Milwaukee M18 Fht45 Fuel Accu Hedge Trimmer Instructions

M18 FHT45 Fuel Accu Hedge Trimmer

Product Information: Product Name: M18 FHT45 Product Usage: This
product is a machine with a battery pack that is used for various
tasks such as cutting, trimming, and shaping. It is equipped with a
guide guard to protect the tip of the knife and make it easier to
cut on walls and floors. Product Usage Instructions: 1. Before
starting any work on the machine, always remove the battery pack.
2. Check the power plug and power cord for any damage. Only a
specialized technician should repair any faults. 3. When working on
the machine, make sure to remove the interchangeable battery. 4.
The machine has a start/stop button. Press the start button to turn
on the machine and press the stop button to turn it off. 5. The
machine has a surface for insulation attachment. Use this surface
to securely hold the machine during operation. 6. To ensure optimal
battery life, it is recommended to charge the battery pack when it
reaches 10% or less. The battery level can be checked by pressing
the click button. The battery level indicator ranges from 0-100%.
7. The machine is equipped with a screwed-on guide guard. This
guard protects the tip of the knife from wear and makes it easier
to cut on walls and floors. 8. To start the machine, briefly switch
it on by pressing the start button for 5 seconds. Note: Please
refer to the user manual for detailed technical data, important
safety instructions, and symbol explanations.

M18 FHT45

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija

Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire originale

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂN

Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii

2

Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .

Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina

20 23 26 29 32 35 38 41 44 47 50 53 56 59 62 65 68 71 74 77 80 83 86 89 92 95 98 103

3

12 10 11 14
15 4

6
8
START STOP
16 5

1

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na

máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de

2

akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

.

Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.

Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.

Pred kazdou prácou na stroji výmenný

akumulátor vytiahnu. Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac

1

na elektronarzdziu naley wyj wkladk

akumulatorow.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.

Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

B – .

2

.

Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.

.

– .

.

6

click

78-100 % 55-77 % 33-54 % 10-32 % < 10 %
7

START

3

1

2

STOP

STOP
8

Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta

zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond

Suprafa de prindere izolat

9

10

11

Screwed-on guide guard – protects the tip of the knife from wear and makes it easier to cut on the wall and floor.
Aufgeschraubter Führungsschutz – schützt die Spitze der Messer vor Verschleiß und erleichtert das wand- und bodennahe Schneiden.
Protège-guide vissé : protège l’extrémité des lames contre l’usure et facilite la coupe près des murs et du sol.
Protezione di guida avvitata – protegge la punta delle lame dall’usura e facilita il taglio vicino ai muri e vicino al terreno.
Protección de guía atornillada que protege la punta de las cuchillas contra el desgaste facilitando, además, los recortes cerca de paredes o del suelo.
Protetor de guia aparafusado – protege a ponta das lâminas contra desgaste e facilita cortar perto de paredes e do chão.
Opgeschroefde beschermer ­ beschermt de punt van de messen tegen slijtage en vereenvoudigt het snoeien dicht bij de wand en de grond.
Påskruet føringsbeskyttelse – beskytter knivens spids mod slid og gør det nemmere at klippe tæt på vægge og jorden.
Påskrudd føringsbeskyttelse – beskytter knivspissen mot slitasje og gjør det lettere å klippe nær vegg og bakke.
Fastskruvat styrningsskydd – skyddar spetsen på kniven mot förslitning och underlättar klippning nära väggar och markyta.
Kiinniruuvattu johdatussuoja – suojaa terien kärkeä kulumiselta ja helpottaa leikkaamista läheltä seinää tai maanpintaa.
– . Üzerine vidali koruma ekipmani – biçaklarin ucunu ainmaya kari korur ve duvar ve yere yakin alanlarda kesimi kolaylatirir. Pisroubovaný vodicí ochranný kryt – chrání hrot noz ped opotebením a usnaduje ezání v blízkosti stn a podlahy. Priskrutkovaná vodiaca ochrana – chráni hrot nozov pred opotrebením a uahcuje rezanie v blízkosti stien a podlahy. Przykrcana oslona prowadnicy, chronica kocówk ostrza przed zuyciem i ulatwiajca cicie blisko ciany i podloa. Csavarral rögzített vezetvédelem ­ védi a kések csúcsát a kopástól, és megkönnyíti a falak és talaj közelében végzett vágást.
Naskrutkovaná ochrana vedenia ­ chráni hrot noza pred opotrebovaním a uahcuje rezanie v blízkosti steny a podlahy.
Navrtana zastita voda – stiti vrh nozeva od habanja i olaksava rezanje u blizini zidova i poda.
Uzskrvts vadotnes aizsargs aizsarg naza galu no nodilsanas un atvieglo griesanu pie sienas un zemes.
Prisukama kreipiamoji apsaugos dalis saugo zirkli gal nuo nusidvjimo ir palengvina kirpim prie sienos ir grind. Pealekeeratud juhikaitse ­ kaitseb tera otsa kulumise eest ja lihtsustab seina ja põranda lähedal lõikamist.
. ­ . Protecie ghidaj înurubat – protejeaz vârful cuitelor de uzur i faciliteaz tierea în apropierea peretelui i solului. – s . — .
– .

0-10

12

13

1

Resin dissolver + oil Harzlöser + Öl Dissolvant de résine + huile Solvente per resina + olio Disolvente de resina + aceite Solvente de resina + óleo Harsverwijderaar + olie Harpiksopløser + olie Kvaeløser + olje Kådlösningsmedel + olja Hartsinliuotin + öljy + Reçine çözücü + Ya Rozpoustdlo na pryskyici + olej Rozpúsadlo zivice + olej rodek do usuwania ywicy + olej Gyantaoldó + olaj Uvoovac zivice + olej Rastavljac smole + ulja Sveu sdintjs + ea Dervos tirpiklis + alyva Vaigulahusti + õli + Dizolvant de rin + ulei + +
+

2
33 START 5 sec.

14

1 2

1 2 3
15

Sharpen cutting edges Schneiden schärfen Affûter les bords de coupe Affilare le lame Afilar los bordes cortantes Afiar as lâminas Messen slijpen Slibning af skær Slipe eggene Vässa eggar Terota terät Biçaklarin bilenmesi Ostení ezných hran Ostrenie rezných hrán

Naostrzy krawdzie tnce Vágóélek élezése Brúsenie ostrí Ostrenje nozeva Asmeu asinsana Kirpimo asmen galandimas Lõikeservade teritamine Ascuire lame

Switch on the machine briefly. Maschine kurz einschalten.

1

Mettre brièvement la machine en marche.

Accendere brevemente la macchina.

Encender brevemente la máquina.

Ligue a máquina por curto tempo.

Machine kort inschakelen.

Tænd maskinen kortvarigt.

Slå maskinen på et øyeblikk.

Slå på maskinen en kort stund.

Käynnistä kone lyhyesti.

.

Makineyi kisa süre çalitiriniz.

Zaízení na krátkou dobu zapnte.

Zariadenie nakrátko zapnite. Wlczy urzdzenie na krótk chwil.

2

Röviden kapcsolja be a gépet.

Stroj nakrátko vypnite.

Stroj nakratko ukljuciti.

Uz su laiku iesldziet iekrtu.

junkite trumpam prietais.

Lülitage masin korraks sisse.

.

.

Pornii scurt maina.

.

.

.

16

Sharpen in one direction only. Sharpening angle 30 °.

3

Nur in eine Richtung schärfen. Schärfwinkel 30°.

Affûter dans une seule direction. Angle d’affûtage 30°.

Affilare in una sola direzione. Angolo di affilamento 30°.

Afilar solo en una dirección. Ángulo de afilado de 30 °.

Só afie em uma direção. Ângulo de afiar 30°.

Altijd slechts in één richting slijpen. Slijphoek 30°.

Slib kun i en retning. Slibningsvinkel 30°.

Slip bare i én retning. Slipevinkel 30°.

4

Vässa bara i en riktning. Vässningsvinkel 30°.

Terota vain yhteen suuntaan. Terotuskulma 30°.

. 30°.

Sadece bir yöne doru bileyiniz. Bileme açisi 30°.

Hrany ostete jen v jednom smru. Úhel pi ostení 30°.

Hrany ostrite len v jednom smere. Uhol pri ostrení 30°.

Ostrzy tylko w jednym kierunku. Kt ostrzenia 30°.

Az élezést csak egy irányba végezze. Az élezési szög 30°.

Brúste len v jednom smere. Uhol brúsenia 30°.

Ostriti samo u jednom smjeru. Kut ostrenja 30°.

Asiniet tikai vien virzien. Asinsanas leis 30°.

5

Galskite tik viena kryptimi.

Galandimo kampas yra 30°.

Teritage ainult ühes suunas. Teritusnurk 30°.

. 30°.

. 30°

Ascuii doar într-o singur direcie. Unghi de ascuire 30°.

. 30°.

. 30°.

. . 30

17

6 7 8
18

If necessary, deburr all cutting edges with a whetstone.
Bei Bedarf alle Schneiden mit einem Schleifstein entgraten.
Si nécessaire, ébavurez tous les bords de coupe au moyen d’une meule.
Se necessario, sbavare tutti i bordi di taglio con una mola.
Si fuese necesario, desbarbar todos los bordes cortantes con una piedra de afilar.
Rebarbe todas as lâminas com uma pedra de amolar, caso necessário.
Zo nodig alle messen met een slijpsteen ontbramen.
Afgrat om nødvendigt alle skær med en slibesten.
Ved behov må alle knivene avgrades med en slipestein.
Grada vid behov av alla eggar med en slipsten.
Tarvittaessa poista hiomasärmät kovasimella kaikista leikkuuteristä.
, . Gerektiinde bütün biçaklarin çapaklarini bir bileme taiyla gideriniz. V pípad poteby ze vsech ezných hran pomocí brusného kamene odstrate otepy. V prípade potreby zo vsetkých rezných hrán pomocou brúsneho kamea odstráte výronky. W razie potrzeby usun zadziory z wszystkich krawdzi tncych za pomoc kamienia szlifierskiego.
Szükség esetén fenkvel sorjátlanítson minden vágóélet.
V prípade potreby odhrotujte vsetky ostria brúsnym kameom. Po potrebi sa svih nozeva jednim brusnim kamenom odstraniti ostre bridove.
Vajadzbas gadjum visus asmeus noemiet ar slpakmeni. Jei reikia, visus kirpimo asmenis pagalskite galstuvu. Vajaduse korral puhastage kõik servad lihvimiskiviga.
. . Dac este necesar, debavurai toate lamele cu o tocil. , . .
. –

9

10

11 START 5 sec.

3

1

2

19

TECHNICAL DATA

M18 FHT45

Type

Cordless Hedge Trimmer

Production code

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Battery voltage

18 V

No-load stroke rate

3400 min-1

Cutting length

457 mm

Tooth spacing

17,5 mm

Cutting capacity

19 mm

Sharpening angle to horizontal

< 30°

Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah…12.0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Recommended ambient operating temperature

-18…+50 °C

Recommended battery types

M18B…; M18HB…

Recommended charger

M12-18…; M1418C6

Noise information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors.

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Vibration information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah / Uncertainty K

2,35 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNING!

The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Blades continue to move after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the blade stopped and fingers away from all power switches. Proper carrying of the hedge trimmer will decrease the risk of inadvertent starting and resultant personal injury from the blades.
When transporting or storing the hedge trimmer, always fit the blade cover. Proper handling of the hedge trimmer will decrease the risk of personal injury from the blades.
Make sure all power switches are off when clearing jammed material or servicing the unit. Unexpected actuation of the hedge trimmer while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping surfaces only, because the blade may contact hidden wiring. Blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the hedge trimmer “live” and could give the operator an electric shock.
Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut by the blade.
Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions, especially

when there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
Clear the work area before each use. Remove all objects, such as cords, lights, wires, or strings which can be thrown or become entangled in the cutting means.
Check the hedge for foreign objects, such as wire fences.
Never use the product near posts, fences, buildings, or other immovable objects.
Beware of thrown objects; keep all bystanders, children, and pets at least 15 m away from work area.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a clear view of the work area to identify potential hazards.
Inspect the product before each use. Check for loose fasteners, etc. Make sure all guards and handles are properly and securely attached. Replace any damaged parts before use. Check for battery pack leaks.
Do not modify the product in any way.
Do not allow children or untrained individuals to use the product.
Wear full eye and hearing protection while operating the product. If working in an area where there is a risk of falling objects, wear appropiate head protection.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Do not use the product when you are tired, ill, or under the influenceof

20

ENGLISH

alcohol, drugs, or medication.
Keep firmfooting and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance.
Before starting the product, make sure the cutting blades will not come in contact with anything.
While operating the hedge trimmer, always hold it firmly with both hands by the two handles. Ensure that the operating position is safe and secure. The manufacturer does not recommend the use of steps or ladders. If higher trimming is required, use an extended-reach tool.
Blades are sharp. When handling the blade assembly, wear non-slip, heavy duty protective gloves. Do not place your hand or fingers between blades or in any position where they could get pinched or cut. Never touch the blade nor service the product unless the battery pack is removed.
Do not force the product through heavy shrubbery. This can cause the blades to bind and slow down. If the blades slow down, reduce the pace.
Do not attempt to cut stems or twigs that are larger than 19 mm, or those obviously too large to feed into the cutting blade.
Use a non-powered hand saw or pruning saw to trim large stems. Use of hearing protection reduces the ability to hear warnings (shouts or alarms). The operator must pay extra attention to what is going on in the working area.
WARNING! If the machine is dropped, suffers heavy impact or begins to vibrate abnormally, immediately stop the machine and inspect for damage or identify the cause of the vibration. Any damage should be properly repaired or replaced by an MILWAUKEE service station.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless hedge trimmer is only intended for use outdoors. For safety reasons the product must be adequately controlled by using two-handed operation.
The product is designed for home or domestic use. It is intended to cut and trim hedges, shrubs, and similar vegetation.
It should be used in dry, well-illuminated conditions.
It is not intended to cut grass, trees, or branches. It should not be used for any other purpose than hedge trimming.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.

RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
· Injury caused by vibration Hold the product by designated handles and restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial footwear at all times.
· Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After the lights go off, the work may continue.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
· Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.
· Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
· Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice

ENGLISH

21

TRANSPORTATION AND STORAGE
Stop the machine, remove the battery, cover the blade with the blade cover and allow the machine to cool before storing or transporting.
Clean all foreign materials from the machine. Store the machine in a cool, dry, and well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents, such as garden chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
For transportation in vehicles, secure the machine against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the machine.

Always hold the hedge trimmer with both hands when operating.
Keep hands away from all cutting edges and moving parts. Fingers can be pulled into cutting carriage and be cut or crushed.
To prevent serious injury, do not touch cutting blades.

MAINTENANCE
After each use, clean the body and handles of the product with a soft, dry cloth.
After each use, clean the debris from the blades with a stiff brush, and then carefully apply a rust preventative lubricant before refittingthe blade protector. The manufacturer recommends you to use a rust preventative and lubricant spray to apply an even distribution and reduce the risk of personal injury from contact with the blades. For information about suitable spray product, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
You may wish to lubricate the blades lightly before use if necessary using the above method.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the machine is in safe working condition.
Examine the machine and replace worn or damaged parts for safety.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/ service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.

Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
The guaranteed sound power level is 93 dB.
93
No Load Strokes per Minute (SPM) n0XXX min-1
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
V Voltage
Direct Current European Conformity Mark
UK Conformity Mark

CAUTION! WARNING! DANGER!

Ukraine Conformity Mark

Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Always wear goggles when using the machine.

EurAsian Conformity Mark

Wear ear protectors!

Wear gloves!

Always wear protective clothing and footwear

Keep bystanders a safe distance away from the machine.

22

ENGLISH

TECHNISCHE DATEN

M18 FHT45

Bauart

Akku-Heckenschere

Produktionsnummer

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Spannung Wechselakku

18 V

Leerlaufhubzahl

3400 min-1

Schnittlänge

457 mm

Zahnabstand

17,5 mm

Schneidleistung

19 mm

Schärfwinkel zur Horizontalen

< 30°

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten

-18…+50 °C

Empfohlene Akkutypen

M18B…; M18HB…

Empfohlene Ladegeräte

M12-18…; M1418C6

Geräuschinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Tragen Sie Gehörschutz.

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K

2,35 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNUNG!

Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen
und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.

Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HECKENSCHEREN
Halten Sie alle Körperteile fern von den Messern. Entfernen Sie bei laufenden Messern kein bereits geschnittenes oder noch zu schneidendes Material. Die Messer drehen sich auch nach Ausschalten des Geräts weiter. Schon ein kurzer Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Tragegriff, wenn die Messer stillstehen, und achten Sie drauf, dass Sie die Ein- und Ausschalter nicht versehentlich mit den Fingern berühren. Das sachgemäße Tragen der Heckenschere verringert das Verletzungsrisiko durch unbeabsichtigtes Einschalten der Messer.
Beim Transport oder zum Einlagern der Heckenschere immer den Messerschutz aufziehen. Der sachgemäße Umgang mit der Heckenschere verringert das Verletzungsrisiko durch die Messer.
Vor dem Entfernen von Materialresten oder vor Instandhaltungsarbeiten sicherstellen, dass alle Ein- und Ausschalter ausgeschaltet sind. Die unbeabsichtigte Aktivierung der Heckenschere beim Entfernen von Materialresten oder bei Instandhaltungsarbeiten kann schwerwiegende Verletzungen zur Folge haben.
Die Heckenschere immer an den isolierten Haltegriffen führen, damit

Sie geschützt sind, falls das Messer in Kontakt mit versteckten Leitungen kommt. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel können auch die Metallteile der Heckenschere stromführend werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Halten Sie alle Netz- und Stromkabel vom Schnittbereich fern. Unter Hecken und Büschen verborgene Netz- und Stromkabel könnten unbeabsichtigt von den Messern erfasst werden.
Die Heckenschere nicht bei schlechtem Wetter verwenden, vor allen nicht, wenn Blitzschlaggefahr droht. So vermindern Sie die Gefahr, von einem Blitz getroffen zu werden.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals zulassen, dass Kinder, Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder fehlender Erfahrung und Kenntnissen oder Personen, die mit dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, diese Maschine benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Reinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle Gegenstände, wie Kabel, Lichter, Drähte oder Schnüre, die weggeschleudert werden können oder sich in der Schneidvorrichtung verfangen können.
Überprüfen Sie die Hecke auf Fremdkörper, wie z.B. Drahtzäune.
Verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe von Pfosten, Zäunen, Gebäuden oder anderen unbeweglichen Gegenständen.
Achten Sie darauf, dass Material weggeschleudert werden kann, weswegen umstehende Personen, Kinder und Haustiere einen Mindestabstand von 15 m zum Arbeitsbereich einzuhalten haben.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der Benutzer braucht einen

DEUTSCH

23

ungehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Untersuchen Sie das Gerät vor jeder Benutzung. Überprüfen Sie, ob Verschlüsse oder andere Teile locker sind. Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt sind. Ersetzen Sie vor der Benutzung alle beschädigten Teile. Überprüfen Sie, ob der Akku ausläuft.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen am Gerät vor.
Kinder oder ungeschulte Personen dürfen dieses Gerät nicht verwenden.
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts vollen Augen- und Gehörschutz. Bei Arbeiten in Bereichen, wo die Gefahr herabfallender Teile besteht, muss Kopfschutz getragen werden.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Arbeiten Sie nicht mit diesem Gerät, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Vermeiden Sie es, sich zu überstrecken. Überstrecken kann zum Verlust des Gleichgewichts führen.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Geräts, dass die Schneidmesser mit nichts in Kontakt geraten können.
Halten Sie die Heckenschere bei Gebrauch mit beiden Händen an den Griffen fest. Nehmen Sie eine feste und sichere Haltung ein. Der Hersteller rät von der Verwendung von Trittleitern und Leitern ab. Benutzen Sie eine Verlängerung, wenn Schneiden in größerer Höhe erforderlich ist.
Die Messer sind sehr scharf. Tragen Sie beim Umgang mit der Messervorrichtung rutschfeste, strapazierfähige Schutzhandschuhe. Berühren Sie die Messer nicht mit bloßen Händen oder Fingern und achten Sie darauf, dass Ihre Hände oder Finger nicht eingeklemmt werden und dass Sie sich nicht schneiden. Berühren Sie niemals die Messer und führen Sie auch keine Wartungsarbeiten durch, wenn der Akku im Gerät steckt.
Führen Sie die Heckenschere nicht mit Gewalt durch dichtes Strauchwerk. Dies kann dazu führen, dass die Messer blockieren und dadurch langsamer werden. Sollten die Messer langsamer werden, verringern Sie die Arbeitsgeschwindigkeit.
Versuchen Sie nicht, Stämme oder Zweige mit einem Durchmesser von mehr als 19 mm zu schneiden. Dasselbe gilt für Stämme oder Zweige, die offensichtlich zu groß sind, um zwischen die Schneidmesser zu passen.
Verwenden Sie eine Hand- oder Astsäge ohne Motor, um größere Äste und Stämme zu schneiden. Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit, Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer sollte sich voll und ganz auf den Arbeitsbereich konzentrieren.
WARNUNG! Wenn die Maschine fallen gelassen wurde oder einen schweren Schlag erlitt oder ungewöhnlich vibriert, stoppen sie die Maschine sofort und überprüfen sie auf Schäden oder identifizieren Sie die Ursache der Vibration. Jeder Schaden muß durch eine eine MILWAUKEE Kundendienststelle ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Akku-Heckenschere ist nur für die Benutzung im Freien geeignet. Aus Sicherheitsgründen muss das Gerät immer mit beiden Händen gehalten und geführt werden.
Das Gerät wurde für den Hausgebrauch entwickelt. Es ist für das Beschneiden von Hecken, Büschen und ähnlichen Pflanzen ausgelegt.
Es ist in trockener, gut beleuchteter Umgebung zu verwenden.
Es ist nicht für das Schneiden von Gras, Bäumen oder Ästen ausgelegt. Es darf ausschließlich zum Heckenschneiden verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
RESTRISIKO
Selbst bei ordnungsgemäßem Gebrauch des Produkts lassen sich Restgefahren nicht vollständig ausschließen. Bei der Verwendung können folgende Risiken auftreten, weshalb der Bediener Folgendes beachten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk.
· Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
· Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
· Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

24

DEUTSCH

Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten: · Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. · Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Stoppen Sie die Maschine, entfernen Sie den Akku, schieben Sie den Messerschutz auf und lassen sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie lagern oder transportieren. Entfernen Sie alle Fremdkörper von der Maschine. Lagern Sie die Maschine an einem trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Die Maschine von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien lagern. Sichern Sie die Maschine beim Transport gegen Bewegung oder Fallen, um Verletzungen an Personen und Beschädigung der Maschine zu verhindern.
WARTUNG
Reinigen Sie das Gehäuse und die Griffe nach jeder Benutzung des Geräts mit einem weichen, trockenen Lappen. Reinigen Sie die Messer nach jedem Gebrauch mit einer harten Bürste und tragen Sie dann vorsichtig Öl als Rostschutz auf, bevor Sie den Messerschutz wieder anbringen. Der Hersteller empfiehlt die Verwendung von Rostschutzspray und Sprühschmiermitteln, um eine gleichmäßige Verteilung zu gewährleisten und die Gefahr einer Verletzung durch Berührung der Messer zu verringern. Für geeignete Sprühprodukte wenden Sie sich bitte an Ihren Milwaukee-Kundendienst (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf können Sie die Messer vor jeder Benutzung auf die oben genannte Weise leicht einölen. Kontrollieren Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Überprüfen Sie das Gerät und tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus. Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie immer Schutzkleidung und festes Schuhwerk.
Halten Sie umstehende Personen in einem sicheren Abstand vom Gerät.
Halten und führen Sie die Heckenschere immer mit beiden Händen.
Hände vom Schneidwerkzeug und anderen beweglichen Teilen entfernt halten. Finger können in den Schneidmechanismus geraten und abgetrennt oder verletzt werden. Berühren Sie die Schneidmesser nicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Nicht bei Regen verwenden und nicht im Regen liegen lassen.
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 93 dB.
93
Leerlaufhub pro Minute (Hub/min) n0XXX min-1
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
V Spannung
Gleichstrom Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen

Gehörschutz tragen!

DEUTSCH

25

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

M18 FHT45

Type

Taille-haie sans fil

Numéro de série

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Tension accu interchangeable

18 V

Nombre de courses à vide

3400 min-1

Longueur de coupe

457 mm

Écart entre les dents

17,5 mm

Puissance de coupe

19 mm

Angle d’affûtage par rapport à l’horizontale

< 30°

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Température conseillée lors du travail

-18…+50 °C

Batteries conseillées

M18B…; M18HB…

Chargeurs de batteries conseillés

M12-18…; M1418C6

Informations sur le bruit Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K Portez une protection acoustique.

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K

2,35 m/s2 / 1,5 m/s2

AVERTISSEMENT!

Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition.

Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.

Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.

Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures. Bien garder tous les avertissements et instructions.

de la zone de coupe. Des câbles secteur et des câbles électriques se trouvant sous des haies et des arbustes pourraient être accrochés par inadvertance par les lames.
Ne pas utiliser le taille-haie en cas de mauvais temps, surtout si un risque d’orage existe. Ceci permet de réduire la probabilité d’être frappé par la foudre.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TAILLE-HAIE
Restez à l’écart des lames. Lorsque les lames sont en cours d’utilisation, ne retirez aucun matériau déjà coupé ou devant être coupé. Les lames continuent de tourner après avoir arrêté l’appareil. Même un bref instant d’inattention pendant le fonctionnement de l’appareil suffit pour provoquer des blessures graves.
Tenez le taille-haie par la poignée prévue à cet effet lorsque les lames sont arrêtées et veillez à ne pas toucher accidentellement le commutateur de marche/arrêt avec les doigts. Le port correct du taillehaie réduit le risque de blessure lié à une mise en marche accidentelle des lames.
Lors du transport ou de l’entreposage du taille-haie, toujours enfiler le protège-lame. La manipulation correcte du taille-haie réduit le risque de blessures lié aux lames.
Avant de retirer des matériaux résiduels ou avant des travaux d’entretien, s’assurer que tous les commutateurs de marche/arrêt sont éteints. La mise en marche accidentelle du taille-haie lors du retrait de matériaux résiduels ou de travaux d’entretien peut entraîner des blessures graves.
Manipulez toujours le taille-haie par les poignées isolées afin d’être protégé si la lame entre en contact avec des câbles cachés. En cas de contact avec un câble sous tension, les parties métalliques du taillehaie peuvent elles aussi être conductrices et électrocutées l’opérateur.
Maintenez tous les câbles secteur et câbles électriques éloignés

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES
Ne jamais permettre que des enfants, des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas d’expérience et/ou une connaissance spécifique ou également des personnes n’ayant pas familiarité avec les présentes instructions d’emploi utilisent cette machine. Les normes locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
Avant toute utilisation, nettoyez la zone de travail. Retirez tous les objets comme les câbles, les lampes, les fils ou les cordes qui pourraient être éjectés ou être attrapés dans le dispositif de coupe.
Vérifiez que la haie à tailler ne comporte aucun corps étranger, comme des fils de fer.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de poteaux, de clôtures, de bâtiments ou d’autres objets immobiles.
N’oubliez pas que du matériau peut être projeté ; par conséquent, les personnes, les enfants et les animaux domestiques présents doivent se trouver à une distance minimale de 15 m par rapport à la zone de travail.
N’utilisez pas l’appareil si l’éclairage n’est pas suffisant. Tout utilisateur doit avoir une visibilité intégrale sur la zone de travail afin de pouvoir détecter tout danger éventuel.
Examinez l’appareil avant chaque utilisation. Vérifiez que les bouchons ou toute autre pièce ne sont pas desserrés. Assurez-vous que les dispositifs de protection et les poignées sont fixés de manière sûre et correcte. Avant

26

FRANÇAIS

utilisation, remplacez toutes les pièces détériorées. Vérifiez que la batterie ne fuit pas.
N’effectuez aucune modification sur l’appareil.
Les enfants et les personnes non formées ne doivent pas utiliser cet appareil.
Lorsque vous utilisez cet appareil, portez une protection oculaire et une protection auditive intégrales. En cas de travaux dans des zones où il existe un risque de chute de pièces, le port d’un casque de protection est obligatoire.
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Assurez toujours un appui stable et veillez à conserver l’équilibre à tout moment. Évitez de travailler en extension, vous risqueriez de perdre l’équilibre.
Avant de démarrer l’appareil, assurez-vous que les lames de coupe n’entrent en contact avec rien.
Lors de l’utilisation du taille-haie, tenez-le fermement par les poignées. Adoptez une position ferme et sûre. Le fabricant déconseille l’utilisation d’escabeaux ou d’échelles. Utilisez une rallonge lorsqu’il est nécessaire de couper à une hauteur élevée.
Les lames sont très tranchantes. Lors de la manipulation de dispositif avec lame, portez des gants de protection antidérapants et résistants. Ne touchez pas les lames à mains nues ou avec les doigts nus et faites attention à ne pas vous les coincer ou vous les couper. Ne touchez jamais les lames et n’effectuez aucune tâche de maintenance lorsque la batterie est insérée.
Ne forcez pas le taille-haie dans des broussailles épaisses car les lames pourraient être bloquées et tourner plus lentement. Si les lames tournent plus lentement, réduisez la vitesse de travail.
N’essayez pas de couper des souches ou des rameaux d’un diamètre supérieur à 19 mm. Il en va de même pour les souches ou les rameaux qui sont manifestement trop gros pour passer entre les lames de coupe.
Utilisez une scie manuelle ou une scie à élaguer pour couper de branches et des souches plus grosses. Le port d’une protection auditive réduit votre capacité à écouter les avertissements (avertissements ou appels). Lorsque vous utilisez l’appareil, vous devez vous concentrer entièrement sur la zone de travail.
AVERTISSEMENT! Si la machine chute, subit un impact fort ou commence à vibrer de manière anormale, arrêter immédiatement la machine et l’inspecter pour tout dommage ou identifier la cause des vibrations. Tout dommage doit être réparé ou remplacé correctement par un centre de service après-vente MILWAUKEE.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d`incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l`outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l`intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l`eau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Ce taille-haie sans fil est conçu uniquement pour une utilisation en plein air. Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit toujours être tenu et guidé avec les deux mains.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique. Il est conçu pour l’élagage de haies, arbustes et autres plantes similaires.
Il doit être utilisé dans un environnement sec et bien éclairé.
Il n’est pas conçu pour couper de l’herbe, des arbres ou des branches. Utilisez-le exclusivement pour le taillage des haies.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RESIDUELS
Même en cas d’utilisation correcte du produit il n’est pas possible d’exclure complètement des risques résiduels. Pendant l’utilisation les risques décrits ci-dessous pourront se présenter et par conséquent l’opérateur devra respecter les normes suivantes:
· Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l’aide de ses poignées et limiter les temps de travail et d’exposition.
· L’exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection auditive et limiter la durée de l’exposition.
· Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des chaussures robustes.
· Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Des batteries qu’on n’a pas employées pendant longtemps devraient êtres rechargées avant leur usage.
Une température dépassant les 50°C réduit la durée de la batterie. Eviter l’exposition prolongée au soleil et aux sources de chaleur.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l’utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d’entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d’environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
· Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d’une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :

FRANÇAIS

27

· S’assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des courts-circuits.
· S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de son emballage.
· Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Arrêtez la machine, retirez le pack batterie du produit, couvrez la lame avec le cache-lame et laissez refroidir la machine avant de la ranger ou de la transporter.
Nettoyer tous les corps étrangers de la machine. Stocker la machine dans un endroit frais, sec et bien ventilé qui est hors de portée des enfants. Tenir éloigné des agents corrosifs comme les produits chimiques de jardinage et les sels dégivrants. Ne pas stocker à l’extérieur.
Pour le transport dans des véhicules, sécuriser la machine contre tout mouvement et chute pour éviter de blesser les personnes et d’endommager l’outil.
ENTRETIEN
Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et les poignées au moyen d’un chiffon doux et sec. Après chaque utilisation, nettoyez les lames avec une brosse dure puis appliquez prudemment de l’huile en tant que protection antirouille avant de remettre le protège-lame en place. Le fabricant recommande d’utiliser un aérosol de protection anticorrosion et des lubrifiants par pulvérisation pour garantir une répartition uniforme et réduire le risque de blessures en cas de contact avec les lames. Pour savoir quels sont les produits en aérosol adaptés, veuillez contacter votre service après-vente Milwaukee (observer la brochure Garantie/Adresses du service après-vente).
Si nécessaire, vous pouvez lubrifier légèrement les lames avant utilisation, tel que ceci est expliqué plus haut.
Vérifiez que les écrous, les boulons et les vis sont bien serrés afin de vous assurer que l’appareil se trouve dans un état de fonctionnement sûr.
Vérifiez l’appareil et remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s’adressant au centre d’assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service

Porter des gants de protection!
Toujours porter des vêtements de protection et des chaussures robustes.
Maintenez les personnes présentes à une distance de sécurité suffisante par rapport à l’appareil.
Tenez et guidez toujours le taille-haie avec les deux mains.
Garder la mains à l’écart de l’outil de coupe et des autres pièces en mouvement. Les doigts peuvent parvenir dans le mécanisme de coupe et être sectionnés ou blessés.
Ne touchez pas les lames de coupe afin d’éviter tout risque de blessures.
Ne pas utiliser en cas de pluie et ne pas laisser sous la pluie.
Le niveau de puissance acoustique garanti est de 93 dB.
93
Course en marche à vide par minute (course/min) n0XXX min-1
Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires. Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l’environnement. S’adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l’emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.
V Voltage
Courant continu Marque de conformité européenne

ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!

Marque de conformité britannique

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!

Marque de conformité ukrainienne Marque de conformité d’Eurasie

28

FRANÇAIS

DATI TECNICI

M18 FHT45

Tipo di costruzione

Tagliasiepi a batteria

Numero di serie

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Tensione batteria

18 V

Numero di corse a vuoto

3400 min-1

Lunghezza taglio

457 mm

Distanza interdentaria

17,5 mm

Capacità di taglio

19 mm

Angolo di affilatura sull’orizzontale

< 30°

Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Temperatura consigliata durante il lavoro

-18…+50 °C

Batterie consigliate

M18B…; M18HB…

Caricatori consigliati

M12-18…; M1418C6

Informazioni sulla rumorosità Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Indossare protezioni acustiche adeguate.

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K

2,35 m/s2 / 1,5 m/s2

AVVERTENZA!

Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.

Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.

Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER TAGLIASIEPI
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalle lame. Con le lame in movimento, non rimuovere materiale già tagliato o ancora da tagliare. Le lame continuano a girare anche dopo aver spento il dispositivo. Può bastare un piccolo momento di disattenzione durante l’uso per causare lesioni gravi.
Trasportare il tagliasiepi con la maniglia di trasporto, quando le lame sono ferme, ed avere cura di non toccare inavvertitamente con le dita i tasti di accensione e spegnimento. Il corretto trasporto del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni a causa di un’accensione inavvertita delle lame.
Per il trasporto o lo stoccaggio del tagliasiepi applicare sempre la protezione delle lame. La corretta gestione del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni a causa delle lame.
Prima di rimuovere residui di materiale o prima di lavori di manutenzione, accertarsi che siano disattivati tutti gli interruttori di accensione e di spegnimento. Un’attivazione inavvertita del tagliasiepi durante la rimozione di residui di materiale o durante i lavori di manutenzione potrebbe avere conseguenze gravi.
Durante l’utilizzo tenere il tagliasiepi sempre sulle maniglie isolate in maniera che l’operatore sia protetto in caso di contatto con condutture elettriche nascoste. In caso di contatto con un cavo sotto tensione, anche le parti metalliche del tagliasiepi possono condurre

corrente ed esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
Tenere tutti i cavi di rete e di corrente lontani dall’area di taglio. Cavi di rete e di corrente nascosti sotto siepi e cespugli possono essere inavvertitamente afferrati dalle lame.
Non usare il tagliasiepi con condizioni atmosferiche avverse, soprattutto non in presenza di rischio di fulmini. In questo modo si riduce il rischio di folgorazione.
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Non permettere mai che bambini, persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza specifica oppure persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni d’uso utilizzino questa macchina. Le norme locali possono limitare l’età dell’operatore.
Prima di ogni utilizzo pulire l’area di lavoro. Rimuovere tutti gli oggetti come cavi, luci, fili metallici o corde che potrebbero essere eiettati o che potrebbero attorcigliarsi nel dispositivo di taglio.
Verificare se nella siepe sono presenti corpi estranei, come ad es. recinzioni in filo metallico.
Non usare mai il dispositivo nelle vicinanze di pali, recinzioni, edifici o altri oggetti immobili.
Tenere sempre presente che potrebbe venire eiettato del materiale, per cui persone, bambini ed animali domestici devono mantenere una distanza minima di 15 m dall’area di lavoro.
Non utilizzare in presenza di cattiva illuminazione. L’operatore deve avere una buona visuale sull’area di lavoro per poter riconoscere possibili pericoli.
Controllare il dispositivo prima di ogni suo utilizzo. Controllare se le chiusure o altre parti sono allentate. Accertarsi che tutti gli elementi di

ITALIANO

29

protezione e le maniglie siano fissati in maniera corretta e sicura. Prima dell’utilizzo sostituire tutte le parti danneggiate. Controllare se la batteria perde.
Non eseguire modifiche sul dispositivo.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato da bambini o da persone non appositamente istruite.
Durante l’utilizzo di questo dispositivo, indossare una completa protezione per occhi ed udito. Quando si lavora in area con rischio di caduta materiale, occorre indossare una protezione per la testa.
Assicurare i capelli lunghi al di sopra delle spalle per evitare che rimangano impigliati nelle parti in movimento.
Non lavorare con questo dispositivo quando si è stanchi o ammalati o quando si è sotto l’effetto di alcol, droghe o farmaci.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio e stabilità. Evitare di allungarsi eccessivamente. Un eccessivo allungamento potrebbe causare la perdita dell’equilibrio.
Prima dell’avvio del dispositivo accertarsi che le lame di taglio non possano entrare in contatto con nessun oggetto.
Durante l’uso tenere il tagliasiepi con ambedue le mani sulle maniglie. Assumere una posizione stabile e sicura. Il produttore sconsiglia l’uso di scale a pioli e di scale a gradini. Usare un’estensione quando occorre effettuare tagli in altezza elevata.
Le lame sono molto taglienti. Maneggiando il dispositivo a lame, indossare robusti guanti protettivi antiscivolo. Non toccare le lame con le mani o con le dita nude e fare attenzione affinché le mani o le dita non vengano incastrate e che non si subiscano ferite da taglio. In nessun caso toccare le lame o eseguire lavori di manutenzione quando la batteria è ancora inserita nel dispositivo.
Non spingere il tagliasiepi con violenza attraverso cespugli folti. Le lame potrebbero bloccarsi e rallentare. Qualora le lame dovessero rallentare, ridurre la velocità di lavoro.
Non cercare di tagliare tronchi o rami dal diametro superiore a 19 mm. Lo stesso vale per tronchi o rami evidentemente troppo grandi poter entrare tra le lame.
Per rami e tronchi di diametro superiore, usare una sega a mano o una sega per rami senza motore. Indossando una protezione per l’udito si riduce la capacità di udire avvisi di pericolo (allarmi o avvisi a voce). L’operatore deve concentrarsi esclusivamente sull’area di lavoro.
AVVERTENZA! Nel caso che la macchina dovesse cadere, subire un forte urto o iniziare a vibrare in modo anomalo, arrestare immediatamente la macchina e ispezionarla per individuare eventuali danni o identificare la causa della vibrazione. Ogni danno deve essere adeguatamente riparato e ogni sostituzione di parti deve avvenire presso un Centro assistenza MILWAUKEE.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Questo tagliasiepi è concepito esclusivamente per l’uso all’aperto. Per motivi di sicurezza, il dispositivo deve essere tenuto e condotto sempre con ambedue le mani.

Il dispositivo è stato sviluppato per l’uso privato. È stato concepito per potare siepi, cespugli e altre piante simili.
Deve essere utilizzato in ambienti asciutti e ben illuminati.
Non è idoneo al taglio di erba, alberi o grandi rami. Deve essere utilizzato esclusivamente per la potatura di siepi.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di uso corretto del prodotto non è possibile escludere del tutto i rischi residui. Durante l’uso possono presentarsi i seguenti rischi, per cui l’operatore dovrà rispettare quanto segue:
· Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
· L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. Indossare una protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste.
· Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non usate per lungo tempo dovranno essere ricaricate prima del loro impiego.
Temperature superiori a 50°C riducono la durata delle batterie. Evitare l’esposizione prolungata ai raggi del sole o a fonti di calore.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l’uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
· Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
· Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
· Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. · Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell’imballaggio. · Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere
trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.

30

ITALIANO

TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Arrestare l’utensile, rimuovere la batteria, coprire la lama con la protezione per lama e lasciare raffreddare l’utensile prima di riporlo o trasportarlo. Rimuovere dalla macchina tutti i materiali estranei. Conservare la macchina in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato, inaccessibile ai bambini. Tenere lontano da agenti corrosivi, come prodotti chimici per giardino e sale antighiaccio. Non conservare all’aperto.
In caso di trasporto in un veicolo, assicurare la macchina contro il movimento o la caduta per evitare lesioni alle persone o danni alla macchina.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzo del dispositivo, pulire lo chassis e le maniglie con un panno morbido ed asciutto.
Pulire le lame dopo ogni utilizzo con una spazzola dura e quindi applicare olio come protezione contro la ruggine, procedendo con attenzione, prima di applicare nuovamente la protezione delle lame. Il produttore consiglio l’uso di spray antiruggine e di spray lubrificanti per garantire una distribuzione omogenea e per ridurre il pericolo di lesione a causa del contatto con le lame. Per i prodotti spray idonei, si prega di contattare il servizio clienti Milwaukee (vedere la brochure garanzia/indirizzi servizio clienti).
Prima di ogni utilizzo, se necessario, è possibile oliare leggermente le lame nella maniera sopra descritta.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati per accertarsi che il dispositivo sia in grado di lavorare in sicurezza.
Controllare il dispositivo e per motivi di sicurezza sostituire le parti consumate o danneggiate.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.

Accertarsi che le persone circostanti mantengano la distanza di sicurezza dal dispositivo.
Tenere ed utilizzare il tagliasiepi sempre con ambedue le mani.
Tenere lontane le mani dall’utensile da taglio e altre parti mobili. Le dita possono finire nel meccanismo di taglio e venire tranciate o ferite. Per evitare lesioni, non toccare le lame.
Non usare il dispositivo in presenza di pioggia e non lasciarlo esposto alla pioggia.
Il livello di potenza sonora garantita è di 93 dB.
93
Corse al minuto a vuoto (corse/min) n0XXX min-1
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell’ambiente. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
V Voltaggio
Corrente continua Marchio di conformità europeo

ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!

Marchio di conformità britannico

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Marchio di conformità ucraino

Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l’udito!

Marchio di conformità euroasiatico

Indossare guanti protettivi!

Indossare sempre indumenti di protezione e scarpe robuste.

ITALIANO

31

DATOS TÉCNICOS

M18 FHT45

Tipo de construcción

Recortadora de setos a batería

Número de producción

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Voltaje de batería

18 V

Nº de carreras en vacío

3400 min-1

Longitud de corte

457 mm

Distancia entre dientes

17,5 mm

Potencia de corte

19 mm

Ángulo de afilado respecto de la horizontal

< 30°

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo

-18…+50 °C

Tipos de acumulador recomendados

M18B…; M18HB…

Cargadores recomendados

M12-18…; M1418C6

Información sobre ruidos Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K ¡Utilice protección auditiva!

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K

2,35 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVERTENCIA!

El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.

El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA RECORTADORAS DE SETOS
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las cuchillas. Si las cuchillas están en marcha, no retire ningún material ya cortado o por cortar. Las cuchillas continúan girando incluso después de desconectar el aparato. Un simple momento de descuido durante la operación puede provocar lesiones graves.
Lleve la recortadora de setos agarrada por la empuñadura de transporte una vez que las cuchillas se hayan parado y tenga cuidado de no tocar por error con los dedos el dispositivo de encendido y apagado. Si se lleva la recortadora de setos correctamente, ello disminuye el riesgo de lesiones por una activación involuntaria de las cuchillas.
Cubrir siempre la recortadora de setos con la protección de cuchillas durante el transporte o al almacenarla. Un manejo correcto de la recortadora de setos disminuye el riesgo de lesiones provocadas por las cuchillas.
Antes de retirar restos de material o antes de realizar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el dispositivo de encendido y apagado está desconectado. La activación involuntaria de la recortadora de setos al retirar restos de material o durante trabajos de mantenimiento puede conllevar lesiones muy graves.
Guiar siempre la recortadora de setos sirviéndose de las empuñaduras de transporte aisladas para que usted esté protegido en el caso de que la cuchilla entre en contacto con cables ocultos. Si

se produce un contacto con un cable conductor de corriente es posible que las partes de metal de la recortadora de setos también pasen a conducir corriente y provocar una descarga eléctrica en el operador.
Mantenga todos los cables de red y de corriente alejados de la zona de corte. Los cables de red y de corriente ocultos bajo setos o arbustos podrían quedar atrapados por las cuchillas de forma involuntaria.
No utilizar la recortadora de setos con mal tiempo, especialmente si hay riesgo de impactos de rayos. De esta forma evitará el riesgo de ser alcanzado por un rayo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
No se debe permitir en ningún caso que se haga uso de esta máquina por parte de niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos o de personas no familiarizadas con este manual de instrucciones. Es posible la existencia de regulaciones locales que limiten el rando de edad del operador.
Limpie la zona de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos, tales como cables, luminarias, alambres o cordones que puedansalir proyectados o quedar atrapados en el dispositivo de corte.
Compruebe si hay cuerpos extraños en la recortadora, como, p.ej., alambradas.
No utilice nunca el aparato cerca de postes, vallas, edificios u otros objetos fijos.
Tenga en cuenta que es posible que material salga proyectado por lo que las personas próximas, los niños y las mascotas deben respetar una distancia mínima de 15 m de la zona de trabajo.
No utilizar en caso de iluminación insuficiente. El usuario necesita disponer de una vista sin obstáculos de la zona de trabajo a fin de detectar posibles peligros.
Examine el aparato antes de cada uso. Compruebe si hay cierres y otras

32

ESPAÑOL

piezas que están sueltas. Asegúrese de que todos los dispositivos de protección y las empuñaduras han sido fijados de forma correcta y segura. Sustituya todas las piezas dañadas antes del uso. Compruebe si la batería está por quedarse vacía.
No realice ningún tipo de modificación del aparato.
Los niños o las personas que no hayan sido debidamente instruidas no pueden utilizar ese aparato.
Al usar este aparato, lleve puesta una protección completa de ojos y auditiva. Durante trabajos en zonas con riesgo de caída de piezas hay que llevar una protección de cabeza.
Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
No trabaje con este aparato si está cansado o enfermo o se encuentra bajo el efecto de alcohol, drogas o medicamentos.
Asegúrese siempre de que se encuentra en una posición estable y mantenga el equilibrio. Evite inclinarse en exceso. Una inclinación excesiva puede provocar una pérdida del equilibrio.
Al poner en marcha el aparato, asegúrese de que las cuchillas de corte no pueden entrar en contacto con nada.
Durante su uso, mantenga sujeta la recortadora de setos con ambas manos sobre las empuñaduras. Adopte una postura fija y segura. El fabricante desaconseja el uso de escalerillas y escaleras. Haga uso de una extensión cuando se requiere el corte a una mayor altura.
Las cuchillas están muy afiladas. Al manejar el dispositivo de cuchillas, lleve siempre puestos guantes protectores antideslizantes y resistentes al desgaste. No toque las cuchillas directamente con las manos o los dedos y tenga cuidado de que sus manos o dedos no queden atrapados y de no cortarse. No toque nunca las cuchillas y no realice tampoco ningún tipo de trabajo de mantenimiento con la batería del aparato puesta.
No guíe la recortadora de setos con fuerza por arbustos espesos. Ello podría provocar que las cuchillas se bloqueen y que, por lo tanto, funcionen más lentamente. Si las cuchillas funcionan más lentamente, disminuya la velocidad de trabajo.
No intente cortar troncos o ramas con un diámetro de más de 19 mm. Lo mismo se aplica a los troncos o ramas que son evidentemente demasiado grandes para tener cabida entre las cuchillas de corte.
Utilice una sierra de mano o de poda sin motor para cortar ramas y troncos más gruesos. Si lleva puesta una protección auditiva, esta disminuirá su capacidad para oir advertencias (advertencias o gritos). El usuario debe concentrarse por completo en lo que está realizando en el área de trabajo.
ADVERTENCIA! Si la máquina se cae, sufre un impacto fuerte o empieza a vibrar de forma anormal, detenga inmediatamente la máquina y compruebe si presenta daños o identifique la causa de la vibración. Cualquier daño debe repararse adecuadamente o sustituirse por una estación de servicio de MILWAUKEE.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Esta recortadora de setos a batería solo es adecuada para su uso en exteriores. Por razones de seguridad, siempre hay que mantener sujeto y guiar el aparato con ambas manos.

El aparato ha sido desarrollado para su uso doméstico. Se ha diseñado para cortar setos, arbustos y plantas similares.
Se debe utilizar en un entorno seco y bien iluminado.
No ha sido diseñado para cortar hierba, árboles o ramas. Se debe utilizar exclusivamente para cortar setos.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
RIESGO RESIDUAL
Incluso en caso de la utilización correcta del producto no se pueden excluir totalmente los peligros residuales. Durante la utilización del producto se pueden producir los siguientes riesgos, por lo que el usuario debería tener en cuenta lo siguiente:
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
· Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías recargables no utilizadas durante un tiempo prolongado deben ser recargadas antes de utilizar el equipo.
Una temperatura superior a 50°C reduce el rendimiento de la batería recargable. Se debe evitar un calentamiento prolongado por el sol o la calefacción.
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
· Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.
· El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.

ESPAÑOL

33

Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:
· Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
· Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.
· Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Detenga la máquina, retire la batería, empuje y abra la protección de las cuchillas y deje que se enfríe la máquina antes de almacenarla o transportarla.
Limpie todos los materiales extraños de la máquina. Almacene la máquina en un lugar fresco, seco y bien ventilado, inaccesible para los niños. Manténgala alejada de agentes corrosivos, como productos químicos para el jardín y sales de deshielo. No la almacene al aire libre.
Para el transporte en vehículos, asegure la máquina contra movimientos o caídas para evitar lesiones personales o daños a la máquina.
MANTENIMIENTO
Después de cada uso del aparato, limpie la carcasa y las empuñaduras con un paño suave y seco.
Limpie las cuchillas después de cada uso con un cepillo duro y, a continuación, aplique con cuidado aceite a modo de protección anticorrosiva antes de volver a colocar la protección de las cuchillas. El fabricante recomienda el uso de un aerosol de protección anticorrosiva y lubricantes pulverizadores a fin de garantizar una distribución uniforme y disminuir el riesgo de una lesión al tocar las cuchillas. Para más información sobre productos con aerosoles adecuados, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Milwaukee (tener en cuenta lo indicado en el folleto «Garantía/Direcciones del servicio de atención al cliente»).
Si fuese necesario, puede lubricar ligeramente las cuchillas antes de cada uso de la forma indicada anteriormente.
Controle si todas las tuercas, pernos y tornillos están bien apretados a fin de asegurarse de que el aparato se encuentra en un estado operativo seguro.
Por motivos de seguridad, compruebe el aparato y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!

Usar protectores auditivos!
Usar guantes protectores
Lleve siempre ropa de protección y calzado resistente.
Mantenga a las personas próximas a una distancia segura del aparato.
Mantenga y guíe siempre la recortadora de setos con ambas manos.
Las manos deben mantenerse alejadas de la herramienta de corte y otras piezas móviles. Los dedos podrían engancharse en el mecanismo de corte y resultar amputados o lesionados. A fin de evitar lesiones, no toque las cuchillas de corte.
No utilizarla si llueve y no dejarla bajo la lluvia.
El nivel de potencia acústica garantizado es de 93 dB.
93
Elevación en vacío por minuto (elevación/min) n0XXX min-1
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida.
V Tensión
Corriente continua Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.

Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático

34

ESPAÑOL

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

M18 FHT45

Tipo

Corta-sebes sem fio

Número de produção

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Tensão do acumulador

18 V

Nº. de cursos em vazio

3400 min-1

Comprimento de corte

457 mm

Distância entre dentes

17,5 mm

Desempenho de corte

19 mm

Ângulo de afiar em relação à horizontal

< 30°

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar

-18…+50 °C

Tipos de baterias recomendadas

M18B…; M18HB…

Carregadores recomendados

M12-18…; M1418C6

Informações sobre ruído Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Sempre use a protecção dos ouvidos.

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah / Incertez K

2,35 m/s2 / 1,5 m/s2

ATENÇÃO!

O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.

O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA CORTA-SEBES
Mantenha as partes do corpo afastadas das facas. Não remova material já cortado ou a cortar durante a operação das facas. As facas continuam a girar após o desligamento do dispositivo. Já um pequeno momento de falta de atenção durante a operação pode causar feridas graves.
Carregue o corta-sebes na alça quando as facas estiverem paradas e observe não tocar acidentalmente com os dedos nos interruptores. Se o corta-sebes for carregado corretamente o risco de feridas devido ao desligamento despropositado das facas é reduzido.
Sempre coloque a proteção das facas no transporte ou no armazenamento do corta-sebes. O manejo correto do corta-sebes reduz o perigo de ferir-se nas facas.
Antes de remover detritos ou de trabalhos de reparação assegure-se de desligar todos os interruptores. A ativação despropositada do cortasebes durante a remoção de detritos ou durante trabalhos de reparação pode levar a feridas graves.
Sempre segure o corta-sebes nos manípulos isolados para estar protegido se a faca entrar em contato com condutores escondidos. Em caso de contato com condutores com corrente, as peças metálicas do corta-sebes também podem conduzir corrente e provocar um choque elétrico do utilizador.

Mantenha todos os cabos de rede e elétricos afastados da área de corte. Cabos de rede e elétricos escondidos em baixo de sebes e arbustos podem ser cortados acidentalmente pelas facas.
Não use o corta-sebes em caso de mau tempo, particularmente, quando houver o risco de raio. Assim, você reduz o risco de ser atingido por um relâmpago.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES
Nunca deixe crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoras ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e conhecimentos ou pessoas que não se tenham familiarizado com o manual de instruções usar esta máquina. Disposições locais podem limitar a idade do utilizador.
Limpe a área de trabalhar antes de qualquer uso. Remova todos os objetos como cabos, luzes, fios ou cordas, que poderiam ser projetados ou ficar presos no dispositivo de corte.
Verifique se há corpos estranhos como, p. ex., cercas de arame, no sebe.
Nunca use o dispositivo na proximidade de postes, cercas, prédios ou outros objetos imóveis.
Observe que material pode ser projetado. Por isso, pessoas, crianças e animais domésticos que se encontram na proximidade devem manter uma distância mínima de 15 m à área de trabalho.
Nunca use com iluminação ruim. O utilizador tem de ter uma vista livre sobre a área de trabalho para reconhecer eventuais perigos.
Inspecione o dispositivo antes de cada utilização. Verifique se as conexões ou outras peças estão soltas. Assegure-se de que todos os dispositivos de proteção e manípulos estejam fixados correta e seguramente. Substitua todas as peças danificadas antes da utilização. Verifique se a bateria vaza.
Não faça modificações no dispositivo.

PORTUGUÊS

35

Crianças ou pessoas não instruídas não devem usar este dispositivo.
Use uma proteção dos olhos e dos ouvidos completa ao usar este dispositivo. Em caso de trabalhos em que haja o risco de peças em queda é obrigatório usar uma proteção da cabeça.
Prenda o cabelo comprido para que fique acima do nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em peças móveis.
Não trabalhe com este aparelho se estiver cansado ou doente ou estiver sob influência de álcool, drogas ou medicamentos.
Mantenha-se sempre em uma posição segura e mantenha o equilíbrio. Evite hiperestender-se. Isso pode levar à perda do equilíbrio.
Antes de inicializar o dispositivo assegure-se de que as facas de corte não possam entrar em contato com nada.
Segure o corta-sebes com as duas mãos nos manípulos durante a utilização. Mantenha-se em uma posição estável e segura. O fabricante recomenda não usar escadotes ou escadas. Use um prolongamento, se for necessário cortar em grandes alturas.
As facas são muito afiadas. Ao usar o dispositivo das facas use luvas antiderrapantes e resistentes. Não toque nas facas com as mãos nuas ou os dedos nus e observe que as suas mão ou dedos não fiquem presos e que você não se corte. Nunca toque nas facas e também não realize trabalhos de manutenção quando a bateria estiver no dispositivo.
Não passe o corta-sebes com violência em arbustos espessos. Isso pode levar ao bloqueio e à redução da velocidade das facas. Se as facas ficarem mais lentas, a velocidade de trabalho será reduzida.
Não tente cortar troncos ou ramos com um diâmetro de mais de 19 mm. O mesmo se aplica aos troncos ou ramos grandes demais para passarem através das facas de corte.
Use uma serra de mão ou uma poda de ramos sem motor para cortar ramos e troncos maiores. O uso de uma proteção dos ouvidos reduz a sua capacidade de ouvir avisos (avisos ou gritos). O utilizador deve concentrar-se completamente na área de trabalho.
ATENÇÃO! Se a máquina cair, sofrer um forte impacto ou começar a vibrar de forma anormal, pare imediatamente a máquina e inspecione se há danos ou identifique a causa da vibração. Qualquer dano deve ser devidamente reparado ou substituído numa estação de serviço MILWAUKEE.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Este corta-sebes só se destina ao uso ao ar livre. Por razões de segurança o dispositivo sempre deve ser segurado e movimentado com ambas as mãos.
O dispositivo foi desenvolvido para o uso doméstico. Ele destina-se a cortar sebes, arbustos e plantas similares.
Ele deve ser usado em um ambiente seco e bem iluminado.
Ele não foi projetado para cortar relva, árvores ou ramos. Ele deve ser usado exclusivamente para cortar sebes.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
RISCO RESIDUAL
Mesmo se este produto for usado de forma correcta, riscos residuais não podem ser inteiramente excluídos. Os seguintes riscos podem ocorrer na utilização. Por isso, o utilizador deve observar o seguinte:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos.
· Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Carregue baterias recarregáveis não usadas durante algum tempo, antes da utilização.
Uma temperatura de mais de 50°C reduz a potência da bateria recarregável. Evite um aquecimento prolongado causado pelo solo u por um aquecimento.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
· O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.
· O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
· Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
· Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem.
· Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes

36

PORTUGUÊS

TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Pare a máquina, remova a bateria, coloque a proteção das laminas e deixe arrefecer antes de guardá-la ou transportá-la. Limpe todos os materiais estranhos da máquina. Armazene a máquina num local fresco, seco e bem ventilado, inacessível para as crianças. Mantenha-a afastada de agentes corrosivos, como produtos químicos para o jardim e sais de degelo. Não a armazene ao ar livre. Para o transporte em veículos, prenda a máquina contra o movimento ou a queda, para evitar ferimentos a pessoas ou danos na máquina.
MANUTENÇÃO
Limpe a caixa e os manípulos com um pano macio e seco antes de cada utilização do dispositivo. Limpe as facas após cada utilização com uma escova dura e aplique cuidadosamente óleo com proteção anticorrosiva antes de colocar novamente a proteção das facas. O fabricante recomenda o uso de spray anticorrosivo e de sprays lubrificantes para assegurar uma distribuição uniforme e evitar o risco de ferir-se ao tocar nas facas. Para sprays adequados é favor consultar a sua assistência ao cliente da Milwaukee (observe a brochura Garantia/Endereços de assistência ao cliente). Caso necessário, você pode lubrificar as facas com um pouco de óleo antes de cada utilização. Verifique se todas as porcas, pinos e parafusos estão bem apertados para assegurar que o dispositivo esteja em um estado operacional seguro. Inspecione o dispositivo e substitua as peças desgastadas ou danificadas por razões de segurança. Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica). Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Use protectores auriculares!

Mantenha as pessoas que se encontram na proximidade em uma distância segura do dispositivo.
Sempre segure e movimente o corta-sebes com ambas as mãos.
Manter as mãos afastadas da ferramenta de corte e de outras peças móveis. Os dedos podem ficar presos no mecanismo de corte e sofrer ferimentos ou cortes. Não toque nas facas de corte para evitar feridas.
Não use na chuva e não deixe na chuva.
O nível de potência acústica garantido é 93 dB.
93
Curso em marcha vazia por minuto (curso/min) n0XXX min-1
Acessório – Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser jogados no lixo doméstico. Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem para a eliminação correcta. Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor autorizado.
V Tensão
Corrente contínua Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática

Use luvas de protecção!

Sempre use roupas de proteção e sapatos resistentes.

PORTUGUÊS

37

TECHNISCHE GEGEVENS

M18 FHT45

Type

Accu-heggenschaar

Productienummer

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Spanning wisselakku

18 V

Onbelast toerental

3400 min-1

Kniplengte

457 mm

Tandafstand

17,5 mm

Maaivermogen

19 mm

Slijphoek ten opzichte van de horizontale lijn

< 30°

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken

-18…+50 °C

Aanbevolen accutypes

M18B…; M18HB…

Aanbevolen laadtoestellen

M12-18…; M1418C6

Geluidsinformatie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers.

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Trillingsinformatie
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K

2,35 m/s2 / 1,5 m/s2

WAARSCHUWING!

De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.

De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.

Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HEGGENSCHAREN
Houd alle lichaamsdelen van de messen verwijderd. Verwijder geen gesneden of nog te snijden materiaal als de messen lopen. De messen draaien ook na het uitschakelen van het apparaat nog even door. Zelfs al een kort moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik kan leiden tot ernstige verwondingen.
Draag de heggenschaar aan de draagbeugel als de messen stilstaan en let op dat u de aan/uit-schakelaars niet per ongeluk met uw vingers aanraakt. Door het juiste dragen van de heggenschaar vermindert u het risico op letsel door het per ongeluk inschakelen van de messen.
Schuif in geval van transport of opslag van de heggenschaar altijd de mesbescherming over de messen. Door de juiste omgang met de heggenschaar vermindert u het risico op letsel door de messen.
Waarborg dat alle aan/uit-schakelaars zijn uitgeschakeld voordat u materiaalresten verwijdert of instandhoudingswerkzaamheden uitvoert. Het abusievelijk inschakelen van de heggenschaar tijdens het verwijderen van materiaalresten of instandhoudingswerkzaamheden kan leiden tot ernstig letsel.
Houd de heggenschaar altijd vast aan de geïsoleerde handgrepen, zodat u beschermd bent als het mes in contact komt met verborgen kabels. Bij contact met een spanningvoerende kabel kunnen ook de

metalen onderdelen van de heggenschaar onder spanning komen te staan en elektrische schokken veroorzaken.
Houd alle net- en stroomkabels uit de buurt van het snijbereik. Onder heggen en struiken verborgen net- en stroomkabels kunnen door de messen worden geraakt.
Gebruik de heggenschaar niet bij slecht weer, vooral niet als gevaar voor blikseminslag bestaat. Zo vermindert u het gevaar door blikseminslag.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat mag in geen geval worden gebruikt door kinderen en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis of door personen die niet vertrouwd zijn met deze handleiding. Het kan zijn dat ter plekke geldende voorschriften beperkingen bevatten m.b.t. de leeftijd voor de gebruiker.
Verwijder vóór elk gebruik vreemde voorwerpen uit het werkbereik. Verwijder alle voorwerpen zoals kabels, lampen, draden of snoeren die kunnen worden weggeslingerd of in de messen terecht kunnen komen.
Controleer de heg op vreemde voorwerpen, zoals draadhekken.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van palen, hekken, gebouwen of andere onroerende goederen.
Er kan materiaal worden weggeslingerd, let dus op dat omstanders, kinderen en huisdieren minimaal 15 m afstand aanhouden tot het werkgebied.
Niet gebruiken bij slecht licht. De gebruiker moet ongehinderd zicht hebben op het werkgebied om mogelijke gevaren te kunnen herkennen.
Controleer het apparaat voor elk gebruik. Controleer of sluitingen of andere onderdelen loszitten. Waarborg dat alle veiligheidsinrichtingen en handgrepen goed en veilig bevestigd zijn. Vervang vóór elk gebruik alle

38

NEDERLANDS

beschadigde onderdelen. Controleer of de accu lekt.
Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat.
Kinderen of ongeschoolde personen mogen dit apparaat niet gebruiken.
Draag bij het gebruik van dit apparaat een complete oog- en gehoorbescherming. Bij werkzaamheden met gevaar voor vallende voorwerpen moet hoofdbescherming worden gedragen.
Maak lang haar vast boven schouderhoogte om te voorkomen dat het verstrikt raakt in de bewegende delen.
Werk niet met dit apparaat als u moe of ziek bent en niet onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen.
Let altijd op een veilige stand, zodat u uw evenwicht kunt bewaren. Vermijd het om te overstrekken. Overstrekken kan leiden tot evenwichtsverlies.
Waarborg dat de messen met niets contact maken als u het apparaat inschakelt.
Houd de heggenschaar tijdens het gebruik met beide handen aan de handgrepen vast. Neem een stabiele en veilige houding aan. De fabrikant raadt af van het gebruik van trapladders en ladders. Gebruik een verlengstuk als u op grotere hoogte moet snijden.
De messen zijn zeer scherp. Draag slipvaste, robuuste veiligheidshandschoenen tijdens werkzaamheden met en aan de messen. Raak de messen niet met blote handen of vingers aan en zorg ervoor dat uw handen of vingers niet bekneld raken en dat u zich niet snijdt. Raak de messen nooit aan en voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit wanneer de accu in het apparaat geplaatst is.
Beweeg de heggenschaar niet met geweld door dichte struiken. Hierdoor kunnen de messen blokkeren en langzamer worden. Als de messen langzamer worden, moet u de werksnelheid verminderen.
Probeer niet stammen of takken met een diameter van meer dan 19 mm te snijden. Hetzelfde geldt voor stammen of takken die klaarblijkelijk te groot zijn om tussen de snijmessen te passen.
Gebruik een hand- of takkenzaag zonder motor om grotere takken en stammen te zagen. Het dragen van gehoorbescherming vermindert uw vermogen om waarschuwingen (roepen of schreeuwen) te horen. De gebruiker moet zich volledig op het werkbereik concentreren.
WAARSCHUWING! Stop de machine onmiddellijk als deze is gevallen, is blootgesteld aan een harde klap of abnormaal begint te trillen en controleer de machine vervolgens op beschadigingen of spoor de oorzaak van de trillingen op. Eventuele beschadigingen moeten deugdelijk worden gerepareerd of vervangen door een MILWAUKEE-servicepunt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar !).
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten van het Akku-Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accuvloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu’s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Deze accu-heggenschaar is alleen bedoeld voor het gebruik in de openlucht. Om veiligheidsredenen dient u het apparaat altijd met beide handen vast te houden en te gebruiken.
Het apparaat werd ontwikkeld voor particulier gebruik. Het is ontworpen voor het knippen van heggen, struiken en soortgelijke planten.
Het moet worden gebruikt in een droge, goed verlichte omgeving.
Het is niet bedoeld voor het maaien van gras en het snoeien van bomen

of takken. Het mag uitsluitend worden gebruikt voor het knippen van heggen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
RESTEREND RISICO
Zelfs bij correct gebruik van het product kunnen resterende gevaren niet volledig worden uitgesloten. De bediener dient de volgende punten in acht te nemen om eventuele risico’s te vermijden:
· Door vibraties veroorzaakt letsel. Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de vibraties wordt blootgesteld.
· Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het lawaai wordt blootgesteld.
· Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel. Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange broeken, handschoenen en vast schoeisel.
· Inademen van toxische stoffen.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU’S
Gebruik van li-ion-accu’s
Gedurende langere tijd niet gebruikte wisselaccu’s moeten vóór hernieuwd gebruik worden opgeladen.
Een temperatuur van meer dan 50 °C vermindert het vermogen van de wisselaccu. Vermijd dus langere verwarming door zon of andere warmtebronnen.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu’s na het gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu’s dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % – 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu’s
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische gereedschap schakelt automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu’s
Lithium-ionen-accu’s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu’s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
· Verbruikers mogen deze accu’s zonder meer over de weg transporteren.
· Het commerciële transport van lithium-ionen-accu’s door expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu’s in acht worden genomen:
· Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en geïsoleerd zijn.
· Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven. · Beschadigde of lekkende accu’s mogen niet worden getransporteerd.

NEDERLANDS

39

Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
VERVOER EN OPSLAG
Stop de machine, verwijder de accu, schuif de mesbeschermer over het zwaard en laat de machine afkoelen voordat u ze opbergt of transporteert.
Verwijder alles wat niet op de kettingzaag thuishoort van de machine. Berg de kettingzaag op een koele, droge en goed geventileerde plaats op die afgesloten is voor kinderen. Houd de kettingzaag verwijderd van bijtende middelen, zoals tuinchemicaliën en ontdooizouten. Berg de kettingzaag niet buitenshuis op.
Zorg ervoor dat de kettingzaag, wanneer u deze vervoert in een voertuig, niet kan bewegen of kan vallen, om letsel van personen of schade aan de machine te voorkomen.
ONDERHOUD
Reinig de behuizing en de handgrepen na elk gebruik met een zachte, droge doek.
Reinig de messen na elk gebruik met een harde borstel en smeer de messen ter bescherming tegen roest voorzichtig in met olie voordat u de mesbeschermer weer erover schuift. De fabrikant raadt het gebruik van corrosiewerende spray en droge smeermiddelen aan om een gelijkmatige verdeling te garanderen en het risico op letsel door contact met de messen te verminderen. Neem voor geschikte spuitproducten contact op met de Milwaukee-klantenservice (zie brochure Garantie/ klantenserviceadressen).
Zo nodig kunt u de messen vóór elk gebruik op de hierboven beschreven wijze met een beetje olie smeren.
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om te waarborgen dat het apparaat in een veilige toestand verkeert.
Om veiligheidsredenen dient u het apparaat te controleren en versleten of beschadigde onderdelen te vervangen.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.

Houd omstanders op een veilige afstand van het apparaat.
U dient de heggenschaar altijd met beide handen vast te houden en te gebruiken.
Houd de handen verwijderd van snijgereedschappen en andere bewegende delen. De vingers kunnen in het snijmechanisme getrokken en daardoor letsel oplopen of zelfs afgesneden worden. Vermijd letsel en raak de messen niet aan.
Niet in de regen gebruiken en niet in de regen laten liggen.
Het gegarandeerde geluidsdrukniveau bedraagt 93 dB.
93
Nullasttoerental per minuut (slagen/min) n0XXX min-1
Toebehoren – Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Elektrische apparaten, batterijen en accu’s mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Elektrische apparaten en accu’s moeten gescheiden worden verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
V Spanning
Gelijkstroom Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering

OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!

Oekraïens symbool van overeenstemming

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.

Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming

Draag oorbeschermers!

Draag veiligheidshandschoenen!

Draag altijd veiligheidskleding en vast schoeisel.

40

NEDERLANDS

TEKNISKE DATA

M18 FHT45

Type

Trådløs hækkeklipper

Produktionsnummer

4911 19 01 XXXXXX MJJJJ

Udskiftningsbatteriets spænding

18 V

Slagantal, ubelastet

3400 min-1

Skærelængde

457 mm

Afstand mellem tænder

17,5 mm

Klippeydeevne

19 mm

Slibevinkel i forhold til vandret position

< 30°

Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah…12,0 Ah)

4,21 … 5,27 kg

Anbefalet temperatur under arbejdet

-18…+50 °C

Anbefalede batterityper

M18B…; M18HB…

Anbefalede opladere

M12-18…; M1418C6

Støjinformation Måleværdier beregnes iht. EN 62841. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau / Usikkerhed K Lydeffekt niveau / Usikkerhed K Bær høreværn.

74,2 dB(A) / 3 dB(A) 94,2 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrat

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals