Zodiac Pro 420 Marine Instruction Manual

PRO 420 Marine

Product Information

DimensionsLength (m)Length (ft)Width (m)Width (ft)Height (m)Height (ft)
Overall4.2013′ 9″2.909′ 6″1.906′ 3″
Hull0.953′ 1″0.4551′ 6″
Maximum PowerMinimum Power (CV)Minimum Power (KW)Maximum Power (CV)Maximum Power (KW)
Motorization15115037

Note: The maximum load indicated on your documents should not be
exceeded when adding the weight of the engine, fuel, accessories,
passengers and their equipment, and any other cargo.

Product Usage Instructions

1. Inventory

Ensure that you have all the following components:

  • Hull
  • Buoyancy Chamber
  • Optional Accessories

2. Location of Elements

Refer to the diagram below to locate the different elements:

Element Location Diagram

3. Handling

3.1 Transport:

During transport, the boat must rest on the bow line. Please
refer to the diagram below for proper positioning:

Transport Positioning Diagram

3.2 Storage:

Properly store the boat to avoid damage. Follow the recommended
guidelines provided by the manufacturer.

4. Inflation Procedure

Refer to pages 5-6 and sections 9 & 10 for the inventory,
location, and inflation of the boat.

4.1 Inflation System

The inflator consists of the following components:

  • Adapter
  • Hose Nozzle
  • Hose Base
  • Inflation Port
4.2 Semi-Embedded Valves

To activate the valves for inflation, push the membrane down to
open the valve.

Note: Ensure that the pressure is within the optimal range
indicated by the green zone. If the pressure is too high, deflate
the boat.

5. Buoyancy Chamber Pressure

The buoyancy chamber should be inflated according to the
following pressure ranges:

CompartmentPressure Range (mb)Pressure Range (PSI)
10 – 1000 – 0.06
20 – 1000 – 0.06

Note: Avoid under-inflation and over-inflation, as they can pose
risks.

6. Propulsion System

Follow the recommendations provided by Z Marine and the engine
manufacturer for optimal usage of the propulsion system. Please
consult your dealer for further assistance.

Manuel du Propriétaire
Tome 2

TOME 2 DESCRIPTION – FLOTTEUR SYSTEME DE PROPULSION INSTALLATION ET CIRCUITS
SOMMAIRE

Ö I – DESCRIPTIONS GENERALES I-1-Caractéristiques techniques ————————————————I-2-Inventaire ———————————————————————-I-3-Localisation des éléments—————————————————-I-4-Manutention ——————————————————————-I-5-Emplacement accessoires—————————————————–
Ö II – FLOTTEUR II-1-Grandes étapes de la mise en service du flotteur———————II-2-Système de gonflage——————————————————–II-3-Pression ————————————————————————
Ö III – SYSTEME DE PROPULTION

PAGE
3 – 4 5 6-7
8 -9 10 ­ 11
12 13-14
15
16

Page 2 sur 16

F

R

A

DESCRIPTION – Caractéristiques techniques

N C

I -1-CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

A I

Dimensions

S

(m)

4.20

(ft)

13′ 9″

(m)

2.90

(ft)

9`6″

(m)

1.90

(ft)

6′ 3″

(m)

0.95

(ft)

3′ 1″

(m)

0.455

(ft)

1′ 6″

Catégorie de conception

(Directive 94/25/CE)

C

(ISO)
MMaxaixmimumum

Capacité Kg (1) lb. (1) Kg (2) lb. (2)

7
780 1720 181 399

3 Compartiment

Motorisation

Length

Puissance MINI

CV (3)

15

recommandée

KW (3)

11

Puissance MAXI

CV

40

recommandée

kW

30

Puissance MAXI

CV (3)

50

autorisée

kW (3)

37

Kg

115

Poids MAXI moteur

Lbs

254

MMaxaimxiummum

Dimensions hors tout

a (4) a

c

b (4)

b

c (4)

3.63 m
11′ 11″
1.24 m 4′
0.69 m 2’3”

Page 3 / 16

DESCRIPTION – Caractéristiques techniques

NOTE

Tolérances sur les dimensions : +/- 4 %

NOTE

(1) La charge maximale autorisée a été calculée selon la norme ISO 6185. Il est recommandé de naviguer avec précaution lorsque le bateau est chargé au maximum. (2) Poids indiqués hors accessoires (3) Les puissances conseillées correspondent à une exploitation optimale des capacités du bateau pour une charge moyenne ( 4 personnes). Selon l’utilisation, vous choisirez la puissance maximale (ski nautique) ou minimale (pêche, promenade). (4) Dimensions de la coque sans flotteur. Utilisez la puissance maximale autorisée avec une extrême prudence (voir Tome 1 du manuel chapitre “Conseils de navigation”).

ATTENTION

LA CHARGE MAXIMUM INDIQUEE SUR VOS DOCUMENTS NE DOIT PAS ETRE DEPASSEE, LORSQUE L’ON A ADDITIONNE LES MASSES DU MOTEUR, DU CARBURANT, DES ACCESSOIRES, DES PASSAGERS ET DE LEUR EQUIPEMENT ET TOUT AUTRE DE CHARGEMENT.

Page 4 sur 16

F

R

A

DESCRIPTION – Inventaire

N C

I -2-INVENTAIRE

A I

S
COQUE

· Coque polyester

· Pont antidérapant

· 1 Anneau d’étrave

· 1 Coffre à mouillage

· 2 Cadènes de traction

· 1 Nable de coque

· 1 Vides-vite gros débit avec puisard

· 1 Bouchon vide vite

FLOTTEUR

· Flotteur amovible

· Valves easy push

· Bande antiragage à profil large

· 4 poignées extérieures

· Pare-eau

· Ralingues + saisines

· Cônes courts

· Davier

· Bâche de mouillage · Roll-bar · Console · Siège · Echelle latérale · Pompe de pont

ACCESSOIRES EN OPTION

Page 5 / 16

DESCRIPTION ­ Localisation des éléments
I -3-LOCALISATION DES ELEMENTS
1 2 3 4 5 6
Page 6 sur 16

7

8

9

8

7

F

R

A

10

N

C

A

I

S

7

12

8

9

8 7

9

11

REPERE

1

Flotteur

2

Coffre à mouillage

3

Anneau d’étrave

4

Cadènes de traction

5

Vide-vite gros débit

6

Nable de coque

7

Poignée

8

Saisine

9

Valve

10 Davier

11 Taquet

12 Bouchon vide vite

DESIGNATION

Page 7 / 16

DESCRIPTION – Manutention
I -4-MANUTENTION I-4-1-Transport :
y Les conseils de la mise sur remorque sont spécifiés dans le manuel du propriétaire TOME I.
I-4-2-Stockage :

ATTENTION

LE BATEAU DOIT IMPERATIVEMENT REPOSER SUR LA LIGNE D’ETRAVE (VOIR CROQUIS CI-DESSOUS).

Page 8 sur 16

F

R

A

I-4-3-Anneaux de levage : (non livrés)

N C

-Vous bénéficiez, sur le PRO 420, d’une zone renforcée sous le capot avant, dédiée à la fixation d’anneaux de levage.

A I S

REPERE
A B C

COTES (en mm)
185 163 159

-Il vous est également possible de retourner les cadènes du tableau arrière vers l’intérieur

Page 9 / 16

DESCRIPTION ­ EMPLACEMENT ACCESSOIRES
I-5-EMPLACEMENT ACCESSOIRES I-5-1-Console/ Siège : OPTION Votre bateau peut recevoir certains accessoires en option (console / siège), les placer aux emplacements indiqués ci-dessous permet d’optimiser l’utilisation du bateau. Les cotes de positionnement sont prises à partir du tableau AR (distances en millimètre).

I-5-2-Pompe de cale : OPTION

Pompe de cale placée en fond de bac arrière DB420

Page 10 sur 16

F

R

A

I-5-3-Plaque moteur : (à monter avec 5 vis tôle FZ 4.2×25)

N C

A

I

S

REPERE
A B C D E F

COTES (en mm)
147 35
50
15
294 3.5

Page 11 / 16

FLOTTEUR – Grandes étapes

II -1-GRANDES ETAPES DE LA MISE EN SERVICE DU FLOTTEUR

La procédure de montage du bateau suit un ordre que nous vous engageons à respecter. Procédez étape par étape en vous reportant à chaque fois aux pages indiquées pour les explications de procédure.

PROCEDURE DE GONFLAGE
1. faites l’inventaire des éléments qui composent votre bateau, et apprenez à les reconnaître
2. procédez au gonflage du bateau aux pressions d’utilisation

PAGE 5 – 6
9 & 10
11 & 12

SECTION Inventaire Localisation Gonflage du bateau
Pression

II -2-SYSTEME DE GONFLAGE

LE GONFLEUR

a. adaptateur b. embout du tuyau c. embase du tuyau d. orifice de gonflage

a b
c d

LES VALVES SEMI-ENCASTREES

Pour activer les valves

en position de gonflage

en position de dégonflage

Poussez

La membrane est fermée, le poussoir en position haute

La membrane est ouverte, le poussoir en position basse

NOTE:

Les bouchons des valves easy push sont conçus pour se visser et se dévisser en ¼ de tour, ne jamais forcer ,vous risqueriez de dévisser l’ensemble du système de dégonflage.

Page 12 sur 16

F

R

A

FLOTTEUR – Système de gonflage

N C

A

L’INDICATEUR DE PRESSION (Vissez-le d’1/4 de tour à la place du bouchon de valve

I

S

zone verte press ion optim ale

zone orange zone rouge sousgon flem ent

zone orange zone rouge
surgon fle m ent

pression atmosphérique Trop basse pression GONFLER

Bonne pression

Trop forte pression DEGONFLER

GONFLAGE DU BATEAU
Activez toutes les valves en position gonflage.
Fixez l’embase du tuyau à l’orifice de gonflage du gonfleur. Pour bien gonfler votre bateau, il faut que le gonfleur ait une bonne assise sur le sol. Le bateau se gonfle rapidement si le gonfleur est actionné en souplesse et sans précipitation.

ATTENTION

NE PAS UTILISER DE COMPRESSEUR OU DE BOUTEILLE A AIR COMPRIME.

Page 13 / 16

FLOTTEUR – Pression

GONFLAGE DU FLOTTEUR

· Ajoutez l’adaptateur correspondant au diamètre de la valve semi-encastrée à l’embout du tuyau du gonfleur.

Procédez au gonflage du flotteur en équilibrant les pressions entre les différents compartiments,

jusqu’à ce que les cloisons (a) ne soient plus visibles (pression = 240 mb)

NE JAMAIS METTRE

a

UN COMPARTIMENT

SOUS PRESSION LES

100 %

AUTRES ETANT

0 %

0 %

COMPLETEMENT

DEGONFLES

1

50 %

50 %

50 %

2

100 %

100 %

100 %

Le gonflage est terminé: Vissez les bouchons des valves de gonflement.

NOTE :

Il est normal de constater une légère fuite d’air avant le vissage du bouchon de valve.
Seuls les bouchons assurent l’étanchéité finale.

II -3-PRESSION

La pression d’utilisation pour le flotteur est de 240 mb/ 3,4 PSI (milieu de la zone verte du manomètre).

Votre bateau est équipé d’un indicateur de pression ACCESS qui vous permettra une lecture rapide et efficace pendant le gonflage (voir explications d’utilisation section « Système de gonflage »).

La température ambiante de l’air ou de l’eau influe proportionnellement sur le niveau de la pression interne du flotteur:

Température ambiante +1°C -1°C

pression interne du flotteur +4 mb / 0,06 PSI -4 mb / 0,06 PSI

Aussi, il est important de savoir anticiper : Vérifiez et ajustez la pression des compartiments gonflables (en regonflant ou en dégonflant selon le cas) en fonction des variations de température (surtout lorsque les écarts de température sont importants entre le matin et le soir dans les zones particulièrement chaudes) et assurez-vous que la pression ne s’écarte pas de la zone de pression recommandée (de 220 à 270 mb / zone verte).

Page 14 sur 16

F

R

A

FLOTTEUR – Pression

N C

A

RISQUE DE SOUS-PRESSION:

I

S

EXEMPLE: Votre bateau est exposé sur la plage en plein soleil (température=50°C) à la

pression recommandée (240 mb/3,4 PSI). Lorsque vous le mettrez à l’eau (température=20°C), la

température et la pression interne des compartiments gonflables vont conjointement baisser (jusqu’à

120 mb) et IL VOUS FAUDRA ALORS REGONFLER jusqu’à regagner les millibars perdus à

cause de l’écart de température entre l’air ambiant et l’eau. Ainsi il est normal de constater une

diminution de pression en fin de journée lorsque la température extérieure baisse.

RISQUE DE SURPRESSION:

EXEMPLE: Votre bateau est gonflé à sa pression recommandée (240 mb/3,4 PSI) en début
ou fin de journée (température extérieure basse=10°C). Plus tard dans la journée, votre bateau est
exposé en plein soleil sur la plage ou sur le pont d’un yacht (température=50°C). La température
intérieure des compartiments gonflables peut alors s’élever et atteindre jusqu’à 70°C (flotteurs de couleur foncée notamment) entraînant un doublement de la pression de départ (480 mb). IL VOUS FAUDRA ALORS DEGONFLER afin de revenir à la pression recommandée.

ATTENTION

SI VOTRE BATEAU EST TROP GONFLE, LA PRESSION SOLLICITE DE FAÇON ANORMALE LA STRUCTURE GONFLABLE POUVANT ENTRAINER UNE RUPTURE D’ASSEMBLAGE.

EN CAS DE SURPRESSION

VALVE EASY PUSH :: Libérez de l’air en appuyant sur le poussoir de la valve

Page 15 / 16

SYSTEME DE PROPULSION
Conformez-vous aux recommandations Z Marine et aux recommandations du constructeur de moteur. Pour une utilisation optimale de votre embarcation, veuillez consulter votre concessionnaire.
Page 16 sur 16

Owner’s Manual
Volume 2

VOLUME 2 DESCRIPTION – BUOYANCY CHAMBER
PROPULSION SYSTEM INSTALLATION AND CIRCUITS
CONTENTS

Ö I – GENERAL DESCRIPTIONS I-1-Technical characteristics ———————————————————I-2-Inventory —————————————————————————-I-3-Location of items——————————————————————-I-4-Handling —————————————————————————–I-5-Location of accessories————————————————————-

PAGE
3-4 5 6-7 8-9 10­11

Ö II – BUOYANCY CHAMBER II-1-Setting up the buoyancy chamber ­ Main steps—————————-II-2-Inflation system——————————————————————–II-3-Pressure ——————————————————————————

12 13-14
15

Ö III ­ PROPULSION SYSTEM

16

Page 2 / 16

DESCRIPTION – Technical characteristics
I-1-TECHNICAL CHARACTERISTICS

Dimensions

(m)

4.20

E

(ft)

13′ 9″

N

(m)

2.90

G

(ft)

9’6”

L

(m)

1.90

I

(ft)

6′ 3″

S

(m)

0.95

H

(ft)

3′ 1″

(m)

0.455

(ft)

1′ 6″

Design category

(Directive 94/25/EC)

C

(ISO)
MMaxaixmimumum

Capacity Kg (1) lb. (1) Kg (2) lb. (2)

Compartment

7
780 1720 181 399
3

Engine configuration

Length

Minimum power

HP (3)

15

recommended

KW (3)

11

Maximum power

HP

40

recommended

kW

30

Maximum power

HP (3)

50

allowed

kW (3)

37

Kg

115

Maximum engine

Lbs

254

MMaxaimxiummum

weight

Overall dimensions

a (4) a

c

b (4)

b

c (4)

3.63 m
11’11”
1.24 m 4′
0.69 m 2’3”

Page 3 / 16

DESCRIPTION – Technical characteristics

NOTE

Dimension tolerance: +/- 4 %

NOTE

(1) The maximum payload has been calculated according to ISO 6185 standards. Operating at or near maximum payload is only advised in calm water and at reduced speeds. (2) Weight shown not including accessories (3) The recommended power corresponds to optimum operation of the boat’s capabilities for an average load (4 people.) The minimum power is exploitable in relaxed activities, such as fishing, while the maximum recommended power is destined for performance activities such as water-skiing. (4) Hull dimensions without buoyancy chamber. Use the maximum authorized power with extreme caution (see “Sailing advice” chapter of Volume 1 of the manual.)

WARNING

THE MAXIMUM LOAD INDICATED ON YOUR DOCUMENTS MUST NOT BE EXCEEDED, WHEN THE ENGINE, FUEL, ACCESSORIES, PASSENGERS, THEIR KIT AND ANY OTHER LOAD HAS BEEN ADDED.

Page 4 / 16

DESCRIPTION – Inventory
I-2-INVENTORY

HULL · Polyester hull · Non-slip deck · 1 Bow ring · 1 Anchor locker · 2 traction chain plates · 1 Hull drain hole · 1 high flow rate self-bailers with stern well

E N G L I S H

· 1 self-bailer plug

BUOYANCY CHAMBER

· Removable buoyancy chamber

· Easy push valves

· Anti-chafing band with wide profile

· 4 Exterior handles

· Water shield

· Rails + lashing

· Short cones

· Bow roller

· Anchoring tarpaulin · Roll bar · Console · Seat · Side ladder · Deck pump

OPTIONAL ACCESSORIES

Page 5 / 16

DESCRIPTION ­ Location of items
I-3-LOCATION OF ITEMS
1 2 3 4 5 6
Page 6 / 16

7

8

9

8

7

10
E N G L I S H

7

12

8

9

8 7

9

11

ITEM REF.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Buoyancy chamber Anchor locker Bow ring Towing chain plates High flow rate self-bailer Hull drain hole Handle Lashing Valve Bow roller Bollard Self-bailer plug

DESIGNATION

Page 7 / 16

I-4-HANDLING

DESCRIPTION – Handling

I-4-1-Transporting

y The trailer installation recommendations are specified in VOLUME I of the owner’s manual.

I-4-2-Storage

WARNING

THE BOAT MUST REST ON THE BOW LINE (SEE SKETCH BELOW).

SECTION I-I

SECTION J-J

Page 8 / 16

I-4-3-Lifting rings (not supplied) – The PRO 420 has a reinforced area under the forward cover for securing the hoisting rings.

E

N

G

Reinforced area for

L

drilling

I

S

H

ITEM REF.
A B C

DIMENSIONS (mm)
185 163 159

– The aft transom chain plates can also be turned over inboard.

Page 9 / 16

DESCRIPTION ­ Location of accessories
I-5-LOCATION OF ACCESSORIES I-5-1-Console / Seat (OPTION) Your boat can accept certain optional accessories (console / seat). Position them in the locations indicated below to optimise use of the boat. The positioning dimensions are taken from the aft transom (distances in millimetres).

Intersection
between aft transom and flat deck

Position defined in
the installation Seat manual or bolster

Console

I-5-2-Bilge pump (OPTION)

Bilge pump placed at the bottom of the aft well DB420
Page 10 / 16

I-5-3-Engine plate (to be fitted with 5 plate screws FZ 4.2×25)
E N G L I S H

ITEM REF.
A B C D E F

DIMENSIONS (mm) 147 35
50
15
294 3.5

Page 11 / 16

BUOYANCY CHAMBER ­ Main steps

II-1-SETTING UP THE BUOYANCY CHAMBER ­ MAIN STEPS

When assembling the boat, it is important that you follow the procedure in the correct order. Proceed step by step, referring each time to the pages indicated for explanations.

INFLATION PROCEDURE 1. Make an inventory of all your boat’s components and learn to recognize them 2. Start inflating the boat using working pressure.

PAGE 5 – 6
9 & 10 11 & 12

SECTION
Inventory Location
Inflating the boat Air pressure

II-2-INFLATION SYSTEM

THE INFLATION PUMP

a. adaptor b. tube nozzle c. tube connector d. inflation port

a b
c d

SEMI FLUSH-MOUNTED VALVES

To activate the valves

In inflating position

In deflating position

Push

The membrane is closed, the knob is up

The membrane is open, the knob is down

NOTE:

The caps of the easy-push valves are designed to screw and unscrew in a ¼ turn. Never force the caps, as you will run the risk of unscrewing the
whole deflation system.

Page 12 / 16

BUOYANCY CHAMBER ­ Inflation system

PRESSURE INDICATOR (Screw it in using a ¼ turn replacing the valve cap)

E

zGorneeen zvoener te p r eOspstiimoanl porepsstuirme a le

N G L

z oOnraengoerzaonneg e

z oOnreangoerazonneg e

I S

z o nReed rzoonueg e s o uUsngdoernprfelsesmuree n t

z o nReedrozoungee

H

s u r gOovenrpfrleesmsureen t

Atmospheric pressure

Pressure too low INFLATE

Correct pressure

Pressure too high DEFLATE

BOAT INFLATION
Activate all valves in the inflation position.
Attach the hose connector to the inflator inflation port. To inflate your boat properly, the inflator should be correctly placed on the ground. The boat inflates rapidly if the inflator is used smoothly and without haste.

WARNING

DO NOT USE A COMPRESSOR OR COMPRESSED AIR CYLINDER.

Page 13 / 16

BUOYANCY CHAMBER – Pressure

INFLATING THE BUOYANCY CHAMBER

· Place the adapter corresponding to the diameter of the semi built-in valve at the inflator hose nozzle.

Inflate the buoyancy mechanism, balancing the pressure between the different compartments until

the partitions (a) are no longer visible (pressure = 240 mb)

NEVER PUT A

a

COMPARTMENT

UNDER PRESSURE

100 %

WHILE THE OTHERS

0 %

0 %

ARE STILL FULLY

DEFLATED.

1

50 %

50 %

50 %

2

100 %

100 %

100 %

Inflating is complete: Screw on the inflating valve caps.

NOTE:

A slight loss of air is normal before the cap is screwed on. Only the caps guarantee final air tightness.

II-3-PRESSURE

The correct pressure for the buoyancy chamber is 240 mb/ 3.4 PSI (middle of the green sector of the pressure gauge).

Your boat is fitted with an ACCESS pressure indicator which provides a quick, efficient readout during inflation (see explanations for use in the “Inflation system” section).

The temperature of the surrounding air or water will proportionally influence the level of internal pressure in the buoyancy chamber

Ambient temperature
+1°C -1°C

buoyancy chamber internal pressure
+4 mb / 0.06 PSI
-4 mb / 0.06 PSI

Thus, it is important to anticipate: Check and adjust the pressure of the inflatable compartments (inflating or deflating according to the case) according to the temperature variations (especially when there is a considerable difference in temperature between morning and evening in particularly hot areas) and make sure that the pressure remains within the recommended pressure range (from 220 to 270 mb / green sector).

Page 14 / 16

BUOYANCY CHAMBER – Pressure

RISK OF PRESSURE LOSS:

EXAMPLE: Your boat is exposed to direct sunlight on the beach (temperature=50°C) at the

E

recommended pressure (240 mb/3.4 PSI). When you launch it (temperature=20°C), the temperature

N

and internal pressure of the inflatable compartments will drop simultaneously (up to 120 mb) and YOU WILL THEN NEED TO REINFLATE until you regain the millibars lost due to the difference
between the ambient air and water temperatures. A drop in pressure at the end of the day, when the
outside temperature is dropping, is normal.

G L I

S

RISK OF OVERPRESSURE:

H

EXAMPLE: Your boat is inflated to its recommended pressure (240 mb/3.4 PSI) at the beginning or end of the day (low outside temperature = 10°C). Later in the day, your boat is exposed in the sun on the beach or on a yacht deck (temperature = 50°C). The temperature inside the inflatable compartments may rise to 70°C (particularly for dark buoyancy chambers), doubling the initial pressure (480 mb). YOU WILL THEN NEED TO DEFLATE the boat to return to the recommended pressure.

WARNING

IF YOUR BOAT IS OVERINFLATED, THERE WILL BE UNDUE PRESSURE ON THE INFLATABLE STRUCTURE THAT MAY RUPTURE IT.

IN CASE OF OVERPRESSURE

EASY PUSH VALVE: Release air by depressing the valve plunger

Page 15 / 16

PROPULSION SYSTEM
Complies with Z Marine’s recommendations and with the engine manufacturer’s recommendations. For optimum use of your boat, seek advice from your dealer.
Page 16 / 16

Manual del propietario
Tomo 2

TOMO 2 DESCRIPCIÓN – FLOTADOR SISTEMA DE PROPULSIÓN INSTALACIÓN Y CIRCUITOS
ÍNDICE

Ö I – DESCRIPCIÓN I-1-Características técnicas———————————————————I-2-Inventario————————————————————————–I-3-Ubicación de los elementos—————————————————–I-4-Manipulación ———————————————————————I-5-Emplazamiento de los accesorios———————————————–

PÁGINA
3-4 5 6-7 8-9 10­11

Ö II ­ FLOTADOR II-1-Grandes etapas de la puesta en servicio del flotador———————II-2-Sistema de inflado—————————————————————II-3-Presión —————————————————————————–

12
13 14-15

Ö III – SISTEMA DE PROPULSIÓN

16

Página 2 / 16

DESCRIPCIÓN – Características técnicas
I-1-CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones (m) (ft)
(m) (ft) (m) (ft) (m) (ft)
(m) (ft)

4.20 13′ 9″
2.90 9’6” 1.90 6′ 3″ 0.95 3′ 1″
0.455 1′ 6″

Categoría de diseño

(Directiva 94/25/CE)

C

(ISO)
MMáxaixmimo um

Capacidad Kg (1) lb. (1) Kg (2) lb. (2)

7
780 1720 181 399

3 Compartimento

Motorización

E

S

Longitud

P

Potencia MÍNIMA

CV (3)

15

A

recomendada

KW (3)

11

Ñ

Potencia MÁXIMA

CV

40

O

recomendada

kW

30

Potencia MÁXIMA

CV (3)

50

L

autorizada

kW (3)

37

Peso MÁXIMO del

Kg

115

MMáaxximimo um

motor

Lbs

254

Dimensiones totales

a (4) a

c

b (4)

b

c (4)

3.63 m
11′ 11″
1.24 m 4′
0.69 m 2’3”

Página 3 / 16

DESCRIPCIÓN – Características técnicas

NOTA

Tolerancias de las dimensiones: +/- 4 %

NOTA

(1) La carga máxima autorizada se ha calculado según la norma ISO 6185. Se recomienda navegar con precaución cuando la embarcación esté cargada al máximo. (2) Peso indicado sin accesorios (3) Las potencias recomendadas corresponden a una explotación óptima de las capacidades de la embarcación para una carga media (4 personas). Según la utilización, escogerá la potencia máxima (esquí náutico) ó mínima (pesca, paseo). (4) Dimensiones del casco sin flotador. Utilice la potencia máxima autorizada con suma prudencia (véase el Tomo 1 del manual, capítulo “Consejos de navegación”).

ATENCIÓN

NO SOBREPASAR LA CARGA MÁXIMA INDICADA EN LA DOCUMENTACIÓN SUMANDO LOS PESOS DE MOTOR, CARBURANTE. ACCESORIOS, PASAJEROS Y EQUIPAMIENTOS, Y CUALQUIER OTRA CARGA.

Página 4 / 16

DESCRIPCIÓN – Inventario
I-2-INVENTARIO

CASCO

· Casco de poliéster

· Cubierta antideslizante

· 1 Cáncamo de roda

· 1 Pozo de fondeo

· 2 Cáncamos de arrastre

· 1 Tapón de casco

· 1 Achicador de gran caudal con sumidero

· 1 tapón de desagüe rápido

FLOTADOR

· Flotador extraíble

· Válvulas easy push

· Cinta antidesgaste de perfil ancho

· 4 empuñaduras exteriores

· Protección contra agua

· Relingas + guirlandas

· Conos cortos

· Cojinete de proa

ACCESORIOS OPCIONALES

· Lona de fondeo

· Barra de seguridad

· Consola

· Asiento

E

· Escala lateral

S

· Bomba de cubierta

P

A

Ñ

O

L

Página 5 / 16

DESCRIPCIÓN ­ Ubicación de los elementos
I-3-UBICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
1 2 3 4 5 6
Página 6 / 16

7

8

9

8

7

10

7

12

8

9

8 7

9

11

E

S

P

A

ÍNDICE

1

Flotador

2

Pozo de fondeo

DESCRIPCIÓN

Ñ O L

3

Cáncamo de roda

4

Cáncamos de arrastre

5

Achicador de gran caudal

6

Tapón de casco

7

Empuñadura

8

Guirlanda

9

Válvula

10 Cojinete de proa

11 Cornamusa

12 Tapón de desagüe rápido

Página 7 / 16

DESCRIPCIÓN – Manipulación
I-4-MANIPULACIÓN I-4-1-Transporte
y Los consejos sobre la puesta en remolque se especifican en el manual del propietario en el TOMO I.
I-4-2-Almacenamiento

ATENCIÓN

ES IMPRESCINDIBLE QUE LA EMBARCACIÓN TOME APOYO SOBRE LA LÍNEA DE RODA (VÉASE EL CROQUIS A CONTINUACIÓN).

SECCIÓN I-I

SECCIÓN J-J

Página 8 / 16

I-4-3-Anillos de izado (no suministrados) – Se beneficia, en el PRO 420, de una zona reforzada bajo la tapa de proa, dedicada a la fijación de anillas de izado.
Zona reforzada para taladro

ÍNDICE

DIMENSIONES (en mm)

A

185

B

163

C

159

E

S

P

– Tiene también la posibilidad de voltear los cáncamos de la tabla trasera hacia el interior

A Ñ

O

L

Página 9 / 16

DESCRIPCIÓN ­ Emplazamiento de los accesorios
I-5-EMPLAZAMIENTO DE LOS ACCESORIOS
I-5-1-Consola/ Asiento (OPCIÓN)
Su embarcación puede recibir ciertos accesorios como opción (consola/asiento), su colocación en los emplazamientos indicados a continuación permite optimizar el uso de la embarcación.
Las cotas de colocación se toman a partir del tablero de la parte trasera (distancias en milímetros).

Intersección del tablero de la parte trasera, plano de cubierta

Posición definida en las instrucciones
de montaje Asiento
o bolster

Consola

I-5-2-Bomba de achique (OPCIÓN)

Bomba de achique situada en el fondo de la bandeja trasera DB420
Página 10 / 16

I-5-3-Placa motor (montar con 5 tornillos de chapa FZ 4.2×25)

ÍNDICE A

DIMENSIONES (en mm)
147

B

35

C

50

E S

D

15

P

O

294

A Ñ

F

3.5

O

L

Página 11 / 16

FLOTADOR – Grandes etapas

II-1-GRANDES ETAPAS DE LA PUESTA EN SERVICIO DEL FLOTADOR

El proceso de montaje de la embarcación sigue un orden que le rogamos respete. Proceda etapa por etapa consultando cada vez las páginas indicadas para las explicaciones de procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE INFLADO 1. Haga el inventario de los elementos que constituyen su embarcación y aprenda a reconocerlos. 2. Infle la embarcación a las presiones de utilización

PÁG. 5 – 6
9 & 10

11 & 12

SECCIÓN
Inventario Ubicación
Inflado de la embarcación
Presión

II-2-SISTEMA DE INFLADO

EL INFLADOR

a. adaptador b. extremo del tubo c. base del tubo d. orificio de inflado

a b
c d

VÁLVULAS SEMIEMPOTRADAS

Para activar las válvulas

en posición de inflado

en posición de desinflado

Empuje

La membrana está cerrada, el pulsador se encuentra en posición alta

La membrana está abierta, el pulsador está en posición baja

NOTA:

Los tapones de las válvulas easy push están diseñados para ser atornillados y destornillados en ¼ vuelta, nunca fuerce, se corre el riesgo de destornillar todo el sistema de inflado interno de
la válvula.

Página 12 / 16

FLOTADOR ­ Sistema de inflado
EL INDICADOR DE PRESIÓN (Enroscar 1/4 de vuelta en el orificio del tapón de la válvula)

z oZonnae vvereder te p r e sPsreisoiónn óopptimtiam a le

z oZnonea onarraannjag e z o nZoenar oroujag e s o u s gSuobninffllaedom e n t

z oZnoenaonararannjga e z o nZeonraoruojga e
s u r gSoobnreflienflmadeo n t

Presión atmosférica Presión demasiado Presión correcta Presión demasiado

E

baja INFLAR

fuerta

S

DESINFLAR

P

A

Ñ

INFLADO DE LA EMBARCACIÓN

O

Active todas las válvulas a la posición de inflado.

L

Fijar la base del tubo en el orificio de inflado del inflador. Para inflar correctamente su embarcación, es necesario que el inflador tenga un buen apoyo en el suelo. La embarcación se infla rápidamente si el inflador es accionado con soltura y sin precipitación.

ATENCIÓN

NO UTILIZAR UN COMPRESOR NI UNA BOTELLA DE AIRE COMPRIMIDO.

Página 13 / 16

FLOTADOR – Presión

INFLADO DEL FLOTADOR

· Añada el adaptador correspondiente al diámetro de la válvula semiempotrada en el extremo del tubo del inflador.

Inflar el flotador equilibrando las presiones entre los diferentes compartimentos, hasta que los

mamparos (a) ya no sean visibles (presión = 240 mb).

NO DEBE INFLARSE

a

COMPLETAMENTE UN

COMPARTIMIENTO

100 %

ESTANDO LOS DEMÁS

0 %

0 %

COMPLETAMENTE

DESINFLADOS

1

50 %

50 %

50 %

2

100 %

100 %

100 %

El inflado ha terminado: Enrosque los tapones de las válvulas de inflado.

NOTA:

Es habitual detectar una ligera fuga de aire antes del roscado del tapón de la válvula.
Sólo los tapones garantizan la estanqueidad final.

II-3-PRESIÓN

La presión de utilización para el flotador es de 240 mb/ 3,4 PSI (mitad de la zona verde del manómetro).

La embarcación está equipada con un indicador de presión ACCESS que permitirá una lectura rápida y eficaz durante el inflado (véanse las explicaciones de utilización en la sección Sistema de inflado).

La temperatura ambiente del aire o del agua influye proporcionalmente sobre el nivel de la presión interna del flotador:

Temperatura ambiente +1°C -1°C

presión interna del flotador +4 mb / 0,06 PSI -4 mb / 0,06 PSI

Por esto, es importante saber anticipar: Verificar y ajustar la presión de los compartimentos inflables (volviendo a inflar o desinflando según el caso) en función de las variaciones de temperatura (sobre todo cuando las diferencias de temperatura son importantes entre la mañana y la noche en las zonas particularmente cálidas) y cerciorarse de que la presión no se sitúa fuera del intervalo de presión recomendada (de 220 a 270 mb / zona verde).

Página 14 / 16

FLOTADOR – Presión

RIESGO DE BAJA PRESIÓN:
EJEMPLO: La embarcación está expuesta en la playa a pleno sol (temperatura = 50°C) a la presión recomendada (240 mb/3,4 PSI). Cuando la ponga en el agua (temperatura=20°C), la temperatura y la presión interna de los compartimentos inflables disminuirán conjuntamente (hasta 120 mb) por lo que SERÁ NECESARIO VOLVER A INFLAR hasta ganar los milibares perdidos a causa de la diferencia de temperatura entre el aire ambiente y el agua. En consecuencia, es normal observar una disminución de presión al final del día cuando la temperatura exterior desciende.
RIESGO DE SOBREPRESIÓN:
EJEMPLO: La embarcación está inflada a la presión recomendada (240 mb/3,4 PSI) al comienzo o al final del día (temperatura exterior baja = 10°C). Más tarde durante el día, la embarcación está expuesta a pleno sol en la playa o en la cubierta de un yate (temperatura = 50°C). La temperatura interior de los compartimentos inflables puede elevarse y llegar hasta 70°C (flotadores de color oscuro en particular) lo que implica una duplicación de la presión inicial (480 mb). Así pues, SERÁ NECESARIO DESINFLAR para volver a la presión recomendada.

ATENCIÓN

SI SU EMBARCACIÓN ESTÁ DEMASIADO INFLADA, LA PRESIÓN EJERCE UN ESFUERZO ANORMAL SOBRE LA ESTRUCTURA INFLABLE LO QUE PUEDE PROVOCAR UNA ROTURA DE ENSAMBLAJE.

EN CASO DE SOBREPRESIÓN

E

S

P

VÁLVULA EASY PUSH:

A

Libere el aire apretando el

Ñ

pulsador de la válvula

O

L

Página 15 / 16

SISTEMA DE PROPULSIÓN
Respete las recomendaciones Z Marine y las del fabricante del motor. Para una utilización óptima de su embarcación, sírvase consultar a su concesionario.
Página 16 / 16

Manuale del Proprietario
Volume 2

VOLUME 2 DESCRIZIONE – TUBOLARE SISTEMA DI PROPULSIONE INSTALLAZIONE E CIRCUITI
INDICE

Ö I ­ DESCRIZIONI GENERALI I-1-Caratteristiche tecniche ——————————————————–I-2-Inventario ————————————————————————-I-3-Ubicazione degli elementi ——————————————————I-4-Movimentazione ——————————————————————I-5-Posizione degli accessori ———————————————————

PAGINA
3-4 5 6-7 8-9 10­11

Ö II ­ TUBOLARE II-1-Principali tappe di messa in servizio del tubolare ———————–II-2-Sistema di gonfiaggio ———————————————————-II-3-Pressione —————————————————————————

12 13 14-15

Ö III ­ SISTEMA DI PROPULSIONE

16

Pagina 2 / 16

DESCRIZIONE – Caratteristiche tecniche
I-1-CARATTERISTICHE TECNICHE

Dimensioni (m) (ft)

4.20 13′ 9″

(m)

2.90

(ft)

9’6″

(m)

1.90

(ft)

6’3″

(m)

0.95

(ft)

3′ 1″

(m)

0.455

(ft)

1′ 6″

I T

Categoria di progettazione

A

(Direttiva 94/25/CE)

C

L I

Capacità

A

(ISO)

7

MMasasximimoum

Kg (1)

780

N O

lb. (1)

1720

Kg (2)

181

lb. (2)

399

3 Compartimento

Motorizzazione

Lunghezza

Potenza MIN

CV (3)

15

raccomandata

kW (3)

11

Potenza MASS

CV

40

raccomandata

kW

30

Potenza MASS

CV (3)

50

consentita

kW (3)

37

Kg

115

MMaasxsiimmoum

Peso MASS motore

lb.

254

Dimensioni d’ingombro

a (4) a

c

b (4)

b

c (4)

3.63 m
11’11”
1.24 m 4′
0.69 m 2’3″

Pagina 3 / 16

DESCRIZIONE – Caratteristiche tecniche

NOTA

Tolleranze sulle dimensioni: ± 4 %

NOTA

(1) Il carico massimo autorizzato è stato calcolato conformemente alla norma ISO 6185. In condizioni di massimo carico si raccomanda di navigare con particolare prudenza. (2) Peso indicato senza accessori. (3) Le potenze raccomandate corrispondono ad uno sfruttamento ottimale delle capacità del battello con carico medio (4 persone). In funzione del tipo di utilizzo prevalente, potrà essere preferita la motorizzazione massima (sci nautico) o minima (pesca, impiego famigliare). (4) Dimensioni dello scafo senza tubolare. Utilizzare la potenza massima consentita con estrema prudenza (vedi Volume 1 del manuale, capitolo “Consigli di navigazione”).

ATTENZIONE

IL CARICO MASSIMO RIPORTATO SULLA DOCUMENTAZIONE NON DEVE ESSERE SUPERATO IN SEDE DI AGGIUNTA DEL PESO DEL MOTORE, DEL CARBURANTE, DEGLI ACCESSORI, DEI PASSEGGERI E RELATIVA ATTREZZATURA E DI QUALSIVOGLIA ULTERIORE CARICO.

Pagina 4 / 16

DESCRIZIONE – Inventario
I-2-INVENTARIO

SCAFO

· Scafo in poliestere

· Coperta antiscivolo

· 1 Golfare del dritto di prua

· 1 Gavone ancora

· 2 lande di trazione

· 1 foro di alleggio dello scafo

· 1 scarico rapido grossa portata con pozzetto

· 1 tappo dello scarico rapido

TUBOLARE

I

· Tubolare amovibile

T

· Valvole Easy Push

A

· Bottazzo antiabrasione a profilo largo

L

· 4 maniglie esterne

I

· Para-acqua

A

· Ralinghe + rizze

N

· Coni corti

O

· Musone

· Telone copribarca · Roll-bar · Consolle · Sedile · Scaletta laterale · Pompa di ponte

ACCESSORI IN OPZIONE *

Pagina 5 / 16

DESCRIZIONE ­ Ubicazione degli elementi
I-3-UBICAZIONE DEGLI ELEMENTI
1 2 3 4 5 6
Pagina 6 / 16

7

8

9

8

7

10

I T A L I A N O

7

12

8

9

8 7

9

11

RIF

DESCRIZIONE

1

Tubolare

2

Gavone d’ancoraggio

3

Golfare del dritto di prua

4

Lande di trazione

5

Scarico rapido grossa portata

6

Foro di alleggio dello scafo

7

Maniglia

8

Rizza

9

Valvola

10 Musone

11 Galloccia di poppa

12 Tappo dello scarico rapido

Pagina 7 / 16

DESCRIZIONE – Movimentazione
I-4-MOVIMENTAZIONE I-4-1-Trasporto
y I consigli di trasporto su rimorchio sono forniti nel manuale del proprietario VOLUME I.
I-4-2-Rimessaggio

ATTENZIONE

IL BATTELLO DEVE POGGIARE TASSATIVAMENTE SULLA LINEA DELLA RUOTA DI PRUA (VEDI DISEGNO DI SEGUITO).

SEZIONE I-I

SEZIONE J-J

Pagina 8 / 16

I-4-3-Anelli di sollevamento (non forniti)
– Lo PRO 420 prevede uno spazio rinforzato sotto la calotta davanti per il fissaggio degli anelli di sollevamento.

Zona rinforzata per perforazione
I T A L I A N O

RIF

DIMENSIONI

(in mm)

A

185

B

163

C

159

– E’ anche possibile rigirare le chiusure del quadro dietro verso l’interno.

Pagina 9 / 16

DESCRIZIONE ­ Posizione degli accessori
I-5-POSIZIONE DEGLI ACCESSORI
I-5-1-Consolle/Sedile (OPTIONAL)
Il battello può essere dotato di alcuni accessori in opzione (consolle/sedile), il loro posizionamento nelle sedi indicate qui sotto permette di ottimizzare l’uso del battello.
Le dimensioni di posizionamento sono prese a partire dallo specchio di poppa (distanze in millimetri).

Intersezione
specchio di poppa, piatto coperta

Posizione definita nelle
istruzioni di montaggio Sedile o bolster

Consolle

I-5-2-Pompa di sentina (OPTIONAL)

Pompa di sentina situata in fondo alla vasca posteriore
DB420
Pagina 10 / 16

I-5-3-Placca motore (montare con 5 viti in lamiera FZ 4.2×25)

I T A L I A N O

RIF

DIMENSIONI

(in mm)

A

147

B

35

C

50

D

15

E

294

F

3.5

Pagina 11 / 16

TUBOLARE – Principali tappe

II-1-PRINCIPALI TAPPE DI MESSA IN SERVIZIO DEL TUBOLARE

La procedura di montaggio del battello deve attenersi a una determinata sequenza che si raccomanda di rispettare. Procedere tappa dopo tappa, consultando ogni volta le pagine indicate per la spiegazione della procedura.

PROCEDURA DI GONFIAGGIO
1. Procedere all’inventario degli elementi che compongono l’imbarcazione ed imparare a riconoscerli
2. Procedete al gonfiaggio del battello secondo pressione di utilizzo

PAG. 5 – 6
9 & 10
11 & 12

SEZIONE
Inventario Posizionamento
Gonfiaggio dell’imbarcazione
Pressione

II-2-SISTEMA DI GONFIAGGIO

LA POMPA DI GONFIAGGIO

a. adattatore b. punta del tubo c. base del tubo d. orifizio di gonfiaggio

a b
c d

VALVOLE PARZIALMENTE INCASSATE

Per attivare le valvole

in posizione di gonfiaggio

in posizione di sgonfiaggio

Spingere

La membrana è chiusa, il pulsante è in posizione sollevata

La membrana è aperta, il pulsante è in posizione abbassata

NOTA:

I tappi delle valvole easy push sono progettati per essere avvitati e svitati di ¼ di giro, non forzare in nessun caso, si rischierebbe di svitare l’intero
sistema di gonfiaggio.

Pagina 12 / 16

TUBOLARE – Sistema di gonfiaggio
L’INDICATORE DI PRESSIONE (Avvitarlo di ¼ di giro al posto del tappo della valvola)

z oZonnae vvereder te p r ePsressisoionneootptimtiamle a le

z oZnonea oarraancniog e z oZnoenarroosusog e sGoounfsiagggoioninf lseufmficieenntet

z oZnoenaoarraannciog e
z o nZeonarorousgsoe sGuorngfiaogngifoleecmceessnivto
I T A L I A N O

Pressione atmosferica

Pressione troppo bassa
GONFIARE

Pressione giusta Pressione troppo alta SGONFIARE

GONFIAGGIO DEL BATTELLO
Predisporre tutte le valvole in posizione di gonfiaggio.
Fissare la base del tubo all’orifizio di gonfiaggio della pompa. Per gonfiare correttamente il battello, occorre che la pompa abbia un assetto stabile a terra. Il battello si gonfia rapidamente qualora la pompa di gonfiaggio sia azionata delicatamente e lentamente.

ATTENZIONE

NON UTILIZZARE COMPRESSORI O BOMBOLE AD ARIA COMPRESSA.

Pagina 13 / 16

TUBOLARE – Pressione

GONFIAGGIO DEL TUBOLARE

· Aggiungere l’adattatore corrispondente al diametro della valvola parzialmente incassata alla punta del tubo della pompa.

Procedere al gonfiaggio del tubolare equilibrando le pressioni tra i diversi compartimenti, finché i

compartimenti stagni (a) non siano più visibili (pressione = 240 mb)

NON METTERE MAI IN

a

PRESSIONE UN

COMPARTIMENTO

100 %

QUANDO GLI ALTRI

0 %

0 %

SONO

COMPLETAMENTE

SGONFI

1

50 %

50 %

50 %

2

100 %

100 %

100 %

Una volta terminato il gonfiaggio: Avvitare i tappi delle valvole di gonfiaggio.

NOTA:

Una leggera fuoriuscita d’aria prima dell’avvitamento del tappo della valvola è un fattore normale.
Solo i tappi garantiscono l’ermeticità finale.

II-3-PRESSIONE

La pressione di utilizzo del tubolare è pari a 240 mb/ 3,4 PSI (a metà della zona verde del manometro).

Il battello è dotato di un indicatore di pressione ACCESS che consente una lettura rapida ed efficace durante il gonfiaggio (vedi istruzioni di utilizzo, sezione « Sistema di gonfiaggio »).

La temperatura ambiente dell’aria o dell’acqua influisce proporzionalmente sul livello della pressione interna del tubolare:

Temperatura ambiente
+1°C -1°C

Pressione interna del tubolare
+4 mb / 0,06 PSI -4 mb / 0,06 PSI

Pertanto, è importante: Verificare e regolare la pressione dei compartimenti gonfiabili (rigonfiando o sgonfiando, a seconda dei casi) in funzione delle variazioni di temperatura (soprattutto quando gli sbalzi sono importanti tra la mattina e la sera, nelle zone particolarmente calde) ed accertarsi che la pressione non sia troppo diversa rispetto a quella raccomandata (da 220 a 270 mb / zona verde).

Pagina 14 / 16

TUBOLARE – Pressione

RISCHIO DI SOTTOPRESSIONE:

ESEMPIO: Il battello è esposto ai raggi diretti del sole sulla spiaggia (temperatura = 50°C) ad una pressione raccomandata (240 mb/3,4 PSI). Dopo aver messo l’imbarcazione in acqua (temperatura = 20°C), la temperatura e la pressione interne dei compartimenti gonfiabili diminuiscono (fino a 120 mb). SARÀ NECESSARIO RIGONFIARLI fino a ricuperare i millibar perduti a causa degli sbalzi di temperatura tra l’aria e l’acqua. Pertanto, è normale constatare una diminuzione di pressione alla fine della giornata, quando la temperatura si abbassa.

RISCHIO DI SOVRAPRESSIONE:

ESEMPIO: Il battello è gonfiato alla pressione consigliata (240 mb/3,4 PSI) all’inizio o alla

I

fine della giornata (temperatura esterna bassa = 10°C). Più tardi, l’imbarcazione è esposta alla luce

T

diretta del sole sulla spiaggia o sul ponte di uno yacht (temperatura = 50°C). La temperatura interna
dei compartimenti gonfiabili può allora aumentare e raggiungere i 70°C (soprattutto se i tubolari sono di colore scuro). La pressione raddoppierà (480 mb). SARÀ DUNQUE NECESSARIO SGONFIARLI per ottenere di nuovo la pressione raccomandata.

A L I A

N

SE IL BATTELLO È TROPPO GONFIO, LA PRESSIONE SOLLECITA

O

LA STRUTTURA GONFIABILE IN MODO ANOMALO E SI PUÒ

ATTENZIONE VERIFICARE UNA ROTTURA DEL TESSUTO.

IN CASO DI SOVRAPPRESSIONE

VALVOLA EASY PUSH: Liberare l’aria premendo sul pulsante della valvola

Pagina 15 / 16

SISTEMA DI PROPULSIONE
Attenersi alle raccomandazioni Z Marine ed a quelle del costruttore del motore. Per un utilizzo ottimale del battello, si prega di rivolgersi al proprio concessionario.
Pagina 16 / 16

Eignerhandbuch
Teil 2

BAND 2 BESCHREIBUNG – TRAGSCHLAUCH
ANTRIEBSSYSTEM ANLAGEN UND KREISLÄUFE
INHALT

Ö I – ALLGEMEINE BESCHREIBUNGEN I-1-Technische Daten ——————————————————————I-2-Stückliste —————————————————————————-I-3-Anordnung der Elemente ——————————————————–I-4-Handhabung ————————————————————————I-5-Standort der erhältlichen Zubehörteile—————————————–

SEITE
3-4 5 6-7 8-9 10­11

Ö II ­ TRAGSSCHLAUCH II-1-Hauptschritte zur Inbetriebnahme des Tragschlauchs ——————-II-2-Aufpumpsystem——————————————————————-II-3-Druck———————————————————————————

12 13-14
15

Ö III – ANTRIEBSSYSTEM

16

Seite 2 / 16

BESCHREIBUNG – Technische Daten
I-1-TECHNISCHE DATEN

Abmessungen (m) (ft)
(m) (ft) (m) (ft) (m) (ft)
(m) (ft)

4.20 13′ 9″
2.90 9`6″ 1.90 6’3″ 0.95 3′ 1″
0.455 1′ 6″

Konzeptkategorie

(Richtlinie 94/25/EG)

C

Kapazität

(ISO)

7

MMaxaixmimalum

Kg (1)

780

lb. (1)

1720

D

Kg (2)

181

E

lb. (2)

399

U

T

3

S

Kammeranzahl

C

Motorisierung

H

Länge

Empfohlene

PS (3)

15

MINDESTLEISTUNG

KW (3)

11

Empfohlene

PS

40

HÖCHSTLEISTUNG

kW

30

Zulässige

PS (3)

50

HÖCHSTLEISTUNG

kW (3)

37

kg

115

Motor

Lbs

254

MMaxaimxiaml um HÖCHSTGEWICHT

Abmessungen über alles

a(4)
a

c

b(4)

b

c (4)

3.63m
11′ 11″
1.24 m 4′
0.69 m 2`3“

Seite 3 / 16

BESCHREIBUNG – Technische Daten

HINWEIS Abmessungstoleranzen: +/- 4 %

HINWEIS

(1) Das zulässige Höchstgewicht wurde gemäß Norm ISO 6185 berechnet. Fahren mit oder nahe der zulässigen Nutzlast ist nur empfehlenswert in ruhigem Wasser und mit reduzierter Geschwindigkeit. (2) Gewichtsangaben ohne Zubehör (3) Die empfohlenen Motorleistungen entsprechen einer optimalen Ausnutzung der Bootskapazität bei durchschnittlicher Beladung (4 Personen). Die minimale Motorleistung ist für entspannende Tätigkeiten wie Angeln, während die maximal empfohlene Motorleistung für hohe Fahrleistung wie Wasserski bestimmt ist. (4) Rumpfabmessungen ohne Tragschlauch. Nützen Sie die zulässige Höchstleistung mit größter Vorsicht (siehe Eignerhandbuch Band I Kapitel “Empfehlungen für die Navigation”).

ACHTUNG

DAS IN IHREN UNTERLAGEN ANGEGEBENE HÖCHSTGEWICHT DARF NACH ZUSAMMENADDIEREN DER GEWICHTE FÜR MOTOR, KRAFTSTOFF, ZUBEHÖRTEILE, PASSAGIERE MIT IHRER AUSRÜSTUNG UND JEDE WEITERE LADUNG NICHT ÜBERSCHRITTEN WERDEN.

Seite 4 / 16

BESCHREIBUNG – Stückliste
I-2-STÜCKLISTE

RUMPF

· Polyesterrumpf

· Rutschfestes Deck

· 1 Vorstevenring

· 1 Ankerkasten

· 2 Schleppringe

· 1 Rumpfauslassventil

· 1 Hochleistungs-Schnell-Lenzventil mit Lenzbrunnen

· 1 Schnell-Lenzventilverschluss

SCHLAUCHKÖRPER

· Abnehmbarer Tragschlauch

· Easy Push Ventile

· Antirutschband mit breitem Profil

· 4 Außenhandgriffe

· Wassersperre

· Keder + Lasching

· Kurze Kegel

· Davit

D

E

OPTIONAL ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR

U

· Liegeplatzplane · Geräteträger · Steuerstand · Sitz

T S C H

· Seitliche Leiter

· Decklenzpumpe

Seite 5 / 16

BESCHREIBUNG ­ Anordnung der Elemente
I -3-ANORDNUNG DER ELEMENTE
1 2 3 4 5 6
Seite 6 / 16

7

8

9

8

7

10

D

E

U

T

S

7

12

8

9

8 7

9

11

C H

POS. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

BEZEICHNUNG Schlauchkörper Ankerkasten Vorstevenring Schleppringe Schnelllenzventil Rumpflenzventil Griff Zurrleine Ventil Davit Belegklampe Schnell-Lenzventilverschluss

Seite 7 / 16

BESCHREIBUNG – Handhabung
I-4-HANDHABUNG I-4-1-Transport
y Die Empfehlungen für den Transport auf Anhänger finden Sie im Eignerhandbuch BAND I.
I-4-2-Lagerung

ACHTUNG

DAS BOOT MUSS UNBEDINGT AUF DER KIELLINIE RUHEN (SIEHE SKIZZE UNTEN).

SCHNITT I-I

SCHNITT J-J

Seite 8 / 16

I-4-3-Hubringe (nicht im Lieferumfang) – Beim PRO 420 finden Sie unter der Bugklappe einen verstärkten Bereich zur Befestigung der Hubringe.
Verstärkter Bohrbereich

D

E

POS.

ABMESSUNGEN (in mm)

U T S

A

185

C

B

163

H

C

159

– Sie können auch die Rüsteisen des Spiegels nach innen umdrehen.

Seite 9 / 16

BESCHREIBUNG ­ Standort der erhältlichen Zubehörteile
I-5-STANDORT DER ERHÄLTLICHEN ZUBEHÖRTEILE
I-5-1-Konsole und Sitz (OPTION)
Auf Wunsch kann Ihr Boot mit verschiedenen optionalen Zubehörteilen ausgestattet werden (Konsole, Sitz). Für eine optimale Nutzung des Bootes ist die Anordnung an den nachfolgend angegebenen Stellen zu empfehlen.
Die Montagemaße beziehen sich auf den Heckspiegel (Abstand in Millimetern).

Ansatzlinie
Heckspiegel am Deck

Position bitte

der Montage-

anleitung

entnehmen

Sitz

oder

Bolster

Steuerstand

I-5-2-Bilgepumpe (OPTION)

Bilgepumpe auf dem Boden der Hecksammelmulde montiert DB420
Seite 10 / 16

I-5-3-Motorplatte (Montage mit 5 Blechschrauben FZ 4.2×25)

D

E

POS.

ABMESSUNGEN

U

(in mm)

T

A

147

S

B

35

C H

C

50

D

15

E

294

F

3.5

Seite 11 / 16

TRAGSCHLAUCH – Hauptschritte

II-1-HAUPTSCHRITTE ZUR INBETRIEBNAHME DES TRAGSCHLAUCHS

Die Montage des Bootes erfolgt in einer bestimmten Reihenfolge. Wir empfehlen Ihnen, sich an diese Reihenfolge zu halten. Gehen Sie Schritt für Schritt vor und lesen Sie die Erklärungen zur Vorgehensweise auf den entsprechenden Seiten.

TRAGSCHLAUCH AUFPUMPEN 1. Prüfen Sie die Bestandsteile Ihres Bootes auf Vollständigkeit und lernen Sie, diese zu identifizieren. 2. Pumpen Sie das Boot mit den Betriebsdruckwerten auf.

SEITE 5 – 6
9 & 10 11 & 12

ABSCHNITT
Stückliste Position der Elemente
Boot aufpumpen Luftdruck

II-2-AUFPUMPSYSTEM

FUSSPUMPE

a. Adapter b. Schlauchspitze c. Schlauchanschluss d. Aufpumpöffnung

a b
c d

HALBEINGELASSENE VENTILE

Aktivierung der Ventile

Aufpumpposition

Entleerungsposition

Drücken

Die Membran ist geschlossen, Die Membran ist geöffnet, der der Druckstift in oberer Stellung Druckstift in unterer Stellung

HINWEIS:

Die Verschlüsse der Easy Push Ventile lassen sich um eine ¼ Drehung auf- und abschrauben.
Wenden Sie niemals übermäßige Kraft auf: Es besteht sonst die Gefahr, dass Sie die gesamte
Aufpumpsystem herausdrehen.

Seite 12 / 16

TRAGSCHLAUCH – Aufpumpsystem
DAS MANOMETER (Schrauben Sie dieses mit einer 1/4 Drehung anstelle des Ventilverschlusses auf)

Gzroünneer Bvereeircthe p r e sOsptiimoanleroDpruticmk a le

zOornanegeor Brearneicghe z oRonteer Breoreuicghe s o u sUgnotenrdfrluecmk e n t

zOornanegeor rBaernegiche z oRnoeterrBoeuregiceh
s u r g oÜbnefrlderumcke n t

D E U T S C H

Luftdruck

Zu wenig Druck AUFPUMPEN

Optimaler Druck

Zu viel Druck ENTLEEREN

AUFPUMPEN DES BOOTES
Aktivieren aller Ventile in Aufpumpposition.
Befestigen Sie den Schlauchanschluss auf den Aufpumpstutzen der Fußpumpe. Um Ihr Boot korrekt aufzupumpen, muss die Fußpumpe stabil auf dem Boden liegen. Das Boot wird schneller aufgepumpt, wenn die Fußpumpe mit mäßigem Druck und ohne Hast betätigt wird.

ACHTUNG

VERWENDEN SIE KEINEN KOMPRESSOR BZW. KEINE DRUCKLUFTFLASCHE.

Seite 13 / 16

TRAGSCHLAUCH- Druck

AUFPUMPEN DES SCHLAUCHKÖRPERS

· Setzen Sie den für den Durchmesser des halb eingelassenen Ventils passenden Adapter auf die Fußpumpenschlauchspitze.

Pumpen Sie den Tragschlauch mit gleichmäßig verteiltem Druck zwischen den einzelnen

Kammern auf, bis die Kammerzwischenwände (a) nicht mehr zu sehen sind (Druck = 240 mb)

NIEMALS EINE

a

KAMMER UNTER

DRUCK SETZEN, WENN

100 %

DIE ANDEREN VÖLLIG

0 %

0 %

LEER SIND

1

50 %

50 %

50 %

2

100 %

100 %

100 %

Der Pumpvorgang ist abgeschlossen: Schrauben Sie die Ventilverschlüsse auf.

HINWEIS:

Vor Aufschrauben der Ventilverschlüsse ist ein leichter Luftverlust normal.
Die eigentliche Dichtheit wird ausschließlich durch die Verschlüsse gewährleistet.

II-3-DRUCK

Der Betriebsdruck für den Tragschlauch beträgt 240 mb/ 3,4 PSI (Mitte des grünen Manometerbereichs).

Ihr Boot ist mit einem ACCESS Manometer ausgestattet, das Ihnen eine schnelle und hilfreiche Ablesung beim Aufpumpen ermöglicht (Gebrauchserläuterungen im Abschnitt “Aufpumpsystem”).

Die Luft- bzw. die Wassertemperatur wirkt Umgebungstemperatur

sich proportional auf das Druckniveau im

+1°C

Innern des Schlauchkörpers aus.

-1°C

Tragschlauchinnendruck +4 mb / 0,06 PSI -4 mb / 0,06 PSI

Greifen Sie Druckschwankungen ausgleichend vor: Prüfen sie den Druck in den Luftkammern und passen Sie ihn (durch Nachpumpen oder Entleeren) an eventuelle Temperaturschwankungen an (vor allem bei großen Temperaturdifferenzen zwischen Morgen- und Abendstunden in besonders warmen Klimazonen). Vergewissern Sie sich, dass der Druck innerhalb des empfohlenen Bereichs bleibt (220 bis 270 mb / grüner Bereich).

Seite 14 / 16

TRAGSCHLAUCH- Druck

UNTERDRUCKGEFAHR:
BEISPIEL: Ihr mit dem empfohlenen Druck (240 mb/3,4 PSI) aufgepumptes Boot liegt am Strand in der prallen Sonne (Temperatur = 50 °C). Wenn Sie es ins Wasser (Temperatur = 20 °C) schieben, sinkt die Temperatur und damit der Druck in den Luftkammern erheblich (bis auf 120 mb) und SIE WERDEN NACHPUMPEN MÜSSEN, um den durch die Differenz zwischen Luft- und Wassertemperatur verursachten Druckverlust auszugleichen. Wenn Sie also am Tagesende bei sinkenden Außentemperaturen einen Druckabfall feststellen, ist dies völlig normal.
ÜBERDRUCKGEFAHR:
BEISPIEL: Morgens bzw. abends (bei niedrigen Außentemperaturen von ca. 10°C) ist Ihr Boot mit dem empfohlenen Druck (240 mb/3,4 PSI) aufgepumpt. Während des Tages liegt Ihr Boot am Strand oder an Deck einer Yacht unter praller Sonne (Temperatur = 50 °C). Im Tagesverlauf kann die Temperatur in den Luftkammern daher auf bis zu 70 °C steigen (vor allem bei einem dunklen Tragschlauch), wobei sich der Anfangsdruck verdoppelt (auf 480 mb). SIE MÜSSEN ALSO LUFT ABLASSEN, um wieder den empfohlenen Druck zu erreichen.

FALLS IHR BOOT ZU STARK AUFGEPUMPT IST, WIRD DIE

AUFBLASBARE STRUKTUR DURCH DEN DRUCK ÜBERMÄSSIG

D

ACHTUNG BEANSPRUCHT, DIE MONTAGEELEMENTE KÖNNEN BRECHEN.

E

U

T

BEI ÜBERDRUCK

S

C

H

EASY PUSH-VENTIL: Drücken Sie auf den Ventildruckstift, um Luft entweichen zu lassen.

Seite 15 / 16

ANTRIEBSSYSTEM
Beachten Sie die von Z Marine und vom Motorhersteller gegebenen Empfehlungen. Zur optimalen Nutzung Ihres Boots lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler beraten.
Seite 16 / 16

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals