodat de onderkant van de
pannarello net ondergedompeld is in de melk.
Draai de draaiknop naar de
positie. De pannarello
is nu open.
Beweeg de kan in een draaiende beweging gedurende
ongeveer 40-45 seconden.
Zodra het melkschuim de gewenste dikte heeft, draait u
de knop naar en verwijdert u de melkkan.
Elke keer dat u melkschuim maakt, moet de stoompijp
worden gereinigd. Houd hiervoor een geschikte
kom onder de Panarello en zet de draaiknop enkele
seconden naar op .
Schakel het apparaat na de bereiding uit of druk op de
toets om terug te keren naar het menu `Espresso
bereiding’.
Gebruik een lepel om het melkschuim over de espresso
uit te spreiden. De juiste verhouding moet 1/3 espresso,
1/3 hete melk en 1/3 melkschuim zijn.
Afgifte van heet water
Verwijder de watercontainer, open de deksel en vul hem met schoon kraanwater, let op de min/max markering.
Druk op de knop om het apparaat aan te zetten. Zodra de en knoppen continu branden een
geschikte houder onder de pannarello plaatsen.
Zet de draaiknop op .
Zodra er heet water is getapt, de draaiknop terugzetten op .
Fabrieksinstellingen wijzigen
Het apparaat heeft verscheidene functies die als volgt gewijzigd kunnen worden:
Zet het apparaat aan en wacht tot de kopjes symbolen continu verlicht zijn.
Druk gedurende 10 seconden op de knop om in de modus Fabrieksinstellingen wijzigen te komen. Alle drie knoppen flitsen afwisselend.
Wijzig de standaard fabrieksinstellingen zoals hieronder beschreven.
Als er gedurende circa 15 seconden geen invoer geregistreerd wordt, zal het apparaat terug gaan naar zijn modus `Ready’ (Gereed).
Om van de diverse functies (waterhardheid, automatische uitschakeling, temperatuur, hoeveelheid) terug te gaan naar hun fabrieksinstellingen, gelijktijdig op de knoppen en drukken en deze gedurende drie seconden ingedrukt houden. De , en knoppen gaan knipperen en er klinken dan twee pieptonen. Het apparaat schakelt dan uit.
Aanpassen van het niveau van waterhardheid
Het apparaat geeft een melding voor ontkalken.
Afhankelijk van de waterkwaliteit (kalk hoeveelheid), zal
de knop na 600, 500 (fabrieksinstelling) of 400 kopjes
cycli gaan knipperen.
Voor het juist functioneren van de melding van ontkalken
moet het niveau van de waterhardheid in uw gebied
ingesteld worden.
Het niveau van de waterhardheid kan ingesteld worden
voor zacht, normaal of hard water.
Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie
Fabrieksinstellingen wijzigen).
Druk kort op om in de `waterhardheid’ modus te
komen.
Druk op één van de volgende knoppen om de
gewenste waterhardheid in te stellen:
: Zacht (< 8.4 °dH)
: Medium (8.4 14 °dH)
: Hard (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)
Na 3 seconden, gaat de knop 3 keer knipperen
om zo de nieuwe instelling te bevestigen. Het
apparaat gaat terug naar de modus `Gereed’.
Automatische uitschakeling
Dit apparaat is uitgerust met een automatische uitschakel functie.
Het apparaat schakelt na 25 minuten automatisch uit wanneer het niet gebruikt wordt.
De tijdsduur tot automatisch uitschakelen kan ingesteld worden op 9 minuten, 25 minuten (fabrieksinstelling) of
3 uur:
Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie Fabrieksinstellingen wijzigen).
Druk kort op om naar de modus Automatische
uitschakeling te gaan.
Druk op één van de volgende knoppen om de
gewenste uitschakeltijd in te stellen:
: 9 minuten
: 25 minuten
: 3 uren
Na 3 seconden gaat de knop 3 keer knipperen om
de nieuwe instelling te bevestigen. Het apparaat gaat
terug naar de modus `Gereed’.
De espresso temperatuur wijzigen
De temperatuur van de espresso kan ingesteld worden
op laag, medium (fabrieksinstelling) en hoog.
Stel de temperatuur als volgt in:
Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie
Fabrieksinstellingen wijzigen).
Druk kort op om naar de modus De espresso
temperatuur wijzigen te gaan.
Druk op één van de volgende knoppen om de
gewenste temperatuur in te stellen:
: laag
: medium
: hoog
Na 3 seconden gaat de knop 3 keer knipperen om
de nieuwe instelling te bevestigen. Het apparaat gaat
terug naar de modus `Gereed’.
De hoeveelheid espresso wijzigen De hoeveelheid espresso per kopje kan afzonderlijk
ingesteld worden. Ga verder zoals beschreven in Maken van espresso,
maar houd de knop of ingedrukt totdat de gewenste hoeveelheid espresso afgetapt is. Deze hoeveelheid instelling is nu opgeslagen voor toekomstige kopjes. De hoeveelheid espresso moet tussen 15 en 220 ml zijn. Alle andere hoeveelheden kunnen niet opgeslagen worden. De standaard fabrieksinstelling is 20 ml/kop.
Onderhoud en schoonmaken Verwijder de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld. Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat
nooit schoonmaken met water en dompel het nooit onder. Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten. Laat de pannarello na gebruik afkoelen, verwijder en maak hem schoon met heet water en zeep. De kleine opening in het midden van de pannarello moet altijd onbelemmerd zijn. Indien nodig de blokkade met een dunne naald verwijderen. Veeg de buitenkant van de stoompijp schoon met een vochtige doek. Laat de filterhouder voldoende afkoelen voordat zijn zijkant tegen een verticaal vlak geklopt wordt om het bezinksel lost e maken voordat hij leeggemaakt wordt.
27
De inkepingen op de filterhouder helpen met het verwijderen van de filterzeef; gebruik de vingers om er de zeef van boven uit te trekken.
De filterhouder, filterinzet en druipplaat mogen schoongemaakt worden met warm water en een
zachte zeep, maak deze onderdelen niet schoon in de
vaatwasmachine.
Verwijder de watercontainer en giet het restant water eruit. Maak de container schoon met water en zeep en
droog hem goed af.
De huizing mag schoongeveegd worden met een pluisvrije vochtige doek.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit (kalkgehalte) in
uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle
apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig
ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).
Iedere garantie claim zal ongeldig zijn wanneer
de apparaat niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
De knop begint te knipperen als het apparaat ontkalkt
moet worden.
Ontkalken hoeft niet direct gedaan te worden maar wel
op tijdige basis.
Azijn concentraat of een in de winkel verkrijgbare
ontkalker kan gebruikt worden.
Vul de watercontainer tot aan de max markering met
de ontkalkingsoplossing of water gemengd met 70 ml
azijn concentraat.
Plaats een filterinzet in de filterhouder, maar zonder
koffie.
Plaats een geschikte houder met een capaciteit van
tenminste 1.1 L onder de boileruitlaat, en een tweede
houder onder de pannarello.
Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie
Fabrieksinstellingen wijzigen).
Zet de draaiknop op
om naar de modus
Ontkalken te gaan. De knoppen en gaan
afwisselend langzaam knipperen. Druk op . Het ontkalken begint en duurt circa 25
minuten.
Draai na circa 15 seconden de draaiknop naar .
Zodra de watercontainer half leeg is, de draaiknop
gedurende circa 10 seconden terugzetten op .
Herhaal deze procedure na circa 5 minuten.
Mocht de container leeg zijn voordat het ontkalken
voltooid is, dan bijvullen met kraanwater.
Zodra het ontkalken klaar is gaan er drie pieptonen
luiden en gaat het lampje knipperen. Is de
watercontainer leeg, spoel hem dan om en vul
hem weer tot aan de max markering met schoon
kraanwater en druk op de knop . Dan volgt een
spoelfase. Tijdens deze fase de draaiknop tweemaal
kortstondig instellen op .
Daarna, de pannarello twee maal kort activeren zoals
beschreven in Afgifte van heet water.
28
Het ontkalken is nu voltooid en het apparaat schakelt uit.
Tip: Als de draaiknop nog steeds in de stand staat, gaan alle vier knoppen branden. Zet de draaiknop terug op . Het ontkalkingsproces kan alleen onderbroken worden door de stekker uit het stopcontact te nemen.
De ontkalkingsvloeistof niet in geëmailleerde gootstenen gieten.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr.
Voltage
Koffiezet apparaat KA 5995/9270
220-240 V~, 50/60 Hz
Vermogen
1350 Watt
Afmeting (B x H x D)
Gewicht
165 x 300 x 450 mm ca. 4.3 kg
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.
Probleemopsporing
Probleem
Oorzaak
Remedie
Het apparaat werkt niet en alle Draaiknop in de stand . knoppen knipperen.
Er komt geen stoom uit.
Watercontainer niet gevuld.
Zet de draaiknop op . Vul de water container.
Watercontainer is niet goed geplaatst. Plaats de water container op de juiste wijze.
Het apparaat is niet voorverwarmd
Water druipt uit de stoompijp. Stoom/heetwater klep lekt.
Melk is niet goed opgeschuimd. Pannarello is geblokkeerd.
Er komt geen espresso uit. De Apparaat is te heet. knoppen knipperen snel Er komt geen espresso uit. Draaiknop in de stand .
Wacht totdat de knoppen niet meer knipperen.
Schakel de draaiknop herhaaldelijk tussen en .
Pannarello losmaken en de luchtinlaat opening aan de zijkant schoonmaken.
Laat het apparaat afkoelen (zie Maken van espresso, Tip II)
Stel de draaiknop op .
Geen Crema.
Watercontainer is drooggelopen. Espressopoeder te grof.
Vul water bij. Plaats een houder onder de pannarello en zet de draaiknop op , totdat er constant water uitkomt.
Gebruik fijnere koffiepoeder.
Espresso is te slap.
Koffiepoeder is niet voldoende aangestampt.
Espressopoeder is te grof.
Poeder meer aandrukken. Gebruik fijnere koffiepoeder.
Espresso is te sterk.
Onvoldoende espressopoeder. Espressopoeder is te fijn.
Gebruik meer koffiepoeder. Verminder de vulhoeveelheid van de kopjes.
Gebruik grovere poeder.
Espresso wordt gemorst vanuit de rand van de filterhouder.
Teveel espresso poeder.
Filterhouder is niet correct geplaatst
Espressopoeder residu op de rand van de filterhouder. Overmatige hoeveelheid espressopoeder.
Gebruik minder koffiepoeder. Verhoog de vulhoeveelheid van de kopjes. Plaats de filterhouder opnieuw en vergrendel deze goed. Verwijder de poeder residu.
Gebruik minder espresso poeder.
29
ES
Cafetera expreso
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Este aparato se debe conectar solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Depósito de agua (extraíble) 2. Control giratorio para el vapor/agua caliente 3. Salida de la caldera 4. Conducto de vapor con panarello 5. Bandeja recogegotas desmontable 6. Recipiente para la leche 7. Placa de características (en la parte inferior) 8. Cable de alimentación con clavija 9. Soporte del filtro 10. Filtro extraíble 1 taza 11. Filtro extraíble 2 tazas 12. Filtro extraíble para pastillas de dosis (ESE) 13. Prensador 14. Válvula de presión 15. Botones operativos:
Vapor 1 taza 2 tazas Encendido/apagado 16. Superficie calienta-tazas
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, y cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualificados. Para cualquier reparación, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice).
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. En la sección Mantenimiento y limpieza se incluye información detallada al respecto.
El aparato se debe utilizar solo para elaborar café a partir de café tostado molido.
Precaución: Cualquier otra utilización distinta a las indicadas en estas instrucciones (uso incorrecto) debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales.
Precaución: La superficie calientatazas, el soporte del filtro, el conducto de vapor y la bandeja recogegotas se calientan durante su uso y se mantienen calientes durante cierto tiempo después podría sufrir quemaduras.
30
Precaución: Mantenga siempre las manos alejadas de las aperturas de salida (salida de la caldera, soporte del filtro, panarello) durante el funcionamiento – peligro de quemaduras.
Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El aparato no debe funcionar dentro de un armario cerrado.
Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo – en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, – en empresas agrícolas, – por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, – en casas rurales.
Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están defectuosos.
En caso de que el aparato haya caído sobre una
superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
No abra el panarello sin haber colocado debajo un recipiente adecuado. ¡Cuidado: Existe peligro de
quemaduras por el vapor caliente emitido!
Precaución: En la superficie calienta-tazas coloque exclusivamente tazas.
Antes de encender la cafetera, compruebe que el depósito de agua está lleno.
No sobrepase la marca MAX del depósito de agua. Utilice exclusivamente agua corriente limpia del grifo. Durante su funcionamiento, el aparato debe estar
colocado sobre una superficie nivelada, antideslizante, resistente a salpicaduras y manchas.
No ponga el aparato en funcionamiento debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido
podría quedar atrapado debajo del armario.
No deje que el cable de alimentación entre en contacto con ninguna parte del aparato que esté caliente.
Vigile la cafetera eléctrica durante su uso. Tampoco coloque ningún objeto encima del aparato.
Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso,
existe el peligro de asfixia. Desenchufe siempre el aparato
– si hay una avería,
– antes de limpiarlo, y
– después del uso.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca debe tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la
clavija misma.
No toque el enchufe con las manos húmedas. No deje luego el cable colgando. Utilice solo accesorios originales; el uso de accesorios
distintos a los suministrados por el fabricante puede ser
peligroso para el usuario.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
31
Antes de usarla por primera vez
Desembale el aparato por completo y retire todo el material de embalaje. No retire el adhesivo de seguridad.
Limpie todas las piezas desmontables siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Coloque el panarello en el conducto de vapor. Llene el depósito con agua (consulte Elaboración de
café expreso). Ajuste el nivel de dureza del agua tal y como se
describe en Ajustar el nivel de dureza del agua. Antes de elaborar un expreso por primera vez, enjuague
el sistema extrayendo 2-3 tazas grandes de agua tal y como se describe en Elaboración de café expreso, pero sin utilizar café molido. Durante este proceso, utilice repetidamente el panarello tal y como se describe en Preparación de agua caliente. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo. Antes de encenderlo, asegúrese de que el control giratorio esté posicionado en . De lo contrario, todos los botones operativos parpadearán y el aparato no funcionará.
Preparación de las bebidas
Válvula de presión La válvula de presión integral muestra la presión actual de elaboración durante la preparación del expreso. La presión depende de la firmeza con la que se haya prensado el café molido con el prensador y de la cantidad de café molido utilizado. Con una cantidad de café molido en torno a 25-30 ml, el tiempo de procesado debería rondar los 25-30 segundos con una presión de 9 bares. Dependiendo del gusto personal, la presión de elaboración puede ser ajustada modificando la cantidad de café molido y la presión del prensado.
Precalentamiento de las tazas Para disfrutar del sabor óptimo recomendamos precalentar las tazas. Enjuague las tazas con agua caliente o colóquelas sobre la superficie calienta-tazas.
Elaboración de café expreso Extraiga el depósito de agua, abra la tapa y llénelo con
agua corriente, respetando las marcas min/max. Asegúrese de que el control giratorio esté posicionado
en . Utilizando café molido: Introduzca el filtro extraíble para una o dos tazas en el
soporte del filtro. Vierta en el filtro extraíble la cantidad deseada de café
molido. Recomendamos 7,5 g por taza. Utilice el prensador para prensar el café molido de
manera uniforme y firme aplicando una presión de unos 15 kg.
Consejo: Tras haberlo prensado, la superficie prensada debería estar unos 2 mm por debajo del borde interno del soporte del filtro.
Extraiga el café sobrante del borde del soporte del filtro. Utilizando pastillas de dosis (ESE): Introduzca el filtro extraíble para pastillas de dosis
(ESE) en el soporte del filtro. Introduzca una pastilla de dosis (ESE).
Introduzca el soporte del filtro con el mango hacia la izquierda en la salida de la caldera. Fije el soporte
del filtro girando el mango hacia la derecha, dejándolo bloqueado bajo el símbolo .
Coloque una o dos taza(s) sobre la bandeja recogegotas bajo la apertura de la salida.
Pulse para encender la unidad. Los símbolos de la taza comenzarán a parpadear lentamente mientras la
unidad se está precalentando.
Cuando los símbolos de la taza queden permanentemente iluminados, puede comenzar el
proceso de elaboración pulsando el botón o .
Una vez finalizado el proceso de elaboración, extraiga la(s) taza(s) y apague la unidad.
Deje que el soporte del filtro se enfríe, y entonces extráigalo y límpielo tal y como se describe en
Mantenimiento y limpieza.
Para evitar derrames, vacíe la bandeja recogegotas siempre a tiempo, respetando el indicador flotante rojo.
Consejo:
Si el aparato ha sido utilizado para espumar o
para agua caliente, debe dejar que se enfríe antes
de elaborar un expreso. Los botones y
parpadearán rápidamente para indicar que la unidad
está demasiado caliente.
Para que se enfríe más rápido, puede liberar agua
del panarello. Coloque un recipiente adecuado
debajo del panarello y posicione el control giratorio
en
durante unos 2 segundos. La unidad estará
lista para utilizarla cuando los botones y
estén permanentemente iluminados.
32
Elaboración de café capuchino
En primer lugar prepare el expreso tal y como se
describe en Elaboración de café expreso.
Llene una jarra termorresistente de tamaño adecuado
con aproximadamente 100 ml de leche fría y fresca del
frigorífico.
Para evitar que la leche caiga durante el proceso de
espumeo, la jarra debe llenarse solo hasta la mitad de
su capacidad.
Pulse . El botón parpadeará mientras la unidad se
está precalentando.
Una vez que la luz del botón se estabilice, coloque
la jarra de leche bajo el panarello de manera que la
parte inferior del panarello quede justo sumergida en la
leche.
Gire el interruptor hasta la posición . El panarello
estará entonces abierto.
Mueva la jarra con movimiento circular durante
aproximadamente 40-45 segundos.
Cuando la espuma de la leche tenga la consistencia
deseada, gire el botón a y retire la jarra de leche.
Tras cada uso, debe limpiar el tubo de vapor. Para ello,
coloque el recipiente adecuado debajo del panarello y
gire el botón a
durante unos segundos.
Cuando termine la preparación, apague la máquina o
pulse el botón para volver al menú «Preparación de
espresso».
Utilice una cuchara para repartir la espuma de la leche
encima del expreso. La proporción adecuada debe ser
1/3 expreso, 1/3 leche caliente y 1/3 espuma de leche.
Preparación de agua caliente
Extraiga el depósito de agua, abra la tapa y llénelo con agua corriente, respetando las marcas de min/max.
Pulse el botón para encender la unidad. Una vez que los botones y muestren una luz
estable, coloque un recipiente adecuado debajo del
panarello.
Posicione el control giratorio en . Una vez extraída el agua caliente, coloque el control
giratorio de nuevo en .
Modificación de la configuración predeterminada
La unidad tiene varias funciones que pueden ser modificadas de la siguiente manera:
Encienda la unidad y espere hasta los símbolos de la taza estén permanentemente iluminados.
Pulse el botón durante 10 segundos para activar el modo Modificación de la configuración predeterminada. Los tres botones parpadearán alternativamente.
Modifique la configuración predeterminada de fábrica tal y como se describe más abajo.
Si no se registra ninguna operación durante unos 15 segundos, la unidad regresará al modo `Listo’.
Para restaurar las distintas funciones (Dureza del agua, desconexión automática, temperatura, cantidad) a la configuración de fábrica, pulse simultáneamente los botones y , y manténgalos pulsados durante tres segundos. Los botones , y comenzarán a parpadear y se escucharán dos pitidos. El aparato se apagará.
Ajustar el nivel de dureza del agua
La unidad le avisa sobre la necesidad de
descalcificación. Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal), el botón parpadeará tras 600, 500
(configuración predeterminada) o 400 ciclos de tazas.
Para asegurar el correcto funcionamiento del aviso de
descalcificación, debe ajustar el nivel de dureza del
agua en su zona.
El nivel de dureza del agua puede ser ajustado como
agua suave, normal o dura.
Active el modo Modificación de la configuración
predeterminada (consulte Modificación de la
configuración predeterminada).
Pulse levemente para activar el modo de `dureza
del agua’.
Pulse uno de los siguientes botones para ajustar
correctamente la dureza del agua:
: Blanda (< 8.4 °dH)
: Semidura (8.4 14 °dH)
: Dura (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)
Tras 3 segundos, el botón parpadeará 3 veces
para confirmar el nuevo ajuste. La unidad volverá al
modo `Listo’.
Apagado automático
Este aparato incorpora una función de apagado
automático.
El aparato se apaga automáticamente después de 25
minutos de inactividad.
El tiempo para que la unidad se apague
automáticamente puede ser ajustado a 9 minutos, 25
minutos (configuración predeterminada) o 3 horas:
Active el modo Modificación de la configuración
predeterminada (consulte Modificación de la
configuración predeterminada).
Pulse levemente para activar el modo Apagado
automático.
Pulse uno de los siguientes botones para ajustar el
tiempo deseado para el apagado automático:
: 9 minutos
: 25 minutos
: 3 horas
Tras 3 segundos, el botón parpadeará 3 veces
para confirmar el nuevo ajuste. La unidad volverá al
modo `Listo’.
33
Modificación de la temperatura del expreso
La temperatura del expreso puede ser ajustada a baja,
media (configuración predeterminada) o alta.
Ajuste la temperatura como se indica a continuación:
Active el modo Modificación de la configuración
predeterminada (consulte Modificación de la
configuración predeterminada).
Pulse levemente para activar el modo
Modificación de la temperatura del expreso.
Pulse uno de los siguientes botones para ajustar la
temperatura deseada:
: baja
: media
: alta
Tras 3 segundos, el botón parpadeará 3 veces
para confirmar el nuevo ajuste. La unidad volverá al
modo `Listo’.
Modificación de la cantidad de café expreso La cantidad de café expreso por taza puede ser
ajustada de manera individual.
Proceda tal y como se describe en Elaboración de café expreso, pero mantenga pulsado o , hasta que
se haya vertido la cantidad deseada de café expreso.
Este ajuste de cantidad quedará marcado para las tazas siguientes. La cantidad de café expreso debe estar
entre 15 y 220 ml. Cualquier otra cantidad no quedará
marcada para las siguientes tazas.
La configuración de fábrica es de 20 ml/taza.
Mantenimiento y limpieza
Desenchufe el cable de la toma de corriente y espere hasta que el aparato se haya enfriado.
Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.
No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.
Deje que el panarello se enfríe después de cada utilización, y entonces extráigalo y límpielo con agua caliente y jabón. La pequeña apertura en el centro del panarello debe estar libre de obstrucción en todo momento. En caso necesario, retire cualquier obstrucción utilizando una aguja fina.
Limpie el exterior del conducto de vapor con un paño húmedo.
Espere hasta que el portafiltro se haya enfriado suficientemente antes de golpearlo en una superficie vertical para soltar el café molido y poder vaciarlo.
Las hendiduras del portafiltro facilitan la extracción del filtro; agarre el filtro con los dedos y extráigalo hacia fuera desde arriba.
El soporte del filtro, el filtro y la bandeja recogegotas se pueden limpiar en agua templada utilizando un detergente suave; no limpie estas piezas en el lavavajillas.
Extraiga el depósito de agua y vacíe el agua sobrante. Limpie el depósito con agua y jabón y séquelo
minuciosamente.
La carcasa se puede limpiar con un paño húmedo que no suelte pelusa.
Descalcificación
Dependiendo de la calidad del agua (contenido de cal)
en su zona así como de la frecuencia con que la use,
y para garantizar un funcionamiento adecuado, es
necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los
aparatos domésticos termales que usan agua caliente
(es decir, eliminar los residuos calizos).
La garantía quedará anulada cuando el aparato no
funcione correctamente debido a la no eliminación
de los depósitos de cal.
El botón comenzará a parpadear cuando la unidad
necesite ser descalcificada.
La descalcificación no debe realizarse inmediatamente,
pero lo antes posible.
Se puede utilizar concentrado de vinagre o un
descalcificador comercializado.
Llene el depósito de agua hasta la marca de max con
la solución descalcificadora o con agua mezclada con
70 ml de concentrado de vinagre.
Coloque un filtro extraíble en el soporte de filtro, pero
sin café molido.
Coloque un recipiente adecuado con una capacidad
de por lo menos 1,1 L bajo la salida de la caldera, y un
segundo recipiente bajo el panarello.
Active el modo de Modificación de la configuración
predeterminada (consulte Modificación de la
configuración predeterminada).
Posicione el control giratorio en
para activar el
modo de Descalcificación. Los botones y se
alternarán parpadeando lentamente. Pulse . La descalcificación comenzará y durará
unos 25 minutos.
Gire el control giratorio a tras unos 15 segundos.
Una vez el depósito de agua esté medio vacío, vuelva
a posicionar el control giratorio en durante unos
10 segundos.
Repita el procedimiento tras unos 5 minutos.
Si el depósito se vaciara antes de que se completara
el proceso de descalcificación, rellénelo con agua del
grifo.
Cuando el proceso de descalcificación haya
finalizado, se escucharán tres pitidos y comenzará
a parpadear. Vacíe, enjuague y vuelva a llenar el
depósito de agua y pulse . A continuación se
realizará una fase de enjuague de tres minutos.
Durante esta fase, ajuste el control giratorio a
dos veces.
A continuación, active brevemente el panarello por
dos veces tal y como se describe en Preparación de
agua caliente.
34
El proceso de descalcificación se habrá completado y el aparato se apagará.
Consejo: Si el control giratorio aún está posicionado en , los cuatro botones estarán iluminados. Vuelva a colocar el control en . El proceso de descalcificación solo puede ser interrumpido desenchufando la unidad de la toma de alimentación eléctrica.
No tire el descalcificador en un fregadero revestido de esmalte.
Eliminación
Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
Datos técnicos
Categoría de aparato, Cafetera
Núm. de Artículo
KA 5995/9270
Voltaje
220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia de salida 1350 W
Dimensiones (An x Al x Pr)
Peso
165 x 300 x 450 mm ca. 4.3 kg
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
35
Resolución de problemas
Problema
Causa
El aparato no funciona, y todos los botones parpadean.
No sale agua/vapor.
El control giratorio está en la posición .
El recipiente de agua está vacío.
El depósito de agua no se acoplado correctamente.
El aparato no se ha precalentado.
Caen gotas de agua por el conducto de vapor.
La leche no se espuma correctamente.
No sale café expreso. Los botones parpadean rápidamente.
No sale café expreso.
La válvula de vapor/agua caliente tiene fugas. El panarello está obstruido.
El aparato está demasiado caliente.
El control giratorio está en la posición .
El recipiente de agua está vacío.
No se genera la crema del café.
El café expreso está demasiado flojo.
El café molido es demasiado grueso.
El café molido no se ha presionado suficientemente. El café molido es demasiado grueso.
No hay suficiente café molido.
El café expreso es demasiado fuerte.
El café molido es demasiado fino. Demasiado café molido.
El café rebosa por el borde del soporte del filtro.
El soporte del filtro no se ha colocado correctamente.
Hay restos de café molido en el borde del soporte del filtro.
Excesiva cantidad de café molido.
Remedio
Ajuste el control giratorio a .
Llene el depósito de agua.
Coloque el depósito de agua correctamente.
Espere a que los botones dejen de parpadear.
Cambie el control giratorio varias veces entre y .
Extraiga el panarello y limpie la apertura lateral de entrada de aire. Espere a que el aparato se enfríe (consulte Elaboración de café expreso, Consejo II)
Ajuste el control a .
Añada agua. Coloque un recipiente debajo del panarello y ajuste el control giratorio a , hasta que el agua salga de modo constante. Utilice café más finamente molido.
Presione el café molido con más fuerza.
Utilice café más finamente molido.
Utilice más café molido. Reduzca la cantidad de café en la taza. Utilice café molido más grueso.
Utilice menos café molido. Incremente la cantidad de café en la taza. Vuelva a colocar el soporte del filtro correctamente y ajústelo. Retire los restos de café molido.
Utilice menos café molido.
36
IT
Macchina per caffè espresso
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Serbatoio dell’acqua (amovibile) 2. Manopola di comando rotante per vapore/acqua calda 3. Orifizio di uscita caffè 4. Tubo vapore con pannarello 5. Vaschetta raccogligocce amovibile 6. Recipiente del latte 7. Targhetta portadati (sotto l’apparecchio) 8. Cavo di alimentazione con spina 9. Portafiltro 10. Accessorio filtro 1 tazza 11. Accessorio filtro 2 tazze 12. Accessorio filtro per cialde ESE 13. Pressino 14. Manometro 15. Tasti di funzione:
Vapore 1 tazza 2 tazze Acceso/spento 16. Ripiano scaldatazze
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio e nel rispetto delle norme di sicurezza, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendono necessarie operazioni di riparazione, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o per email (v. appendice).
Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo. Per informazioni più dettagliate, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
Questo apparecchio va utilizzato per la preparazione di caffè solo da chicchi tostati macinati.
Avvertenza: Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto in questo manuale (cattivo uso) è da considerarsi improprio e può portare a lesioni personali o a danni materiali.
Avvertenza: Il ripiano scaldatazze, il portafiltro, il tubo vapore e la vaschetta raccogligocce diventano molto caldi durante l’uso e restano caldi anche per un certo tempo dopo c’è il grosso rischio di scottarsi.
37
Avvertenza: Durante il funzionamento dell’apparecchio tenete le mani ben lontane da tutti i fori della macchina (bocchetta del serbatoio, portafiltro, pannarello) – c’è il serio pericolo di riportare scottature.
Il presente apparecchio può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
L’apparecchio non va messo in funzione all’interno di stipi chiusi.
Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio – in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, – in aziende agricole, – da clienti di alberghi, motel e
38
sistemazioni simili, – da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti
non presentino tracce di deterioramento. Se per
esempio fosse caduto battendo su una superficie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare
il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Non aprite il pannarello senza aver sistemato sotto un contenitore adatto. Attenzione: Il vapore caldo emesso
potrebbe causare scottature.
Avvertenza: Sul ripiano scaldatazze possono essere sistemate solo tazzine.
Prima di mettere in funzione la macchina per caffè espresso, assicuratevi che l’apparecchio sia stato
riempito di acqua.
Non superate il livello di massimo MAX indicato sul serbatoio dell’acqua.
Utilizzate solo acqua fresca, pulita di rubinetto. Per utilizzare l’apparecchio, sistematelo su di una
superficie piana, antiscivolo, impermeabile agli spruzzi e resistente alle macchie.
Non mettete in funzione l’apparecchio sotto armadietti pensili o oggetti simili: esiste il rischio che il vapore
emesso formi condensa sotto il pensile.
Non permettete che il cavo di alimentazione si trovi a contatto con gli elementi caldi dell’apparecchio.
Non lasciate incustodita la macchina per caffè espresso mentre è in funzione. Non installate l’apparecchio vicino
a superfici calde o a contatto diretto con fiamme libere o vapori infiammabili. Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Disinserite sempre la spina dalla presa – in caso di cattivo funzionamento,
– prima di pulire l’apparecchio,
– dopo l’uso.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente a muro, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate. Non lasciate pendere liberamente il cavo di
alimentazione.
Adoperate solo gli accessori originali; l’uso di accessori diversi da quelli forniti in dotazione dal produttore
potrebbero rappresentare un serio pericolo per
l’utilizzatore.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
istruzioni.
Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta
Togliete l’apparecchio dalla scatola e eliminate tutto il materiale di imballaggio. Non rimuovete le etichette di sicurezza.
Pulite tutti gli elementi rimovibili secondo quanto descritto nel paragrafo Manutenzione e pulizia.
Inserite il pannarello al tubo vapore. Riempite il serbatoio dell’acqua (ved. Preparazione del
caffè espresso). Regolate in base alla durezza dell’acqua secondo
quanto descritto nella sezione Regolazione del grado di durezza dell’acqua. Prima di preparare il caffè espresso per la prima volta, sciacquate l’intero circuito facendo scorrere 2-3 tazze grandi di sola acqua, seguendo le istruzioni per la Preparazione del caffè espresso, ma senza aggiungere caffè. Durante questo processo, utilizzate ripetutamente anche il pannarello seguendo le istruzioni per l’Erogazione di acqua calda. Tale operazione dovrà essere effettuata anche nel caso in cui l’apparecchio sia rimasto inutilizzato per un periodo prolungato. Prima di accendere l’apparecchio, controllate che la manopola di comando sia impostata sulla posizione . Altrimenti, tutte le spie dei tasti di funzione lampeggiano e l’apparecchio non può essere usato.
Preparazione delle bevande
Manometro Il manometro integrato indica la pressione di infusione corrente durante la preparazione del caffè espresso. Questa pressione dipende da quanto sia stata premuta la polvere di caffè con il pressino e dalla quantità di polvere di caffè utilizzata. Per quantità di caffè di circa 25-30 ml, il tempo di preparazione deve essere di circa 25-30 secondi a una pressione di circa 9 bar. Secondo i gusti personali, la pressione di infusione può essere regolata modificando la quantità di polvere di caffè e la pressione fatta con il pressino.
Pre-riscaldamento delle tazzine Per gustare al meglio il caffè, vi consigliamo di preriscaldare le tazzine. Sciacquate le tazzine con acqua calda o sistematele sul ripiano scaldatazze.
Preparazione del caffè espresso Togliete il serbatoio dell’acqua, aprite il coperchio e
riempite con acqua fresca rispettando i segni di livello minimo e massimo min/max riportati. Controllate che la manopola di comando sia impostata sulla posizione . Utilizzo della polvere di caffè: Sistemate l’inserto filtro per una o per due tazze sul portafiltro. Caricate l’inserto filtro con la quantità desiderata di polvere di caffè. Il nostro consiglio è di 7,5 g per tazza. Con il pressino, premete il caffè in modo omogeneo e compatto con una pressione di circa 15 kg.
Suggerimento: Dopo aver premuto, la superficie compressa deve essere di circa 2 mm più sotto rispetto al bordo interno del portafiltro.
Eliminate ogni eccesso di polvere di caffè dal bordo del portafiltro.
Utilizzo delle cialde E.S.E.: Sistemate l’inserto filtro per cialde E.S.E. sul portafiltro. Inserite una cialda.
Inserite il portafiltro con il manico rivolto a sinistra sull’orifizio di uscita del caffè. Assicurate il portafiltro ruotando il manico verso destra e bloccatelo sotto il
simbolo .
Sistemate una o due tazzine sul ripiano della vaschetta raccogligocce sotto l’orifizio di apertura.
Premete il tasto per accendere l’apparecchio. I simboli della tazzina cominciano a lampeggiare
lentamente fintanto che l’apparecchio si preriscalda. Quando i simboli della tazzina rimangono accesi con
luce continua, si può dare inizio al processo di infusione
premendo il tasto o .
Al completamento, togliere la tazzina o le tazzine e spegnete l’apparecchio.
Aspettate che il portafiltro si sia raffreddato, poi rimuovetelo e lavatelo secondo quanto descritto in
Manutenzione e pulizia.
Per evitare traboccamenti, svuotate a tempo debito la vaschetta raccogligocce, tenendo sotto controllo
l’indicatore di livello galleggiante rosso.
Suggerimento:
Se avete utilizzato l’apparecchio come montalatte
o per avere acqua calda, dovete aspettare che si
raffreddi prima di preparare il caffè espresso. I tasti
e lampeggiano velocemente per indicare
che l’apparecchio è troppo caldo.
Per accelerare il raffreddamento, potete far scorrere
acqua dal pannarello. Sistemate un contenitore
adatto sotto il pannarello e impostate la manopola
di comando sul simbolo
per 2 secondi circa.
L’apparecchio sarà pronto all’uso quando i tasti e
rimarranno accesi di luce continua.
39
Preparazione del cappuccino Preparate prima il caffè espresso seguendo le istruzioni
per la Preparazione del caffè espresso. Riempite una brocca termoresistente con circa 100 ml.
di latte fresco, freddo di frigorifero. Per evitare schizzi mentre montate il latte, riempite la
brocca sino alla metà della sua capacità. Premete . Mentre l’apparecchio si preriscalda, il tasto
lampeggia. Quando il tasto rimane acceso di luce continua,
mettete il recipiente del latte sotto il pannarello in modo che la parte bassa del pannarello sia appena immersa nel latte. Portate la manopola multifunzione sulla posizione
. Ora il pannarello è aperto. Muovete la tazza con un movimento circolare per circa
40-45 secondi. Una volta che la schiuma di latte ha ottenuto la
consistenza desiderata, riportare la manopola di comando sulla posizione e rimuovere il bricco del latte. È necessario pulire il tubo vapore ogni volta che si prepara la schiuma di latte. Per fare ciò, inserire un contenitore sotto al pannarello e portare la manopola di comando sulla posizione per alcuni secondi. Al termine della preparazione, spegnere il dispositivo o premere il pulsante per tornare al menu “Preparazione del caffè espresso”. Con un cucchiaio, distribuite la schiuma di latte sul caffè espresso. La proporzione ideale dovrebbe essere 1/3 di caffè espresso, 1/3 di latte e 1/3 di schiuma di latte.
Erogazione di acqua calda Togliete il serbatoio dell’acqua, aprite il coperchio e
riempite con acqua fresca rispettando i segni di livello minimo e massimo min/max riportati. Premete per accendere l’apparecchio. Quando i tasti e restano accesi di luce continua, sistemata un contenitore adatto sotto il pannarello. Portate la manopola di comando sulla posizione . Dopo aver fatto scorrere l’acqua calda, riportate di nuovo la manopola di comando sulla posizione .
Modifica delle impostazioni predefinite
L’apparecchio presenta varie funzioni che possono essere modificate come segue:
Accendete l’apparecchio e aspettate sino a che i simboli delle tazzine rimangono accesi in modo continuo.
Premete il tasto per 10 secondi per accedere alla modalità di Modifica delle impostazioni predefinite. Tutti e tre i tasti lampeggiano alternativamente.
Modificate le impostazioni predefinite secondo quanto descritto di seguito.
Se non viene registrato nessun inserimento di comando per 15 secondi, l’apparecchio torna alla modalità di “Macchina pronta”.
40
Per ripristinare le impostazioni predefinite delle varie funzioni (durezza dell’acqua, spegnimento automatico, temperatura, quantità), premete contemporaneamente i tasti e ; teneteli premuti per tre secondi. I tasti , e cominciano a lampeggiare e si sentono due segnali acustici. L’apparecchio si spegne.
Regolazione del grado di durezza dell’acqua
L’apparecchio segnala la necessità di procedere
all’eliminazione del calcare. Secondo la qualità
dell’acqua (tenore di calcare), il tasto lampeggerà
dopo 600, 500 (impostazione predefinita) o 400 cicli
completi.
Per garantirvi il corretto funzionamento della
segnalazione di eliminazione, dovete impostare il livello
di durezza dell’acqua della vostra zona.
Il livello della durezza dell’acqua può essere impostato
per acqua dolce, media o dura.
Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni
predefinite (ved. Modifica delle impostazioni
predefinite).
Premete brevemente per accedere alla modalità
“durezza dell’acqua”.
Premete uno dei seguenti tasti per impostare la
durezza dell’acqua richiesta:
: Dolce (< 8,4 °dH)
: Media (8,4 14 °dH)
: Dura (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)
Dopo 3 secondi, il tasto lampeggia 3 volte per
confermare la nuova impostazione. L’apparecchio
ritorna alla modalità “Macchina pronta”.
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato della funzione di
spegnimento automatico.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 25
minuti di non utilizzo.
Il tempo di attesa sino allo spegnimento automatico può
essere impostato a 9 minuti, a 25 minuti (impostazione
predefinita) o a 3 ore:
Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni
predefinite (ved. Modifica delle impostazioni
predefinite).
Premete brevemente per accedere alla modalità di
Spegnimento automatico.
Premete uno dei seguenti tasti per impostare il tempo
di attesa desiderato per lo spegnimento automatico:
: 9 minuti
: 25 minuti
: 3 ore
Dopo 3 secondi, il tasto lampeggia 3 volte per
confermare la nuova impostazione. L’apparecchio
ritorna alla modalità “Macchina pronta”.
Modifica della temperatura del caffè espresso
La temperatura del caffè espresso può essere regolata
in bassa, media (impostazione predefinita) e alta.
Regolate la temperatura in questo modo:
Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni
predefinite (ved. Modifica delle impostazioni
predefinite).
Premete brevemente per accedere alla modalità
Modifica della temperatura del caffè espresso.
Premete uno dei seguenti tasti per impostare la
temperatura desiderata:
: bassa
: media
: alta
Dopo 3 secondi, il tasto lampeggia 3 volte per
confermare la nuova impostazione. L’apparecchio
ritorna alla modalità “Macchina pronta”.
Modifica della quantità di caffè espresso La quantità di caffè espresso per tazzina può essere
modificata singolarmente. Procedete come descritto in Preparazione del caffè
espresso, ma tenete premuto il tasto o sino
all’erogazione della quantità desiderata di caffè.
Ora, questa quantità è impostata anche per le tazzine future. La quantità di caffè espresso deve essere
compresa tra 15 e 220 ml. Non è possibile memorizzare
altre quantità diverse.
L’impostazione predefinita è di 20 ml/tazza.
Manutenzione e pulizia
Togliete la spina dalla presa di corrente elettrica a muro e aspettate che l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo mai in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detersivi concentrati. Aspettate che il pannarello si sia raffreddato dopo
ogni utilizzo e poi rimuovetelo e pulitelo con acqua e detersivo. Le piccole aperture al centro del pannarello devono essere sempre libere da ogni ostruzione. Se necessario, utilizzate un ago per liberare le aperture da ogni residuo. Pulite l’esterno del tubo vapore con un panno umido. Aspettate che il portafiltro si sia raffreddato sufficientemente prima di batterne i lati contro una superficie verticale per far staccare il fondo di caffè e svuotare il portafiltro. Le linguette presenti sul portafiltro facilitano l’operazione di rimozione del filtro; aiutatevi con le dita per togliere il filtro dall’alto. Il portafiltro, gli accessori filtro e la vaschetta raccogligocce possono essere lavati con acqua calda e un detersivo delicato; non mettete a lavare questi elementi in lavastoviglie.
Togliete il serbatoio dell’acqua ed eliminate ogni residuo di acqua. Lavate il contenitore con acqua e detersivo e
asciugatelo accuratamente.
La cassa esterna potrà essere pulita con un panno leggermente umido e non lanuginoso.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua (tenore calcareo) della
vostra zona e la frequenza di utilizzo degli apparecchi
elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, è
necessario eseguire periodicamente la disincrostazione
(eliminazione dei sedimenti calcarei), in modo
da garantire sempre il buon funzionamento degli
apparecchi.
Ogni copertura della garanzia sarà annullata e
invalidata se i problemi di malfunzionamento
dell’apparecchio sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Il tasto comincia a lampeggiare quando l’apparecchio
necessita di essere disincrostato dal calcare.
La disincrostazione può non essere fatta
immediatamente, ma è importante che sia fatta a tempo
debito.
Potete utilizzare aceto concentrato o un prodotto
disincrostante disponibile sul mercato.
Riempite il serbatoio dell’acqua sino al segno di max
con la soluzione disincrostante o con acqua mista a
70 ml di aceto concentrato.
Inserite il portafiltro con un filtro inserito, ma senza
aggiungerci caffè.
Sistemate un contenitore adatto di capacità minima di
1,1 L sotto l’orifizio di uscita dell’acqua e un secondo
contenitore sotto il pannarello.
Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni
predefinite (ved. Modifica delle impostazioni
predefinite).
Impostate la manopola di comando su
per
accedere alla modalità Disincrostazione. I tasti e
lampeggiano alternativamente a ritmo lento. Premete . La disincrostazione ha inizio e durerà per
circa 25 minuti.
Portate la manopola di comando sulla posizione
dopo circa 15 secondi.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto a metà,
riportate la manopola su per circa 10 secondi.
Ripetete la procedura dopo più o meno 5 minuti.
Se il serbatoio scarica tutta l’acqua prima che sia
terminata la disincrostazione, rabboccate con acqua
di rubinetto.
Al termine del processo di disincrostazione si
sentono tre segnali acustici e il tasto comincia a
lampeggiare. Svuotate, sciacquate e dopo riempite
di acqua fresca il serbatoio dell’acqua, sino al
segno di massimo (max), e premete . Segue
una fase di scorrimento di acqua che dura circa tre
minuti. Durante questa fase, portate per due volte la
manopola di comando sull’impostazione .
41
In seguito, attivate brevemente il pannarello due volte così come descritto in Erogazione di acqua calda.
Il processo di disincrostazione è completo e l’apparecchio si spegne.
Suggerimento: Se la manopola è impostata ancora sulla posizione , tutti e quattro i tasti sono accesi. Riportate la manopola sulla posizione . Il processo di disincrostazione può essere interrotto solo scollegando l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
Non versate il disincrostante in lavelli smaltati.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, Caffettiera
N° di Art.
KA 5995/9270
Voltaggio
220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza di energia
1350 Watt
Dimensioni di ingombro (L x A x P)
Peso
165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai rifiuti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
42
Risoluzione di problemi
Problema
Causa
Rimedio
L’apparecchio non funziona e lampeggiano tutte le spie dei tasti.
Non esce acqua/vapore.
La manopola di comando si trova in posizione .
Il serbatoio non è stato riempito.
Impostate la manopola di comando su . Riempite il serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio non è inserito correttamente. Inserite correttamente il serbatoio.
L’apparecchio non è preriscaldato.
Aspettate sino a quando i tasti smettono di lampeggiare.
Sgocciola acqua dal tubo vapore.
C’è una perdita nella valvola del vapore/ Portate la manopola ripetutamente dal tasto
acqua calda.
al tasto .
Il latte non si monta bene.
Il pannarello è ostruito.
Staccate il pannarello e pulite le aperture di presa d’aria sul lato.
Il caffè espresso non è erogato. L’apparecchio è troppo caldo. I tasti lampeggiano veloci.
Lasciate che l’apparecchio si raffreddi (ved. Preparazione del caffè espresso, Consiglio II)
Il caffè espresso non è erogato. La manopola di comando si trova in posizione .
Impostate la manopola su .
Il serbatoio dell’acqua è rimasto senza acqua.
Rabboccate l’acqua. Sistemate un contenitore sotto il pannarello e impostate la manopola su , sino a quando viene erogata acqua in modo continuo.
Non fa crema.
La polvere di caffè è troppo grossolana. Usate una polvere di caffè a macinatura più sottile.
Non è stata pressata bene la polvere di caffè.
Pressate meglio la polvere di caffè.
Il caffè espresso è troppo leggero.
La polvere di caffè è troppo grossolana. Usate una polvere di caffè a macinatura più sottile.
Non c’è sufficiente polvere di caffè.
Usate più polvere di caffè e riducete la quantità di riempimento della tazzina.
Il caffè espresso è troppo forte. La polvere di caffè è troppo sottile.
Usate polvere di caffè a macinatura più grossolana.
La polvere di caffè inserita è in quantità Usate meno polvere di caffè. Aumentate la
eccessiva.
quantità di riempimento della tazzina.
Il caffè espresso cola dal bordo Il portafiltro non è inserito correttamente. Reinserite il portafiltro e bloccatelo
del portafiltro.
correttamente.
Ci sono residui di polvere di caffè sul bordo del portafiltro.
Eliminate i residui di polvere di caffè.
Quantità eccessiva di polvere di caffè. Usate meno polvere di caffè.
43
DK
Espressomaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Vandbeholder (aftagelig) 2. Drejeknap til damp/varmt vand 3. Dampkedeludløb 4. Damprør med panarello 5. Aftagelig drypbakke 6. Mælkekande 7. Typeskilt (på undersiden) 8. Ledning med stik 9. Holder til filtersien 10. Filterindsats 1 kop 11. Filterindsats 2 kopper 12. Filterindsats til ESE pods 13. Stamper 14. Trykmåler 15. Betjeningsknapper:
Damp 1 kop 2 kopper Tænd/sluk 16. Varmeplade til kopperne
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer, og overholde sikkerhedsbestemmelserne, skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis der er behov for reparationer, skal du kontakte vores kundeservice via telefon eller e-mail (se bilag).
For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Detaljeret information findes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
Apparatet må kun bruges til fremstilling af kaffe af ristede, malede kaffebønner.
Advarsel: Enhver anden anvendelse, end den beskrevet i disse instruktioner (misbrug), må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.
Advarsel: Varmepladen til kopperne, holderen til filtersien, damprøret og drypbakken bliver meget varme under brug og vil forblive varme i nogen tid efter – akut risiko for forbrændinger.
Advarsel: Hold altid hænderne væk fra apparatets åbninger (bryggetuden, holderen til filtersien, panarelloen) da der under drift er – risiko for skoldning.
Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
44
Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
Apparatet må ikke betjenes indeni et lukket skab.
Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom – i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, – landbrugsvirksomheder, – af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, – B&B pensionater.
Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke
længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan
have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Åbn ikke for panarelloen medmindre der er placeret en passende beholder nedenunder. Advarsel: Der er risiko
for skoldning fra den varme damp der kommer ud af
mundstykket.
Advarsel: Kun kopper må placeres på varmepladen til kopper.
Inden der tændes for espressomaskinen skal man se efter om apparatet er blevet fyldt med vand.
Overskrid ikke MAX -markeringen på vandbeholderen. Brug kun frisk, rent vand fra hanen. Under brug må apparatet placeres på en jævn
skridsikker flade, der tåler vandsprøjt og stænk. Benyt aldrig apparatet under et overskab eller en
tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan
samle sig under sådanne.
Lad ikke ledningen komme i berøring med nogle af apparate


















