Graef Cm1012 Coffee Grinder Instruction Manual

CM1012 Coffee Grinder

Product Information

The product is a coffee grinder with a model number CM1012. It
has a bean container with a slide lock and a rotary adjuster for
setting the grinding grade. The grinder has an ON/OFF switch and an
activation button for manual or timer operation. It also has a time
setting for the timer and a contact switch outlet. The group handle
holder and protective pad ensure a better hold and protection.

Product Usage Instructions

  1. Before using the product for the first time, clean all parts as
    described in the “Cleaning” section of the manual.
  2. Make sure the electrical connection is properly set up
    according to the instructions provided in the “Electrical
    Connection” section.
  3. Fill the bean container with coffee beans and adjust the
    grinding grade using the rotary adjuster.
  4. Turn on the machine using the ON/OFF switch.
  5. If using the timer, set the desired time using the time setting
    for the timer and press the activation button for timer
    operation.
  6. If using manual operation, press and hold down the activation
    button until you have ground enough coffee.
  7. Once done, turn off the machine using the ON/OFF switch and
    unplug it from the electrical outlet.
  8. To clean the machine, follow the instructions provided in the
    “Cleaning” section of the manual. Make sure to unplug the machine
    before cleaning it.
  9. If you encounter any issues with the machine, refer to the
    “Customer Service” section of the manual for assistance.

DE Bedienungsanleitung EN Operating Instructions FR Instructions d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Manuale operativo ES Manual de instrucciones

DK Betjeningsvejledning NO Bruksanvisning SE Bruksanvisning PL Instrukcja obslugi HU Használati útmutató UKR
CM1012

INHALT
Produktbeschreibung …………………………………………………………………………………………………. 4 Vorwort ………………………………………………………………………………………………………………………. 5 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung………………………………………………………….. 5 Warnhinweise……………………………………………………………………………………………………………. 5 Allgemeine Sicherheitshinweise ………………………………………………………………………………… 6 Gefahr durch elektrischen Strom……………………………………………………………………………….. 8 Bestimmungsgemäße Verwendung…………………………………………………………………………… 8 Haftungsbeschränkung ……………………………………………………………………………………………… 9 Kundendienst……………………………………………………………………………………………………………… 9 Auspacken …………………………………………………………………………………………………………………. 9
Entsorgung der Verpackung……………………………………………………………………………… 9
Entsorgung des Geräts…………………………………………………………………………………….. 10 Anforderungen an den Aufstellort…………………………………………………………………………….10 Elektrischer Anschluss………………………………………………………………………………………………..10 Vor dem Erstgebrauch ……………………………………………………………………………………………….11 Bohnenbehälter aufsetzen…………………………………………………………………………………………11 Siebträgerhalter …………………………………………………………………………………………………………11 Mahlgradeinstellung …………………………………………………………………………………………………11 Dosierungseinstellung………………………………………………………………………………………………. 12 Inbetriebnahme………………………………………………………………………………………………………… 12 Reinigung außen………………………………………………………………………………………………………. 12 reinigung ………………………………………………………………………………………………………………….. 13 Reinigung und wartung des Mahlwerkes………………………………………………………………… 13 2 Jahre Gewährleistung…………………………………………………………………………………………… 14

DE EN FR NL IT ES DK SE NO PL HU UKR

3

PRODUKTBESCHREIBUNG

2
2 2
2

2 120

121

2

2

2

121

122

Bohnenbehälterdeckel
2 Bohnenbehälter 2 Schiebeverschluss 2 Drehknopf Mahlgradeinstellung 2 Ein-/Ausschalter 2 Aktivierungstaste Manual / Timer 2 Zeiteinstellung für Timer
2 Befestigungsschraube für den Behälter
4

2 Auslauf 120 Kontaktschalter 121 Siebträgerhalter 122 Schutzpad*
*Für einen besseren Halt und
zum Schutz des Siebträgers, können Sie das beigefügte Schutzpad auf die Siebträgerhalterung aufkleben.

VORWORT

DE

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

EN

mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkann-

tes Qualitätsprodukt erworben.

FR

Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffee-

mühle.

NL

INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG

IT

Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffeemühle (nachfolgend als Gerät bezeichnet)

und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsge- ES

mäßen Gebrauch und die Pflege des Geräts.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu DK

lesen und anzuwenden, die im Hinblick darauf mit der:

SE

Inbetriebnahme,

Bedienung,

NO

Störungsbehebung und/oder

Reinigung

PL

beauftragt ist. Bewahren Sie

diese Bedienungsanleitung auf und

geben

Sie

sie mit

dem Gerät an

den

HU

Nachbesitzer weiter.

UKR

Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen. Für weitere In-

formationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug be-

handelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-Kundendienst oder an Ihren Fachhandel.

WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung des Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.

VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung des Hinweises können Sachschäden entstehen.

WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen hin!

5

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Dieses Gerät kann auch von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und/oder Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und die sich aus ihm ergebenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusskabel.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Ste-
6

cker beschädigt ist.

DE

Verhindern Sie, dass Flüssigkeiten auf den Stecker geraten.

EN

Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu vermeiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähn-

FR

lich qualifizierten Person ersetzt werden.

NL

Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden span- IT nungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechani-

sche Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.

ES

Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Diese können einen DK elektrischen Schlag verursachen oder sogar zum Tode führen.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Anschlussdaten SE

(Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elek- NO

tronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit am Gerät auftreten.

keine Schäden

PL

Achten Sie darauf, dass das Stromkabel sicher verlegt ist. Durch ein HU

Hängenbleiben am Kabel kann das Gerät von der Arbeitsfläche her- UKR unterfallen.

Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.

Es besteht Erstickungsgefahr.

Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe einer Wärmequelle.

Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie es an

einem trockenen Ort auf.

Um einen normalen Betrieb zuzusichern muss das Gerät an Orten ins-

talliert werden, an denen die Temperatur zwischen +5°C und +32°C

beträgt und die Feuchtigkeit 70% nicht überschreitet.

Versuchen Sie nicht, gemahlenen Kaffee nochmals zu mahlen.

Um das Gerät nicht zu Überhitzen, empfehlen wir Ihnen, nicht länger als

1 Minute zu mahlen.

Blockieren Sie keine Lüftungs- oder Kühlkörperöffnungen oder -schlitze

und leiten Sie kein Wasser oder Flüssigkeiten jeglicher Art in das Gerät

ein.

Stecken Sie niemals Löffel, Gabeln oder andere Utensilien in den Aus-

7

lauf oder Kaffeebohnenbehälter, während das Gerät in Betrieb ist. Um Mahlgut aus dem Auslauf zu entfernen, schalten Sie das Gerät im-
mer zuerst aus. Wenn ein Fremdkörper den Motor blockiert, schalten Sie das Gerät
sofort aus und wenden Sie sich an den Graef Kundendienst.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist. Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Geräts durch den Graef-Kunden-
dienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installieren. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden spannungsführende An-
schlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Diese können einen elektrischen Schlag verursachen oder sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur zum Mahlen von Kaffeebohnen. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. In Mitarbeiterküchen für Läden und Büros In landwirtschaftlichen Anwesen Von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen In Frühstückspensionen
WICHTIG!
Gebrauch nur in haushaltsähnlichen Bereichen!
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen. Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
8

Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind aus- DE

geschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.

EN

HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG

FR

Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise NL
für die Installation, den Betrieb und die Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung

und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes- IT

tem Wissen.

Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprü- ES

che hergeleitet werden.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:

DK

Nichtbeachtung der Anleitung

SE

Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung

Unsachgemäßen Reparaturen

NO

Technischen Veränderungen

Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile

PL

Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine Haftung für Über- HU

setzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.

UKR

KUNDENDIENST

Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an [email protected].

WICHTIG!

Heben Sie die Original-Verpackung während der Garantiezeit des Geräts auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und transportieren zu können.

AUSPACKEN
Beim Auspacken des Geräts gehen Sie wie folgt vor: Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät. Nicht das Typenschild entfernen!

ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.

9

ENTSORGUNG DES GERÄTS
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen: Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit
ausreichender Tragkraft aufgestellt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann. Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder die Zuleitung des Geräts nicht berühren können. Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie z. B. Herdplatten oder in der Nähe
davon auf. Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie dieses an einem trockenen
Ort auf. Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einen Einbauschrank gedacht. Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht abgezogen
werden kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten: Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf
dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Fragen Sie bei Unsicherheiten eine Elektrofachkraft. Die Steckdose muss mindestens über einen 10 A Sicherungsschutzschalter abgesichert sein. Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird. Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein. Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie bei Unsicherheiten die Hausinstallation durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
10

VOR DEM ERSTGEBRAUCH

DE

Reinigen Sie alle Teile wie unter ,,Reinigung” beschrieben.

EN

BOHNENBEHÄLTER AUFSETZEN

FR

Stecken Sie den Kaffeebohnenbehälter auf das Gerät.

Schrauben Sie ggf. mithilfe eines Schlitzschraubendrehers die Sicherungsschraube des

NL

Behälters fest.
Öffnen Sie den Auslauf des Kaffeebohnenbehälters indem Sie den Schiebeverschluss her- IT

ausziehen.
Entfernen Sie den Deckel das Bohnenbehälters und befüllen Sie diesen mit Kaffeebohnen. ES

Setzen Sie die Deckel wieder auf.

DK

SIEBTRÄGERHALTER

SE

Setzen Sie den Siebträgerhalter ein. Der Siebträgerhalter ist höhenverstellbar. Um die richtige

Position für den Siebträger zu finden, lösen Sie die Schraube und passen Sie die Höhe an. Es NO

empfielt sich, die Schraube nicht vollständig zu lösen. Der Siebträgerhalter lässt sich je nach

Größe des Siebträgers nach oben oder unten verschieben. Wenn Sie die passende Größe PL

gefunden haben, ziehen Sie die Schraube wieder fest. Der Siebträgerhalter fixiert den Siebträ-
ger direkt unter dem Auslauf und ermöglicht Ihnen das automatische mahlen in den Siebträger, HU

ohne diesen dabei festzuhalten.

UKR

MAHLGRADEINSTELLUNG

WICHTIG!

Durch die verschiedenen Mahlgradeinstellungen können Sie die Körnung des Kaffeemehls verändern.
Genaue Angaben zum Mahlgrad können nicht gemacht werden, da hier viele verschiedene Faktoren wie z.B. Kaffeesorte/-bohne, Raumtemperatur, persönlicher Geschmack etc. eine Rolle spielen.
Generell lässt sich sagen, dass man für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung nimmt, für Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung und für French Press eine gröbere Mahlgradeinstellung.
Das Gerät ist mit einer stufenlosen Mahlgradeinstellung ausgestattet.
Die Einstellung erfolgt über den Drehknopf. Drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn für eine feinere Mahlung und drehen Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn für eine gröbere Mahlung. Hinweis:
Je feiner der Mahlgrad, desto länger dauert der Mahlvorgang.
Wenn Sie eine sehr feine Mahlgradstufe nutzen, kann es sein, dass der Kaffeeauslass verstopft.
Verstellen Sie den Mahlgrad bei laufender Mühle um jeweils ein bis zwei Stufen, ansonsten kann das Gerät blockieren.

11

DOSIERUNGSEINSTELLUNG Über den Drehregler an der Seite des Gerätes lässt sich der Timer einstellen. Drehen Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn, um die Zeit zu verkürzen und eine geringere Menge an Kaffeemehl zu mahlen. Drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn, um die Zeit zu verlängern und die Menge an Kaffeemehl zu erhöhen.
INBETRIEBNAHME Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein. MANUELL: Kontrollieren Sie die Aktivierungstaste Manual/Timer. Zum manuellen mahlen sollte diese
nicht eingerastet sein. Legen Sie den Siebträger auf den Siebträgerhalter, der Mahlvorgang startet bei Betätigung
des Kontaktschalters. Halten Sie diesen zum Mahlen gedrückt. Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, entnehmen Sie den Siebträger. AUTOMATISCH: Kontrollieren Sie die Aktivierungstaste Manual/Timer. Zum automatischen mahlen sollte die-
se eingerastet sein. Legen Sie den Siebträger auf den Siebträgerhalter und drücken SIe diesen einmalig gegen
den Kontaktschalter. Der Mahlvorgang startet bei Betätigung des Kontaktschalters automatisch. Nach Start des Mahlvorgangs kann die Zeit für den laufenden Vorgang nicht angepasst
werden. Wenn die eingestellte Mahlmenge erreicht ist, stoppt die Mühle automatisch.
WICHTIG!
Um den korrekten Betrieb des Geräts zu gewährleisten, sollten Sie nicht mehr als 160 g Kaffeebohnen pro Mahlvorgang mahlen.
REINIGUNG AUSSEN Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden. Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser oder tauchen Sie diese auch niemals in Wasser ein.
12

REINIGUNG

DE

WICHTIG!

EN

Im Gerät verbliebener, alter Kaffee kann zu Oxidation führen. Dieses beeinträchtig dann
das Ergebnis der Zubereitung, es kann zu einem unangenehmen und ungenießbarem Ge- FR

schmack kommen. Das Gerät sollte sich immer in gepflegtem Zustand befinden, um jederzeit einen optimalen Espresso zu gewährleisten.

NL

Reinigen Sie das Gerät je nach Gebrauch mindestens 1 x wöchentlich.

IT

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Verschließen Sie den Bohnenbehälter, indem Sie den Schieber wieder hineinschieben.

ES

Vermahlen Sie die im Mahlwerk verbliebenen Bohnen.

Lösen Sie die Sicherungsschraube des Bohnenbehälters.

DK

Nehmen Sie den Bohnenbehälter nach oben ab.

SE

Nehmen Sie die unbenutzten Bohnen und geben Sie diese in einen luftverschlossenen Be-

hälter, damit das Aroma erhalten bleibt.

NO

Reinigen Sie den Kaffeebohnenbehälter und den Kaffeemehlbehälter in warmen Wasser mit

ein wenig Spülmittel.

PL

Trocknen Sie den Behälter danach gut ab. REINIGUNG UND WARTUNG DES MAHLWERKES
VORSICHT

HU UKR

Wartungs- und Reinigungsarbeiten des Mahlwerkes dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden, die mit der Wartung- und Reinigung des Mahlwerkes vertraut sind.
Führen Sie keine unbefugten Wartungsarbeiten durch und verwenden Sie immer Originalersatzteile.

1

3

4

1. Entfernen Sie die Abdeckkappe auf der Rückseite des Gehäuses.
2. Lösen Sie die Schraube mit einem Schraubendreher.
3. Entfernen Sie die obere Gehäuseabdeckung.
4. Nachdem Sie die obere Gehäuseabdeckung abgenommen haben, lösen Sie die drei Schrauben mit denen das obere Mahlwerk befestigt ist mit einem Schraubendreher und entfernen Sie danach das obere Mahlwerk.
5. Reinigen Sie dieses und die anderen Innenteile mit einer Bürste oder einem trockenen Tuch. Falls erforderlich, verwenden Sie einen Staubsauger, um verbliebenes Kaffeepulver zu ent-
13

fernen. 6. Nach der Reinigung setzen Sie das obere Mahlwerk wieder ein, drehen Sie die drei
Schrauben vom oberen Mahlwerk mit einem Schraubendreher wieder fest und verschließen Sie anschließend das Gehäuse mit der oberen Gehäuseabdeckung. 7. Drehen Sie die Schraube am Gehäuse mit einem Schraubendreher wieder fest und setzen Sie die Abdeckkappe auf. Hinweis: Für eine Reinigung des unteren Mahlwerks können Sie geeignete Reinigungstabletten zermahlen.
WICHTIG!
Sollten Sie im Laufe der Lebenszeit des Gerätes eine Veränderung in den Mahlergebnissen feststellen, kann dies ein Hinweis auf einen Verschleiß der Mahlscheiben sein. Überprüfen Sie daher die Mahlscheiben alle 250 kg Kaffee auf Verschleiß und lassen Sie diese ggf. von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst durch Original-Ersatzteile austauschen. 2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Gewährleistung nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen.
14

CONTENT
Product description…………………………………………………………………………………………………… 16 Preface……………………………………………………………………………………………………………………… 17 Information on these operating instructions……………………………………………………………… 17 Warning messages………………………………………………………………………………………………….. 17 General safety instructions ………………………………………………………………………………………. 18 Danger caused by electric current …………………………………………………………………………. 20 Intended use……………………………………………………………………………………………………………. 20 Limitation of liability…………………………………………………………………………………………………. 20 After-sales service ……………………………………………………………………………………………………. 21 Unpacking ……………………………………………………………………………………………………………….. 21
Disposal of the packaging………………………………………………………………………………. 21
Disposal of the unit…………………………………………………………………………………………… 21 Requirements on the installation location ………………………………………………………………… 21 Electrical connection ………………………………………………………………………………………………..22 Prior to first use ………………………………………………………………………………………………………….22 Attaching the bean container …………………………………………………………………………………..22 Group handle holder ……………………………………………………………………………………………….22 Setting the grinding grade………………………………………………………………………………………..23 Dose setting………………………………………………………………………………………………………………23 Start-up ……………………………………………………………………………………………………………………..23 Cleaning outside ………………………………………………………………………………………………………24 Cleaning …………………………………………………………………………………………………………………..24 Cleaning and maintenance of the grinding gear…………………………………………………….24 Two-year warranty …………………………………………………………………………………………………..25

DE EN FR NL IT ES DK SE NO PL HU UKR

15

PRODUCT DESCRIPTION

2
2 2
2

2 120

121

2

2

2

121

122

Bean container cap
2 Bean container 2 Slide lock 2 Rotary adjuster for setting the grinding
grade
2 ON / OFF switch 2 Activation button – Manual / Timer 2 Time setting for the timer
2 Mounting screw for the container

2 Outlet 120 Contact switch 121 Group handle holder 122 Protective pad*
*For a better hold and to protect
the group handle, you can stick the enclosed protective pad onto the group handle holder.

16

PREFACE

DE

Dear Customer,

EN

You have made a good choice by buying this coffee grinder. You have purchased a recog-

nized quality product.

FR

Thank you very much for buying our product. We wish you a lot of pleasure with your new

Graef coffee grinder.

NL

INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS

IT

These operating instructions are part of the coffee grinder (hereinafter referred to as unit) and

provide important information on start-up, safety, intended use and the service of the unit.

ES

The operating instructions have to be available at the unit at all times. The instructions have to be read and applied by every person who in view of:

DK

Initial operation,

SE

Start-up

Operation

NO

Fault remedy and/or

Cleaning

PL

Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with the unit.

HU

These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use. For further

information or in the event of problems that are not covered or not covered in sufficient detail in UKR

these instructions, please contact Graef customer service or your specialist dealer.

WARNING MESSAGES In these operating instructions, the following warning messages and signal words are used:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning may result in serious injury or even death.

CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this warning message, material damage may occur.

IMPORTANT!
This refers to application hints and other especially important information!

17

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This unit is in conformity with the safety instructions mentioned hereinbefore. However, incorrect handling may lead to personal injury and material damage. For safe handling of this unit, please observe the following safety instructions: Before using the unit check for any external visible damage of the hous-
ing, the connecting cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales
service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited. Defective parts must be replaced by original spare parts only. Only these parts are guaranteed to meet the safety requirements. This unit can also be used by children from 8 years age as well as by persons with limited physical, sensory or mental ability or with a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been trained in using the unit and have understood the dangers which may result from it. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children, unless they are 8 years or older and are supervised. The unit and its connecting cable have to be clear of children who are younger than 8 years. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with this unit. The unit is not intended to be used with an external timer or a separate remote control. Always disconnect the connecting cable by using plug; do not pull the connecting cable. Do not use the unit if the connecting cable or plug is damaged. Prevent that liquids get on the plug. If the connecting cable is damaged, it shall be replaced by the manufacturer, the manufacturer’s customer service or a similarly qualified person only, in order to avoid potential dangers.
18

Do not open the housing under any circumstances. When touching live DE

connections and if the electric and mechanical structure is changed, EN there is danger of electric shock. Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may FR

lead to death.

NL

Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and IT frequency) on the type plate with those of your energy network. These

details must correspond so that no damage occurs to the unit.

ES

Check to be sure that the connecting cable has been safely laid. Due DK

to getting caught on the cable, the unit might fall down from the work

surface.

SE

Packaging materials must not be used for playing. There is danger of NO

suffocation.

Never use the unit in the vicinity of a heat source.

PL

Never use the unit outdoors, and always keep it in a dry place.

HU

To ensure normal operation, the unit must be installed in locations where UKR the temperature ranges from +5°C to +32°C and the humidity does not

exceed 70%.

Do not attempt to grind ground coffee again.

To avoid overheating the unit, we recommend not keeping on grinding

for more than 1 minute.

Do not block any ventilation or heat sink openings or slots and do not

introduce water or liquids of any kind into the unit.

Never insert spoons, forks or other utensils into the outlet or coffee bean

container while the unit is in operation.

To remove coffee to be ground from the outlet, always switch off the

machine first.

If a foreign object blocks the motor, switch off the unit immediately and

contact Graef customer service.

19

DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with live cables or components! Please observe the following safety instructions in order to prevent exposure to electric current: Do not use the unit if the connecting cable or plug is damaged. In this case, you should let the Graef Customer Service or an authorized specialist install a
new connecting cable before re-using the unit. Do not open the housing under any circumstances. When touching live connections and if
the electric and mechanical structure is changed, there is danger of electric shock. Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may lead to death.
INTENDED USE This unit is not intended for commercial use. Use the unit for grinding coffee beans only. Another or any exceeding use shall not be considered intended. This unit is intended for use in a household. Staff kitchens in shops and office In agricultural estates By guests in hotels, motels and other living quarters In bed and breakfast boarding houses
IMPORTANT!
Use only in household-like areas!
Another or any exceeding use shall not be considered intended.
CAUTION
The unit can cause dangers, if is not used as intended. Use the unit exclusively as intended. Observe the procedures described in these operating instructions. Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be excluded. The risk shall be borne sole by the user.
LIMITATION OF LIABILITY All technical information, data and notes on the installation, the operation and the care contained in these operating instructions correspond to the last status before printing, and are rendered under consideration of our previous experience and to the best of knowledge. No claims may be derived from the specifications, illustrations and descriptions in these instructions. The manufacturer does not assume any liability for damage caused by:
20

Non-observation of the instructions

DE

Unintended use

EN

Improper repairs

Technical modifications

FR

Use of unapproved spare parts
NL

Translations are carried out to the best of knowledge. We do not assume any liability for trans-

lation mistakes. The original German text shall be binding only.

IT

AFTER-SALES SERVICE

ES

If your Graef unit is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at

+49 (2932) 9703677 or write an e-mail to [email protected].

DK

IMPORTANT!

SE

If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit properly in case of guarantee.

NO

UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows: Remove the unit from the box. Remove the packaging parts. Remove any stickers on the unit. Do not remove the type plate!

PL HU UKR

DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are selected according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can therefore be recycled. The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).

DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste. The symbol on the product and in the operating instructions point out to this fact. Reuse the materials according to their marking. With the reuse, recycling or other forms of recycling of old equipment, you make an important contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and faultless operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met: The unit has to be placed on a solid, flat, horizontal, and non-slipping surface with a sufficient
weight-carrying capacity.
21

Make sure that the unit cannot topple over. Choose the location in such a way that children cannot reach the connecting cable of the
unit. Do not place the unit on hot surfaces, such as hotplates, or near them. Never use the unit outdoor and store in a dry location. The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard. Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment. The socket has to be easily accessible so that the connecting cable can be removed easily
in case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during the electrical connection: Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency) on the
type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no damage occurs to the unit. In case of uncertainty, contact a qualified electrician. The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker. Make sure that the connecting cable is not damaged and not laid across hot surfaces or sharp edges. The connecting cable must not be stretched tightly. The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conductor is forbidden. If in doubt, let the house installation be checked by a skilled electrician. The manufacturer does not assume responsibility for damage which has been caused by missing or interrupted protective conductor.
PRIOR TO FIRST USE Clean all parts as described under “Cleaning”.
ATTACHING THE BEAN CONTAINER Fit the coffee bean container on the unit. If necessary, use a flat-blade screwdriver to tighten the lock screw of the container. Open the outlet of the coffee bean container by pulling out the sliding lock. Remove the cap of the bean container and fill it with coffee beans. Fit the cap.
GROUP HANDLE HOLDER Place the group handle holder. The group handle holder is height adjustable. To find the right position for the group handle, loosen the screw and adjust the height. Do not loosen completely the screws. The group handle holder can be moved up or down depending on the size of the group handle. When you have found the right size, tighten the screw. The group handle holder
22

fixes the group handle directly under the outlet and allows you to automatically grind into the DE
group handle without holding it.
EN

SETTING THE GRINDING GRADE
FR IMPORTANT!

The grain size of the coffee grounds can be varied by means of the different settings of the NL

grinding grade. Precise data on the grinding grade cannot be given as many different factors play a role,

IT

such as type of coffee / bean, room temperature, personal taste, etcetera.

ES

In general, a finer grinding grade is set for Espresso; for filter coffee a medium grinding grade

and for French Press a coarser grinding grade.

DK

The unit is equipped with a variable grinding grade adjustment

to be set with the rotary knob. Turn it clockwise for a finer grind and turn it anticlockwise for a SE

coarser grind.

Note:

NO

The finer the grinding grade, the longer the grinding process.

PL

If you use a very fine grinding grade, it may happen that the coffee agglutinates.

Adjust the grinding grade by one or two stages at a time while the coffee grinder is running, HU
otherwise the unit may jam.
UKR
DOSE SETTING

The timer can be set using the rotary adjuster on the side of the unit.

Turn the adjuster counterclockwise to shorten the time and grind a smaller amount of coffee grounds.
Turn the adjuster clockwise to extend the time and grind a higher amount of coffee grounds.

START-UP
Plug the connecting cable into the socket. Switch on the unit. MANUAL: Check the Manual/Timer activation button. As for manual grinding make sure that this button
is not retained. Fit the group handle on the group handle holder. Grinding starts when operating the contact
switch. Keep that switch pressed for grinding. As soon as the desired quantity has been reached, remove the group handle. AUTOMATIC: Check the Manual/Timer activation button. As for automatic grinding make sure that button
is retained. Place the group handle on the group handle holder and press it once against the contact

23

switch. Grinding starts automatically when operating the contact switch. Once the grinding process has started, the time for the current process cannot be adjusted. When the set grinding quantity is reached, the grinder stops automatically.
IMPORTANT!
To ensure correct operation of the unit, do not grind more than 160 g coffee beans per grind.
CLEANING OUTSIDE Disconnect the mains plug from the socket and let the unit cool. Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case of heavy contamination. Never clean the unit under running water or immerse it into water.
CLEANING
IMPORTANT!
Old coffee remaining in the unit may lead to oxidation. This condition affects the result of the preparation; unpleasant and inedible taste may develop. Keep the unit always in a well-serviced condition in order to ensure perfect Espresso at all times. Depending on use, clean the unit at least once a week. Remove the plug from the socket. Close the bean container by pushing the slider in. Grind the beans left in the grinder. Loosen the lock screw of the bean container. Remove the bean container by lifting it upwards. Place the unused beans in an airtight container so keep the flavour. Clean the coffee bean container and the coffee grounds container in warm water using a
little washing-up liquid. Dry the container well then.
CLEANING AND MAINTENANCE OF THE GRINDING GEAR
CAUTION
Maintenance and cleaning work on the grinding gear may only be carried out by trained persons who are familiar with the maintenance and cleaning of the grinding gear.
Do not perform any unauthorized maintenance work and always use original spare parts.
24

DE

1

3

4

EN

FR

NL

IT

1. Remove the cap on the back of the housing.

ES

2. Use a screwdriver to remove the screw.

3. Remove upper housing cover.

DK

4. After removing the upper housing cover, loosen the three screws fixing the upper grinding gear with a screwdriver and then remove the upper grinding gear.

SE

5. Clean this grinding gear and the other internal parts with a brush or dry cloth. If necessary, NO
use a hoover to remove any remaining coffee powder.

6. After cleaning, replace the upper grinding gear, retighten the three screws from the upper PL
grinding gear with a screwdriver and then close the housing with the upper housing cover.

7. Tighten the screw on the housing with a screwdriver and put on the cap.

HU

Note: You can grind suitable cleaning tablets to clean the lower grinder.

UKR

IMPORTANT!

If you notice a change in the grinding results during the life of the appliance, this may be an indication of wear on the grinding discs.
Check the grinding discs for wear every 250 kg of coffee and, if necessary, have them replaced with original spare parts by a specialist or by Graef customer service.

TWO-YEAR WARRANTY
As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty four months for defects which can be traced back to manufacturing and material defect. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation. The warranty does not cover any damage which is caused by incorrect handling or use as well as defects which only slightly influence the function or the value of the unit. Moreover, transport damage insofar we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee. Warranty shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out by us or one of our representations. In case of justified complaints, we shall repair the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.

25

TABLE DES MATIÈRES
Description du produit………………………………………………………………………………………………27 Avant-propos…………………………………………………………………………………………………………… 28 Informations relatives à ce mode d’emploi…………………………………………………………….. 28 Avertissements …………………………………………………………………………………………………………. 28 Indications générales sur la sécurité ………………………………………………………………………. 29 Danger lié au courant électrique…………………………………………………………………………….. 31 Utilisation appropriée de la machine ……………………………………………………………………… 31 Restriction de responsabilité……………………………………………………………………………………..32 Service clientèle ……………………………………………………………………………………………………….32 Déballage …………………………………………………………………………………………………………………32
Recyclage de l’emballage……………………………………………………………………………….32 Élimination de l’appareil …………………………………………………………………………………..33 Exigences sur le lieu de montage…………………………………………………………………………….33 Raccordement électrique………………………………………………………………………………………….33 Avant la première utilisation ……………………………………………………………………………………..34 Mettre en place le réservoir à grain………………………………………………………………………..34 Support de porte-filtre………………………………………………………………………………………………34 Réglage du degré de finesse de mouture ……………………………………………………………….34 Réglage du dosage………………………………………………………………………………………………….34 Mise en service ………………………………………………………………………………………………………..35 Nettoyage extérieur …………………………………………………………………………………………………35 nettoyage ………………………………………………………………………………………………………………….35 Nettoyage et entretien du moulin…………………………………………………………………………… 36 2 ans de garantie……………………………………………………………………………………………………..37
26

DESCRIPTION DU PRODUIT
2 2 120 121

DE

EN

FR

NL 2
IT

2

2

ES

DK

SE

NO

PL

2

HU

2

UKR

2

121

122

Couvercle du réservoir à grain
2 Réservoir à grain 2 Fermeture coulissante 2 Bouton rotatif de réglage du degré de
finesse de mouture
2 Interrupteur marche/arrêt 2 Touche d’activation Manuel / Minuterie 2 Réglage des heures de la minuterie
2 Vis de fixation du réservoir

2 Sortie 120 Contacteur 121 Support de porte-filtre 122 Pad de protection
*Pour un meilleur maintien et
pour protéger le porte-filtre, vous pouvez coller le pad de protection joint sur le support du porte-filtre.

27

AVANT-PROPOS Chère cliente, cher client, En achetant ce moulin à café, vous avez pris une bonne décision. Vous avez acquis un produit de qualité éprouvé. Nous vous remercions pour votre achat et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau moulin à café Graef.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D’EMPLOI Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du moulin à café (ci-après désigné par « appareil ») et vous donne des conseils importants relatifs à la mise en service, la sécurité, l’utilisation conforme et l’entretien de l’appareil. Le mode d’emploi doit constamment être disponible à proximité de l’appareil. Il doit être lu et appliqué par chaque personne en charge de la: la mise en service ; l’utilisation ; la résolution de panne et/ou Nettoyage
Conservez ce mode d’emploi et remettez-le avec l’appareil au propriétaire suivant. Ce mode d’emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation imaginable. Pour de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne figurent pas dans ce mode d’emploi ou qui ne sont pas traités de manière suffisamment approfondie, veuillez vous adresser au service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENTS Dans ce mode d’emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés :
DANGER
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet avertissement, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT !
Désigne un conseil d’utilisation et d’autres informations particulièrement importantes !
28

INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ

DE

Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une EN

utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour

les personnes et les objets.

FR

Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les NL

consignes de sécurité suivantes :

IT

Avant utilisation, veuillez contrôler l’absence de dommages extérieurs

visibles sur le boîtier, le câble et la fiche d’alimentation. Ne faites pas ES

fonctionner un appareil endommagé.

DK

Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes SE

peuvent entraîner des dangers considérables pour l’utilisateur. En outre, NO

elles annulent tous droits de garantie. Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces PL

de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir les HU

exigences en matière de sécurité.

UKR

Cet appareil peut aussi bien être utilisé par des enfants à partir de

8 ans que par des personnes à capacité physiques, sensorielles ou

mentales réduites ou ayant un manque d’expérience et/ou de savoir,

lorsqu’ils sont surveillés ou qu’une utilisation sûre de l’appareil leur a

été enseigné et qu’ils ont compris les dangers induits par l’appareil. Le

nettoyage et l’entretien courant ne doivent pas être effectués par des

enfants, sauf s’ils ont 8 ans ou plus et qu’ils sont surveillés.

L’appareil et son câble de branchement doivent être maintenus éloignés des enfants de moins de 8 ans.

Les enfants doivent rester sous surveillance, afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.

Débrancher le câble d’alimentation en tirant la fiche hors de la prise, sans tirer sur le câble.

N’utilisez pas l’appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés.

29

Empêchez les fluides d’atteindre la fiche. Si le câble d’alimentation est endommagé, il peut être remplacé par
son fabricant, le service client ou une personne de qualification équivalente pour éviter des mises en danger. N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Si des raccords conducteurs sont manipulés et que la structure mécanique et électrique est modifiée, il y a un risque d’électrocution. Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique ou même entraîner la mort. Avant de brancher l’appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces données doivent correspondre, afin qu’aucun dommage ne survienne sur l’appareil. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit posé de manière sécurisé. L’appareil peut tomber de la surface de travail en cas d’accrochage au câble. Les matériaux d’emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Risque d’étouffement. N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’une source de chaleur. N’utilisez jamais l’appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec. Pour garantir un fonctionnement normal, l’appareil doit être installé dans des endroits où la température est comprise entre +5°C et +32°C et où l’humidité ne dépasse pas 70%. N’essayez pas de moudre du café déjà moulu. Pour ne pas surchauffer l’appareil, nous vous recommandons de ne pas moudre plus d’une minute. N’obstruez pas les ouvertures ou les fentes de ventilation ou de dissipation thermique et n’introduisez pas d’eau ou de liquide de quelque nature que ce soit dans l’appareil. N’insérez jamais de cuillère, de fourchette ou d’autres ustensiles dans le bec verseur ou le réservoir à grains de café lorsque l’appareil est en
30

marche.

DE

Pour retirer la mouture de la sortie, toujours commencer par éteindre EN

l’appareil.

FR

Si un corps étranger bloque le moteur, éteignez immédiatement l’appa-

reil et contactez le service après-vente Graef.

NL

DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE

IT

DANGER

ES

En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger de mort !
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par le courant électrique :
N’utilisez pas l’appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés.
Dans ce cas, faites installer un câble d’alimentation neuf par le service client Graef ou un professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l’appareil.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Si des raccords conducteurs sont manipulés et que la structure mécanique et électrique est modifiée, il y a un risque d’électrocution.
Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique ou même entraîner la mort.

DK SE NO PL HU UKR

UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE

Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation industrielle. Utilisez l’ appareil pour moudre des grains de café seulement. Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-conforme. Cet appareil est destiné à l’utilisation en cuisine. Dans les cuisines des employés dans des magasins et des bureaux ; Dans les exploitations agricoles ; Dans les maisons d’hôtes, les hôtels, motels et autres structures de logement ; Dans les pensions petit-déjeuner

IMPORTANT !

Utilisation uniquement à usage domestique !

Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-conforme.
ATTENTION
Des dangers peuvent émaner de l’appareil en cas d’utilisation non-conforme. Utiliser l’appareil exclusivement de manière conforme. Respecter les procédures décrites dans le présent mode d’emploi. Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une utilisation non-conforme est exclu.

31

L’utilisateur porte l’entière responsabilité de ces risques.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ Toutes les informations contenues dans le présent mode d’emploi, les dates et les recommandations d’installation, d’exploitation et d’entretien correspondent au niveau le plus avancé de la technique au moment de l’impression et sont effectuées en prenant en compte notre expérience et nos connaissances les meilleures jusqu’à présent. Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et descriptions qui sont contenues dans ce manuel. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison : du non-respect du mode d’emploi d’une utilisation non-conforme des réparations non-conformes des modifications techniques l’emploi de pièces de rechange non-autorisées
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de traduction. Seul le texte d’origine en allemand est contraignant.
SERVICE CLIENTÈLE Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à [email protected].
IMPORTANT !
Conservez l’emballage original pendant la durée de la garantie de l’appareil, afin de pouvoir l’emballer correctement pour le transport en cas de réclamation de garantie.
DÉBALLAGE Pour déballer l’appareil, procédez comme suit : Retirez l’appareil du carton. Enlevez les pièces d’emballage. Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l’appareil. Ne pas retirer le panneau
de type !
RECYCLAGE DE L’EMBALLAGE L’emballage protège l’appareil contre les dommages liés au transport. Les matériaux d’emballage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage et de l’absence de pollution de l’environnement et sont recyclables. La réintroduction de l’emballage dans le circuit des matériaux économise des matières premières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d’emballage dont vous n’avez plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant le label « Point Vert ».
32

DE

ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
À la fin de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagés habi- EN

tuels. Le symbole sur le produit et dans le mode d’emploi en atteste. Les matériaux peuvent être FR
réemployés conformément à leur caractérisation. Par le réemploi, l’utilisation des matériaux ou

d’autres formes d’utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de NL
notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de

collecte appropriés.

IT

EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE

ES

Pour une utilisation sûre et sans erreur de l’appareil, le lieu de montage doit répondre aux

exigences suivantes :

DK

L’appareil doit être disposé sur un support fixe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une

capacité de charge suffisante.

SE

Veillez à ce qu’il ne puisse pas tomber.

NO

Choisissez un emplacement d’installation de façon à ce que les enfants ne puissent pas

toucher au câble d’alimentation de l’appareil.

PL

Ne posez pas l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques chauffantes ou à

proximité.

HU

N’utilisez jamais l’appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec. L’appareil n’est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.

UKR

Ne mettez pas l’appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.

La prise doit être facilement accessible, de façon à ce que le câble électrique puisse être

facilement retiré en cas d’urgence.

RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l’appareil, le raccordement électrique doit répondre aux exigences suivantes :
Avant de brancher l’appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces données doivent correspondre, afin qu’aucun dommage ne survienne sur l’appareil. En cas de doute, s’adresser à un électricien qualifié.
La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
Assurez-vous que le câble électrique n’est pas endommagé et qu’il n’est pas posé sur des surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
La protection électrique de l’appareil est garantie uniquement lorsqu’il est branché à une prise avec un contact de protection conforme à la règlementation. Le fonctionnement depuis une prise sans contact de protection est interdit. En cas d’incertitude, faites contrôler l’installation domestique par un électricien qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages entraînés par un contact de protection sectionné ou manquant.

33

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Nettoyez toutes les pièces comme décrit dans la section “Nettoyage”.
METTRE EN PLACE LE RÉSERVOIR À GRAIN Insérez le réservoir à grains de café dans l’appareil. Si nécessaire, utilisez un tournevis à tête plate pour serrer la vis de sécurité du récipient. Ouvrez la sortie du réservoir à grains de café avec la fermeture coulissante. Retirez le couvercle du réservoir à grains et remplissez-le de grains de café. Replacez le couvercle.
SUPPORT DE PORTE-FILTRE Insérez le porte-filtre. Le porte-filtre peut être réglé en hauteur. Pour trouver la bonne position pour le porte-filtre, desserrez la vis et ajustez la hauteur. Il est recommandé de ne pas desserrer complètement la vis. Le support de porte-filtre peut être déplacé vers le haut ou vers le bas en fonction de la taille du porte-filtre. Une fois que vous avez trouvé la taille qui vous convient, resserrez la vis. Le support de porte-filtre fixe le porte-filtre directement sous la sortie et vous permet de moudre automatiquement dans le porte-filtre sans avoir à le tenir.
RÉGLAGE DU DEGRÉ DE FINESSE DE MOUTURE
IMPORTANT !
Grâce aux différentes positions de finesse de mouture, vous pouvez modifier le grain du café moulu. Il est impossible de fournir des informations précises sur le degré de mouture, car de nombreux facteurs, tels que, p. ex., le type de café / grain, la température ambiante, le goût personnel, etc… entrent en ligne de compte. En général, il est admis que le degré de mouture est plus fin pour un expresso, qu’on utilise un degré de mouture moyen pour un café filtre et un degré de mouture plus grossier pour une cafetière à pression. L’appareil est équipé d’un réglage continu du degré de finesse de mouture. Le réglage s’effectue à l’aide du bouton rotatif. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour une mouture plus fine et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour une mouture plus grossière. Remarque : Plus le degré de mouture est fin, plus le processus de mouture du café dure longtemps. Si vous utilisez une mouture très fine, il se peut que la sortie du café se bouche. Réglez le degré de mouture d’un ou deux crans à la fois lorsque le moulin est en marche,
sinon l’appareil risque de se bloquer.
RÉGLAGE DU DOSAGE Le bouton rotatif situé sur le côté de l’appareil permet de régler la minuterie. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le temps et moudre une
34

plus petite quantité de café moulu.

DE

Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour prolonger le temps et augmenter la

quantité de café moulu.

EN

MISE EN SERVICE

FR

Branchez la fiche dans la prise électrique.

NL

Allumez l’appareil.

MANUELLE :

IT

Contrôlez le bouton d’activation Manual/Timer. Pour moudre manuellement, celui-ci ne doit

pas être enclenché.

ES

Placez le porte-filtre sur le support de porte-filtre, le processus de broyage démarre lorsque l’interrupteur de contact est actionné.

DK

Maintenez ce bouton enfoncé pour moudre.

SE

Dès que la quantité souhaitée est atteinte, retirez le porte-filtre.

AUTOMATIQUE :

NO

Contrôlez le bouton d’activation Manual/Timer. Pour moudre automatiquement, celui-ci

doit être enclenché.

PL

Placez le porte-filtre sur le support de porte-filtre et appuyez une fois sur le contacteur.

HU

Le processus de broyage démarre automatiquement lorsque le contacteur est actionné.

Après le démarrage du processus de broyage, il n’est pas possible d’adapter le temps pour UKR
le processus en cours.

Lorsque la quantité de mouture réglée est atteinte, le moulin s’arrête automatiquement.

IMPORTANT !

Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, ne moulez pas plus de 160 g de grains de café par mouture.

NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Retirez la fiche de la prise et laissez refroidir l’appareil. Nettoyez les surfaces extérieures de l’appareil avec un chiffon souple et humide. En cas d’encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé. Ne nettoyez jamais l’appareil sous l’eau courante et ne le plongez jamais dans l’eau.

NETTOYAGE
IMPORTANT !
Le café restant, ancien dans l’appareil peut entraîner l’oxydation. Celle-ci influence alors le résultat de la préparation, et peut induire un goût désagréable et imbuvable. L’appareil doit toujours se trouver dans un état soigné, afin de garantir un expresso optimal à chaque instant. Nettoyez l’appareil après utilisation au moins une fois par semaine. Retirez la fiche de la prise. Refermez le réservoir à grains en remettant la glissière en place.

35

Moulez les grains restés dans le moulin. Desserrez la vis de sécurité du réservoir à grains. Retirez le réservoir à grains en le soulevant. Retirez les grains inutilisés et mettez-les dans un récipient sous vide d’air, afin que l’arôme se
conserve. Nettoyez le réservoir à grains de café et le réservoir de mouture de café à l’eau chaude
avec un peu de produit vaisselle. Ensuite, séchez bien le récipient.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU MOULIN
ATTENTION
Les travaux d’entretien et de nettoyage du broyeur ne doivent être effectués que par des personnes formées et familiarisées avec l’entretien et le nettoyage du moulin.
N’effectuez pas de travaux d’entretien non autorisés et utilisez toujours des pièces de rechange d’origine.

1

3

4

1. Retirez le capuchon à l’arrière du boîtier. 2. Desserrez la vis à l’aide d’un tournevis. 3. Retirez le couvercle supérieur du boîtier. 4. Après avoir retiré le couvercle supérieur du boîtier, desserrer les trois vis avec lesquelles le
moulin supérieur est fixé à l’aide d’un tournevis et retirer ensuite le moulin supérieur. 5. Nettoyez-le ainsi que les autres parties intérieures avec une brosse ou un chiffon sec. Si
nécessaire, utilisez un aspirateur pour enlever le café moulu restant. 6. Après le nettoyage, remettez le moulin supérieur en place, resserrez les trois vis du moulin
supérieur à l’aide d’un tournevis et fermez ensuite le boîtier avec le couvercle supérieur du boîtier. 7. Resserrez la vis sur le boîtier à l’aide d’un tournevis et mettez le capuchon en place. Remarque : Pour un nettoyage du moulin inférieur, vous pouvez moudre des pastilles de nettoyage appropriées.
36

IMPORTANT !

DE

Si vous constatez un changement dans les résultats de broyage au cours de la durée de vie EN

de l’appareil, cela peut indiquer que les disques de broyage sont usés.
Vérifier l’usure des disques de mouture tous les 250 kg de café et, le cas échéant, les faire FR

remplacer par des pièces de rechange d’origine par un spécialiste ou par le service aprèsvente Graef.

NL

2 ANS DE GARANTIE

IT

Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la date ES
d’achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux. Vos droits de garantie
légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle. Les dommages DK
entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont pas couverts par la garantie,
ainsi que les défauts qui influencent le fonctionnement et la valeur de l’appareil de manière SE
minime. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie,
dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité de NO
garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de
nos filiales. En cas de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le PL
produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
HU

UKR

37

INHOUDSOPGAVE
Productbeschrijving …………………………………………………………………………………………………. 39 Voorwoord………………………………………………………………………………………………………………. 40 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing …………………………………………………………………. 40 Waarschuwingen……………………………………………………………………………………………………. 40 Algemene Veiligheidsaanwijzingen………………………………………………………………………… 41 Gevaar door elektrische stroom……………………………………………………………………………….43 Gebruik volgens de voorschriften…………………………………………………………………………….43 Beperking van de aansprakelijkheid………………………………………………………………………..43 Klantendienst…………………………………………………………………………………………………………… 44 Uitpakken ………………………………………………………………………………………………………………… 44
Verwijdering van de verpakking…………………………………………………………………….. 44 Verwijdering van het apparaat ………………………………………………………………………. 44 Eisen aan de opstelplaats ………………………………………………………………………………………. 44 Elektrische aansluiting……………………………………………………………………………………………… 45 Vóór de eerste ingebruikname ……………………………………………………………………………….. 45 Bonenreservoir aanbrengen…………………………………………………………………………………… 45 Zeefdragerhouder…………………………………………………………………………………………………… 45 Maalgraadinstelling……………………………………………………………………………………………….. 46 Doseerinstelling……………………………………………………………………………………………………….. 46 Ingebruikname ………………………………………………………………………………………………………… 46 Reiniging buiten ………………………………………………………………………………………………………. 47 reiniging…………………………………………………………………………………………………………………… 47 Reiniging en onderhoud van het maalwerk……………………………………………………………. 48 2 jaar garantie………………………………………………………………………………………………………… 48
38

PRODUCTBESCHRIJVING
2 2 120 121

DE

EN

FR

NL 2
IT

2

2

ES

DK

SE

NO

PL

2

HU

2

UKR

2

121

122

Deksel van bonenreservoir
2 Bonenreservoir 2 Schuifdop 2 Draaiknop maalgraadinstelling 2 Aan-/uitschakelaar 2 Activeringsknop Handmatig / Timer
2 Instelling voor timer
2 Bevestigingsschroef voor het reservoir

2 Uitloop 120 Contactschakelaar 121 Zeefdragerhouder 122 Beschermende pad
*Voor een betere grip en ter
bescherming van de portafilter kunt u de bijgeleverde beschermpad op de portafilterhouder plakken.
39

VOORWOORD Geachte klant, met de aankoop van deze koffiemolen hebt u een goede keuze gemaakt. U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef koffiemolen.
INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de koffiemolen, (hierna apparaat genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat. De handleiding moet altijd nabij het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door iedere persoon worden gelezen en gebruikt, die met het oog hierop met: Ingebruikname, Bediening, fouten verhelpen en/of reiniging belast is. Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eigenaar verder.
Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor verdere informatie of bij problemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende gedetailleerd worden behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klantendienst of uw vakhandel.
WAARSCHUWINGEN In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en signaalwoorden gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwijzingen kan tot ernstig lichamelijk letsel of zelfs tot de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwijzingen kan tot materiële schade leiden.
BELANGRIJK!
Dit duidt gebruikstips en andere bijzonder belangrijke informatie aan!
40

ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

DE

Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar on- EN

deskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden. Let voor het veilig handhaven van het apparaat op de volgende veilig- FR

heidsaanwijzingen:

NL

Controleer het apparaat vóór de toepassing op externe zichtbare IT schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd ap-

paraat in bedrijf.

ES

Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de DK

Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan- SE

tieclaim.

NO

Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met originele reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd

PL

dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.

HU

Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt als- UKR ook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, als ze onder toezicht staan of in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en de eruit resulterende risico’s hebben verstaan. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.

Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen jonger dan 8 jaar worden weggehouden.

Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.

Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tijdklok of een aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.

De netsnoer altijd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet aan de snoer.

Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn.

Voorkom dat vloeistoffen op de stekker terechtkomen.

41

Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabrikant, zijn klantendienst of een dergelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen, om risico’s te voorkomen.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er spanningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zijn. Deze kunnen een elektrische slag veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
Vergelijk vóór het aansluiten van het apparaat de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typebordje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt.
Let erop dat het netsnoer veilig ligt. Als het snoer verstrikt raakt kan het apparaat van het werkvlak vallen.
Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken.
Gebruik het apparat nooit nabij een warmtebron. Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats. Om een normale werking te garanderen, moet het apparaat worden
geïnstalleerd op plaatsen waar de temperatuur tussen +5°C en +32°C ligt en de vochtigheid niet hoger is dan 70%. Probeer niet de gemalen koffie nog eens te malen. Om te voorkomen dat het apparaat oververhit raakt, raden wij aan om niet langer dan 1 minuut te malen. Blokkeer geen ventilatieopeningen of openingen of sleuven van het koellichaam en giet geen water of andere vloeistoffen in het apparaat. Steek nooit lepels, vorken of ander keukengerei in de uitloop of het koffiebonenreservoir terwijl het apparaat in werking is. Schakel het apparaat altijd eerst uit om het maalgoed uit de uitloop te verwijderen. Schakel het apparaat onmiddellijk uit als een vreemd voorwerp de motor blokkeert en neem contact op met de Graef-klantenservice.
42

GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM

DE

WAARSCHUWING

EN

Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die onder spanning staan!

FR

Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen: NL

Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn.

Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst IT

of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.

Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er spanningleidende aan- ES

sluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur veranderd, bestaat er

gevaar van stroomslag.

DK

Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zijn. Deze kunnen een elektrische slag SE
veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.

GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN

NO

Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik

PL

het apparaat alleen voor het malen van koffiebonen. Elk ander of aanvullend gebruik geldt als

niet doelmatig. Dit apparaat is alleen bestemd voor het gebruik in huishoudens.

HU

In personeel keukens van winkels en kantoren In landgoederen

UKR

Door gasten in hotels, motels en andere huisvestingen

In ontbijtpensions

BELANGRIJK!

Alleen voor met huishoudelijk gebruik vergelijkbare doeleinden!

Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig.
VOORZICHTIG
Een oneigenlijk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlijk. Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken. De in deze handleiding omschreven methoden naleven. Eventuele schadeclaims voor oneigenlijk gebruik zijn uitgesloten. Het risico heeft alleen de gebruiker.

BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand bij het ter perse gaan en geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze ervaringen en kennis uit het verleden.
Van de gegevens, afbeeldingen en omschrijvingen in deze handleiding kunnen geen aanspraken worden ontleend.

43

De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade op grond van: het veronachtzamen van de handleiding oneigenlijk gebruik onvakkundige reparaties technische wijzigingen het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zijn uitgevoerd naar beste weten. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor fouten in de vertaling. De oorspronkelijke Duitse tekst blijft echter verbindend.
KLANTENDIENST Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932- 9703677 of schrijf ons een email aan [email protected].
BELANGRIJK!
Bewaar de originele verpakking tijdens de garantietijd van het apparaat, om het apparaat krachtens een garantie goed te kunnen verpakken en vervoeren.
UITPAKKEN Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd: Neem het apparaat uit de kartonnen doos. Verwijder alle verpakkingsdelen. Verwijder eventuele etiketten aan het apparaat. Verwijder niet het typeplaatje!
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn geselecteerd op basis van milieuvriendelijke technieken en afvalverwerkingstechnieken en zijn vandaar recyclebaar. De recirculatie van verpakkingen in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en vermindert de hoeveelheid afval. Verwijder verpakkingsmaterialen die u niet meer nodig heeft op de verzamelplaatsen voor recycling.
VERWIJDERING VAN HET APPARAAT Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huishoudelijk afval worden verwijderd. Het symbool op het product en in de handleiding verwijst hierop. De werkstoffen zijn conform hun markeringen recyclebaar. Door hergebruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte apparaten levert u een belangrijke bijdrage eraan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
EISEN AAN DE OPSTELPLAATS Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen aan de vol-
44

gende vereisten:

DE

Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste ondergrond met voldoende draagvermogen.

EN

Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.

FR

Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het snoer van het apparaat niet kunnen aanraken.

Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals bv. kookplaten of in de buurt ervan. NL

Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.

Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.

IT

Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.

ES

De contactdoos moet makkelijk te bereiken zijn opdat de snoer desnoods snel kan worden

uitgetrokken.

DK

ELEKTRISCHE AANSLUITING

SE

Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er bij de elektrische aansluiting het

volgende in acht worden genomen:

NO

Vergelijk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typepla-
tje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat PL

er geen schade aan het apparaat optreedt. Vraag bij twijfel een gekwalificeerde elektricien. HU
De contactdoos moet minstens beveiligd zijn met een 10A veiligheidsschakelaar.

Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scherpe kanten UKR
wordt gelegd.

Het snoer mag niet te strak zijn gespannen.

De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een reglementair geïnstalleer-

de, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik aan een niet geaarde

contactdoos is verboden. Laat bij onzekerheid de installatie door een elektricien controle-

ren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbre-

kende of onderbroken aarding werd veroorzaakt.

VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME Reinig alle onderdelen zoals beschreven onder “Reiniging”.
BONENRESERVOIR AANBRENGEN Steek het koffiebonenreservoir op het apparaat. Gebruik indien nodig een platte schroevendraaier om de borgschroef van het reservoir
vast te draaien. Open de uitloop van het koffiebonenreservoir door de schuifvergrendeling uit te trekken. Verwijder het deksel van het bonenreservoir en vul dit met koffiebonen. Plaats het deksel weer op.
ZEEFDRAGERHOUDER Plaats de zeefdragerhouder. De zeefdragerhouder is in de hoogte verstelbaar. Om de juiste

45

positie voor de zeefdrager te vinden, wordt de schroef losgemaakt en de hoogte aangepast. Het wordt aanbevolen om de schroef niet helemaal los te draaien. De zeefdragerhouder kan naar boven of beneden worden bewogen, afhankelijk van de grootte van de zeefdrager. Als de juiste maat is gevonden wordt de schroef weer aangehaald. De zeefdragerhouder fixeert de zeefdrager direct onder de uitloop en maakt het automatische malen in de zeefdrager mogelijk, zonder deze vast te houden.
MAALGRAADINSTELLING
BELANGRIJK!
Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfijnheid van het koffiemeel veranderen. Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt omdat er hier vele verschillende factoren, zoals bv. koffiesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen. Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso een zeer fijne maalgraadinstelling neemt, voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling en voor french press koffie een grovere maalgraadinstelling. Het apparaat is uitgerust met een traploze maalgraadinstelling. De instelling gebeurt via de draaiknop. Draai deze voor een fijnere maling met de klok mee en voor een grovere maling tegen de klok in. Indicatie: Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het malen. Als u een zeer fijne maalgraad gebruikt kan het gebeuren dat de uitloop verstopt raakt. Pas de maalgraad een of twee niveaus aan terwijl de molen draait, anders kan het appa-
raat vastlopen.
DOSEERINSTELLING
De timer kan worden ingesteld via de draairegelaar aan de zijkant van het apparaat. Draai de regelaar tegen de klok in om de tijd te verkorten en een kleinere hoeveelheid koffiemeel te malen. Draai de regelaar met de klok mee om de tijd te verlengen en een grotere hoeveelheid koffiemeel te malen.
INGEBRUIKNAME
Steek het netsnoer in het stopcontact. Schakel het apparaat aan. MANUEEL: Controleer de activeringsknop Handmatig/Timer. Voor het handmatige malen mag deze
niet zijn vastgeklikt. Leg de zeefdrager op de zeefdragerhouder, de maalbeurt begint door op de contactscha-
kelaar te drukken. Houd deze ingedrukt om te malen.
46

Verwijder de zeefdrager zodra de gewenste hoeveelheid is bereikt.

DE

AUTOMATISCH:
Controleer de activeringsknop Handmatig/Timer. Voor het automatische malen moet deze EN

zijn vastgeklikt.

FR

Leg de zeefdrager op de zeefdragerhouder en druk deze één keer tegen de contactscha-

kelaar.

NL

De maalbeurt start automatisch wanneer de contactschakelaar wordt geactiveerd.

Nadat de maalbeurt is gestart, kan de tijd voor het actuele proces niet worden aangepast. IT

Als de ingestelde hoeveelheid is bereikt stopt de molen automatisch.
ES BELANGRIJK!

Maal niet meer dan 160g koffiebonen per maalbeurt om een correcte werking van het DK

apparaat te garanderen.

SE

REINIGING BUITEN

NO

Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Reinig de buitenzijden van het

apparaat met een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel PL
worden gebruikt.

Maak het apparaat nooit schoon onder stromend water en dompel deze nooit onder water. HU

REINIGING

UKR

BELANGRIJK!

In het apparaat achtergebleven, oude koffie kan tot oxidatie leiden. Dit beïnvloedt dan het resultaat van de toebereiding en kan tot een onaangename en ongenietbare smaak leiden. Het apparaat dient zich altijd in een verzorgde toestand te bevinden om op ieder tijdstip een optimale espresso te garanderen. Reinig het apparaat al naar gebruik minstens 1 x per week. Trek de stekker uit het stopcontact. Sluit het bonenreservoir door de schuif weer naar binnen te schuiven. Maal de resterende bonen in het maalwerk. Maak de borgschroef los van het bonenreservoir. Verwijder het bonenreservoir naar boven. Haal de ongebruikte bonen eruit en doe deze in een luchtdicht afgesloten reservoir, zodat
het aroma behouden blijft. Reinig het koffiebonen- en koffiemeelreservoir in warm water met een beetje afwasmiddel. Droog het reservoir hierna goed af.

47

REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET MAALWERK
VOORZICHTIG
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden van het maalwerk mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleide personen, die vertrouwd zijn met het onderhoud en de reiniging van het maalwerk.
Voer geen ongeoorloofd onderhoud uit en gebruik altijd originele reserveonderdelen.

1

3

4

1. Verwijder de afdekkap aan de achterzijde van de behuizing. 2. Maak de schroef los met een schroevendraaier. 3. Verwijder het bovenste deksel van de behuizing. 4. Nadat het bovenste deksel is verwijderd, worden de drie schroeven, waarmee het bovenste
maalwerk is bevestigd, losgemaakt met een schroevendraaier, verwijder dan het bovenste maalwerk. 5. Reinig deze en de andere interne onderdelen met een borstel of een droge doek. Gebruik indien nodig een stofzuiger om achtergebleven koffiepoeder te verwijderen. 6. Na het reinigen wordt het bovenste maalwerk weer gemonteerd door de drie schroeven van het bovenste maalwerk met een schroevendraaier weer aan te halen, sluit dan de behuizing met het bovenste deksel. 7. Draai de schroef aan de behuizing weer vast met een schroevendraaier en plaats de afdekkap. Indicatie: Voor een reiniging van het onderste maalwerk kunnen geschikte reinigingstabletten worden gemalen.
BELANGRIJK!
Als u tijdens de levensduur van het apparaat een verandering in de maalresultaten opmerkt, kan dit wijzen op slijtage van de maalschijven. Controleer de maalschijven na elke 250 kg koffie op slijtage en laat ze indien nodig door een vakman of door de Graef-klantenservice vervangen door originele reserveonderdelen.
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product verlenen wij, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksgarantie op mankementen, die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten. Uw wettelijke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlijk wetboek) blijft onaangetast van deze
48

regeling. Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige omgang of gebruik alsook DE

mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts minimaal beïnvloeden, valt niet onder de garantie. Verder vallen transportbeschadigingen, voor zover wij hiervoor

EN

niet verantwoordelijk zijn, niet onder de garantie. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegenwoordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zijn wij eveneens niet aansprakelijk.

FR

Bij een rechtmatige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk product naar onze keuze repareren NL
of met een product zonder gebreken vervangen.

IT

ES

DK

SE

NO

PL

HU

UKR

49

INDICE
Descrizione del prodotto………………………………………………………………………………………….51 Prefazione …………………………………………………………………………………………………………………52 Informazioni relative a queste istruzioni per l’uso…………………………………………………….52 Contrassegni di pericolo ………………………………………………………………………………………….52 Avvertenze generali per la sicurezza ………………………………………………………………………53 Pericolo da corrente elettrica …………………………………………………………………………………. 55 Uso conforme………………………………………………………………………………………………………….. 55 Limitazione della responsabilità……………………………………………………………………………… 56 Assistenza clienti ……………………………………………………………………………………………………… 56 Disimballare…………………………………………………………………………………………………………….. 56
Smaltimento dell’imballaggio ………………………………………………………………………… 56 Smaltimento del dispositivo…………………………………………………………………………….. 57 Requisiti del punto di installazione………………………………………………………………………….. 57 Allacciamento elettrico …………………………………………………………………………………………… 57 Prima del primo utilizzo…………………………………………………………………………………………… 58 Posizionare il contenitore di caffè in grani……………………………………………………………… 58 Supporto porta-filtro……………………………………………………………………………………………….. 58 Impostazioni del grado di macinatura …………………………………………………………………… 58 Impostazione del dosaggio……………………………………………………………………………………. 58 Messa in servizio…………………………………………………………………………………………………….. 59 Pulizia esterna …………………………………………………………………………………………………………. 59 pulizia ……………………………………………………………………………………………………………………… 59 Pulizia e manutenzione della macina…………………………………………………………………….. 60 Garanzia di 2 anni………………………………………………………………………………………………….. 61
50

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2 2 120 121

DE

EN

FR

NL 2
IT

2

2

ES

DK

SE

NO

PL

2

HU

2

UKR

2

121

122

Coperchio del contenitore di caffè in grani
2 Contenitore grani 2 Coperchio scorrevole 2 Manopola di regolazione del grado di
macinatura
2 Interruttore ON/OFF 2 Pulsante di attivazione Manuale / Timer 2 Impostazione del tempo per il timer
2 Vite di fissaggio per il contenitore

2 Scarico 120 Interruttore a tocco 121 Supporto porta-filtro 122 Cuscinetto protettivo
*Per una migliore tenuta e per
proteggere il portafiltro, è possibile incollare il cuscinetto protettivo in dotazione sul portafiltro.

51

PREFAZIONE Gentile Cliente, Acquistando questo macinacaffè avete fatto un’ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Vi ringraziamo e vi auguriamo molta soddisfazione nell’uso del vostro macinacaffè Graef.
INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO Queste istruzioni per l’uso sono parte integrante del macinacaffè (di seguito denominato dispositivo) e contengono importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, l’uso conforme e la cura dello stesso. Le istruzioni per l’uso devono essere sempre disponibili presso il dispositivo. Devono essere lette e rispettate da chiunque sia incaricato con la: Messa in servizio, Gestione, Risoluzione di disfunzioni e/o la Pulizia . Conservare queste istruzioni per l’uso e consegnatele al successivo proprietario assieme al dispositivo stesso. Queste istruzioni d’uso non possono coprire tutti gli aspetti possibili ed immaginabili. Per maggiori informazioni o per problemi, non o non esaurientemente trattati nel presente manuale, rivolgersi al servizio assistenza clienti di Graef o a un suo rivenditore.
CONTRASSEGNI DI PERICOLO In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di pericolo e le seguenti parole di segnalazione:
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno potrebbe causare gravi lesioni o condurre addirittura alla morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno potrebbe causare danni a oggetti.
IMPORTANTE!
Questo contrassegno indica degli speciali consigli per l’utilizzo o delle informazioni particolarmente importanti!
52

AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA

DE

Questo dispositivo è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Tuttavia, EN

l’uso improprio può provocare lesioni personali o danni materiali. Per un uso sicuro del dispositivo, osservare le seguenti avvertenze per la FR

sicurezza:

NL

Prima dell’uso, controllare attentamente se il contenitore del dispositi- IT vo, il cavo di collegamento o la spina di rete presentassero eventuali

danni esterni visibili. Non mettere in funzione il dispositivo se lo stesso ES

dovesse risultare danneggiato.

DK

Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa- SE

re notevoli rischi per l’utente. Inoltre estinguono la garanzia.

NO

I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio originali. Solo utilizzando queste componenti si garantisce il rispetto

PL

dei requisiti di sicurezza.

HU

Il presente apparecchio può essere usato anche da bambini di alme- UKR no 8 anni di età, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro le adeguate istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo che questi utenti abbiano compreso pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. A i bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.

L’apparecchio e il suo cavo di allacciamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

I bambini devono essere sorvegliati in modo da assicurarsi che non giochino con il dispositivo.

L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato mediante timer esterno o sistema di funzionamento remoto separato.

Scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente afferrando la spina di rete e non il cavo di cavo di collegamento.

53

Non usare l’apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono danneggiati.
Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina. Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo rappresentante o una persona debitamente qualificata. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti che conducono tensione e si modifica la struttura elettrica e meccanica, sussiste pericolo di scossa elettrica. Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provare scossa elettrica o addirittura la morte. Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica. Questi dati devono coincidere affinché non si verifichino danni al dispositivo. Assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione sia installato in sicurezza. Il rischio di impigliarsi nel cavo, potrebbe portare alla caduta del dispositivo dalla superficie di lavoro. I materiali d’imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste pericolo di soffocamento. Non usare mai l’apparecchio in prossimità di fonti di calore. Non usare mai l’apparecchio all’aperto e conservarlo in un luogo asciutto. Per garantire il normale funzionamento, l’apparecchio deve essere installato in luoghi in cui la temperatura sia compresa tra +5°C e +32°C e l’umidità non superi il 70%. Non tentare di macinare il caffè macinato di nuovo. Per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio, si consiglia di macinare per una durata non superiore a 1 minuto. Non ostruire le aperture o le fessure di ventilazione o del dissipatore di calore e non introdurre acqua o liquidi di alcun tipo nell’apparecchio. Non inserire mai cucchiai, forchette o altri utensili nell’uscita o nel con-
54

tenitore di caffè in grani mentre l’apparecchio è in funzione.

DE

Per rimuovere il materiale macinato dall’uscita, spegnere sempre prima EN

la macchina.

FR

Se un oggetto estraneo blocca il motore, spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare il servizio clienti Graef.

NL

PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA

IT

AVVERTENZA
Il contatto con cavi o componenti sotto tensione può essere fatale!
Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare il pericolo da corrente elettrica:
Non usare l’apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono danneggiati.
In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato.
Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti che conducono tensione e si modifica la struttura elettrica e meccanica, sussiste pericolo di scossa elettrica.
Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provare scossa elettrica o addirittura la morte.

ES DK SE NO PL HU UKR

USO CONFORME Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare l’apparecchio solo per macinare caffè in grani. Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme. Questo dispositivo è stato progettato per un uso domestico. Le cucine per il personale di uffici o negozi Le proprietà agricole Gli hotel, motel o altre strutture alberghiere, da mettere a libera disposizione degli ospiti I bed & breakfast
IMPORTANTE!
Dispositivo progettato solamente per uso domestico!
Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme.
ATTENZIONE
In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presentare alcuni pericoli. Usare il dispositivo solo come previsto. Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni per l’uso. Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso non conforme. L’utente si assume ogni rischio.

55

LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ Tutte le informazioni tecniche, i dati e le note per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione contenuti in queste istruzioni per l’uso, corrispondono all’aggiornamento dell’ultima edizione di stampa e vengono riportati nel rispetto della nostra migliore conoscenza ed esperienza acquisita fino ad oggi. Le informazioni, le illustrazioni e le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso non possono quindi dare luogo ad alcun reclamo. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a: L’inosservanza di queste istruzioni d’uso L’uso non conforme Le riparazioni non idonee Le alterazioni tecniche L’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Le traduzioni vengono effettuare al meglio delle capacità. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli errori di traduzione. È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco.
ASSISTENZA CLIENTI Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro rivenditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 – 9703677 oppure tramite e-mail all’indirizzo [email protected].
IMPORTANTE!
Conservare l’imballaggio originale per tutto il periodo di validità della garanzia in modo da poter confezionare e trasportare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione della stessa.
DISIMBALLARE Per disimballare il dispositivo procedere come segue: Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone. Rimuovere le componenti dell’imballaggio. Togliere eventuali etichette dall’apparecchio. Non togliere la targhetta del modello!
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO L’imballaggio protegge il dispositivo da danni durante il trasporto. I materiali da imballo sono selezionati in funzione della compatibilità e ottica di smaltimento e sono pertanto riciclabili. Con il recupero dell’imballaggio all’interno del circolo di riciclaggio è possibile risparmiare materie prime e diminuire i rifiuti. Smaltite i materiale dell’imballaggio non più utile presso i punti di raccolta di riciclaggio “punto verde”.
56

DE

SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo prodotto con i normali rifiuti EN

domestici. Il simbolo applicato al prodotto e riportato sulle istruzioni per l’uso fa riferimento a FR
questo. I materiali sono riciclabili in base al contrassegno che riportano. Con il riciclaggio, il

recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, si fornisce un contributo NL
importante alla tutela dell’ambiente. Informatevi presso il vostro comune per conoscere i centri

di raccolta di competenza.

IT

REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE

ES

Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i

seguenti requisiti:

DK

L’apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo

con sufficiente portata.

SE

Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.

NO

Scegliere un punto di installazione tale che i bambini non possano raggiungere il cavo di

alimentazione del dispositivo.

PL

Non posizionare l’apparecchio su una superficie calda, come la piastra elettrica o in pros-

simità di fiamme.

HU

Non utilizzare mai il dispositivo in esterno e conservarlo sempre in un posto asciutto.
Questo apparecchio non è previsto per essere incassato in una parete o in un armadio a UKR

muro.

Non mettere il dispositivo in un ambiente caldo, bagnato o umido.

La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da porte scollegare facil-

mente il cavo di rete in caso di emergenza.

ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del dispositivo è necessario osservare quanto segue:
Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica. Questi dati devono coincidere affinché non si verifichino danni al dispositivo. In caso di dubbi, consultare un elettricista specializzato.
La presa di corrente deve essere protetta da almeno un fusibile da 10A.
Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e non venga condotto sopra superfici calde o bordi taglienti.
Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui lo stesso sia collegato ad un sistema con conduttura di terra conformemente installato. L’uso di una presa di corrente senza conduttore di terra e vietato. In caso di dubbi far verificare l’impianto domestico a un elettricista specializzato. Il produttore non si assume responsabilità alcuna
per danni causati da un conduttore di terra mancante o aperto.

57

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Pulire tutte le parti come descritto alla voce “Pulizia”.
POSIZIONARE IL CONTENITORE DI CAFFÈ IN GRANI Inserire il contenitore di caffè in grani sull’apparecchio. Se necessario, utilizzare un cacciavite con testa a intaglio per stringere la vite di sicurezza
del contenitore. Aprire lo scarico del contenitore di caffè in grani con il coperchio scorrevole. Rimuovere il coperchio del contenitore di caffè in grani e riempirlo con il caffè in grani. Rimettete il coperchio.
SUPPORTO PORTA-FILTRO Inserire il supporto porta-filtro. L’altezza del supporto porta-filtro è regolabile. Per trovare la posizione corretta del porta-filtro, allentare la vite e regolare l’altezza. Si raccomanda di non allentare completamente la vite. Il supporto porta-filtro può essere spostato verso l’alto o verso il basso a seconda delle dimensioni del filtro. Una volta trovata la misura giusta, stringere nuovamente la vite. Il supporto porta-filtro fissa il porta-filtro direttamente sotto l’uscita e consente di macinare automaticamente nel porta-filtro senza tenerlo.
IMPOSTAZIONI DEL GRADO DI MACINATURA
IMPORTANTE!
Con le diverse impostazioni del grado di macinatura è possibile modificare la grana del caffè macinato. Non è possibile fornire indicazioni precise sul grado di macinatura, in quanto entrano in gioco diversi fattori, come il tipo di caffè/i chicchi di caffè, la temperatura ambiente, il gusto personale, ecc. In generale è possibile dire che l’espresso richiede un’impostazione del grado di macinatura più fine, il caffè americano un grado di macinatura medio e il french press un grado di macinatura più grosso. L’apparecchio è dotato di un regolazione continua del grado di macinatura. L’impostazione avviene tramite la manopola. Ruotare in senso orario per una macinatura più fine e in senso antiorario per una macinatura più grossa. Nota: Più fine è il grado di macinatura, più lungo è il processo di macinatura. Se utilizzate un livello di macinatura molto fine, l’uscita del caffè può ostruirsi. Regolare il grado di macinatura di uno o due livelli alla volta mentre la macina è in funzione,
altrimenti l’apparecchio potrebbe bloccarsi.
IMPOSTAZIONE DEL DOSAGGIO Il timer può essere impostato utilizzando la manopola di controllo posta sul lato dell’apparecchio.
58

Ruotarla in senso anti-orario per accorciare il tempo e macinare una quantità minore di caffè. DE
Ruotarla in senso orario per prolungare il tempo e aumentare la quantità di caffè macinato.
EN

MESSA IN SERVIZIO

Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.

FR

Accendere il dispositivo.

NL

MANUALE:

Controllare il pulsante di attivazione Manuale/Timer. Per la macinatura manuale, questa IT

funzione non deve essere inserita.
Posizionare il porta-filtro sul supporto porta-filtro, il processo di macinatura inizia quando si ES

preme l’interruttore a tocco. Tenerlo premuto per macinare.

DK

Una volta raggiunta la quantità desiderata, rimuovere il porta-filtro.

SE

AUTOMATICO:

Controllare il pulsante di attivazione Manuale/Timer. Per la macinatura automatica, questo NO

deve essere innestato in posizione.
Posizionare il filtro sul supporto porta-filtro e premere una volta contro l’interruttore a tocco. PL

Il processo di macinatura si avvia automaticamente quando si preme l’interruttore a tocco. HU
Una volta avviato il processo di macinatura, non è possibile modificare il tempo del pro-

cesso in corso.

UKR

Al raggiungimento della quantità di macinatura impostata, la macina si arresta automati-

camente.

IMPORTANTE!

Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, non macinare più di 160 g di caffè in grani per ogni processo di macinatura.

PULIZIA ESTERNA
Staccare la spina dalla presa elettrica e lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno morbido inumidito. In caso di sporco tenace è possibile usare un detergente delicato. Non pulire mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o non immergerlo mai nell’acqua.

PULIZIA
IMPORTANTE!
Il caffè vecchio, rimasto nell’apparecchio può causare ossidazione. Questo influisce negativamente sul risultato della preparazione, causando un gusto sgradevole e imbevibile. L’apparecchio deve essere sempre in condizioni perfette, per garantire in ogni momento un espresso a regola d’arte. Pulire l’apparecchio almeno una volta la settimana, a seconda dell’utilizzo. Staccare la spina dalla presa di corrente.

59

Chiudere il contenitore di caffè in grani spingendo il cursore nuovamente verso l’interno. Macinare i grani rimasti nella macina. Allentare la vite di sicurezza del contenitore di caffè in grani. Toglie il contenitore di caffè in grani tirando verso l’alto. Prendere i chicchi inutilizzati e metterli in un contenitore ermetico in modo da conservarne
l’aroma. Pulire il contenitore del caffè in grani e il contenitore del caffè macinato in acqua calda con
un po’ di detersivo per i piatti. Poi asciugare bene il contenitore.
PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA MACINA
ATTENZIONE
I lavori di manutenzione e pulizia della macina devono essere eseguiti solo da persone addestrate che hanno familiarità con la manutenzione e la pulizia della macina stessa.
Non eseguire interventi di manutenzione non autorizzati e utilizzare sempre ricambi originali.

1

3

4

1. Rimuovere il cappuccio di copertura sul retro dell’alloggiamento. 2. Allentare le viti di con un cacciavite. 3. Rimuovere il coperchio superiore dell’alloggiamento. 4. Dopo aver rimosso il coperchio superiore dell’alloggiamento, allentare le tre viti che fissano
la macina superiore con un cacciavite e quindi rimuovere la macina superiore. 5. Pulire questa e le altre parti interne con una spazzola o un panno asciutto. Se necessario,
utilizzare un aspirapolvere per rimuovere eventuali residui di polvere di caffè. 6. Dopo la pulizia, rimettere la macina superiore, serrare le tre viti della macina superiore con
un cacciavite e chiudere l’alloggiamento con il coperchio superiore. 7. Serrare nuovamente la vite dell’alloggiamento con un cacciavite e applicare nuovamente
il cappuccio di copertura. Nota: Per pulire la macina inferiore è possibile macinare delle pastiglie detergenti adatte.
60

IMPORTANTE!

DE

Se si nota un cambiamento nei risultati di macinazione durante la vita dell’apparecchio, ciò EN

può indicare che i dischi di macinazione sono usurati.
Controllare l’usura dei dischi di macinazione ogni 250 kg di caffè e, se necessario, farli sosti- FR

tuire con ricambi originali da uno specialista o dal servizio clienti Graef.

NL

GARANZIA DI 2 ANNI

IT

Per questo prodotto offriamo una garanzia del produttore di 24 mesi, a partire dalla data

di vendita, per imperfezioni riconducibili a difetti di produzione e del materiale. I vostri diritti ES

di garanzia legali previsti al § 437 e segg. BGB non vengono toccati da questa norma. La

prestazione di garanzia non contempla i danni derivanti da uso o trattamento improprio, come DK

i difetti che influiscono sul funzionamento o il valore dell’apparecchio solo in misura esigua.

Sono inoltre esclusi dal diritto di garanzia i danni da trasporto, fin tanto che noi non ne siamo SE

responsabili. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappre-

sentanti, il diritto di garanzia è escluso. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra scelta NO

la riparazione del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente da difetti.

PL

HU

UKR

61

ÍNDICE
Descripción del producto……………………………………………………………………………………….. 63 Prólogo ……………………………………………………………………………………………………………………. 64 Información acerca del presente manual de instrucciones …………………………………… 64 Advertencias……………………………………………………………………………………………………………. 64 Indicaciones generales de seguridad……………………………………………………………………. 65 Peligros relacionados con descargas eléctricas……………………………………………………..67 Uso conforme al empleo previsto ……………………………………………………………………………67 Limitación de responsabilidad ……………………………………………………………………………….. 68 Servicio postventa…………………………………………………………………………………………………… 68 Desembalaje…………………………………………………………………………………………………………… 68
Eliminación de los materiales de embalaje…………………………………………………… 68 Eliminación del aparato………………………………………………………………………………….. 69 Requisitos del lugar de instalación …………………………………………………………………………. 69 Conexión eléctrica………………………………………………………………………………………………….. 69 Antes de utilizar por primera vez ……………………………………………………………………………..70 Colocar el recipiente de granos de café………………………………………………………………..70 Soporte de tamiz………………………………………………………………………………………………………70 Ajuste del grado de molienda …………………………………………………………………………………70 Ajuste de la dosificación ………………………………………………………………………………………….70 Puesta en marcha…………………………………………………………………………………………………….. 71 Limpieza exterior………………………………………………………………………………………………………. 71 limpieza ……………………………………………………………………………………………………………………. 71 Limpieza y mantenimiento del mecanismo de molienda…………………………………………72 2 años de garantía…………………………………………………………………………………………………..73
62

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2 2 120 121

DE

EN

FR

NL 2
IT

2

2

ES

DK

SE

NO

PL

2

HU

2

UKR

2

121

122

Tapa del recipiente de granos de café
2 Recipiente de granos de café 2 Cierre deslizante 2 Botón giratorio de ajuste del grado de
molienda
2 Interruptor de conexión/desconexión 2 Botón de activación manual/temporiza-
dor
2 Ajuste de tiempo para el temporizador

2 Tornillo de sujeción para el recipiente 2 Salida 120 Interruptor de contacto 121 Soporte de tamiz 122 Almohadilla protectora
*Para una mejor sujeción y para
proteger el portafiltro, puede pegar la almohadilla protectora incluida en el portafiltro.

63

PRÓLOGO Estimado/a cliente: Ha hecho una buena elección al comprar este molinillo de café. Ha adquirido un producto de calidad reconocido. Le agradecemos su compra y le deseamos que disfrute con su nuevo molinillo de café Graef.
INFORMACIÓN ACERCA DEL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES El presente manual de instrucciones forma parte del molino de café (denominado de ahora en adelante, aparato) y aporta información esencial para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato. El manual de instrucciones debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de: La puesta en marcha, El manejo, la resolución de fallos; y/o Limpieza . Conserve el presente manual de instrucciones y facilítelo junto con el aparato a las terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro. Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imaginables. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones o no se traten con suficiente detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su distribuidor especializado.
ADVERTENCIAS En el presente manual de instrucciones se utilizan las siguientes advertencias y palabras de advertencia:
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de esta indicación puede producir lesiones de gravedad o provocar incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa. En caso de incumplimiento de la indicación se pueden producir daños materiales.
¡IMPORTANTE!
Indica consejos de uso y otras informaciones de especial importancia.
64

INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD

DE

Este aparato cumple las disposiciones en materia de seguridad requeri- EN

das. No obstante, si se utiliza de manera indebida puede causar daños

personales y materiales.

FR

Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las indicacio- NL

nes de seguridad que se detallan a continuación:

IT

Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato presenta daños externos

visibles en la carcasa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún con- ES

cepto, ponga en funcionamiento un aparato averiado.

DK

Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un especialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de SE

reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, ex- NO

tinguen el derecho de garantía. Los componentes dañados sólo podrán ser reemplazados por piezas PL

de recambio originales. Ya que únicamente con estas piezas se ga- HU

rantiza el cumplimiento de los requisitos en materia de seguridad. UKR Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como
por personas con discapacidad física, sensorial o mental reducida o sin experiencia y/o conocimientos, siempre que sean vigilados o hayan sido entrenados en el uso seguro de este aparato, y entiendan los peligros que puedan emanar de él. Los trabajos de limpieza y de mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños, a no ser que tengan 8 años o más de edad y sean vigilados.

Mantenga el aparato y el cable de conexión alejado del alcance de los niños menores de 8 años.

Los niños deben estar en todo momento vigilados para evitar que jueguen con el aparato.

El aparato no ha sido diseñado para utilizarse con un temporizador externo o un control remoto independiente.

Para desenchufar el aparato, nunca tire del cable de conexión sino del enchufe de la clavija.

No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños.

65

Evite que el enchufe entre en contacto con líquidos. En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido
únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una persona con cualificación similar para evitar riesgos. Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modifican las conexiones conductoras de conexión y la estructura eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica. No toque las partes que se encuentren bajo tensión, ya que pueden causar una descarga eléctrica o provocar incluso la muerte. Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) que figuran en la placa de características con los de su red eléctrica. Estos datos deberán coincidir para que no se produzcan daños en el aparato. Asegúrese de que el cable de alimentación esté bien tendido. El aparato puede caer de la encimera por quedar enganchado en el cable. Los materiales de embalaje no deben utilizarse para jugar. Existe peligro de asfixia. Bajo ningún concepto, utilice el aparato en las inmediaciones de una fuente calor. Bajo ningún concepto, utilice el aparato en el exterior. Consérvelo en un recinto seco. Para garantizar un funcionamiento normal, el aparato debe instalarse en lugares donde la temperatura esté comprendida entre +5 °C y +32 °C y la humedad no supere el 70 %. No intenté moler de nuevo café molido. Para evitar el sobrecalentamiento del aparato, le recomendamos que no muela durante más de 1 minuto. No bloquee ninguna abertura ni ranura de ventilación o disipador de calor y no introduzca agua ni líquidos de ningún tipo en el aparato. No meta nunca cucharas, tenedores u otros utensilios en la salida o en el recipiente de granos de café mientras el aparato esté en funcionamiento.
66

Para retirar el material molido de la salida, apague siempre primero el DE

aparato.

EN

Si un objeto extraño bloquea el motor, apague inmediatamente el aparato y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente

FR

de Graef.

NL

PELIGROS RELACIONADOS CON DESCARGAS ELÉCTRICAS

IT

ADVERTENCIA
Existe peligro de muerte si se tocan componentes o cables bajo tensión.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que figuran a continuación para evitar peligros relacionados con descargas eléctricas:
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños.
En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modifican las conexiones conductoras de conexión y la estructura eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
No toque las partes que se encuentren bajo tensión, ya que pueden causar una descarga eléctrica o provocar incluso la muerte.

ES DK SE NO PL HU UKR

USO CONFORME AL EMPLEO PREVISTO Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial. Utilice únicamente el aparato para moler granos de café. Se considerará indebido cualquier otro uso distinto de aquel para el que ha sido concebido. Este aparato está destinado al uso doméstico. En cocinas de personal para comercios y oficinas; En fincas; Por los clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de alojamiento; En casas de huéspedes.
¡IMPORTANTE!
¡Uso solo en ámbitos domésticos!
Se considerará indebido cualquier otro uso distinto de aquel para el que ha sido concebido.
ATENCIÓN
Del aparato pueden emanar riesgos si se utiliza de manera inadecuada. Utilice el aparato únicamente conforme a las especificaciones. Respete los procedimientos descritos en el presente manual de instrucciones. Se excluirán las reclamaciones de cualquier tipo por daños causados por un uso indebido. El usuario asumirá todo el riesgo.

67

LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Todas las informaciones técnicas, datos e indicaciones contenidas en el presente manual de instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento se corresponden con el estado más actual en el momento de la impresión y se elaboran según nuestro mejor saber y entender teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos. No se puede derivar ningún tipo de reclamación en base a las indicaciones, ilustraciones y descripciones contenidas en el presente manual. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por: inobservancia del manual uso indebido reparaciones inadecuadas modificaciones técnicas utilización de recambios no autorizados
Las traducciones se elaboran según nuestro mejor saber y entender. No asumiremos ninguna responsabilidad por errores de traducción. Únicamente es vinculante el texto original en alemán.
SERVICIO POSTVENTA Si su aparato Graef- sufriese algún daño póngase en contacto con su comercio especializado o con el servicio de atención al cliente de Graef en el número 02932- 9703677 o en la dirección de correo electrónico [email protected].
¡IMPORTANTE!
Guarde el embalaje original mientras dure el plazo de garantía del aparato, para poder embalar y transportar el aparato correctamente en caso de una reclamación con garantía.
DESEMBALAJE Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera: Saque el aparato de la caja. Retire todos los materiales de embalaje. Retire las pegatinas del aparato. ¡No retire la placa de características!
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE El embalaje protege al aparato frente a daños que pueda sufrir durante el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables. La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos del sistema de recogida “punto verde”.
68

DE

ELIMINACIÓN DEL APARATO
Al final de su vida útil, este producto no puede desecharse junto con otros residuos domésticos. EN

El símbolo en el producto y en las instrucciones de uso lo señala. Los materiales son reciclables FR
de acuerdo con su identificación. El reciclaje, la reutilización de los materiales o la aplicación

de otras formas de empleo de los aparatos antiguos contribuyen de manera considerable a NL
proteger el medio ambiente. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener

información acerca del centro de eliminación de residuos adecuado.

IT

REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN

ES

Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir

los requisitos que a continuación se detallan:

DK

El aparato se debe instalar sobre una superficie firme, nivelada, horizontal y antideslizante

con suficiente capacidad de carga.

SE

Asegúrese de que el aparato no se pueda caer.

NO

Seleccione un lugar de instalación en el que los niños no puedan tocar el cable del apa-

rato.

PL

No coloque el aparato sobre superficies calientes, como p. ej., fogones o en las inmedia-

ciones de ellas.

HU

Bajo ningún concepto, utilice el aparato en el exterior. Consérvelo en un recinto seco.
El aparato no ha sido diseñado para instalarse en una pared o en un armario empotrado. UKR

No coloque el aparato en un ambiente caluroso, mojado o húmedo.

La toma de corriente debe ser fácilmente accesible de modo que, en caso necesario, el

enchufe se pueda extraer rápidamente.

CONEXIÓN ELÉCTRICA
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectarlo, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) que figuran en la placa de características con los de su red eléctrica. Estos datos deberán coincidir para que no se produzcan daños en el aparato. Si tiene alguna duda consulte a un electricista.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 10A.
Asegúrese de que el cable de alimentación no esté dañado y que no se tiende sobre superficies calientes o bordes afilados.
El cable de conexión no debe quedar tensado.
La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta a un sistema de toma de tierra debidamente instalado. Queda prohibido poner en funcionamiento el aparato sino está conectado a un sistema de toma de tierra. En caso de duda, pida a un electricista que compruebe la instalación eléctrica de la casa. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por la ausencia de una toma de tierra o por una toma
de tierra ininterrumpida.

69

ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el capítulo «Limpieza».
COLOCAR EL RECIPIENTE DE GRANOS DE CAFÉ
Coloque el recipiente de granos de café en el aparato. Si es necesario, utilice un destornillador plano para apretar el tornillo de sujeción del
recipiente. Abra la salida del recipiente de granos de café tirando del cierre deslizante hacia afuera. Retire la tapa del recipiente de granos y llénelo de granos de café. Vuelva a colocar la tapa.
SOPORTE DE TAMIZ
Inserte el soporte de tamiz. El soporte de tamiz se puede regular en altura. Para encontrar la posición correcta del portafiltros suelte el tornillo y adapte la altura. Se recomienda aflojar, pero no sacar el tornillo. El soporte de tamiz se puede mover hacia arriba y abajo para adaptarlo al tamaño del portafiltros. Una vez que haya regulado la altura correcta apriete el tornillo. El soporte de tamiz fija el portafiltros directamente debajo de la salida y permite moler en el portafiltros sin tener que agarrarlo.
AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA
¡IMPORTANTE!
Con los diferentes grados de molienda, se puede ajustar el nivel de molido del café. No se pueden proporcionar datos precisos acerca del grado de molienda ya que varía en función de muchos factores, como p. ej., el grano y el tipo de café, la temperatura ambiente, su preferencia personal, etc. Por lo general, para preparar café expreso se requiere un grado fino de molienda. Para preparar café de filtro, un grado medio de molienda, y para cafeteras de émbolo, un grado de molienda grueso. El aparato cuenta con un ajuste continuo del grado de molienda. Se ajuste con un botón giratorio. Para el moler fino gire el botón en sentido horario, para molido grueso gire en sentido antihorario. Nota: Cuánto más fino sea el grado

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals