NT 30-1 Tact Te H Vacuum Cleaner
Product Information:
- Product Name: NT 30/1 Tact Te H
- Product Name: NT 40/1 Tact Te H
- Product Name: NT 50/1 Tact Te H
Product Usage Instructions:
General Safety Instructions:
Please refer to the user manual for general safety
instructions.
Preparation:
- Ensure that the electrodes are properly installed.
- Attach the suction nozzle to the device.
- Connect the suction hose to the device.
- Hang the hose using the hose hook.
Operation:
To operate the device, follow these steps:
- Turn on the device by clicking the power button.
- Adjust the suction power using the suction power
regulator. - Attach the appropriate tool adapter if using with power
tools.
Cleaning and Maintenance:
After each use, follow these steps to clean and maintain the
device:
- Clean the device with a damp cloth.
- Check and clean the electrodes, power cord, and socket.
- Replace the flat-fold filter when necessary.
- Replace the safety filter bag when necessary.
- Dispose of the waste bag according to local regulations.
Troubleshooting and Customer Service:
If you encounter any issues with the device, please contact our
customer service for assistance.
Disposal:
Dispose of the device in accordance with local regulations.
Warranty:
Refer to the user manual for warranty information.
Technical Specifications:
- NT 30/1 Tact Te: [Technical specifications]
- NT 40/1 Tact Te: [Technical specifications]
- NT 50/1 Tact Te: [Technical specifications]
NT 30/1 Tact Te H NT 40/1 Tact Te H NT 50/1 Tact Te H
Deutsch
8
English
15
Français
22
Italiano
29
Nederlands
36
Español
43
Português
51
Dansk
58
Norsk
65
Svenska
72
Suomi
79
86
Türkçe
94
101
Magyar
109
Cestina
116
Slovenscina
123
Polski
130
Românete
137
Slovencina
144
Hrvatski
151
Srpski
158
165
Eesti
173
Latviesu
180
Lietuviskai
187
194
59697810 (05/22)
A
41
21
1
34
40
33
32
39
31
32
38
36 37
3
30
35
29 28 27 26
25 24 23
22 21
19 18
17
20
4
5
6 7 8 9
16
15 2 14 13 12 11 10
B 4 “Click”
1
2
1
2x
5
1
2
3
1
C
D
1. 2.
3.
“Click”
E
F
1. 2.
5.
1.
3.
5.
4.
G
H
1. 2.
3.
I
J
3.
2. 1.
K
L
3.
2. 1.
M
N
1. 2.
O
P
“Click”
2. 1.
Q
R
2.
1.
S
T
3. 2.
1.
2. 1.
U
ûü
Inhalt
Allgemeine Hinweise ……………………………………. 8 Umweltschutz ……………………………………………… 8 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………….. 8 Gerätebeschreibung …………………………………….. 8 Symbole auf dem Gerät ……………………………….. 9 Sicherheitseinrichtungen ………………………………. 9 Vorbereitung ……………………………………………….. 9 Inbetriebnahme …………………………………………… 9 Bedienung ………………………………………………….. 10 Transport ……………………………………………………. 11 Lagerung ……………………………………………………. 11 Pflege und Wartung……………………………………… 11 Hilfe bei Störungen………………………………………. 12 Entsorgung …………………………………………………. 13 Garantie……………………………………………………… 13 Zubehör und Ersatzteile ……………………………….. 13 EU-Konformitätserklärung …………………………….. 13 Technische Daten………………………………………… 14
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise Nr. 59562490 (ab Ausgabe 07/19). Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Nass-/Trockensauger ist zur Entfernung von trockenem Schmutz und Flüssigkeiten bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse H nach EN 60335-269 geeignet.
Industriestaubsauger und ortsveränderliche Entstauber gemäß TRGS 519 Anlage 7.1 dürfen für folgende Anwendungen eingesetzt werden: 1. Tätigkeiten mit geringer Exposition gemäß TRGS 519 Nummer 2.8 in geschlossenen Räumen oder
Arbeiten geringen Umfangs nach TRGS 519 Nummer 2.10. 2. Reinigungsarbeiten. Für Asbestsauger gelten in der Bundesrepublik Deutschland die Regelungen der TRGS 519 (Technische Regeln für Gefahrstoffe). Nach dem Einsatz des Asbestsaugers im abgeschotteten Bereich im Sinne der TRGS 519 darf der Asbestsauger nicht mehr im sogenannten Weißbereich eingesetzt werden. Ausnahmen sind nur zulässig, wenn der Asbestsauger zuvor von einem Sachkundigen gemäß TRGS 519 Nr. 2.7 vollständig (d. h. nicht nur die Außenhülle, sondern auch z. B. der Kühlraum, Einbauräume für elektrische Betriebsmittel, die Betriebsmittel selbst etc.) dekontaminiert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen schriftlich festzuhalten und abzuzeichnen. Der Flachfaltenfilter (GF) 6.904-242.0 (Materialkennzeichnung B) darf nur in Kombination mit dem Sicherheitsfiltersack 2.889-183.0 bzw. 2.889-184.0 verwendet werden. Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften. Gilt nur für die Schweiz: Die Steckdose darf nur während des Betriebs in trockener Umgebung verwendet werden.
Gerätebeschreibung
Abbildung A
1 Elektroden
2 Saugstutzen
3 Saugschlauch
4 Schlauchhaken
5 Verriegelung des Schubbügels (nur NT 50/1)
6 Fugendüse
7 Luftaustritt, Arbeitsluft
8 Saugkopf
9 Verriegelung des Saugkopfs
10 Griffmulde
11 Schmutzbehälter
12 Lenkrolle
13 Handgriff
14 Lufteintritt, Motor-Kühlluft
15 Verschlussstopfen
16 Bodendüse
17 Saugrohr
18 Anschlag für Werkzeugkoffer
19 Gummimuffe, schraubbar
20 Befestigungsöse
21 Filterabdeckung
22 Tragegriff
23 Saugkraftregler (stufenlos)
24 Werkzeugadapter
8
Deutsch
25 Schubbügel (nur NT 50/1) 26 Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt 27 Skala des Saugschlauchquerschnitts 28 Drehschalter mit Saugleistungsregulierung 29 Steckdose 30 Halter für Bodendüse 31 Ablassschlauch (nur NT 50/1) 32 Halter für Saugrohr 33 Kabelhaken (nur NT 50/1) 34 Verschlusszapfen der Filterabdeckung 35 Krümmer 36 Netzkabel 37 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT 40/1) 38 Filterrahmen 39 Flachfaltenfilter (PTFE H) 40 Filterabreinigung 41 Typenschild
Symbole auf dem Gerät
Asbestkennzeichnung
ACHTUNG ENTHÄLT ASBEST. Gesundheitsgefährdung bei Einatmen von Asbestfeinstaub. Sicherheitsvorschriften beachten.
Sicherheitseinrichtungen
Überwachung des Flachfaltenfilters
Bei Betrieb des Geräts ohne Flachfaltenfilter, schaltet dieses automatisch ab.
Vorbereitung
1. Gerät auspacken und Zubehör montieren. Abbildung B
Inbetriebnahme
Gegebenenfalls Aufkleber in der entsprechenden Landessprache vom beiliegenden Aufkleberbogen abziehen und über den deutschen Text am Gerät kleben. Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdose nicht be-
legt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt)
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Saugen Sie nicht ohne Filterelement, da sonst eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
ACHTUNG
Gefahr durch Feinstaubeintritt Beschädigungsgefahr des Saugmotors. Entfernen Sie beim Saugen niemals den Flachfaltenfilter. 1. Saugschlauch anschließen und je nach Betriebsart
mit Aufsaugdüse versehen oder an das stauberzeugende Gerät anschließen.
Hupe
Intervallton
Die Hupe ertönt (Intervallton), wenn die Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s absinkt. Hinweis Die Hupe reagiert auf Unterdruck. 1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt
stellen.
Dauerton
Die Hupe ertönt (Dauerton), wenn der Kühlluftfilter verstopft ist. 1. Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter reinigen/wech-
seln.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zubehör (im Lieferumfang) verhindert.
Trockensaugen
NT 30/1: Das Gerät ist mit einem Sicherheitsfiltersack mit Verschlussdeckel ausgerüstet, Bestellnummer 2.889-183.0 (5 Stück).
NT 40/1, NT 50/1: Das Gerät ist mit einem Sicherheitsfiltersack mit Verschlussdeckel ausgerüstet, Bestellnummer 2.889-184.0 (5 Stück).
Das Gerät ist mit einem Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder ausgerüstet, Bestellnummer 2.889-231.0 (10 Stück).
Hinweis Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse H aufgesaugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestellnummer siehe Filtersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Hinweis Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGW) geeignet. Ungebrauchte Flachfaltenfilter dürfen nur in der Ver-
packung (Karton) gelagert und transportiert werden.
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Saugen Sie nicht ohne Sicherheitsfiltersack/Entsorgungsbeutel, da sonst eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Deutsch
9
Sicherheitsfiltersack einbauen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen. 2. Sicherheitsfiltersack über Behälter stülpen.
Abbildung C 3. Sicherheitsfiltersack aufstecken.
Abbildung D 4. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen. 2. Entsorgungsbeutel einsetzen.
Abbildung E 3. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf
achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und das Entlüftungsloch an der Behälterrückwand positioniert ist. 4. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsschädlichen Stäube aufgenommen werden.
Gummilippen einbauen
1. Bürstenstreifen ausbauen. Abbildung F
2. Gummilippen einbauen.
Sauganschluss verschließen
1. Verschlussstopfen passgenau in Sauganschluss einsetzen. Abbildung G
2. Verschlussstopfen bis zum Anschlag einschieben.
Sicherheitsfiltersack entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer der Sicherheitsfiltersack entfernt werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen. 2. Sicherheitsfiltersack am Flansch nach oben heraus-
ziehen. Abbildung H 3. Sauganschlussöffnung des Sicherheitsfiltersacks mit Verschlussdeckel dicht verschließen. 4. Sicherheitsfiltersack hochstülpen. Abbildung I 5. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) mit selbstklebender Lasche verschließen. Abbildung J 6. Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem Kabelbinder fest verschließen. 7. Sicherheitsfiltersack herausnehmen. 8. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen. 9. Sicherheitsfiltersack im staubdicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. 10. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer der Entsorgungsbeutel entfernt werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen. 2. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Abbildung K 3. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch mit
selbstklebender Lasche verschließen. 4. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der
Öffnung dicht verschließen.
5. Entsorgungsbeutel herausnehmen. 6. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen. 7. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen. 8. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Schmutzwasser ablassen
Nur NT 50/1: 1. Schmutzwasser über Ablassschlauch ablassen.
Abbildung L
Allgemein
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugendüse oder Polsterdüse (Option), beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion “Automatische Filterabreinigung” abzuschalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfaltenfilter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden. Abbildung M
Bedienung
Drehschalter
Gerät AUS
Gerät EIN Automatische Filterabreinigung: AUS Saugleistung (min-max) einstellen
Gerät EIN Automatische Filterabreinigung: EIN Saugleistung (min-max) einstellen
(eco = Energiesparmodus)
Gerät einschalten
1. Netzstecker einstecken. 2. Drehschalter auf gewünschtes Programm stellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig. 1. Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger ein-
stecken. Sauger befindet sich im Standby-Modus. 2. Gerät am Drehschalter einschalten. Hinweis Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
10
Deutsch
Hinweis Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten. 3. Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Abbildung N 4. Werkzeugadapter an Saugschlauch montieren. 5. Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug anschließen.
Abbildung O 6. Mindestvolumenstrom am Drehschalter für Saug-
schlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den Saugschlauchquerschnitt an. Hinweis Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind notwendig, um eine Anpassung an die Anschlussquerschnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermöglichen. Hinweis Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das angeschlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abgestimmt werden. Das heißt, dass bei einer Unterschreitung des zur Absaugung notwendigen Mindestvolumenstroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt werden muss. Hinweis Die Angaben zum Mindestvolumenstrom in Abhängigkeit zum Unterdruck befinden sich auf dem Typenschild.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 7,5/15/60 Sekunden (je nach Anwendung) durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch). 1. Drehschalter auf Programm 2 (TACT AUTO) stellen. 2. Powerabreinigung (bei besonders starker Ver-
schmutzung des Flachfaltenfilters): Drehschalter auf Programm 2 stellen, Saugrohr bzw. Krümmer mit der Hand verschließen und automatische Filterabreinigung abwarten (alle 15 Sekunden). Abbildung P
Gerät ausschalten
1. Gerät am Drehschalter ausschalten. 2. Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
1. Behälter entleeren. 2. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi-
schen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
Nur NT 50/1: 1. Verriegelung des Schubbügels lösen und Schubbü-
gel verstellen.
Gerät aufbewahren
1. Saugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbildung aufbewahren. Abbildung Q
2. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts. Beim Transport des Geräts ist für eine sichere Befestigung zu sorgen. Folgende Maßnahmen müssen für den staubfreien Transport des Geräts getroffen werden: 1. Saugschlauch mit Zubehör in den mitgelieferten
Transportsack legen. Transportsack verschließen. Bestellnummer Transportsack: 6.277-454.0 2. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen. 3. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel. 4. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts. Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von DGUV Vorschrift 1 (Deutsche Unfallverhütungsvorschrift, Grundsätze der Prävention). Hinweis Industriestaubsauger/Entstauber sind nach Bedarf, mindestens aber einmal jährlich zu warten, gegebenenfalls instandzusetzen und durch einen Sachkundigen (Qualifikation gemäß TRGS 519 Nr. 5.3, Abs. 2) zu prüfen. Das Prüfergebnis ist auf Verlangen vorzulegen.
ACHTUNG
Silikonhaltige Pflegemittel Kunststoffteile können angegriffen werden. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen. Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie
selbst durchführen. Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Flachfaltenfilter wechseln
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Anfallender Staub ist in staubdichten Behältern zu transportieren. Ein Umfüllen ist nicht zulässig. Die Entsorgung der asbesthaltigen Abfälle ist entsprechend der Vorschriften und Regeln für die Abfallentsorgung vorzunehmen. Die Entsorgung des Staubsammelbehälters darf nur von unterwiesenen Personen erfolgen.
Deutsch
11
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Hauptfilterelement nach der Entnahme aus dem Gerät nicht mehr benutzen. Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Bereichen (z. B. sogenannten Dekontaminationsstationen) von einem Sachkundigen ausgetauscht werden. Bestellnummer Flachfaltenfilter: 6.907-671.0 oder 6.904-242.0 (Materialkennzeichnung B) 1. Beide Verschlusszapfen der Filterabdeckung mit
Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen. Verschlusszapfen werden herausgedrückt. Abbildung R 2. Filterabdeckung öffnen. 3. Filterrahmen herausnehmen. Abbildung S 4. Flachfaltenfilter herausnehmen. 5. Beim Herausnehmen des Flachfaltenfilters diesen sofort mit dem mitgelieferten Beutel umhüllen und verschließen. Bestellnummer Beutel: 6.592-049.0 6. Gebrauchten Flachfaltenfilter im staubdicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. 7. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfernen. 8. Filterrahmen sowie Auflagefläche des Filterrahmens mit einem feuchten Tuch reinigen. 9. Neuen Flachfaltenfilter einsetzen. Beim Einsetzen darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig bündig anliegt. 10. Filterrahmen einsetzen. 11. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten. 12. Beide Verschlusszapfen der Filterabdeckung mit Schraubendreher hineindrücken und im Uhrzeigersinn befestigen.
Sicherheitsfiltersack wechseln
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Anfallender Staub ist in staubdichten Behältern zu transportieren. Ein Umfüllen ist nicht zulässig. Die Entsorgung der asbesthaltigen Abfälle ist entsprechend der Vorschriften und Regeln für die Abfallentsorgung vorzunehmen. Die Entsorgung des Staubsammelbehälters darf nur von unterwiesenen Personen erfolgen. 1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
Abbildung G 2. Saugkopf entriegeln und abnehmen. 3. Sicherheitsfiltersack am Flansch nach oben heraus-
ziehen. Abbildung H 4. Sauganschlussöffnung des Sicherheitsfiltersacks mit Verschlussdeckel dicht verschließen. 5. Sicherheitsfiltersack hochstülpen. Abbildung I 6. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) mit selbstklebender Lasche verschließen. Abbildung J 7. Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem Kabelbinder fest verschließen. 8. Sicherheitsfiltersack herausnehmen. 9. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
10. Sicherheitsfiltersack im staubdicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
11. Neuen Sicherheitsfiltersack über Behälter stülpen. Abbildung C
12. Sicherheitsfiltersack aufstecken. Abbildung D
13. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen. Abbildung G
2. Saugkopf entriegeln und abnehmen. 3. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Abbildung K 4. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch mit
selbstklebender Lasche verschließen. 5. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der
Öffnung dicht verschließen. 6. Entsorgungsbeutel herausnehmen. 7. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen. 8. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen. 9. Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
Abbildung E 10. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf
achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und das Entlüftungsloch an der Behälterrückwand positioniert ist. 11. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Kühlluftfilter reinigen/wechseln
1. Gerät abkühlen lassen. 2. Kühlluftklappen mit Schraubendreher entriegeln
und herausschwenken. Abbildung T 3. Kühlluftfilter reinigen (absaugen, auswaschen) oder wechseln. 4. Kühlluftklappen einklappen und einrasten.
Elektroden reinigen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen. 2. Elektroden mit einer Bürste reinigen. 3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Hinweis Tritt eine Störung (z. B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden. Saugturbine läuft nicht 1. Steckdose und Sicherung der Stromversorgung prü-
fen. 2. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und Steckdose
des Geräts prüfen. 3. Gerät einschalten. Saugturbine schaltet ab 1. Behälter entleeren. 2. Flachfaltenfilter einsetzen.
12
Deutsch
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht wieder an 1. Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten. Gerät
wieder einschalten. 2. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Saugkraft lässt nach 1. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter entfernen. 2. Gefüllten Sicherheitsfiltersack wechseln. 3. Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln. 4. Filterabdeckung richtig einrasten. 5. Flachfaltenfilter wechseln. 6. Nur NT 50/1: Ablassschlauch auf Dichtheit prüfen. Staubaustritt beim Saugen 1. Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters prüfen/
korrigieren. Abbildung U 2. Flachfaltenfilter wechseln. Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an 1. Elektroden mit einer Bürste reinigen. 2. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit ständig kontrollieren. Hupe ertönt – Intervallton 1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt stellen. 2. Bei gefülltem Sicherheitsfiltersack und Unterschreitung des Mindestvolumenstroms muss dieser gewechselt werden. 3. Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und Unterschreitung des Mindestvolumenstroms muss dieser gewechselt werden. 4. Flachfaltenfilter wechseln. Hupe ertönt – Dauerton 1. Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter reinigen/wechseln. Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht 1. Saugschlauch nicht angeschlossen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht abschalten 1. Kundendienst benachrichtigen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten 1. Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.148-xxx Einschlägige EU-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU Angewandte harmonisierte Normen EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen TRGS 519 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/10/01
Deutsch
13
Technische Daten
NT 30/1 Tact Te NT 40/1 Tact Te NT 50/1 Tact Te
H
H
H
Elektrischer Anschluss
Netzspannung
V
220-240
220-240
220-240
Netzspannung (AU)
V
240
240
240
Phase
~
1
1
1
Netzfrequenz
Hz
50-60
50-60
50-60
Schutzart Schutzklasse
IPX4 I
IPX4 I
IPX4 I
Nennleistung
W
1200
1200
1200
Maximale Leistung
W
1380
1380
1380
Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose W (EU)
100-2200
100-2200
100-2200
Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose W (GB)
100-1800
100-1800
100-1800
Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose W (CH)
100-1100
100-1100
100-1100
Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose W (AU)
100-1200
100-1200
100-1200
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt
l
31
39
51
Füllmenge Flüssigkeit
l
17
24
35
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchdurchmes- m3/h
143
143
143
ser 35 mm und -länge 4,0 m
Luftmenge (max., Saugmotor)
m3/h
266
266
266
Unterdruck (max.) bei Saugschlauchdurch- kPa (mbar) 23,7 (237) messer 35 mm und -länge 4,0 m
23,7 (237)
23,7 (237)
Unterdruck (max., Saugmotor) Maße und Gewichte
kPa (mbar) 27,3 (273)
27,3 (273)
27,3 (273)
Typisches Betriebsgewicht
kg
14,4
15,1
19,6
Länge x Breite x Höhe Filterfläche Flachfaltenfilter (PTFE H) Filterfläche Flachfaltenfilter (GF)
mm
560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
m2
0,5
0,5
0,5
m2
0,74
0,74
0,74
Durchmesser Saugschlauch
mm
21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 /
40
40
40
Länge Saugschlauch
m
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationswert
Unsicherheit K
dB(A)
dB(A) m/s2 m/s2
69 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
Netzkabel Typ Netzkabel
mm2
H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5
Teilenummer (EU)
6.650-665.0
6.650-665.0
6.650-665.0
Teilenummer (GB)
6.650-728.0
6.650-728.0
6.650-728.0
Teilenummer (CH)
6.650-726.0
6.650-726.0
6.650-726.0
Teilenummer (AU)
6.650-727.0
6.650-727.0
6.650-727.0
Kabellänge
m
7,5
7,5
7,5
Technische Änderungen vorbehalten.
14
Deutsch
Contents
General notes ……………………………………………… 15 Environmental protection………………………………. 15 Intended use……………………………………………….. 15 Description of the device ………………………………. 15 Symbols on the device …………………………………. 16 Safety devices …………………………………………….. 16 Preparation …………………………………………………. 16 Initial startup ……………………………………………….. 16 Operation……………………………………………………. 17 Transport ……………………………………………………. 18 Storage………………………………………………………. 18 Care and maintenance …………………………………. 18 Troubleshooting guide ………………………………….. 19 Disposal……………………………………………………… 20 Warranty …………………………………………………….. 20 Accessories and spare parts …………………………. 20 Declaration of Conformity ……………………………… 20 Technical data …………………………………………….. 21
General notes
Read these original instructions and the enclosed safety instructions number 59562490 (issue 07/19 onward) before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future owners. If the operating instructions and safety instructions are not observed, the device can be damaged and dangers could arise for users and other persons. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage. Check the package contents when unpacking for missing accessories or for damage.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which – if handled or disposed of incorrectly – can pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Intended use
This wet/dry vacuum cleaner is designed to remove dry dirt and liquids.
This device is suitable for vacuuming dry, non-flammable dusts that are harmful to health from machines and devices; dust class H as per EN 603352-69.
Industrial vacuums and portable dust removal devices in accordance with Technical Rule 519 (TRGS 519) Appendix 7.1 may be used for the following applications:
1. In enclosed spaces, activities with low exposure in accordance with TRGS 519 number 2.8 or smallscale work in accordance with TRGS 519 No. 2.10. 2. Cleaning work. In the Federal Republic of Germany, the regulations in TRGS 519 (Technical Rules for Hazardous Substances) apply to asbestos vacuum cleaners. After using the asbestos vacuum cleaner in the sealed-off area as per TRGS 519, the asbestos vacuum cleaner may no longer be used in the “white area”. Exceptions are only permitted if the asbestos vacuum cleaner has been completely decontaminated beforehand by a specialist in accordance with TRGS 519 No. 2.7 (“completely” means not only the case, but also e.g. the cooling chamber, installation spaces for electrical equipment, the operating equipment itself, etc.). This is to be recorded in writing and signed by the technical expert. The flat fold filter (GF) 6.904-242.0 (material marking B) may only be used in combination with the safety filter bag 2.889-183.0 or 2.889-184.0. This device is suitable for commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies. For Switzerland only: The socket outlet shall only be used during operation in dry condition.
Description of the device
Illustration A
1 Electrodes
2 Suction hose port
3 Suction hose
4 Hose hook
5 Push handle lock (NT 50/1 only)
6 Crevice nozzle
7 Air exit, working air
8 Suction head
9 Suction head lock
10 Recessed grip
11 Dirt receptacle
12 Steering roller
13 Handle
14 Air inlet, motor cooling air
15 Plug
16 Floor nozzle
17 Suction pipe
18 Tool box end stop
19 Rubber sleeve, screwable
20 Fastening eyelet
21 Filter cover
22 Carrying handle
23 Suction control (variable)
24 Tool adapter
25 Push handle (NT 50/1 only)
English
15
26 Hose cross section turn switch 27 Hose cross-section scale 28 Turn switch with suction output regulation 29 Socket 30 Floor nozzle holder 31 Drain hose (NT 50/1 only) 32 Suction pipe holder 33 Cable hook (NT 50/1 only) 34 Lock latch of the filter cover 35 Angle piece 36 Mains cable 37 Angle piece holder (NT 30/1, NT 40/1 only) 38 Filter frame 39 Flat fold filter (PTFE H) 40 Filter dedusting 41 Type plate
Symbols on the device
Asbestos marking
CAUTION CONTAINS ASBESTOS. Health risk posed by inhalation of fine asbestos dust. Observe safety regulations.
Safety devices
Monitoring of the flat fold filter
The device automatically switches off when operated without a flat fold filter.
Preparation
1. Unpack the device and install the accessories. Illustration B
Initial startup
If necessary, remove the sticker in the relevant national language from the enclosed sheet of stickers and stick it onto the device over the German text. The device has 2 operating modes: 1 Industrial vacuum cleaner operation (power socket
not used) 2 Dust removal operation (power socket used)
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health Respiratory sicknesses through inhalation of dust. Do not vacuum without correctly installed filter elements, otherwise a danger to health from increased fine dust emission is present.
ATTENTION
Danger due to fine dust entering Risk of damage to the suction motor. Never remove the flat fold filter when vacuuming. 1. Connect the suction hose and attach a suction noz-
zle or connect to the dust generating device, depending on the operating mode.
Horn
Intermittent tone
The horn sounds (intermittent tone) when the air speed drops below 20 m/s. Note The horn reacts to a vacuum. 1. Set the turn switch to the correct hose cross-section.
Continuous tone
The horn sounds (continuous tone) when the cooling air filter is clogged. 1. Allow the device to cool down. Clean/replace the
cooling air filter.
Anti-static system
Static charges are discharged through the earthed connection nozzles. This prevents sparking and electric shocks with electrically conducting accessories (included in the scope of delivery).
Dry vacuuming
NT 30/1: The unit is equipped with a safety filter bag with sealing cap, order number 2.889-183.0 (5 pieces).
NT 40/1, NT 50/1: The unit is equipped with a safety filter bag with sealing cap, order number 2.889184.0 (5 pieces).
The device is equipped with a dust bag with cable ties, order no. 2.889-231.0 (10 pieces).
Note All types of dust up to dust class H can be vacuumed with this device. The use of a dust collection bag (for order no. see filter systems) is required by law. Note The device is suitable for industrial extraction and a dust removal device for mobile operation for vacuuming dry, non-inflammable dusts with workplace limit values (AGW). Unused flat fold filters may only be stored and trans-
ported in their packaging (cardboard box).
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health Respiratory sicknesses through inhalation of dust. Do not vacuum without a correctly installed safety filter bag/dust bag, otherwise a danger to health from increased fine dust emission is present.
Installing the safety filter bag
1. Unlock and remove the suction head. 2. Pull the safety filter bag over the container.
Illustration C 3. Attach the safety filter bag.
Illustration D 4. Fit and lock the suction head.
16
English
Installing the dust bag
1. Unlock and remove the suction head. 2. Insert the dust bag.
Illustration E 3. Pull the dust bag over the container. Ensure that the
marking line is within the container and the ventilation hole is positioned on the back wall of the container. 4. Fit and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health Respiratory sicknesses through inhalation of dust. No dusts harmful to health may be vacuumed when performing wet vacuum cleaning.
Installing the squeegees
1. Remove the brush strip. Illustration F
2. Install the squeegees.
Closing the suction connection
1. Fit a plug exactly into the suction connection. Illustration G
2. Push the plugs in until they engage.
Removing the safety filter bag
The safety filter bag must always be removed when vacuuming wet substances.
1. Unlock and remove the suction head. 2. Pull safety filter bag on the flange up and out.
Illustration H 3. Seal the suction connection opening of the safety fil-
ter bag tightly with a sealing cap. 4. Fold up the safety filter bag.
Illustration I 5. Take off the protective film and close the ventilation
hole (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) with a selfadhesive tab. Illustration J 6. Close the safety filter bag tightly with the attached cable tie. 7. Remove the safety filter bag. 8. Clean the container inside with a moist cloth. 9. Dispose of used safety filter bag in dust-tight bag in accordance with statutory regulations. 10. Fit and lock the suction head.
Removing the dust bag
The dust bag must always be removed when vacuuming wet substances.
1. Unlock and remove the suction head. 2. Fold up the dust bag.
Illustration K 3. Take off the protective film and close the ventilation
hole with a self-adhesive tab. 4. Seal the dust bag tightly underneath the opening us-
ing cable ties. 5. Remove the dust bag. 6. Clean the container inside with a moist cloth. 7. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
regulations. 8. Fit and lock the suction head.
Draining the waste water
NT 50/1 only: 1. Drain the waste water via the drain hose.
Illustration L
General
We recommend switching off the “Automatic filter dedusting” function when vacuuming wet dirt with the crevice nozzle or the upholstery nozzle (optional), or when sucking mainly water out of a container.
The device switches off automatically when the maximum fluid level is reached.
When vacuuming non-conductive liquids (e.g. drill emulsion, oils and grease) the device does not automatically switch off when the container is full. The filling level must be continuously monitored and the container emptied on a timely basis.
On completion of wet vacuum cleaning: Clean the flat fold filter using the dedusting function. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a moist cloth and dry it off.
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All accessory parts with a nominal width of 35 mm can be connected. Illustration M
Operation
Turn switch
Device OFF
Device ON Automatic filter dedusting: OFF Adjust the suction performance (min-
max)
Device ON Automatic filter dedusting: ON Adjust the suction performance (min-
max) (eco = energy-saving mode)
Switching on the device
1. Connect the mains plug. 2. Set the turn switch to the desired program.
Working with power tools
DANGER
Danger of electric shock Risk of injury and damage. The socket is only intended for direct connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket is prohibited. 1. Plug the mains plug of the power tool into the power
socket on the vacuum cleaner. The vacuum cleaner is in Standby mode. 2. Switch on the device at the turn switch. Note The vacuum cleaner is automatically switched on and off with the power tool. Note The vacuum cleaner has a startup delay of up to 0.5 seconds and an after-running time of up to 15 seconds. Note See the Technical data for the permissible power rating of the power tool. 3. Remove the angle piece from the suction hose. Illustration N 4. Install the tool adapter on the suction hose. 5. Connect the tool adapter to the power tool. Illustration O
English
17
6. Set the minimum volume flow on the turn switch for suction hose cross section. The scale shows the suction hose suction hose cross section.
Note The different suction hose cross sections are necessary in order to adapt to the different connection cross sections of the processing machines. Note For operation as a dust removal device for mobile operation (processing machine plugged into the vacuum cleaner) the integrated monitoring system must be adjusted to suit the connected processing machine (dust generator). This means that the user must be warned when the flow rate drops below the minimum value 20 m/s needed for correct vacuuming. Note Information on the minimum flow rate depending on the vacuum can be found on the type plate.
Automatic filter dedusting
The device is equipped with a special filter dedusting function, which is particularly effective against fine dust. The flat fold filter is automatically cleaned every 7.5/15/ 60 seconds (depending on use) using an airflow (pulsing sound). 1. Set the turn switch to program 2 (TACT AUTO). 2. Power dedusting (for particularly severe contamina-
tion of the flat fold filter): Set the turn switch to program 2, seal the suction pipe or bender with your hand and wait for the automatic filter cleaning to finish (lasts 15 seconds). Illustration P
Switching off the device
1. Switch off the device at the turn switch. 2. Pull out the mains plug.
Each time after use
1. Empty the container. 2. Vacuum off the inside and outside of the device and
clean with a moist cloth.
Folding the push handle in/out
NT 50/1 only: 1. Release the push handle lock and adjust the push
handle.
Storing the device
1. Store the suction hose and mains cable as shown in the illustration. Illustration Q
2. Store the device in a dry room and secure it against unauthorised use.
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transportation. When transporting the device, ensure that it is securely fastened. The following measures must be taken for the dust-free transport of the device: 1. Place the suction hose with accessories in the trans-
port bag supplied. Close the transport bag. Order number for transport bag: 6.277-454.0 2. Close the suction connection, see wet vacuum cleaning.
3. Remove the suction hose with floor nozzle from the support. Carry the device by the carrying handle and the suction pipe, not by the push handle.
4. When transporting the device in vehicles, secure it to prevent it from slipping or overturning in accordance with the respective valid guidelines.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage. The device may only be operated indoors.
Care and maintenance
DANGER
Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. Dust extraction machines are safety devices for the prevention or elimination of hazards according to the German DGUV regulation 1 (German accident prevention regulation, principles of prevention). Note Industrial vacuums/dust removal devices must be serviced as required, but at least once a year, repaired if necessary and checked by an expert (qualified in accordance with TRGS 519 No. 5.3, Paragraph 2). The test result must be presented on request.
ATTENTION
Care agents containing silicone These can attach plastic components. Do not use care agents containing silicone for cleaning. You can perform basic maintenance and care work
yourself. Clean the surface of the device and the interior of
the container regularly with a moist cloth.
Replacing the flat fold filter
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health Respiratory sicknesses through inhalation of dust. Accumulated dust must be transported in dust-proof containers. Do not transfer the contents. Waste that contains asbestos must be disposed of in accordance with the instructions and rules for waste disposal. The dust bag may only be disposed of by qualified staff.
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health Respiratory sicknesses through inhalation of dust. Do not use the main filter element after removing it from the device. Permanently installed filters may only be replaced by an expert in a suitable area (i.e. decontamination stations). Order number for flat fold filter: 6.907-671.0 or 6.904242.0 (material marking B) 1. Turn both fastening pins of the filter cover counter-
clockwise with a screwdriver. Fastening pins are pushed out. Illustration R 2. Open the filter cover. 3. Remove the filter frame. Illustration S 4. Remove the flat fold filter.
18
English
5. When removing the flat fold filter, wrap it immediately with the bag provided and seal it. Order number for bag: 6.592-049.0
6. Dispose of used flat fold filter in dust-tight bag in accordance with statutory regulations.
7. Remove any dirt deposits from the clean air side. 8. Clean the filter frame and the supporting surface of
the filter frame with a damp cloth. 9. Fit the new flat fold filter. During insertion, ensure
that the flat fold filter is flush on all sides. 10. Insert the filter frame. 11. Close the filter cover until it audibly latches into
place. 12. Press in both fastening pins of the filter cover with a
screwdriver and tighten clockwise.
Changing the safety filter bag
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health Respiratory sicknesses through inhalation of dust. Accumulated dust must be transported in dust-proof containers. Do not transfer the contents. Waste that contains asbestos must be disposed of in accordance with the instructions and rules for waste disposal. The dust bag may only be disposed of by qualified staff. 1. Close the suction connection, see wet vacuum
cleaning. Illustration G 2. Unlock and remove the suction head. 3. Pull safety filter bag on the flange up and out. Illustration H 4. Seal the suction connection opening of the safety filter bag tightly with a sealing cap. 5. Fold up the safety filter bag. Illustration I 6. Take off the protective film and close the ventilation hole (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) with a selfadhesive tab. Illustration J 7. Close the safety filter bag tightly with the attached cable tie. 8. Remove the safety filter bag. 9. Clean the container inside with a moist cloth. 10. Dispose of used safety filter bag in dust-tight bag in accordance with statutory regulations. 11. Pull the new safety filter bag over the container. Illustration C 12. Attach the safety filter bag. Illustration D 13. Fit and lock the suction head.
Changing the dust bag
1. Close the suction connection, see wet vacuum cleaning. Illustration G
2. Unlock and remove the suction head. 3. Fold up the dust bag.
Illustration K 4. Take off the protective film and close the ventilation
hole with a self-adhesive tab. 5. Seal the dust bag tightly underneath the opening us-
ing cable ties. 6. Remove the dust bag. 7. Clean the container inside with a moist cloth. 8. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
regulations. 9. Fit the new dust bag.
Illustration E
10. Pull the dust bag over the container. Ensure that the marking line is within the container and the ventilation hole is positioned on the back wall of the container.
11. Fit and lock the suction head.
Cleaning/replacing the cooling air filter
1. Allow the appliance to cool down. 2. Unlock the cooling air flaps with a screwdriver and
fold them out. Illustration T 3. Clean (vacuum, wash) or replace the cooling air filter. 4. Fold the cooling air flaps in and latch it into place.
Cleaning the electrodes
1. Unlock and remove the suction head. 2. Clean the electrodes with a brush. 3. Fit and lock the suction head.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. Note The device must be switched off immediately if a malfunction occurs (e.g. filter breakage). The malfunction must be eliminated before switching the device on again. Suction turbine does not start up 1. Check the socket and the power supply fuse. 2. Check the mains cable, mains plug, electrodes and
power socket on the device. 3. Switch on the device. Suction turbine switches off 1. Empty the container. 2. Fit the new flat fold filter. Suction turbine does not switch on again after emptying the container 1. Switch off the device and wait for 5 seconds. Switch
on the device. 2. Clean the electrodes with a brush. Suction power decreases 1. Remove any blockages from the suction nozzle,
suction pipe, suction hose or flat fold filter. 2. Dispose of the filled safety filter bag. 3. Dispose of the filled dust bag. 4. Correctly engage the filter cover. 5. Replace the flat fold filter. 6. NT 50/1 only: Check the drain hose for leaks. Escaping dust when vacuuming 1. Check that the flat fold filter is correctly fitted and
correct if necessary. Illustration U 2. Replace the flat fold filter. The automatic switch-off mechanism (wet vacuum cleaning) does not trigger 1. Clean the electrodes with a brush. 2. Continuously monitor the filling level when vacuuming non-conductive liquids. Horn sounds – intermittent tone 1. Set the turn switch to the correct hose cross-section. 2. The safety filter bag must be replaced when it is full and the air flow drops below the specified minimum flow rate.
English
19
3. The dust bag must be replaced when it is full and the air flow drops below the specified minimum flow rate.
4. Replace the flat fold filter. Horn sounds – continuous tone 1. Allow the device to cool down. Clean/replace the
cooling air filter. Automatic filter dedusting not working 1. Suction hose not connected. The automatic filter dedusting function cannot be switched off 1. Contact Customer Service. The automatic filter dedusting function cannot be switched on 1. Contact Customer Service.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must be checked by the Customer Service department.
Disposal
At the end of its service life, the device is to be disposed of in accordance with statutory regulations.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 1.148-xxx
Currently applicable EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Harmonised standards used EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
National standards used TRGS 519 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/10/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval. Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 1.148-xxx Currently applicable UK Regulations S.I. 2008/1597 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) Designated standards used EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 National standards used TRGS 519 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/10/01
20
English
Technical data
NT 30/1 Tact Te NT 40/1 Tact Te NT 50/1 Tact Te
H
H
H
Electrical connection
Mains voltage
V
220-240
220-240
220-240
Mains voltage (AU)
V
240
240
240
Phase
~
1
1
1
Power frequency
Hz
50-60
50-60
50-60
Degree of protection
IPX4
IPX4
IPX4
Protection class
I
I
I
Nominal power
W
1200
1200
1200
Maximum power
W
1380
1380
1380
Power rating of the device socket (EU)
W
100-2200
100-2200
100-2200
Power rating of the device socket (GB)
W
100-1800
100-1800
100-1800
Power rating of the device socket (CH)
W
100-1100
100-1100
100-1100
Power rating of the device socket (AU)
W
100-1200
100-1200
100-1200
Device performance data
Tank content
l
31
39
51
Fluid filling quantity
l
17
24
35
Air quantity (max.) with suction hose diameter m3/h
143
143
143
35 mm and length 4.0 m
Air quantity (max., suction motor)
m3/h
266
266
266
Depression (max.) with suction hose diameter kPa (mbar) 23,7 (237) 35 mm and length 4.0 m
23,7 (237)
23,7 (237)
Vacuum (max., suction motor)
kPa (mbar) 27,3 (273)
27,3 (273)
27,3 (273)
Dimensions and weights
Typical operating weight
kg
14,4
15,1
19,6
Length x width x height Filter area of flat fold filter (PTFE H) Filter area of flat fold filter (GF)
mm
560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
m2
0,5
0,5
0,5
m2
0,74
0,74
0,74
Diameter of the suction hose
mm
21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 /
40
40
40
Length of the suction hose
m
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Hand-arm vibration value
Uncertainty K
dB(A)
dB(A) m/s2 m/s2
69 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
Mains cable Power cord type
mm2
H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5
Part number (EU)
6.650-665.0
6.650-665.0
6.650-665.0
Part number (GB)
6.650-728.0
6.650-728.0
6.650-728.0
Part number (CH)
6.650-726.0
6.650-726.0
6.650-726.0
Part number (AU)
6.650-727.0
6.650-727.0
6.650-727.0
Cable length
m
7,5
7,5
7,5
Subject to technical modifications.
English
21
Contenu
Remarques générales ………………………………….. 22 Protection de l’environnement ……………………….. 22 Utilisation conforme……………………………………… 22 Description de l’appareil ……………………………….. 22 Symboles sur l’appareil ………………………………… 23 Dispositifs de sécurité ………………………………….. 23 Préparation …………………………………………………. 23 Mise en service …………………………………………… 23 Commande …………………………………………………. 24 Transport ……………………………………………………. 25 Stockage ……………………………………………………. 25 Entretien et maintenance ……………………………… 25 Dépannage en cas de défaut ………………………… 27 Élimination………………………………………………….. 27 Garantie……………………………………………………… 27 Accessoires et pièces de rechange………………… 27 Déclaration de conformité UE ……………………….. 27 Caractéristiques techniques ………………………….. 28
Remarques générales
Veuillez lire le manuel d’instructions original de l’appareil et les consignes de sécurité n° 59562490 (à partir de la sortie 07/19) jointes avant la première utilisation de votre appareil. Suivre ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Le non-respect du manuel d’utilisation et des consignes de sécurité peut entraîner des dommages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur et d’autres personnes. Informer immédiatement le vendeur en cas de dommage dû au transport. Vérifiez le contenu de l’emballage lors du déballage, qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas de dommage.
Protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l’environnement, s’ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l’appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
Cet aspirateur eau/poussière est destiné à l’élimination de la saleté sèche et des liquides.
L’appareil est destiné à l’aspiration de poussières sèches nocives non inflammables sur des machines et appareils ; classe de poussières H selon la norme EN 60 335-2-69.
Les aspirateurs industriels et les dépoussiéreurs mobiles conformes à l’annexe 7.1 de la TRGS 519 peuvent être utilisés pour les applications suivantes : 1. Activités à faible exposition dans des locaux fermés selon la TRGS 519, point 2.8, ou travaux d’ampleur limitée selon la TRGS 519, point 2.10. 2. Travaux de nettoyage. En Allemagne, les dispositions de la TRGS 519 s’appliquent aux aspirateurs à amiante (règles techniques pour les matières dangereuses).
Après une utilisation dans un espace confiné au sens de la TRGS 519, l’aspirateur à amiante ne peut plus être utilisé dans la zone blanche. Des exceptions ne sont autorisées que si l’aspirateur à amiante a été au préalable entièrement décontaminé par un spécialiste conformément à la TRGS 519, point 2.7 (c’est-à-dire non seulement l’enveloppe extérieure, mais aussi p. ex. la chambre de refroidissement, les logements des moyens d’exploitation électriques, les moyens d’exploitation eux-mêmes, etc.). Le spécialiste doit le consigner par écrit et le signer.
Le filtre plat plissé (GF) 6.904-242.0 (marquage du matériau B) ne peut être utilisé qu’en combinaison avec le sac filtrant de sécurité 2.889-183.0 ou 2.889-184.0.
Cet appareil est adapté à une utilisation professionnelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et loueurs.
S’applique uniquement à la Suisse : La prise de courant ne peut être utilisée que lors du fonctionnement dans un environnement sec.
Description de l’appareil
Illustration A
1 Electrodes
2 Tubulure d’aspiration
3 Tuyau d’aspiration
4 Crochet de fixation du tuyau
5 Verrouillage du guidon (uniquement NT 50/1)
6 Suceur fentes
7 Évacuation, air de travail
8 Tête d’aspiration
9 Verrouillage de la tête d’aspiration
10 Poignée encastrée
11 Collecteur d’impuretés
12 Roue directionnelle
13 Poignée
14 Entrée d’air, air de refroidissement du moteur
15 Bouchon de fermeture
16 Buse pour sol
17 Tube d’aspiration
18 Butée pour la caisse à outils
19 Manchon en caoutchouc, vissable
20 OEillet de fixation
22
Français
21 Cache de filtre 22 Poignée de transport 23 Régulateur d’aspiration (stepless) 24 Adaptateur d’outil 25 Guidon (uniquement NT 50/1) 26 Commutateur rotatif de la section du tube d’aspira-
tion 27 Échelle graduée de la section du tube d’aspiration 28 Bouton rotatif à régulateur de puissance d’aspiration 29 Prise de courant 30 Support pour buse de sol 31 Flexible de vidange (uniquement NT 50/1) 32 Support pour tube d’aspiration 33 Crochet de câbles (uniquement NT 50/1) 34 Obturateurs du cache de filtre 35 Coude 36 Câble secteur 37 Manche pour le coude (uniquement NT 30/1, NT 40/1) 38 Cadre de filtre 39 Filtre plissé plat (PTFE H) 40 Nettoyage de filtre 41 Plaque signalétique
Symboles sur l’appareil
Marquage amiante
ATTENTION CONTIENT DE L’AMIANTE. Risque pour la santé en cas d’inhalation de poussières fines d’amiante. Respecter les consignes de sécurité.
Dispositifs de sécurité
Surveillance du filtre plat plissé
Lorsque l’appareil fonctionne sans filtre plat plissé, il s’arrête automatiquement.
Préparation
1. Déballez l’appareil et assemblez les accessoires. Illustration B
Mise en service
Retirer éventuellement l’autocollant dans la langue nationale correspondante de la feuille d’autocollants jointe et le coller sur l’appareil au-dessus du texte allemand.
L’appareil permet 2 modes de fonctionnement : 1 Mode de fonctionnement Aspirateur industriel (prise
de courant non occupée) 2 Mode de fonctionnement dépoussièreur (prise de
courant occupée)
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé Maladies respiratoires dues à l’inhalation de poussière. Ne pas aspirer sans élément filtre pour éviter un risque pour la santé dû à une émission de poussières fines.
ATTENTION
Danger dû à la pénétration de poussière fine Risque d’endommagement du moteur thermique. Ne jamais enlever le filtre plat plissé lors de l’aspiration. 1. Raccorder le tuyau d’aspiration et le doter, selon le
mode de fonctionnement, de la buse d’aspiration ou le raccorder à l’appareil générant de la poussière.
Klaxon
Son intermittent
Le klaxon retentit (son intermittent) lorsque la vitesse de l’air descend en-dessous de 20 m/s. Remarque Le klaxon réagit à la dépression. 1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d’as-
piration correcte.
Son permanent
Le klaxon retentit (son permanent) lorsque le filtre de l’air de refroidissement est colmaté. 1. Laisser refroidir l’appareil. Nettoyer/remplacer le
filtre de l’air de refroidissement.
Système anti-statique
Les tubulures de raccordement mises à la terre permettent d’évacuer les charges statiques. Ainsi, la formation d’étincelles et les surtensions sur les accessoires conductibles électriquement (dans l’étendue de livraison) sont évitées.
Aspiration de poussières
NT 30/1 : L’appareil est équipé d’un sac filtrant de sécurité avec couvercle, référence 2.889-183.0 (5 pièces).
NT 40/1, NT 50/1 : L’appareil est équipé d’un sac filtrant de sécurité avec couvercle, référence 2.889184.0 (5 pièces).
L’appareil est équipé d’un sachet pour le recyclage avec serre-câble, n° de commande 2.889-231.0 (10 pièces).
Remarque Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de poussières jusqu’à la classe de poussières H. L’utilisation d’un sachet de récupération de la poussière (n° de commande indiqué sur le système filtrant) est prescrite par la loi. Remarque Comme aspirateur industriel, l’appareil est adapté pour aspirer, et comme dépoussiéreur pour travailler de manière mobile afin d’aspirer des poussières sèches non inflammables soumises à des valeurs limites d’exposition professionnelles (VLEP). Les filtres plats plissés inutilisés ne peuvent être
stockés et transportés que dans leur emballage (carton).
Français
23
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé Maladies respiratoires dues à l’inhalation de poussière. N’aspirez pas sans sac filtrant de sécurité/sachet pour le recyclage afin d’éviter tout risque pour la santé dû à une émission accrue de poussières fines.
Montage du sac filtrant de sécurité
1. Déverrouiller et retirer la tête d’aspiration. 2. Enfiler le sac filtrant de sécurité sur le réservoir.
Illustration C 3. Insérer le sac filtrant de sécurité.
Illustration D 4. Monter et verrouiller la tête d’aspiration.
Montage du sachet de recyclage
1. Déverrouiller et retirer la tête d’aspiration. 2. Insérer un sachet pour le recyclage.
Illustration E 3. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veil-
ler à ce que le marquage se trouve dans le réservoir et à ce que le trou d’aération soit placé sur la paroi arrière du réservoir. 4. Monter et verrouiller la tête d’aspiration.
Aspiration de l’eau
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé Maladies respiratoires dues à l’inhalation de poussière. Lors de l’aspiration d’eau, ne pas aspirer de poussières nocives pour la santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
1. Démonter les brosses. Illustration F
2. Monter les lèvres en caoutchouc.
Obturation du connecteur de flexible d’aspiration
1. Mettre le bouchon en place dans le connecteur pour flexible d’aspiration en l’ajustant avec précision. Illustration G
2. Insérer le bouchon jusqu’en butée.
Retrait du sac filtrant de sécurité
Le sac filtrant de sécurité doit toujours être retiré lors de l’aspiration de salissures mouillées.
1. Déverrouiller et retirer la tête d’aspiration. 2. Sortir le sac filtrant de sécurité par le haut sur la
bride. Illustration H 3. Fermer hermétiquement l’ouverture du connecteur pour flexible d’aspiration du sac filtrant de sécurité à l’aide du couvercle. 4. Relever le sac filtrant de sécurité. Illustration I 5. Retirer le film de protection et obturer le trou d’aération (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) avec la languette autoadhésive. Illustration J 6. Fermer solidement le sac filtrant de sécurité avec le serre-câble fixé. 7. Enlever le sac filtrant de sécurité. 8. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide. 9. Éliminer le sac filtrant de sécurité dans le sachet fermé de manière étanche à la poussière conformément aux directives légales. 10. Monter et verrouiller la tête d’aspiration.
Retrait du sachet de recyclage
Retirer toujours le sachet de recyclage pour aspirer des salissures mouillées.
1. Déverrouiller et retirer la tête d’aspiration. 2. Lever le sachet de recyclage.
Illustration K 3. Retirer le film de protection et obturer le trou d’aéra-
tion avec la languette autoadhésive. 4. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
avec un serre-câble sous l’ouverture. 5. Sortir le sachet de recyclage. 6. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide. 7. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformé-
ment aux dispositions légales. 8. Monter et verrouiller la tête d’aspiration.
Vidange de l’eau sale
Uniquement NT 50/1 : 1. Vider l’eau sale par le flexible de vidange.
Illustration L
Généralités
Lors de l’aspiration de salissures mouillées avec le suceur fentes ou le suceur pour canapés (option), ou lorsque de l’eau est principalement aspirée en dehors d’un réservoir, il est conseillé de désactiver la fonction « Nettoyage automatique du filtre ».
L’appareil se désactive automatiquement lorsque le niveau du liquide max. est atteint.
Dans le cas de liquides non conducteurs (p. ex. émulsion de bore, huile et graisses), l’appareil n’est pas désactivé lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en continu et le réservoir vidé à temps.
Lorsque l’aspiration humide est terminée : nettoyer le filtre plat plissé avec le nettoyage du filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et sécher.
Jonction clipsée
Le tuyau d’aspiration est équipé d’un système de clip. Toutes les pièces d’accessoires d’un diamètre nominal de 35 mm peuvent être raccordées. Illustration M
Commande
Commutateur rotatif
Appareil à l’arrêt
Appareil en marche Nettoyage du filtre automatique : AR-
RET Réglage de la puissance d’aspiration
(min-max)
Appareil en marche Nettoyage du filtre automatique :
MARCHE Réglage de la puissance d’aspiration
(min-max) (eco = mode économie d’énergie)
Démarrer l’appareil
1. Brancher la fiche secteur. 2. Placer le bouton rotatif sur le programme souhaité.
24
Français
Travaux avec des outils électriques
DANGER
Risque d’électrocution Risque de blessures et d’endommagement. La prise de courant est prévue pour raccorder des outils électriques directement à l’aspirateur. Toute autre utilisation de la prise électrique n’est pas autorisée. 1. Brancher la fiche secteur de l’outil électrique sur
l’aspirateur. L’aspirateur est en mode Stand-by. 2. Mettre l’appareil sous tension avec le bouton rotatif. Remarque L’aspirateur est mis automatiquement sous et hors tension avec l’outil électrique. Remarque L’aspirateur a une temporisation de démarrage de 0,5 s et un temps d’inertie de 15 s. Remarque La valeur de raccordement des outils électriques est indiquée dans les caractéristiques techniques. 3. Retirer le coude sur le tuyau d’aspiration.
Illustration N 4. Monter l’adaptateur d’outil sur le tuyau d’aspiration. 5. Raccorder l’adaptateur d’outil à l’outil électrique.
Illustration O 6. Régler le débit volumique minimal sur le bouton ro-
tatif en fonction de la section du tuyau d’aspiration. L’échelle graduée indique la section du tube d’aspiration. Remarque Les différentes sections de tuyau sont nécessaires afin de permettre une adaptation aux sections de raccordement des appareils de traitement. Remarque Lorsque l’appareil est utilisé comme dépoussiéreur pour travailler de manière mobile (appareil de traitement raccordé à l’aspirateur), le dispositif de surveillance intégré doit être adapté à l’appareil de traitement raccordé (générateur de poussière). Ceci signifie que l’utilisateur doit être averti si le débit minimum de 20 m/s nécessaire pour l’aspiration n’est pas atteint. Remarque Les informations relatives au débit volumique minimal en fonction de la dépression figurent sur la plaque signalétique.
Nettoyage automatique du filtre
L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial, particulièrement efficace pour la poussière fine. Le filtre plat plissé est nettoyé automatiquement toutes les 7,5/ 15/60 secondes (selon l’utilisation) par un flux d’air (bruit de pulsation). 1. Régler le bouton rotatif sur le programme 2 (TACT
AUTO). 2. Nettoyage puissant (en cas de fort encrassement du
filtre plat plissé) : Placer le bouton rotatif sur le programme 2, fermer le tube d’aspiration et/ou le coude à la main et attendre le nettoyage du filtre automatique (toutes les 15 secondes). Illustration P
Mise hors tension de l’appareil
1. Mettre l’appareil hors tension avec le bouton rotatif. 2. Débrancher la fiche secteur.
Après chaque fonctionnement
1. Vider le réservoir. 2. Aspirer l’appareil, à l’intérieur et à l’extérieur, et le
nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
Rentrée/rabattement du guidon
Uniquement NT 50/1 : 1. Desserrer le verrouillage du guidon et régler le gui-
don.
Rangement de l’appareil
1. Ranger le tuyau d’aspiration et le câble secteur conformément à la figure. Illustration Q
2. Placer l’appareil dans un endroit sec et le sécuriser contre une utilisation intempestive.
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids Risque de blessure et d’endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport. Lors du transport de l’appareil, il convient de veiller à une fixation sûre. Les mesures suivantes doivent être prises pour le transport sans poussière de l’appareil : 1. Placer le tuyau d’aspiration et ses accessoires dans
le sac de transport fourni. Fermer le sac de transport. Référence du sac de transport : 6.277-454.0 2. Fermer le connecteur pour flexible d’aspiration, voir Aspiration de l’eau. 3. Retirer le tube d’aspiration avec la buse pour sol du support. Pour porter l’appareil, le saisir par la poignée de transport et le tube d’aspiration, pas par le guidon. 4. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids Risque de blessure et d’endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage. L’appareil ne peut être exploité qu’en espace intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. Les machines d’élimination des poussières sont des dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d’éliminer les risques au sens de la directive DGUV 1 (directive allemande pour la prévention des accidents, principes de prévention). Remarque Les aspirateurs industriels/dépoussiéreurs doivent être entretenus en fonction des besoins, mais au moins une fois par an, éventuellement réparés et vérifiés par un spécialiste (qualification conformément à la TRGS 519, point 5.3, paragraphe 2). Le résultat du test doit être présenté à la demande.
ATTENTION
Produits d’entretien siliconés Les pièces en plastique peuvent être attaquées. Ne pas utiliser de produits d’entretien siliconés pour effectuer le nettoyage.
Français
25
Il est possible de réaliser soi-même des travaux de maintenance et d’entretien simples.
Nettoyer régulièrement la surface de l’appareil et la face intérieure du réservoir avec un chiffon humide.
Remplacement du filtre plat plissé
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé Maladies respiratoires dues à l’inhalation de poussière. La poussière accumulée doit être transportée dans des conteneurs étanches à la poussière. Tout transvasement est interdit. Les déchets contenant de l’amiante doivent être éliminés conformément aux directives et aux règles relatives à l’élimination des déchets. L’élimination du bac collecteur de poussière ne peut être réalisée que par des personnes formées.
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé Maladies respiratoires dues à l’inhalation de poussière. Ne plus utiliser l’élément filtrant principal après l’avoir retiré de l’appareil. Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que par un spécialiste dans des locaux appropriés (p. ex. stations de décontamination). Référence du filtre plat plissé : 6.907-671.0 ou 6.904242.0 (marquage du matériau B) 1. Tourner les deux obturateurs du cache de filtre dans
le sens antihoraire avec un tournevis. Les obturateurs ressortent. Illustration R 2. Ouvrir le cache de filtre. 3. Sortir le châssis du filtre. Illustration S 4. Retirer le filtre plat plissé. 5. Envelopper immédiatement le filtre plat plissé sorti dans le sachet fourni et le fermer. Référence du sachet : 6.592-049.0 6. Éliminer le filtre plat plissé usagé dans le sachet fermé de manière étanche à la poussière conformément aux directives légales. 7. Retirer les salissures sur le côté de l’air frais. 8. Nettoyer le cadre du filtre ainsi que la surface d’appui de ce dernier avec un chiffon humide. 9. Mettre un filtre plat plissé neuf en place. Veiller, lors de l’insertion, à ce que le filtre plat plissé soit posé à fleur de tous les côtés. 10. Insérer le châssis du filtre. 11. Fermer le cache de filtre, il doit s’enclencher de manière audible. 12. Enfoncer les deux obturateurs du cache de filtre avec un tournevis et les serrer dans le sens horaire.
Remplacement du sac filtrant de sécurité
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé Maladies respiratoires dues à l’inhalation de poussière. La poussière accumulée doit être transportée dans des conteneurs étanches à la poussière. Tout transvasement est interdit. Les déchets contenant de l’amiante doivent être éliminés conformément aux directives et aux règles relatives à l’élimination des déchets. L’élimination du bac collecteur de poussière ne peut être réalisée que par des personnes formées. 1. Fermer le connecteur pour flexible d’aspiration, voir
Aspiration de l’eau. Illustration G 2. Déverrouiller et retirer la tête d’aspiration.
3. Sortir le sac filtrant de sécurité par le haut sur la bride. Illustration H
4. Fermer hermétiquement l’ouverture du connecteur pour flexible d’aspiration du sac filtrant de sécurité à l’aide du couvercle.
5. Relever le sac filtrant de sécurité. Illustration I
6. Retirer le film de protection et obturer le trou d’aération (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) avec la languette autoadhésive. Illustration J
7. Fermer solidement le sac filtrant de sécurité avec le serre-câble fixé.
8. Enlever le sac filtrant de sécurité. 9. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide. 10. Éliminer le sac filtrant de sécurité dans le sachet fer-
mé de manière étanche à la poussière conformément aux directives légales. 11. Passer le sac filtrant de sécurité neuf sur le réservoir. Illustration C 12. Insérer le sac filtrant de sécurité. Illustration D 13. Monter et verrouiller la tête d’aspiration.
Remplacement du sachet de recyclage
1. Fermer le connecteur pour flexible d’aspiration, voir Aspiration de l’eau. Illustration G
2. Déverrouiller et retirer la tête d’aspiration. 3. Lever le sachet de recyclage.
Illustration K 4. Retirer le film de protection et obturer le trou d’aéra-
tion avec la languette autoadhésive. 5. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
avec un serre-câble sous l’ouverture. 6. Sortir le sachet de recyclage. 7. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide. 8. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformé-
ment aux dispositions légales. 9. Mettre en place un nouveau sachet pour le recy-
clage. Illustration E 10. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veiller à ce que le marquage se trouve dans le réservoir et à ce que le trou d’aération soit placé sur la paroi arrière du réservoir. 11. Monter et verrouiller la tête d’aspiration.
Nettoyage/remplacement du filtre de l’air de refroidissement
1. Laisser refroidir l’appareil. 2. Déverrouiller les volets d’air de refroidissement à
l’aide d’un tournevis et les faire sortir en les basculant. Illustration T 3. Nettoyer le filtre de l’air de refroidissement (aspiration, lavage) ou le remplacer. 4. Rentrer les volets d’air de refroidissement et les enclencher.
Nettoyage des électrodes
1. Déverrouiller et retirer la tête d’aspiration. 2. Nettoyer les électrodes avec une brosse. 3. Monter et verrouiller la tête d’aspiration.
26
Français
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. Remarque Si un dérangement se produit (p. ex. une cassure du filtre), mettre l’appareil immédiatement hors tension. Le dérangement doit être réparé avant de remettre l’appareil sous tension. La turbine d’aspiration ne fonctionne pas 1. Contrôler la prise de courant et le fusible de l’alimen-
tation électrique. 2. Contrôler le câble secteur, la fiche secteur, les élec-
trodes et la prise de courant de l’appareil. 3. Mettre l’appareil sous tension. La turbine d’aspiration se coupe 1. Vider le réservoir. 2. Mettre un filtre plat plissé en place. La turbine d’aspiration ne redémarre pas après la vidange du réservoir 1. Eteindre l’appareil et attendre 5 secondes. Re-
mettre l’appareil sous tension. 2. Nettoyer les électrodes avec une brosse. La puissance d’aspiration diminue 1. Enlever les obstructions de la buse d’aspiration, du
tube d’aspiration, du tuyau d’aspiration ou du filtre plat plissé. 2. Remplacer le sac filtrant de sécurité lorsqu’il est plein. 3. Remplacer le sachet pour le recyclage quand il est plein. 4. Enclencher correctement le cache de filtre. 5. Remplacer le filtre plat plissé. 6. Uniquement NT 50/1 : vérifier l’étanchéité du flexible de vidange. Sortie de poussière lors de l’aspiration 1. Corriger la position de montage correcte du filtre plat plissé. Illustration U 2. Remplacer le filtre plat plissé. Le dispositif de coupure automatique (aspiration de l’eau) ne répond pas 1. Nettoyer les électrodes avec une brosse. 2. Contrôler en continu le niveau de remplissage dans le cas de liquides non conducteurs d’électricité. Le klaxon retentit – son intermittent 1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d’aspiration correcte. 2. Le sac filtrant de sécurité doit être remplacé lorsqu’il est plein et lorsque le débit volumique minimal n’est pas atteint. 3. Le sachet de recyclage doit être remplacé lorsqu’il est plein et quand le débit minimum n’est pas atteint. 4. Remplacer le filtre plat plissé. Le klaxon retentit – son permanent 1. Laisser refroidir l’appareil. Nettoyer/remplacer le filtre de l’air de refroidissement. Le nettoyage automatique du filtre ne fonctionne pas 1. Le tuyau d’aspiration n’est pas raccordé. Il est impossible de couper le nettoyage du filtre automatique 1. Contacter le service après-vente.
Il est impossible d’activer le nettoyage du filtre automatique 1. Contacter le service après-vente.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être contrôlé par le service après-vente.
Élimination
Éliminer l’appareil conformément aux dispositions légales à la fin de sa durée de vie.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l’adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières Type : 1.148-xxx Normes UE en vigueur 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE Normes harmonisées appliquées EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Normes nationales appliquées TRGS 519 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Français
27
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/10/01
Caractéristiques techniques
NT 30/1 Tact Te NT 40/1 Tact Te NT 50/1 Tact Te
H
H
H
Raccordement électrique
Tension du secteur Tension du secteur (AU)
V
220-240
220-240
220-240
V
240
240
240
Phase
~
1
1
1
Fréquence du secteur
Hz
50-60
50-60
50-60
Type de protection Classe de protection
IPX4 I
IPX4 I
IPX4 I
Puissance nominale
W
1200
1200
1200
Puissance maximale
W
1380
1380
1380
Valeur de raccordement en puissance prise de W l’appareil (EU)
100-2200
100-2200
100-2200
Valeur de raccordement en puissance prise de W l’appareil (GB)
Valeur de raccordement en puissance prise de W l’appareil (CH)
100-1800 100-1100
100-1800 100-1100
100-1800 100-1100
Valeur de raccordement en puissance prise de W l’appareil (AU)
100-1200
100-1200
100-1200
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir
l
31
39
51
Volume de remplissage Liquide
l
17
24
35
Débit d’air (max.) avec un tuyau d’aspiration de m3/h
143
143
143
35 mm de diamètre et de 4 m de long
Débit d’air (max., moteur thermique)
m3/h
266
266
266
Dépression (max.) avec un tuyau d’aspiration kPa (mbar) 23,7 (237) de 35 mm de diamètre et de 4 m de long
23,7 (237)
23,7 (237)
Dépression (max., moteur thermique) Dimensions et poids
kPa (mbar) 27,3 (273)
27,3 (273)
27,3 (273)
Poids opérationnel typique
kg
14,4
15,1
19,6
Longueur x largeur x hauteur
mm
Surface de filtration du filtre plat plissé
m2
(PTFE H)
Surface de filtration du filtre plat plissé (GF) m2
Diamètre du tuyau d’aspiration
mm
Longueur du tuyau d’aspiration
m
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
0,5
0,5
0,5
0,74
0,74
0,74
21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 /
40
40
40
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
Niveau de pression acoustique LpA Incertitude KpA Valeur de vibrations main-bras
Incertitude K
dB(A)
dB(A) m/s2 m/s2
69 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
Câble d’alimentation Type de câble secteur
mm2
H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5
Référence de pièce (EU)
6.650-665.0
6.650-665.0
6.650-665.0
Référence de pièce (GB)
6.650-728.0
6.650-728.0
6.650-728.0
Référence de pièce (CH)
6.650-726.0
6.650-726.0
6.650-726.0
Référence de pièce (AU)
6.650-727.0
6.650-727.0
6.650-727.0
Longueur de câble
m
7,5
7,5
7,5
Sous réserve de modifications techniques.
28
Français
Indice
Avvertenze generali……………………………………… 29 Tutela dell’ambiente …………………………………….. 29 Impiego conforme alla destinazione ……………….. 29 Descrizione dell’apparecchio…………………………. 29 Simboli riportati sull’apparecchio ……………………. 30 Dispositivi di sicurezza …………………………………. 30 Preparazione ………………………………………………. 30 Messa in funzione ……………………………………….. 30 Uso ……………………………………………………………. 31 Trasporto ……………………………………………………. 32 Stoccaggio………………………………………………….. 32 Cura e manutenzione …………………………………… 32 Guida alla risoluzione dei guasti…………………….. 34 Smaltimento ……………………………………………….. 34 Garanzia…………………………………………………….. 34 Accessori e ricambi ……………………………………… 34 Dichiarazione di conformità UE ……………………… 34 Dati tecnici………………………………………………….. 35
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali e le avvertenze di sicurezza n. 59562490 in allegato (dall’edizione 07/19). Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. In caso di mancata osservanza del manuale d’uso e delle avvertenze di sicurezza possono derivare danni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e per altre persone. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al rivenditore. Disimballare il contenuto della confezione e controllare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
Tutela dell’ambiente
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l’ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH) Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Impiego conforme alla destinazione
Questo aspiraliquidi/aspiratore a secco è progettato per rimuovere lo sporco secco e i liquidi.
L’apparecchio è adatto all’aspirazione di polveri secche, non infiammabili e pericolose per la salute da macchine e apparecchi; polveri di classe H secondo EN 60335-2-69.
Gli aspiratori per polveri industriali e gli aspiratori per polveri portatili in conformità con TRGS 519 Appendice 7.1 possono essere utilizzati per le seguenti applicazioni:
1. Attività a bassa esposizione secondo TRGS 519 numero 2.8 in locali chiusi o lavori di piccola entità secondo TRGS 519 numero 2.10. 2. Lavori di pulizia. Nella Repubblica Federale Tedesca, agli aspiratori per amianto si applicano le norme TRGS 519 (regole tecniche per sostanze pericolose). Dopo aver utilizzato l’aspiratore per amianto nell’area sigillata secondo TRGS 519, l’aspiratore per amianto non può più essere utilizzato nella cosiddetta zona bianca. Sono consentite eccezioni solo se l’aspiratore per amianto è stato completamente e preventivamente decontaminato da un esperto in conformità con TRGS 519 n. 2.7 (ovvero non solo l’involucro esterno, ma anche, ad esempio, la camera di raffreddamento, i locali di installazione delle apparecchiature elettriche, le apparecchiature stesse, ecc.). Questa operazione deve essere registrata per iscritto e firmata dallo specialista. Il filtro plissettato piatto (GF) 6.904-242.0 (contrassegno del materiale B) può essere utilizzato solo in combinazione con il sacco filtrante di sicurezza 2.889-183.0 o 2.889-184.0. Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professionale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e nel settore della locazione. Valido solo per la Svizzera: La presa deve essere usata solo durante il funzionamento in un ambiente asciutto.
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1 Elettrodi
2 Raccordo di aspirazione
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Gancio per tubo flessibile
5 Bloccaggio dell’archetto di spinta (solo NT 50/1)
6 Bocchetta fessure
7 Uscita aria, aria di lavoro
8 Testina aspirante
9 Bloccaggio della testina aspirante
10 Portamaniglia
11 Vano raccolta sporco
12 Ruota pivottante
13 Impugnatura
14 Ingresso aria, aria di raffreddamento motore
15 Tappi di tenuta
16 Bocchetta per pavimenti
17 Tubo di aspirazione
18 Battuta per cassetta degli attrezzi
19 Manicotto in gomma, avvitabile
20 Occhiello di fissaggio
21 Copertura filtro
22 Maniglia di trasporto
Italiano
29
23 Regolatore di potenza aspirazione (continuo) 24 Adattatore attrezzo 25 Archetto di spinta (solo NT 50/1) 26 Interruttore girevole per la sezione trasversale del
tubo di aspirazione 27 Scala della sezione trasversale del tubo di aspira-
zione 28 Interruttore girevole con regolazione della potenza
di aspirazione 29 Presa di corrente 30 Sostegno bocchetta per pavimenti 31 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1) 32 Sostegno tubo di aspirazione 33 Gancio del cavo (solo NT 50/1) 34 Spina di chiusura del coperchio del filtro 35 Tubo curvo 36 Cavo di alimentazione 37 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1, NT 40/1) 38 Telaio del filtro 39 Filtro plissettato piatto (PTFE H) 40 Pulizia filtro 41 Targhetta
Simboli riportati sull’apparecchio
Marcatura dell’amianto
ATTENZIONE CONTIENE AMIANTO. Pericolo per la salute dovuto all’inalazione di polveri sottili di amianto. Osservare le norme di sicurezza.
Dispositivi di sicurezza
Controllo del filtro plissettato piatto
In caso di funzionamento senza filtro plissettato piatto, l’apparecchio si spegne automaticamente.
Preparazione
1. Disimballare l’apparecchio e montare gli accessori. Figura B
Messa in funzione
Se necessario, rimuovere l’adesivo nella lingua nazionale pertinente dal foglio di adesivi allegato e incollarlo sull’apparecchio sopra il testo tedesco.
L’apparecchio consente 2 modalità operative: 1 Funzionamento dell’aspirapolvere industriale (presa
non utilizzata) 2 Impianto di depolverazione (presa non utilizzata)
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute Malattie respiratorie dovute all’inalazione di polveri. Non aspirare senza elemento filtrante, altrimenti sussiste un pericolo per la salute a causa della maggiore emissione di polveri sottili.
ATTENZIONE
Pericolo dovuto all’ingresso di polvere fine Pericolo di danneggiamento del motore di aspirazione. Non rimuovere mai il filtro piatto durante l’aspirazione. 1. Collegare il tubo flessibile di aspirazione e, a secon-
da del modo operativo, fornirlo di ugello di aspirazione o collegarlo all’apparecchio generatore di polvere.
Clacson
Suono intermittente
Viene attivata una segnalazione acustica (suono intermittente) se la velocità dell’aria scende sotto i 20 m/s. Nota La segnalazione acustica reagisce alla pressione negativa. 1. Impostare l’interruttore girevole sulla sezione tra-
sversale del tubo di aspirazione corretta.
Suono continuo
Viene attivata una segnalazione acustica (suono continuo) se il filtro dell’aria di raffreddamento è ostruito. 1. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire/sostituire
il filtro dell’aria di raffreddamento.
Sistema antistatico
Le cariche statiche vengono scaricate attraverso il raccordo con messa a terra. In questo modo si evitano scintille e picchi di corrente con accessori elettricamente conduttivi (inclusi nella fornitura).
Aspirazione a secco
NT 30/1: L’apparecchio è dotato di sacco filtrante di sicurezza con aletta di chiusura, numero d’ ordinazione 2.889-183.0 (5 pezzi).
NT 40/1, NT 50/1: L’apparecchio è dotato di sacco filtrante di sicurezza con aletta di chiusura, numero d’ ordinazione 2.889-184.0 (5 pezzi).
L’apparecchio è dotato di sacchetto di smaltimento con fascetta stringicavo, numero di ordinazione 2.889-231.0 (10 pezzi).
Nota Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe di polvere H. L’impiego di un sacchetto di raccolta della polvere (per il numero di ordinazione vedere i sistemi filtranti) è prescritto per legge. Nota L’apparecchio è adatto come aspirapolvere industriale per l’aspirazione e come aspiratore per il funzionamento mobile per l’aspirazione di polveri secche non infiammabili con valori limite di esposizione professionale (VLEP). I filtri plissettati piatti non utilizzati possono essere
immagazzinati e trasportati solo nella loro confezione (scatola di cartone).
30
Italiano
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute Malattie respiratorie dovute all’inalazione di polveri. Non aspirare senza sacco filtrante di sicurezza/sacchetto di smaltimento, in caso contrario sussiste un pericolo per la salute a causa della maggiore emissione di polveri sottili.
Installazione del sacco filtrante di sicurezza
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante. 2. Mettere il sacco filtrante di sicurezza sopra il serba-
toio. Figura C 3. Inserire il sacco filtrante di sicurezza. Figura D 4. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Montare il sacchetto di smaltimento
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante. 2. Inserire il sacchetto di smaltimento.
Figura E 3. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbato-
io. Assicurarsi che la tacca si trovi all’interno del serbatoio e che il foro di sfiato sia posizionato nella parete posteriore del serbatoio. 4. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Aspiraliquidi
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute Malattie respiratorie dovute all’inalazione di polveri. Durante l’aspirazione liquidi, non possono essere assorbite polveri nocive per la salute.
Montare le labbra in gomma
1. Smontare le spazzole a striscia. Figura F
2. Montare le labbra in gomma.
Chiudere il raccordo di aspirazione
1. Inserire il tappo di tenuta esattamente nel raccordo di aspirazione. Figura G
2. Inserire il tappo di chiusura fino all’arresto.
Rimozione del sacco filtrante di sicurezza
Quando si aspira dello sporco umido, occorre rimuovere sempre il sacco filtrante di sicurezza.
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante. 2. Estrarre verso l’alto il sacco filtrante di sicurezza sul-
la flangia. Figura H 3. Chiudere accuratamente l’apertura raccordo di aspirazione del sacco filtrante di sicurezza con il tappo di chiusura. 4. Ripiegare il sacco filtrante di sicurezza. Figura I 5. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di sfiato (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) con la linguetta autoadesiva. Figura J 6. Chiudere bene il sacco filtrante di sicurezza con la fascetta stringicavo applicata. 7. Estrarre il sacco filtrante di sicurezza. 8. Pulire il serbatoio internamente con un panno umido. 9. Smaltire il sacco filtrante di sicurezza nel sacchetto sigillato a prova di polvere secondo le disposizioni di legge. 10. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Togliere il sacchetto di smaltimento
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto per lo smaltimento deve essere sempre rimosso.
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante. 2. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
Figura K 3. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di
sfiato con la linguetta autoadesiva. 4. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento
con la fascetta stringicavo sotto l’apertura. 5. Estrarre il sacchetto di smaltimento. 6. Pulire il serbatoio internamente con un panno umi-
do. 7. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le di-
sposizioni di legge. 8. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Scarico dell’acqua sporca
Solo NT 50/1: 1. Drenaggio dell’acqua sporca tramite il tubo flessibile
di scarico. Figura L
Generale
Quando si aspira lo sporco umido con la bocchetta fessure o con la bocchetta poltrone (opzionale), o se l’acqua viene aspirata principalmente da un serbatoio, si raccomanda di disattivare la funzione “Pulizia automatica del filtro”.
Al raggiungimento del livello massimo del liquido, l’apparecchio si spegne automaticamente.
Nel caso di liquidi non conduttivi (ad es. emulsione di perforazione, oli e grassi), l’apparecchio non viene spento quando il serbatoio è pieno. Il livello di riempimento deve essere costantemente controllato e il serbatoio deve essere svuotato in tempo utile.
Al termine dell’aspirazione liquidi: Pulire il filtro plissettato piatto con la pulizia filtro. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno umido e asciugare.
Collegamento a clip
Il tubo flessibile di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con un diametro nominale di 35 mm. Figura M
Uso
Interruttore girevole
L’apparecchio SPENTO
Apparecchio ACCESO Pulizia filtro automatica: OFF Impostazione della potenza di aspira-
zione (min-max)
Apparecchio ACCESO Pulizia filtro automatica: ON Impostazione della potenza di aspira-
zione (min-max) (eco = modalità di risparmio energetico)
Accensione dell’apparecchio
1. Inserire la spina. 2. Posizionare l’interruttore girevole sul programma
desiderato.
Italiano
31
Lavoro con utensili elettrici
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni e di danneggiamento. La presa è prevista solo per il collegamento diretto degli utensili elettrici alla ventosa. Qualsiasi altro utilizzo della presa non è consentito. 1. Inserire la spina dell’utensile elettrico nella ventosa.
L’aspirapolvere si trova in stand-by. 2. Accendere l’apparecchio sull’interruttore girevole. Nota L’aspirapolvere si accende e spegne automaticamente con l’utensile elettrico. Nota L’aspiratore ha un ritardo di avviamento fino a 0,5 secondi e un tempo di coda fino a un massimo di 15 secondi. Nota Per il valore di alimentazione dell’utensile elettrico, vedere i dati tecnici. 3. Rimuovere il tubo curvo sul tubo flessibile.
Figura N 4. Montare l’adattatore attrezzo sul tubo flessibile. 5. Collegare l’adattatore attrezzo all’utensile elettrico.
Figura O 6. Impostare la portata volumetrica minima sull’inter-
ruttore rotante per la sezione del tubo di aspirazione. La scala indica la sezione trasversale del tubo di aspirazione. Nota Le diverse sezioni dei tubi di aspirazione sono necessarie per consentire l’adattamento alle sezioni di collegamento degli impianti di lavorazione. Nota Per il funzionamento come aspiratore per polveri per il funzionamento mobile (accessorio di lavorazione inserito nell’aspiratore), il monitoraggio integrato deve essere adattato all’accessorio di lavorazione collegato (generatore di polveri). Ciò significa che l’utente deve essere avvertito se non viene raggiunta la portata volumetrica minima di 20 m/s richiesta per l’estrazione. Nota L’indicazione della portata volumetrica minima in funzione della depressione si trova sulla targhetta.
Pulizia automatica dei filtri
L’apparecchio dispone di una speciale pulizia filtro, particolarmente efficace per la polvere fine. Il filtro plissettato piatto viene pulito automaticamente ogni 7,5/15/60 secondi (a seconda dell’utilizzo) da un getto d’aria (rumore pulsante). 1. Posizionare l’interruttore girevole sul programma 2
(TACT AUTO). 2. Pulizia power (in caso di filtro plissettato piatto par-
ticolarmente sporco): Posizionare l’interruttore girevole sul programma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il tubo curvo con la mano e attendere la pulizia filtro automatica (ogni 15 secondi). Figura P
Spegnimento dell’apparecchio
1. Spegnimento dell’apparecchio sull’interruttore girevole.
2. Togliere la spina.
Dopo ogni utilizzo
1. Svuotare il serbatoio. 2. Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno attraver-
so l’aspirazione e con un panno umido.
Aprire/chiudere l’archetto di spinta
Solo NT 50/1: 1. Allentare il bloccaggio dell’archetto di spinta e rego-
lare l’archetto di spinta.
Conservazione dell’apparecchio
1. Conservare il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione come mostrato nell’illustrazione. Figura Q
2. Posizionare l’apparecchio in un locale asciutto e proteggerlo dall’uso non autorizzato.
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell’apparecchio. Durante il trasporto dell’apparecchio, assicurarsi che sia fissato saldamente. Per il trasporto senza polvere dell’apparecchio è necessario adottare le seguenti misure: 1. Posizionare il tubo di aspirazione con gli accessori
nella borsa di trasporto in dotazione. Chiudere la borsa per il trasporto. Numero d’ordinazione borsa di trasporto: 6.277-454.0 2. Chiudere l’attacco di aspirazione, vedere aspirazione liquidi. 3. Prelevare il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti dal supporto. Tenere l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e dal il tubo di aspirazione, non dall’archetto di spinta. 4. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di sicurezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai sensi del regolamento DGUV 1 (regolamento tedesco sulle norme antinfortunistiche, principi di prevenzione). Nota Gli aspiratori industriali / aspiratori di polveri devono essere sottoposti a manutenzione all’occorrenza, ma almeno una volta all’anno, e se necessario riparati e controllati da un esperto (qualifica secondo TRGS 519 n. 5.3, paragrafo 2). Su richiesta, deve essere presentato il risultato del test.
32
Italiano
ATTENZIONE
Prodotti per la manutenzione al silicone Le parti in plastica possono essere attaccate. Per la pulizia, non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione al silicone. È possibile eseguire da soli semplici lavori di manu-
tenzione e di cura. Pulire regolarmente la superficie dell’apparecchio e
la parte interna del serbatoio con un panno umido.
Sostituzione del filtro plissettato piatto
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute Malattie respiratorie dovute all’inalazione di polveri. La polvere accumulata deve essere trasportata in contenitori sigillati. Il trasferimento non è consentito. I rifiuti contenenti amianto devono essere smaltiti secondo le norme e le regole per lo smaltimento dei rifiuti. Lo smaltimento del serbatoio di raccolta delle polveri può essere effettuato solo da personale addestrato.
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute Malattie respiratorie dovute all’inalazione di polveri. Non riutilizzare l’elemento filtrante principale dopo averlo rimosso dall’apparecchio. I filtri installati in modo permanente possono essere sostituiti solo da un esperto in aree idonee (ad esempio le cosiddette stazioni di decontaminazione). Numero d’ordinazione filtro plissettato piatto: 6.907671.0 o 6.904-242.0 (contrassegno del materiale B) 1. Ruotare entrambe le spine di chiusura del coperchio
del filtro in senso antiorario con un cacciavite. Le spine di chiusura vengono spinte fuori. Figura R 2. Aprire la copertura filtro. 3. Estrarre il telaio del filtro. Figura S 4. Estrarre il filtro plissettato piatto. 5. Durante l’estrazione del filtro plissettato piatto, rivestirlo immediatamente con il sacchetto in dotazione e sigillarlo. Busta con numero d’ordinazione: 6.592049.0 6. Smaltire il filtro piatto usato nel sacchetto sigillato a prova di polvere secondo le disposizioni di legge. 7. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita. 8. Pulire il telaio del filtro e la superficie d’appoggio del telaio con un panno umido. 9. Inserire i nuovi filtri plissettati piatti. Al montaggio, accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati. 10. Inserire il telaio del filtro. 11. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in posizione in modo udibile. 12. Premere entrambe le spine di chiusura del coperchio del filtro con un cacciavite e serrare in senso orario.
Sostituzione del sacco filtrante di sicurezza
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute Malattie respiratorie dovute all’inalazione di polveri. La polvere accumulata deve essere trasportata in contenitori sigillati. Il trasferimento non è consentito. I rifiuti contenenti amianto devono essere smaltiti secondo le norme e le regole per lo smaltimento dei rifiuti. Lo smaltimento del serbatoio di raccolta delle polveri può essere effettuato solo da personale addestrato.
1. Chiudere l’attacco di aspirazione, vedere aspirazione liquidi. Figura G
2. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante. 3. Estrarre verso l’alto il sacco filtrante di sicurezza sul-
la flangia. Figura H 4. Chiudere accuratamente l’apertura raccordo di aspirazione del sacco filtrante di sicurezza con il tappo di chiusura. 5. Ripiegare il sacco filtrante di sicurezza. Figura I 6. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di sfiato (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) con la linguetta autoadesiva. Figura J 7. Chiudere bene il sacco filtrante di sicurezza con la fascetta stringicavo applicata. 8. Estrarre il sacco filtrante di sicurezza. 9. Pulire il serbatoio internamente con un panno umido. 10. Smaltire il sacco filtrante di sicurezza nel sacchetto sigillato a prova di polvere secondo le disposizioni di legge. 11. Mettere il nuovo sacco filtrante di sicurezza sopra il serbatoio. Figura C 12. Inserire il sacco filtrante di sicurezza. Figura D 13. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Sostituzione del sacchetto di smaltimento
1. Chiudere l’attacco di aspirazione, vedere aspirazione liquidi. Figura G
2. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante. 3. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
Figura K 4. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di
sfiato con la linguetta autoadesiva. 5. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento
con la fascetta stringicavo sotto l’apertura. 6. Estrarre il sacchetto di smaltimento. 7. Pulire il serbatoio internamente con un panno umi-
do. 8. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le di-
sposizioni di legge. 9. Inserire il nuovo sacchetto di smaltimento.
Figura E 10. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbato-
io. Assicurarsi che la tacca si trovi all’interno del serbatoio e che il foro di sfiato sia posizionato nella parete posteriore del serbatoio. 11. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Pulizia/sostituzione del filtro dell’aria di raffreddamento
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio. 2. Sbloccare gli sportelli dell’aria di raffreddamento
con un cacciavite e svitarli. Figura T 3. Pulire (aspirare, lavare) il filtro dell’aria di raffreddamento o sostituirlo. 4. Chiudere gli sportelli dell’aria di raffreddamento e agganciarli.
Italiano
33
Pulizia degli elettrodi
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante. 2. Pulire gli elettrodi con una spazzola. 3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. Nota Se si verifica un guasto (ad es. rottura del filtro), l’apparecchio deve essere immediatamente spento. Il guasto deve essere eliminato prima di rimettere in funzione l’apparecchio. La turbina di aspirazione non funziona 1. Controllare la presa e il fusibile dell’alimentazione di
corrente. 2. Controllare il cavo di rete, la spina, gli elettrodi e la
presa di corrente dell’apparecchio. 3. Accendere l’apparecchio. La turbina di aspirazione si spegne 1. Svuotare il serbatoio. 2. Inserire i filtri plissettati piatti. La turbina di aspirazione non si riavvia dopo lo svuotamento del serbatoio 1. Spegnere l’apparecchio e attendere 5 secondi. Ac-
cendere di nuovo l’apparecchio. 2. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Riduzione capacità di aspirazione 1. Rimuovere le ostruzioni dall’ugello di aspirazione,
dal tubo di aspirazione, dal flessibile di aspirazione o dal filtro plissettato piatto. 2. Sostituire il sacco filtrante di sicurezza pieno. 3. Sostituire il sacchetto di smaltimento pieno. 4. Incastrare correttamente la copertura filtro. 5. Sostituire il filtro plissettato piatto. 6. Solo NT 50/1: Controllare l’ermeticità del tubo flessibile di scarico. Emissione di polvere all’aspirazione 1. Controllare/correggere la corretta posizione di montaggio del filtro plissettato piatto. Figura U 2. Sostituire il filtro plissettato piatto. Lo spegnimento automatico (aspirazione liquidi) non risponde 1. Pulire gli elettrodi con una spazzola. 2. Controllare continuamente il livello del liquido elettricamente non conduttivo. Segnalazione acustica attivata – suono intermittente 1. Impostare l’interruttore girevole sulla sezione trasversale del tubo di aspirazione corretta. 2. Il sacco filtrante di sicurezza deve essere sostituito se è pieno e se la portata volumetrica scende al di sotto della portata minima. 3. Il sacchetto di smaltimento deve essere sostituito se è pieno e se la portata volumetrica scende al di sotto della portata minima. 4. Sostituire il filtro plissettato piatto. Segnalazione acustica attivata – suono continuo 1. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire/sostituire il filtro dell’aria di raffreddamento. La pulizia filtro automatica non funziona 1. Flessibile non collegato.
Non è possibile spegnere la pulizia filtro automatica 1. Informare il servizio clienti. Non è possibile accendere la pulizia filtro automatica 1. Informare il servizio clienti.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occorre far controllare l’apparecchio dal servizio clienti.
Smaltimento
L’apparecchio deve essere smaltito al termine della sua vita utile in conformità alle disposizioni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi Tipo: 1.148-xxx Direttive UE pertinenti 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE Norme armonizzate applicate EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Norme nazionali applicate TRGS 519 I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
34
Italiano
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/10/01
Dati tecnici
Collegamento elettrico Tensione di rete
NT 30/1 Tact Te NT 40/1 Tact Te NT 50/1 Tact Te
H
H
H
V
220-240
220-240
220-240
Tensione di rete (AU) Fase Frequenza di rete Grado di protezione Classe di protezione Potenza nominale Potenza massima
V
240
~
1
Hz
50-60
IPX4
I
W
1200
W
1380
240 1 50-60 IPX4 I 1200 1380
240 1 50-60 IPX4 I 1200 1380
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio W (EU)
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio W (GB)
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio W (CH)
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio W (AU)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio
l
100-2200 100-1800 100-1100 100-1200
31
100-2200 100-1800 100-1100 100-1200
39
100-2200 100-1800 100-1100 100-1200
51
Quantità di riempimento liquido
l
17
24
35
Portata d’aria (max.) con diametro del tubo m3/h
143
143
143
flessibile di aspirazione 35 mm e lunghezza 4,0
m
Portata d’aria (max., motore di aspirazione) m3/h
266
266
266
Depressione (max.) con diametro del tubo fles- kPa (mbar) 23,7 (237) sibile di aspirazione 35 mm e lunghezza 4,0 m
23,7 (237)
23,7 (237)
Depressione (max., motore di aspirazione) kPa (mbar) 27,3 (273)
27,3 (273)
27,3 (273)
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio
kg
14,4
15,1
19,6
Lunghezza x larghezza x altezza
mm
Superficie attiva del filtro plissettato piatto
m2
(PTFE H)
Superficie attiva del filtro plissettato piatto (GF) m2
560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
0,5
0,5
0,5
0,74
0,74
0,74
Diametro tubo flessibile di aspirazione
mm
21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 / 21 / 27 / 32 / 35 /
40
40
40
Lunghezza tubo flessibile di aspirazione
m
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
4,0 / 5,0
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-69
Livello di pressione acustica LpA Incertezza KpA Valore di vibrazione mano-braccio
Incertezza K
dB(A)
dB(A) m/s2 m/s2
69 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
68 2 <2,5 0,2
Cavo di rete Modello cavo di rete
mm2
H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5 H07RN-F 3×1,5
Numero componenti (EU) Numero componenti (GB) Numero componenti (CH) Numero componenti (AU) Lunghezza cavo
6.650-665.0
6.650-665.0
6.650-665.0
6.650-728.0
6.650-728.0
6.650-728.0
6.650-726.0
6.650-726.0
6.650-726.0
6.650-727.0
6.650-727.0
6.650-727.0
m
7,5
7,5
7,5
Con riserva di modifiche tecniche.
Italiano
35
Inhoud
Algemene instructies ……………………………………. 36 Milieubescherming ………………………………………. 36 Reglementair gebruik …………………………………… 36 Beschrijving apparaat …………………………………… 36 Symbolen op het apparaat ……………………………. 37 Veiligheidsinrichtingen ………………………………….. 37 Voorbereiding ……………………………………………… 37 Inbedrijfstelling ……………………………………………. 37 Bediening …………………………………………………… 38 Vervoer ………………………………………………………. 39 Opslag ……………………………………………………….. 39 Verzorging en onderhoud ……………………………… 39 Hulp bij storingen…………………………………………. 40 Afvalverwijdering …………………………………………. 41 Garantie……………………………………………………… 41 Toebehoren en reserveonderdelen ………………… 41 EU-conformiteitsverklaring ……………………………. 41 Technische gegevens …………………………………… 42
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze oorspronkelijke gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies nr. 59562490 (vanaf uitgave 07/19) door te lezen. Houd u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars. Wanneer de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan het toestel en gevaar voor de bediener en andere personen tot gevolg hebben. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen. Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsinhoud compleet is en niet beschadigd is.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu’s of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH) Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Reglementair gebruik
Deze stofzuiger voor natte en droge bestanddelen is bedoeld om droog vuil en vloeistoffen te verwijderen.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van droog, onbrandbaar stof op machines en apparaten dat schadelijk is voor de gezondheid; stofklasse H conform EN 60335-2-69.
Industriële zuigers en draagbare ontstoffers conform TRGS 519 Bijlage 7.1 kunnen worden gebruikt voor de volgende toepassingen:
1. Werkzaamheden met lage blootstelling conform TRGS 519 nummer 2.8 in gesloten ruimtes of kleinschalige werkzaamheden conform TRGS 519 nummer 2.10. 2. Reinigingswerkzaamheden. In de Bondsrepubliek Duitsland zijn de voorschriften van TRGS 519 van toepassing op asbestzuigers. Na gebruik van de asbestzuiger in de afgesloten ruimte conform TRGS 519 mag de asbestzuiger niet meer in de zogenaamde “witte ruimte” worden gebruikt. Uitzonderingen zijn alleen toegestaan als de asbestzuiger vooraf volledig is ontsmet door een specialist conform TRGS 519 nr. 2.7 (dus niet alleen de buitenste laag, maar bijvoorbeeld ook de koelruimte, installatieruimten voor elektrische bedrijfsmiddelen, de bedrijfsmiddelen zelf etc.). Dit moet schriftelijk worden vastgelegd en ondertekend door de specialist. De vlakke harmonicafilter (GF) 6.904-242.0 (materiaalaanduiding B) mag alleen worden gebruikt in combinatie met de veiligheidsfilterzak 2.889-183.0 of 2.889-184.0. Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven. Geldt alleen voor Zwitserland: De contactdoos mag alleen worden gebruikt in een droge omgeving.
Beschrijving apparaat
Afbeelding A
1 Elektroden
2 Zuigopening
3 Zuigslang
4 Klembeugel slang
5 Vergrendeling van de duwbeugel (alleen NT 50/1)
6 Voegensproeier
7 Luchtuitlaat, werklucht
8 Zuigkop
9 Vergrendeling van de zuigkop
10 Greep
11 Vuilreservoir
12 Zwenkwiel
13 Handgreep
14 Luchtinlaat, koellucht van de motor
15 Sluitstop
16 Vloersproeier
17 Zuigbuis
18 Aanslag voor gereedschapskist
19 Rubbermanchet, schroefbaar
20 Bevestigingsoog
21 Filterafdekking
22 Handgreep
23 Zuigkrachtregelaar (traploos)
24 Gereedschapsadapter
36
Nederlands
25 Duwbeugel (alleen NT 50/1) 26 Draaischakelaar voor zuigslangdoorsnede 27 Schaal van de zuigslangdoorsnede 28 Draaischakelaar met regeling voor zuigcapaciteit 29 Stopcontact 30 Houder voor vloersproeier 31 Aftapslang (alleen NT 50/1) 32 Houder voor zuigbuis 33 Kabelhaak (alleen NT 50/1) 34 Sluitplug van de filterafdekking 35 Bocht 36 Netsnoer 37 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT 40/1) 38 Filterframe 39 Vlakke harmonicafilter (PTFE H) 40 Filterreiniging 41 Typeplaatje
Symbolen op het apparaat
Asbestetikettering
VOORZICHTIGHEID BEVAT ASBEST. Gevaar voor de gezondheid door inademing van fijn asbeststof. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Veiligheidsinrichtingen
Bewaking van het vlakke harmonicafilter
Bij gebruik van het apparaat zonder vlakke harmonicafilter, wordt het automatisch uitgeschakeld.
Voorbereiding
1. Apparaat uitpakken en toebehoren monteren. Afbeelding B
Inbedrijfstelling
Verwijder eventueel de sticker in de betreffende landstaal van het meegeleverde stickervel en plak deze over de Duitse tekst op het apparaat. Het apparaat heeft 2 bedrijfsmodi: 1 Bedrijf als industriële stofzuiger (stopcontact niet
gebruikt) 2 Ontstoffingsbedrijf (contactdoos bezet)
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof. Zuig niet zonder filterelement omdat er anders gevaar voor de gezondheid is door de verhoogde uitstoot van fijnstof.
LET OP
Gevaar door fijnstof Beschadigingsgevaar van de zuigmotor. Verwijder tijdens het zuigen nooit de vlakke harmonicafilter. 1. Zuigslang aansluiten en afhankelijk van de bedrijfs-
modus met opzuigmondstuk aanbrengen of op het stofproducerende apparaat aansluiten.
Claxon
Intervaltoon
De claxon klinkt (intervaltoon) wanneer de luchtsnelheid lager is dan 20 m/s. Instructie De claxon reageert op onderdruk. 1. Draaischakelaar op juiste zuigslangdiameter zetten.
Continue toon
De claxon klinkt (continue toon) wanneer het koelluchtfilter verstopt is. 1. Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter reinigen/ver-
vangen.
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitsteun worden statische ladingen weggeleid. Hierdoor worden vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (bijgeleverd) voorkomen.
Droogzuigen
NT 30/1: Het apparaat is met een veiligheidsfilterzak met afsluitdeksel uitgerust, bestel-nr. 2.889-183.0 (5 stuks).
NT 40/1, NT 50/1: Het apparaat is met een veiligheidsfilterzak met afsluitdeksel uitgerust, bestel-nr. 2.889-184.0 (5 stuks).
Het apparaat is met een afvoerzak met kabelbinder uitgerust, bestelnummmer 2.889-231.0 (10 stuks).
Instructie Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse H worden opgezogen. Het gebruik van een stofverzamelzak (bestelnummer, zie filtersystemen) is wettelijk voorgeschreven. Instructie Het apparaat is als industriële zuiger voor het opzuigen en als ontstoffer voor mobiel bedrijf geschikt voor het afzuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met een grenswaarde voor de werkplek (AGW). Ongebruikte vlakke harmonicafilters mogen alleen
in hun verpakking (kartonnen doos) worden opgeslagen en vervoerd.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof. Zuig niet zonder veiligheidsfilterzak/stofverzamelzak omdat er anders een gezondheidsrisico is door de verhoogde uitstoot van fijnstof.
Nederlands
37
De veiligheidsfilterzak plaatsen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen. 2. De veiligheidsfilterzak over reservoir plaatsen.
Afbeelding C 3. De veiligheidsfilterzak plaatsen.
Afbeelding D 4. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Stofverzamelzak inbouwen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen. 2. Afvoerzak aanbrengen.
Afbeelding E 3. Afvoerzak over het reservoir aanbrengen. Let erop
dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en de ontluchtingsopening aan de achterwand van het reservoir is gepositioneerd. 4. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Natzuigen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof. Bij het natzuigen mag geen stof worden opgezogen dat schadelijk is voor de gezondheid.
Rubberstrips inbouwen
1. Borstelstroken verwijderen. Afbeelding F
2. Rubberstrips inbouwen.
Zuigaansluiting afsluiten
1. Afsluitstop exact in de zuigaansluiting plaatsen. Afbeelding G
2. Afsluitstop er helemaal inschuiven.
De veiligheidsfilterzak verwijderen
Bij het opzuigen van nat vuil moet de veiligheidsfilterzak altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen. 2. Veiligheidsfilterzak aan de flens omhoog eruit trek-
ken. Afbeelding H 3. De opening van de zuigslangaansluiting van de veiligheidsfilterzak afbinden met een kabelbinder. 4. De veiligheidsfilterzak omhoogrollen. Afbeelding I 5. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsopening (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) met zelfklevende lus afsluiten. Afbeelding J 6. De veiligheidsfilterzak goed afsluiten met de aangebrachte kabelbinder. 7. De veiligheidsfilterzak verwijderen. 8. Reservoir van binnen met een vochtige doek reinigen. 9. De veiligheidsfilterzak in een stofdichte gesloten zak conform de wettelijke bepalingen afvoeren. 10. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Afvoerzak verwijderen
Bij het opzuigen van nat vuil moet de afvoerzak altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen. 2. Afvoerzak omhoog rollen.
Afbeelding K 3. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsope-
ning met zelfklevende lus afsluiten. 4. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening
afsluiten. 5. Afvoerzak eruit nemen.
6. Reservoir van binnen met een vochtige doek reinigen.
7. Afvoerzak volgens de wettelijke bepalingen afvoeren.
8. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Vuilwater aftappen
Alleen NT 50/1: 1. Afwalater via aftapslang aftappen.
Afbeelding L
Algemeen
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegensproeier of de kussensproeier (optie), of wanneer voornamelijk water uit een reservoir wordt opgezogen, is het aanbevolen om de functie “automatische filterreiniging” uit te schakelen.
Bij het bereiken van het max. vloeistofniveau schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet-geleidende vloeistoffen (bijv. booremulsie, oliën en vetten) wordt het apparaat niet uitgeschakeld als het reservoir vol is. Het vulniveau moet constant worden gecontroleerd en het reservoir moet op tijd worden geleegd.
Na beëindiging van het nat zuigen: Vlakke harmonicafilter met de filterreiniging reinigen. Elektroden met een borstel reinigen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en droogmaken.
Clipverbinding
De zuigslang is uitgerust met een clipsysteem. Alle onderdelen van het toebehoren met nominale wijdte 35 mm kunnen worden aangesloten. Afbeelding M
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat UIT
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: UIT Zuigcapaciteit (min-max) instellen
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: AAN Zuigcapaciteit (min-max) instellen
(eco = energiespaarmodus)
Apparaat inschakelen
1. Netstekker aansluiten. 2. Draaischakelaar op gewenst programma zetten.
Werken met elektrisch gereedschap
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken Gevaar voor letsel en beschadiging. De contactdoos is alleen voor de directe aansluiting van elektrisch gereedschap op de zuiger bedoeld. Elk ander gebruik van het stopcontact is niet toegestaan. 1. Netstekker van het elektrische gereedschap in de
zuiger steken. Zuiger bevindt zich in stand-bymodus. 2. Apparaat met de draaischakelaar inschakelen. Instructie De zuiger wordt automatisch samen met het elektrische gereedschap in- en uitgeschakeld.
38
Nederlands
Instructie de zuiger heeft een startvertraging van maximaal 0,5 seconden en een nalooptijd van maximaal 15 seconden. Instructie Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap, zie technische gegevens. 3. Bocht van de zuigslang verwijderen.
Afbeelding N 4. Gereedschapsadapter op zuigslang monteren. 5. Gereedschapsadapter op elektrisch gereedschap
aansluiten. Afbeelding O 6. Minimum volumestroom met de draaischakelaar voor zuigslangdwarsdoorsnede instellen. De schaal toont de zuigslangdoorsnede. Instructie De verschillende zuigslangdoorsnedes zijn nodig om een aanpassing aan de aansluitdoorsnede van de bewerkingsapparaten mogelijk te maken. Instructie Voor gebruik als stofafzuiging voor mobiel bedrijf (bewerkingsapparaat op de zuiger gestoken) moet de ingebouwde bewaking op het aangesloten (stofproducerende) bewerkingsapparaat worden afgestemd. Dit betekent dat de gebruiker moet worden gewaarschuwd, als de voor de afzuiging minimaal vereiste volumestroom van 20 m / s niet wordt bereikt. Instructie De informatie over de minimale volumestroom afhankelijk van de onderdruk vindt u op het typeplaatje.
Automatische filterreiniging:
Het apparaat beschikt over een speciale filterreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt het vlakke harmonicafilter elke 7,5/15/60 seconden (naargelang de toepassing) door een luchtstroom automatisch gereinigd (pulserend geluid). 1. Draaischakelaar op programma 2 (TACT AUTO)
zetten. 2. Power-reiniging (bij bijzonder sterke vervuiling van
de vlakke harmonicafilter): Draaischakelaar op programma 2 zetten, zuigbuis of bocht met de hand sluiten en wachten op automatische filterreiniging (elke 15 seconden). Afbeelding P
Apparaat uitschakelen
1. Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen. 2. Netstekker loskoppelen.
Na elk gebruik
1. Reservoir legen. 2. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door af-
zuigen en afvegen met een vochtige doek.
Duwbeugel in-/uitklappen
Alleen NT 50/1: 1. Vergrendeling van de duwbeugel losmaken en duw-
beugel verstellen.
Apparaat opbergen
1. Zuigslang en netkabel volgens de afbeelding opbergen. Afbeelding Q
2. Bewaar het apparaat in een droge ruimte en beveilig het tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat. Zorg er bij vervoer van het apparaat voor dat het stevig is vastgemaakt. Voor een stofvrij vervoer van het apparaat moeten de volgende maatregelen worden genomen: 1. Plaats de zuigslang met toebehoren in de meegele-
verde transportzak. Sluit de transportzak. Bestelnummer Transportzak: 6.277-454.0 2. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen. 3. Zuigbuis met vloersproeier uit de houder nemen. Apparaat voor het dragen aan de handgreep en aan de zuigbuis vastnemen, niet aan de duwbeugel. 4. Apparaat bij het vervoer in voertuigen conform de geldende richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat. Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opgeslagen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens DGUV-voorschrift 1 (Duits voorschrift inzake ongevallenpreventie, preventiebeginselen). Instructie Industriële zuigers/ontstoffers moeten naar behoefte, echter minimaal één keer per jaar, worden onderhouden en indien nodig worden hersteld en door een deskundige worden gecontroleerd (kwalificatie volgens TRGS 519 nr. 5.3, paragraaf 2). Het testresultaat moet op verzoek worden overlegd.
LET OP
Siliconenhoudende onderhoudsmiddelen Kunststof onderdelen kunnen worden aangetast. Gebruik voor het
References
Cleaning equipment and pressure washers | Kärcher International
Cleaning equipment and pressure washers | Kärcher International
Dealer Search | Kärcher International
Home and Garden Warranty Registration USA | Kärcher
Lieferkette und Produkte | Kärcher
Kärcher totaaloplossingen voor al uw reinigingsproblemen: Karcher hogedrukreinigers, veegmachines, schrobmachines, stofzuigers, carwash, ... | Kärcher

















