TAW-190-270 RHC Air Conditioning
Product Information
The MODELY TAW-(190/270)RHC is a heat pump that contains
refrigerant, oil, and other components. The specifications in the
user manual are subject to change without notice to provide
customers with the latest innovations. Hitachi cannot be held
responsible for any printing errors.
Usage Instructions
When disposing of the product at the end of its life, it should
not be mixed with general household waste. Instead, it should be
retired according to the appropriate local or national regulations
in an environmentally correct way. Due to the presence of
refrigerant, oil, and other components in the heat pump, it must be
dismantled by a professional installer according to the applicable
regulations. Please contact the corresponding authorities for more
information.
NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE
SÉRIE YUTAMPO INDOOR UNIT
MODELY TAW-(190/270)RHC
PMCS0544 rev.4 – 02/2023
English
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que Hitachi pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché Hitachi possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Dansk
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Ehnika
, Hitachi . , Hitachi , , .
, Hitachi . , , , Hitachi Hitachi .
Cestina
V zájmu toho, aby spolecnost Hitachi mohla svým zákazníkm nabízet nejnovjsí inovace, se specifikace v tomto návodu mohou od skutecnosti lisit, a to bez pedchozího upozornní. Pestoze vynakládáme maximální úsilí, aby byly vsechny specifikace správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu spolecnosti Hitachi, která za takové chyby nenese odpovdnost.
Magyar nyelv
Az alábbi kézikönyvben foglalt elírások elzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára. Bár minden erfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden elírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi ellenrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehet felelssé.
Lietuvi
Sio vadovo specifikacijos gali bti pakeistos be isankstinio spjimo, kad Hitachi galt pateikti savo klientams paskutines naujoves. Nors dedamos pastangos uztikrinant, kad visos specifikacijos bt teisingos, Hitachi nekontroliuoja spausdinimo klaid; Hitachi negali bti laikoma atsakinga uz tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obslugi dane techniczne mog ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze wzgldu na innowacyjne rozwizania, jakie firma Hitachi nieustannie wprowadza z myl o swoich klientach. Mimo podejmowanych stara, aby zapewni poprawno wszystkich podanych tutaj informacji, nie mona wykluczy zaistnienia bldów drukarskich, za które firma Hitachi nie ponosi adnej odpowiedzialnoci.
Român
Specificaiile din acest manual pot fi modificate fr notificare prealabil, pentru ca Hitachi s poat pune la dispoziia clienilor notri ultimele inovaii. Dei depunem toate eforturile pentru a ne asigura c toate specificaiile sunt corecte, erorile de tiprire depesc controlul Hitachi; Hitachi nu poate fi tras la rspundere pentru aceste erori.
Slovencina
Specifikácie uvedené v tejto prírucke sa môzu zmeni bez predchádzajúceho upozornenia, pretoze spolocnos Hitachi chce svojim zákazníkom prinása najnovsie inovácie. Zatia co sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpecenie toho, aby boli vsetky specifikácie správne, chyby tlace sú mimo kontroly spolocnosti Hitachi. Spolocnos Hitachi nemôze nies zodpovednos za tieto chyby.
Hitachi . , , , Hitachi , .
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en la bomba de calor, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, Öls und anderer Komponenten in der Wärmepumpe muss ihr Ausbau von einem professionellen Installateur entsprechend der anwendbaren Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que contient la pompe à chaleur, son démontage doit être effectué par un installateur professionnel conformément aux règlementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D.Lgs 4 marzo 2014 n.27 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Por causa do refrigerante, do óleo e de outros componentes na bomba de calor, o desmantelamento deve ser realizado por um instalador profissional em conformidade com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da varmepumpen indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Wegens de aanwezigheid van koelmiddel, olie en andere componenten in de warmtepomp moet het apparaat volgens de toepasselijke regelgeving door een professionele installateur worden gedemonteerd. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Eftersom värmepumpen innehåller kylmedel, oljor och andra komponenter, måste den demonteras av en behörig installatör i enlighet med gällande föreskrifter. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!
. , , , . , .
!
. , , , . .
! POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své zivotnosti likvidován v rámci bzného komunálního odpadu, nýbrz ekologickým zpsobem v souladu s píslusnými místními nebo vnitrostátními pedpisy. Vzhledem k chladivu, oleji a dalsím komponentm obsazeným v tepelném cerpadle musí jeho demontáz provádt odborný instalacní technik v souladu s platnými pedpisy. Více informací lze získat od píslusných orgán.
! FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverend; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti elírásoknak megfelelen, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni. A hszivattyúban található htfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó elírásoknak megfelelen, szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
! SPJIMAS
Sio produkto negalima maisyti su bendromis buitinmis atliekomis jo gyvavimo ciklo pabaigoje. Jis turi bti ismetamas laikantis atitinkam vietini ar nacionalini reglament aplinkai tinkamu bdu. Dl ausinimo medziagos, alyvos ir kit komponent, esanci silumos siurblyje, jo ismontavim turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojancias taisykles. Dl detalesns informacijos susisiekite su atsakingomis institucijomis.
! OSTRONIE
Po zakoczeniu okresu uytkowania produktu, nie naley go wyrzuca z odpadami komunalnymi, lecz dokona jego usunicia w sposób ekologiczny zgodnie z obowizujcymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego. Poniewa pompa ciepla zawiera czynniki chlodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy skladowe, jej demonta naley powierzy wskazanemu w obowizujcych przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczególowe informacje na ten temat mona uzyska, kontaktujc si z wlaciwymi organami wladzy samorzdowej.
! PRECAUIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfâritul duratei sale de via, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementrile locale sau naionale adecvate i într-un mod corect din punct de vedere al proteciei mediului. Datorit agentului frigorific, a uleiului i a altor componente pompei de cldur, demontarea acestuia trebuie fcut de un instalator profesionist în conformitate cu reglementrile aplicabile. Contactai autoritile competente pentru mai multe informaii.
! UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie by po skoncení jeho zivotnosti zmiesaný s bezným domovým odpadom a musí by vyradený poda príslusných miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom. V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v tepelnom cerpadle, musí by jeho demontáz vykonaná odborným instalatérom poda platných predpisov. alsie informácie získate od príslusných orgánov.
! !
, . ‘ , , . .
MODELS CODIFICATION CODIFICACIÓN DE LOS MODELOS
MODELLCODES CODIFICATION DES MODÈLES
CODICI DEI MODELLI CODIFICAÇÃO DE MODELOS
MODELKODIFICERING CODERING VAN DE MODELLEN
MODELLER
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This Instruction Manual is only related to Indoor Units TAW-(190/270)RHC combined with Outdoor Units RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E or RAM-90NYP5E.
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades interiores TAW-(190/270)RHC combinadas con unidades exteriores RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E o RAM-90NYP5E.
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf TAW-(190/270)RHC Innengeräte kombiniert mit den Außengeräten RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E oder RAM-90NYP5E.
Remarque importante : veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Ces manuels d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures TAW-(190/270)RHC combinées à des groupes extérieurs RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E ou RAM-90NYP5E.
Nota importante: controllare in base al modello il tipo di pompa di calore, la descrizione e il tipo di abbreviazione utilizzati nel manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e d’uso fa riferimento alla sola combinazione di unità interne TAW-(190/270)RHC, unità esterne RAW-35RHC o RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E o RAM-90NYP5E.
Nota importante: de acordo com o nome do modelo, verifique o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com as unidades interiores TAW-(190/270)RHC combinadas com as unidades exteriores RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E ou RAM-90NYP5E.
Vigtig information: Kontrollér venligst din varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan den forkortes, og hvilken reference den har i denne vejledning. Denne monterings og driftsmanual vedrører kun indendørsenhederne TAW-190/270)RHC kombineret med udendørsenhederne RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E eller RAM-90NYP5E.
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructiehandleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op binnenunits TAW-(190/270)RHC in combinatie met buitenunits RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E of RAM-90NYP5E.
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för inomhusenheterna TAW-(190/270)RHC kombinerad med utomhusenhet RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E eller RAM-90NYP5E.
µ µ: , , . TAW-(190/270)RHC RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E RAM-90NYP5E.
KÓDY MODEL
MODELLEK KÓDOLÁSA MODELI KODIFIKAVIMAS OZNACZENIA KODOWE MODELI CODIFICAREA MODELELOR KODIFIKÁCIA MODELOV
: , . TAW-(190/270)RHC, RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E RAM-90NYP5E.
Dlezité upozornní: Zkontrolujte na základ názvu modelu typ Vaseho tepelného cerpadla, jeho zkratku a zpsob, kterým je zmiován v tomto Návodu k instalaci a obsluze. Tento Návod k instalaci a k obsluze se týká pouze vnitních jednotek TAW-(190/270)RHC v kombinaci s venkovními jednotkami RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E nebo RAM-90NYP5E.
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenrizze a hszivattyúja típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és hivatkozással szerepel. Az alábbi Használati útmutató csak a RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E vagy RAM-90NYP5E kültéri egységekkel kombinált TAW-(190/270)RHC beltéri egységekre vonatkozik.
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinim savo silumos siurblio tip, kaip jis trumpinamas ir kaip vadinamas siame naudojimo vadove. Sis naudojimo vadovas yra susijs tik su vidiniais elementais TAW-(190/270)RHC kartu su isoriniais elementais RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E arba RAM-90NYP5E.
Wana informacja: Na podstawie nazwy modelu mona sprawdzi typ pompy ciepla, jego zapis skrótowy i odsylacz stosowany w odniesieniu do niego w treci tego dokumentu. Niniejsza instrukcja montau i obslugi dotyczy wylcznie jednostek wewntrznych TAW-(190/270)RHC wspólpracujcych z agregatami zewntrznymi RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E lub RAM-90NYP5E.
Observaie important: Verificai, în funcie de numele modelului, tipul pompei dvs. de cldur, aa cum este abreviat i menionat în acest manual de instruciuni. Acest manual de instruciuni se refer numai la unitile interioare TAW-(190/270)RHC combinate cu uniti exterioare RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E sau RAM-90NYP5E.
Dôlezitá poznámka: Skontrolujte si poda názvu modelu typ ohrievacieho cerpadla, jeho skratku a odkaz uvedený v tomto návode na pouzitie. T Tento návod na instaláciu a prevádzku sa týka iba vnútorných jednotiek TAW-(190/270) RHC kombinovaných s vonkajsími jednotkami RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E alebo RAM-90NYP5E.
: , , , , . TAW-(190/270)RHC RAW-35RHC, RAM-53NYP3E, RAM-70NYP4E RAM-90NYP5E.
English
! WARNING
BURST HAZARD Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into refrigerant cycle (i.e. piping) RISK OF EXPLOSION The compressor must be stopped before removing the refrigerant pipes. All service valves must be fully closed after pumping down operation.
WARNING
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance is filled with R32, an odourless flammable refrigerant gas with low burning velocity (A2L class pursuant to ISO 817). If the refrigerant is leaked, there is a possibility of ignition if it enters in contact with an external ignition source.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that this appliance shall be handled by authorized service personnel only, referring to the Installation Manual.
CAUTION
This symbol displayed on the unit indicates that there is relevant information included in the Operation Manual and/or Installation Manual.
CAUTION
For more information, see the Installation and Operation Manual. Español
! ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN Evite la entrada de aire o cualquier mezcla de gases que contenga oxígeno en el ciclo de refrigerante, por ejemplo, en las tuberías. RIESGO DE EXPLOSIÓN Antes de retirar las tuberías de refrigerante debe detener el compresor. Tras recuperar el refrigerante todas las válvulas de servicio deben estar completamente cerradas.
ADVERTENCIA
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este está cargado con R32, un gas refrigerante inflamable e inodoro con una velocidad de combustión lenta (Clase A2L de acuerdo con ISO 817). Una fuga de refrigerante puede provocar un incendio si entra en contacto con una fuente de combustión externa.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que este debe ser manipulado únicamente por personal de un servicio autorizado con el soporte del manual de instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo mostrado en el aparato indica que los manuales de funcionamiento y/o de instalación contienen información importante.
PRECAUCIÓN
Para más información, consulte el Manual de Instalación y Funcionamiento.
Deutsch
! WARNUNG
BERSTGEFAHR Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauerstoff enthaltene Gasmischung in den Kältemittelkreislauf (z. B. Rohrleitungen) gelangt. EXPLOSIONSGEFAHR Der Kompressor muss abgeschaltet werden, bevor die Kältemittelleitungen entfernt werden. Alle Betriebsventile müssen nach dem Abpumpbetrieb vollständig geschlossen sein.
WARNUNG
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät ist mit dem R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger Brenngeschwindigkeit gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass dieses Gerät ein entzündbares Kältemittel verwendet. Bei einem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
VORSICHT
Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass wichtige Informationen im Betriebshandbuch und/oder Installationshandbuch enthalten sind.
VORSICHT
Weitere Informationen finden Sie in der Installations- und betriebshandbuch.
Français
! AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉCLATEMENT Évitez que de l’air ou un mélange de gaz contenant de l’oxygène ne pénètre dans le cycle frigorifique (c.-à-d. tuyauterie) RISQUE D’EXPLOSION Veillez à arrêter le compresseur avant de retirer les tuyauteries frigorifiques. Veillez à fermer complètement toutes les vannes de service après la vidange.
AV E R T I S S E M E N T
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que l’appareil est chargé avec R32, un gaz frigorigène inflammable sans odeur à basse vitesse de combustion (Classe A2L selon ISO 817). En cas de fuite de frigorigène, il existe un risque d’incendie si celui-ci est exposé à une source d’inflammation externe.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que seul le personnel de maintenance autorisé doit manipuler l’équipement, en se reportant au manuel d’installation.
AT T E N T I O N
Ce symbole affiché sur l’appareil indique que le manuel de fonctionnement et/ou le manuel d’installation contient des informations importantes.
AT T E N T I O N
Pour plus d’informations, reportez-vous au Manuel d’installation et de fonctionnement..
Italiano
! AVVERTENZA
PERICOLO DI SCOPPIO Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione non entrino aria o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es. le tubazioni). RISCHIO DI ESPLOSIONE Il compressore deve essere arrestato prima di rimuovere i tubi del refrigerante. Tutte le valvole di servizio devono essere completamente chiuse dopo lo svuotamento della pompa.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità é caricata con R32, un gas refrigerante infiammabile e inodore con una velocità di combustione lenta (Classe A2L secondo ISO 817). Una perdita di refrigerante può provocare un incendio se entra a contatto con una fonte di combustione esterna.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve essere gestita solo da personale di servizio autorizzato, facendo riferimento al Manuale di Installazione.
AV V E R T E N Z A
Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che ci sono informazioni rilevanti incluse nel Manuale d’uso e/o nel Manuale di Installazione.
AV V E R T E N Z A
Per ulteriori informazioni, consultare il Manuale d’installazione e d’uso.
Português
! ATENÇÃO
PERIGO DE REBENTAMENTO Não permitir a entrada de ar ou de qualquer mistura de gás com oxigénio para o ciclo de refrigeração (isto é, para tubagem). RISCO DE EXPLOSÃO O compressor deve ser desligado antes da remoção dos tubos de refrigerante. As válvulas de manutenção devem estar completamente fechadas depois da eliminação do refrigerante.
AT E N Ç Ã O
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade contém R32, um gás refrigerante inflamável e inodoro com uma baixa velocidade de queima (Classe A2L de acordo com ISO 817). Em caso de fuga de refrigerante, existe a possibilidade de ignição se entrar em contacto com uma fonte de ignição externa.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que a unidade deve ser manuseada apenas por pessoal autorizado, mediante consulta do Manual de Instalação.
CUIDADO
Este símbolo mostrado na unidade indica que o Manual de Funcionamento e/ou Instalação inclui informação relevante.
CUIDADO
Para mais informação, consulte o Manual de Instalaçao e de Funcionamiento.
Dansk
! ADVARSEL
BRISTEFARE Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i kølemiddelcyklussen (dvs. rørføringen) RISIKO FOR EKSPLOSION Kompressoren skal stoppes, inden kølemiddelrørene fjernes. Alle serviceventiler skal være helt lukkede, når kølemidlet er blevet fjernet.
A D VA R S E L
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden er fyldt med R32, en brændbar og lugtfri kølemiddelgas med en langsom forbrændingshastighed (klasse A2L i henhold til ISO 817). Udslip af kølemiddel kan forårsage brand, hvis kølemidlet kommer i kontakt med en ekstern antændelseskilde.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at enheden kun skal håndteres af autoriseret servicepersonale under henvisning til installationsmanualen.
FORSIGTIG
Dette symbol vises på enheden angiver, at der er relevante oplysninger, der er indeholdt i drifts- og/eller installationsmanualen.
FORSIGTIG
For yderligere information se installations- og betjeningsvejledningen.
Nederlands
! WAARSCHUWING
BARSTGEVAAR Laat geen lucht of een gasmengsel dat zuurstof bevat in de koelmiddelcyclus (d.w.z. leidingen). EXPLOSIEGEVAAR De compressor moet worden gestopt alvorens de koelmiddelpijpen te verwijderen. Alle onderhoudskranen moeten volledig gesloten zijn na het pompen.
WAARSCHUWING
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat is gevuld met R32, een geurloos ontvlambaar koelmiddel met een lage brandsnelheid (klasse A2L volgens ISO 817). Als het koelmiddel lekt, kan het ontbranden wanneer het in contact komt met een externe ontstekingsbron.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat het apparaat alleen door bevoegd personeel mag worden gebruikt, met verwijzing naar de installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool op het apparaat geeft aan dat er relevante informatie is opgenomen in de gebruiksaanwijzing en / of installatiehandleiding.
LET OP
Meer informatie hierover vindt u in de installatie-en bedieningshandleiding.
Svenska
! VARNING
SPRÄNGRISK Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i kylmedelcykeln (t.ex. rörledning) RISK FÖR EXPLOSION Kompression måste stängas av innan kylrören avlägsnas. Alla serviceventiler måste stängas av ordentligt efter nedpumpning.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten är fylld med R32, ett luktfritt brandfarligt kylmedel med låg förbränningshastighet (A2L-klass enligt ISO 817). Om kylmedel läcker ut finns det risk för antändning om det kommer i kontakt med en extern antändningskälla.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att enheten endast får hanteras av auktoriserad servicepersonal och i enlighet med installationsmanualen.
VA R N I N G
Den här symbolen som visas på enheten indikerar att användarmanualen/installationsmanualen innehåller viktig information.
VA R N I N G
För mer information, se referensguiden för installation- och drifthandbok.
Ehnika
!
( ) . .
R32, ( A2L ISO 817). .
.
/ .
, .
!
(.. ) , . .
, , , R32, ( A2L ISO 817). , , .
, , , .
, , , / .
.
Cestina
! VAROVÁNÍ
NEBEZPECÍ TESKU Nedopuste, aby vzduch ci jakákoli plynná sms obsahující kyslík pronikly do chladivového okruhu (nap. potrubí). NEBEZPECÍ VÝBUCHU Kompresor je teba ped odstranním chladivového potrubí zastavit. Veskeré provozní ventily musí být ped odcerpáním zcela uzavené.
VA R O V Á N Í
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze náplní tohoto zaízení je R32, holavý chladivový plyn bez zápachu s mírnou holavostí (tída A2L podle ISO 817). Pokud chladivo unikne, existuje moznost vznícení, pokud se dojde ke kontaktu s externím zápalným zdrojem.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze podle Návodu k instalaci smí toto zaízení obsluhovat pouze autorizovaný technický personál.
POZOR
Tento symbol zobrazený na jednotce oznacuje, ze Návod k obsluze a/nebo v Návod k instalaci obsahuje relevantní informace.
POZOR
Více informací naleznete v Návodu k instalaci a obsluze.
Magyar nyelv
! FIGYELEM
FELSZAKADÁSVESZÉLY Ne engedje, hogy a htközegbe (pl. a csvezetékekbe) leveg vagy oxigéntartalmú gázkeverék kerüljön. ROBBANÁSVESZÉLY A kompresszort a htközeg csvezetékeinek eltávolítása eltt le kell állítani. A szivattyúzás után minden szervizszelepet teljesen el kell zárni.
FIGYELEM
A készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés R32 htközeggel van feltöltve, amely egy szagtalan, gyúlékony, alacsony égési sebesség (az ISO 817 szabvány értelmében A2L osztályú) htközeg gáz. A htközeg szivárgása esetén gyulladásveszély áll fenn, amennyiben a htközeg küls gyújtóforrással érintkezik.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy a berendezést csak felhatalmazott szervizszemélyzet kezelheti, a Telepítési útmutató alapján.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készüléken megjelen szimbólum azt jelzi, hogy az Üzemeltetési útmutató és/vagy a Telepítési útmutató fontos információt tartalmaz az adott kérdésre vonatkozóan.
FIGYELMEZTETÉS
További információkért lásd a Telepítési és Üzemeltetési útmutatót.
Lietuvi
! PERSPJIMAS
SPROGIMO PAVOJUS Neleiskite, kad ausinimo cikl (t. y. vamzdynus) patekt oro ar kit duj misini, kuriuose yra deguonies. SPROGIMO RIZIKA Pries istustinant ausinimo medziagos vamzdzius turi bti sustabdytas kompresorius. Issiurbus visi eksploatavimo voztuvai turi bti visiskai uzdaryti.
PERSPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad sis prietaisas uzpildytas R32, bekvapmis degiomis ausinimo dujomis, turinciomis maz degimo greit (A2L klas pagal ISO 817). Jei ausinimo medziaga nutekjo ir ji lieciasi su isoriniu degimo saltiniu, kyla uzsidegimo galimyb.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad su siuo prietaisu gali dirbti tik galioti technins prieziros darbuotojai, remdamiesi Montavimo vadovu.
SPJIMAS
Sis ant elemento rodomas simbolis nurodo, kad naudojimo vadove ir (arba) montavimo vadove yra informacijos.
SPJIMAS
Daugiau informacijos rasite ,,Montavimo ir naudojimo vadove”.
Polski
! OSTRZEENIE
ZAGROENIE WYBUCHEM Niedopuszczalne jest przedostanie si powietrza lub mieszaniny gazowej zawierajcej tlen do obiegu (tj. przewodów rurowych) czynnika chlodniczego. RYZYKO WYBUCHU Przed odlczeniem przewodów rurowych czynnika chlodniczego naley wylczy sprark. Po odzyskaniu chlodziwa, niezbdne jest calkowite zamknicie wszystkich zaworów serwisowych.
OSTRZEENIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e jest ona napelniona czynnikiem chlodniczym R32, bezwonnym i palnym gazem o niskiej prdkoci spalania (klasa A2L zgodnie z norm ISO 817). Wyciek chlodziwa moe spowodowa poar, gdyby doszlo do kontaktu z zewntrznym ródlem zaplonu.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e moe by ona obslugiwana wylcznie przez pracowników autoryzowanego serwisu w oparciu o informacje zawarte w Instrukcji instalacji.
OSTRONIE
Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, e w Instrukcji obslugi i/lub Instrukcji instalacji znajduj si wane informacje na dany temat.
OSTRONIE
Szczególowe informacje mona znale w Instrukcji instalacji i obslugi.
Român
! AVERTISMENT
PERICOL DE DEFLAGRAIE Nu permitei ptrunderea aerului sau oricrui amestec de gaz care conine oxigen în ciclul agentului frigorific (adic în conducte). RISC DE EXPLOZIE Trebuie s oprii compresorul înainte de a decupla conductele de agent frigorific. Toate supapele de serviciu trebuie s fie complet închise dup finalizarea operaiei de evacuare a agentului frigorific.
AV E R T I S M E N T
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat este umplut cu R32, un gaz frigorific inflamabil inodor, cu vitez de ardere redus (clasa A2L conform standardului ISO 817). Pierderile de agent frigorific pot cauza pericol de aprindere dac intr în contact cu o surs de aprindere extern.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c acest aparat trebuie s fie manipulat doar de personal de service autorizat, respectându-se instruciunile din manualul de instalare.
PRECAUIE
Aceast pictogram afiat pe unitate indic faptul c manualul de operare i/sau manualul de instalare conin informaii importante.
PRECAUIE
Pentru mai multe informaii v rugm s consultai manualul de instalare i operare.
Slovencina
! VAROVANIE
NEBEZPECENSTVO VÝBUCHU Zabráte vniknutia vzduchu alebo akejkovek zmesi plynov obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j. do potrubia) RIZIKO VÝBUCHU Pre odstránením chladiaceho potrubia musí by kompresor zastavený. Po precerpaní musia by vsetky servisné ventily úplne zatvorené.
VA R O VA N I E
Tento symbol zobrazený na jednotke oznacuje, ze je tento spotrebic naplnený chladivom R32, horavým plynom bez zápachu s nízkou rýchlosou horenia (trieda A2L poda normy ISO 817). Ak dôjde k úniku chladiva, v prípade kontaktu s externým zápalným zdrojom môze dôjs k vznieteniu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, ze s prístrojom môze manipulova iba autorizovaný servisný personál s odkazom na návod na instaláciu.
UPOZORNENIE
Tento symbol uvedený na jednotke oznacuje, príslusné informácie sa nachádzajú v návode na instaláciu a/alebo návode na prevádzku.
UPOZORNENIE
Viac informácii nájdete v návode na instaláciu a v návode na prevádzku.
!
– , , , , . , . .
, , , R32, ( A2L ISO 817). .
!
, , , , « ».
!
, , , « » / « ».
!
.
EN
English
Original version
ES
Español
Versión traducida
DE
Deutsch
Übersetzte Version
FR
Français
Version traduite
IT
Italiano
Versione tradotta
PT
Português
Versão traduzidal
DA
Dansk
Oversat version
NL
Nederlands
Vertaalde versie
SV
Svenska
Översatt version
EL
BG
CS
Cestina
Pelozená verze
HU
Magyar
Lefordított változat
LT
Lietuvi
Versta versija
PL
Polski
Tlumaczenie wersji oryginalnej
RO
Român
Versiune tradus
SK
Slovencina
Prelozená verzia
UK
EN
BG
The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur between the English and the translated versions, the English version shall prevail.
; . .
ES La versión en inglés es la original, los demás idiomas se han
CS
traducido de la versión inglesa. En el caso de que existan Originální verze tohoto dokumentu je v anglictin; ostatní
discrepancias entre la versión inglesa y las traducidas, la jazykové varianty jsou z anglictiny pelozené. Pokud mezi
que debe prevalecer es la inglesa.
anglickou a jakoukoli jinou jazykovou verzí dojde k rozporu,
DE
bude pevazovat anglická verze.
Der englische Version ist die Original-Version. Andere Spra- HU
chen sind aus dem Englisch übersetzt. Sollte eine Abwei- Az eredeti változat az angol; az egyéb nyelv változatok
chung zwischen der englischen und der übersetzten Version auftreten, hat die englische Version Vorrang.
angolról lettek fordítva. Amennyiben az angol és a fordított verziók között bármilyen eltérés mutatkozik, az angol nyelv
FR
változat a mérvadó.
La version en anglais contient les instructions d’origine, les LT autres langues sont traduites depuis la version anglaise. En
cas de discordance entre la version en anglais et les ver- Versija angl kalba yra originali; versijos kitomis kalbomis
sions traduites, la version en anglais prévaut.
yra isverstos is angl kalbos. Jei yra neatitikim tarp versijos
angl kalba ir verstini versij, pirmenyb teikiama versijai
IT La versione in inglese è quella originale, le versioni in altre
angl kalba.
lingue sono una traduzione dall’inglese. In caso di discre- PL
panza tra l’inglese e le versioni tradotte, prevarrà la versione Wersja angielska jest wersj oryginaln – wszystkie
inglese.
pozostale stanowi jej tlumaczenie na odpowiednie jzyki.
PT
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek rozbienoci
A versão inglesa é a original; os outros idiomas são traduzi- midzy oryginalem a jego tlumaczeniem, rozstrzygajca jest
dos do inglês. Se houver uma discrepância entre a versão wersja w jzyku angielskim.
inglesa e as versões traduzidas, prevalece a primeira.
RO
DA
Versiunea original este cea în limba englez; versiunile în
Den engelske version er den originale, øvrige sprog er over- alte limbi sunt traduse din limba englez. Dac exist vreo
sat fra engelsk. Hvis der opstår uoverensstemmelse mellem discrepan între versiunile în limba englez i versiunea
den engelske og den oversatte version, vil den engelske ver- tradus, prevaleaz versiunea în limba englez.
sion være gældende.
SK NL
De originele handleiding is in het Engels, de tekst in andere Anglická verzia je pôvodná, alsie jazyky sú prelozené z
talen is vertaald vanuit het Engels. Mochten er verschillen anglictiny. V prípade akýchkovek nezrovnalostí medzi an-
zijn tussen de Engelse versie en de vertaalde, dan zal de glickou a prelozenou verziou, bude rozhodujúca anglická
Engelse versie altijd overwinnen.
verzia.
SV
UK
Den engelska texten är den ursprungliga; andra språk har ;
översatts från engelska. Om det skulle förekomma skillnader .
mellan den engelska och den översatta versionen, så ska ,
den engelska versionen följas.
.
EL
. . , .
INDEX
1 GENERAL INFORMATION …………………………………………. 1 2 SAFETY …………………………………………………………………….. 1 3 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA ……………… 4 4 SERVICE SPACE……………………………………………………….. 4 5 UNIT INSTALLATION …………………………………………………. 5 6 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS ………………….. 9 7 COMMISSIONING ……………………………………………………… 12 8 MAINTENANCE …………………………………………………………. 12 9 TROUBLESHOOTING………………………………………………… 14 10 OPERATION – UNIT CONTROLLER………………………….. 15 11 TIMER OPERATION …………………………………………………. 26
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL ………………………………………………. 131 2 SEGURANÇA…………………………………………………………….. 131 3 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS ………….. 134 4 ZONA DE MANUTENÇÃO ………………………………………….. 134 5 INSTALAÇÃO DE UNIDADE……………………………………….. 135 6 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS ………………….. 139 7 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO………………………… 142 8 MANUTENÇÃO ………………………………………………………….. 143 9 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS …………………………………. 144 10 FUNCIONAMENTO – CONTROLADOR DA UNIDADE… 145 11 FUNCIONAMENTO DO TEMPORIZADOR…………………. 156
ÍNDICE
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 INFORMACIÓN GENERAL…………………………………………. 27 2 SEGURIDAD ……………………………………………………………… 27 3 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES …………………………………………………………. 30 4 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO…………………………….. 30 5 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD …………………………………… 31 6 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL…………………… 35 7 PUESTA EN MARCHA………………………………………………… 38 8 MANTENIMIENTO ……………………………………………………… 39 9 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ………………………………… 40 10 FUNCIONAMIENTO – CONTROLADOR DE LA UNIDAD ……………………………………………………………………………………… 41 11 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR………………. 52
1 GENEREL INFORMATION …………………………………………. 157 2 SIKKERHED………………………………………………………………. 157 3 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL…………………. 160 4 PLADS TIL SERVICE …………………………………………………. 160 5 INSTALLATION AF ENHED ………………………………………… 161 6 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER ……………. 165 7 IDRIFTSÆTTELSE…………………………………………………….. 168 8 VEDLIGEHOLDELSE …………………………………………………. 169 9 FEJLFINDING ……………………………………………………………. 170 10 DRIFT – STYREENHED…………………………………………….. 171 11 TIDSINDSTILLET DRIFT…………………………………………… 182
INHOUDSOPGAVE
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ……………………………….. 53 2 SICHERHEIT……………………………………………………………… 53 3 NAME DER TEILE UND ANGABEN DER ABMESSUNG . 56 4 WARTUNGSBEREICH ……………………………………………….. 56 5 GERÄTEINSTALLATION…………………………………………….. 57 6 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN ……………………………………………………………………………………… 61 7 INBETRIEBNAHME ……………………………………………………. 64 8 WARTUNG ………………………………………………………………… 65 9 FEHLERBEHEBUNG………………………………………………….. 66 10 BETRIEB – GERÄTESTEUERUNG ……………………………. 67 11 TIMER-BETRIEB………………………………………………………. 78
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES…………………………………… 79 2 SÉCURITÉ…………………………………………………………………. 79 3 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS……… 82 4 ESPACE DE MAINTENANCE……………………………………… 82 5 INSTALLATION DES UNITÉS …………………………………….. 83 6 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES……….. 87 7 MISE EN SERVICE…………………………………………………….. 90 8 ENTRETIEN ………………………………………………………………. 91 9 DÉPANNAGE …………………………………………………………….. 92 10 FONCTIONNEMENT – CONTRÔLEUR D’UNITÉ ……….. 93 11 FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR…………… 104
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI……………………………………….. 105 2 SICUREZZA ………………………………………………………………. 105 3 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI …………………. 108 4 SPAZIO DI SERVIZIO ………………………………………………… 108 5 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ……………………………………. 109 6 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO ………. 113 7 MESSA IN ESERCIZIO ………………………………………………. 116 8 MANUTENZIONE ………………………………………………………. 117 9 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ………………………………….. 118 10 FUNZIONAMENTO – DISPOSITIVO DI CONTROLLO …
DELL’UNITÀ……………………………………………………………… 119 11 FUNZIONAMENTO DEL TIMER ………………………………… 130
1 ALGEMENE INFORMATIE………………………………………….. 183 2 VEILIGHEID ………………………………………………………………. 183 3 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN ……………. 186 4 ONDERHOUDSRUIMTE …………………………………………….. 186 5 INSTALLATIE VAN DE UNIT……………………………………….. 187 6 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN ……… 191 7 INBEDRIJFSTELLING………………………………………………… 194 8 ONDERHOUD ……………………………………………………………. 195 9 PROBLEMEN OPLOSSEN …………………………………………. 196 10 WERKING – BESTURING VAN UNIT …………………………. 197 11 INSTELLEN VAN TIMERFUNCTIE…………………………….. 208
INNEHALLSFöRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION ……………………………………………. 209 2 SÄKERHET ……………………………………………………………….. 209 3 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT ……………………………………. 212 4 SERVICEUTRYMME ………………………………………………….. 212 5 INSTALLATION AV ENHET…………………………………………. 213 6 EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR …………………………….. 217 7 IGÅNGKÖRNING……………………………………………………….. 220 8 UNDERHÅLL……………………………………………………………… 221 9 FELSÖKNING ……………………………………………………………. 222 10 DRIFT – ENHETENS STYRMODUL …………………………… 223 11 TIMER ……………………………………………………………………… 234
1 ………………………………………….. 235 2 …………………………………………………………………. 235 3 ……………………………………………………………………………………… 238 4 ………………………………………………. 238 5 …………………………………………. 239 6 …………………… 243 7 ……………………………………………… 246 8 ……………………………………………………………… 247 9 ……………………………… 248 10 – …………………… 249 11 ………………………………. 260
1 ………………………………………………. 261 2 ………………………………………………………… 261 3 .. 264 4 …………………………. 264 5 ………………………………………… 265 6 ………… 269 7 ……………………………. 272 8 ……………………………………………………………. 272 9 ……………………………….. 274 10 – …… 275 11 ……………………………. 286
INDICE
1 INFORMAII GENERALE …………………………………………… 391 2 SIGURAN………………………………………………………………. 391 3 DENUMIREA COMPONENTELOR I DIMENSIUNI …….. 394 4 SPAIU DE SERVICE…………………………………………………. 394 5 INSTALAREA UNITII………………………………………………. 395 6 SETRI ELECTRICE I DE CONTROL……………………….. 399 7 PUNEREA ÎN FUNCIUNE …………………………………………. 402 8 MENTENAN…………………………………………………………… 402 9 DEPANARE ……………………………………………………………….. 404 10 OPERARE – CONTROLOR UNITATE ………………………… 405 11 FUNCIONAREA TEMPORIZATORULUI …………………… 416
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE ………………………………………………. 287 2 BEZPECNOST …………………………………………………………… 287 3 NÁZEV DÍL A ÚDAJE O ROZMRECH……………………… 290 4 SERVISNÍ PROSTOR ………………………………………………… 290 5 INSTALACE JEDNOTKY…………………………………………….. 291 6 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ………………….. 295 7 UVEDENÍ DO PROVOZU……………………………………………. 298 8 ÚDRZBA ……………………………………………………………………. 298 9 ODSTRAOVÁNÍ PROBLÉM …………………………………… 300 10 PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY ……………………………. 301 11 FUNKCE CASOVACE……………………………………………….. 312
OBSAH
1 VSEOBECNÉ INFORMÁCIE ………………………………………. 417 2 BEZPECNOS …………………………………………………………… 417 3 NÁZOV CASTÍ A ÚDAJE O ROZMEROCH ………………….. 420 4 SERVISNÝ PRIESTOR ………………………………………………. 420 5 INSTALÁCIA JEDNOTKY……………………………………………. 421 6 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIA………………… 425 7 UVEDENIE DO PREVÁDZKY……………………………………… 428 8 ÚDRZBA ……………………………………………………………………. 428 9 RIESENIE PROBLÉMOV ……………………………………………. 430 10 PREVÁDZKA – OVLÁDAC JEDNOTKY………………………. 431 11 CASOVAC PREVÁDZKY …………………………………………… 442
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ……………………………………… 313 2 BIZTONSÁG ………………………………………………………………. 313 3 RÉSZEK NEVE ÉS MÉRET ADATOK ………………………….. 316 4 SZERELTERÜLET…………………………………………………… 316 5 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE …………………………………………. 317 6 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK………….. 321 7 ÜZEMBE HELYEZÉS …………………………………………………. 324 8 KARBANTARTÁS……………………………………………………….. 324 9 HIBAELHÁRÍTÁS……………………………………………………….. 326 10 MKÖDÉS – EGYSÉGVEZÉRL………………………………. 327 11 IDZÍT MKÖDÉSE ………………………………………………. 338
1 ………………………………………….. 443 2 …………………………………………………………………… 443 3 …………………. 446 4 …….. 446 5 …………………………………………………. 447 6 …….. 451 7 …………………………………. 454 8 ………………………………… 454 9 ………………………………… 456 10 — …………………. 457 11 ………………………………………………….. 468
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA…………………………………………. 339 2 SAUGUMAS ………………………………………………………………. 339 3 DALI PAVADINIMAI IR MATMEN DUOMENYS ……….. 342 4 PRIEZIROS ERDV ………………………………………………… 342 5 ELEMENTO MONTAVIMAS ………………………………………… 343 6 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI ………………………. 347 7 PALEIDIMAS ……………………………………………………………… 350 8 TECHNIN PRIEZIRA ……………………………………………… 350 9 PROBLEM SPRENDIMAS ……………………………………….. 352 10 VEIKIMAS ELEMENTO VALDIKLIS ………………………… 353 11 LAIKMACIO VEIKIMAS …………………………………………….. 364
SPIS TRECI
1 INFORMACJE OGÓLNE …………………………………………….. 365 2 BEZPIECZESTWO…………………………………………………… 365 3 CZCI SKLADOWE I WYMIARY ………………………………. 368 4 PRZESTRZE SERWISOWA……………………………………… 368 5 INSTALACJA JEDNOSTKI………………………………………….. 369 6 USTAWIENIA URZDZE ELEKTRYCZNYCH I STERUJCYCH…………………………………………………………….. 373 7 ROZRUCH …………………………………………………………………. 376 8 KONSERWACJA………………………………………………………… 376 9 ROZWIZYWANIE PROBLEMÓW………………………………. 378 10 DZIALANIE STEROWNIKA JEDNOSTKI …………………… 379 11 DZIALANIE REGULATORA CZASOWEGO………………… 390
CS
OBECNÉ INFORMACE
1 OBECNÉ INFORMACE
Zádná cást této publikace nesmí být reprodukována, kopírována, archivována ani penásena v jakékoli form bez povolení spolecnosti Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
V rámci politiky neustálého zlepsování svých produkt si spolecnost Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. vyhrazuje právo provádt zmny kdykoli bez pedchozího oznámení, a aniz by byla povinna je zavádt do produkt díve prodávaných. Tento dokument proto mohl být bhem zivotnosti výrobku podroben zmnám.
Spolecnost Hitachi vyvíjí maximální úsilí, aby poskytovala správnou a aktuální dokumentaci. Nicmén spolecnost Hitachi nemze kontrolovat chyby tisku, za ty nenese odpovdnost.
V dsledku toho nkteré obrázky nebo data pouzitá k ilustraci tohoto dokumentu nemusí poukazovat na konkrétní modely. Nebudou pijaty zádné nároky zalozené na údajích, ilustracích a popisech obsazených v této pírucce.
2 BEZPECNOST
Toto zaízení je naplnno chladivem R32, coz je mírn holavé chladivo bez zápachu. Pokud chladivo unikne, existuje moznost vznícení, pokud dojde ke kontaktu s externími zápalnými zdroji.
NEBEZPECÍ VÝBUCHU
Kompresor je teba ped odstranním chladivového potrubí zastavit.
Veskeré provozní ventily musí být ped odcerpáním zcela uzavené.
· Ujistte se, ze instalace jednotky a instalace chladivového potrubí splují píslusné národní právní pedpisy. Zárove musí v Evrop splovat EN378, nebo jde o píslusnou normu.
· NEZ ZACNETE S INSTALACÍ SYSTÉMU TEPELNÉHO CERPADLA PRO TEPLOU UZITKOVOU VODU, PECTTE SI DKLAD TENTO NÁVOD. Nedodrzení pokyn pro instalaci, vyuzití a provoz, popsaných v této dokumentaci, mze mít za následek selhání provozu vcetn pípadných vázných poruch nebo dokonce znicení systému tepelného cerpadla pro teplou uzitkovou vodu.
· Ovte si, zda jsou vsechny informace potebné ke správné instalaci systému skutecn správné podle píbalových návod venkovních a vnitních jednotek. Pokud tomu tak není, kontaktujte svého distributora.
Vnitní jednotka TAW-(190/270)RHC
Venkovní jednotka
RAW-35RHC RAM-53NYP3E RAM-70NYP4E RAM-90NYP5E
Návod k instalaci
Návod k instalaci a obsluze + QR
Dodatecný bezpecnostní návod pro klimatizacní jednotku a tepelné cerpadlo s chladivem R32, v souladu s IEC 60335-2-40:2018
2.1 POUZITÉ SYMBOLY
Bhem projekcního návrhu systému tepelného cerpadla nebo instalace jednotky je teba vnovat vtsí pozornost urcitým situacím vyzadujícím zvlástní péci, aby nedoslo ke zranní a poskození jednotky, zaízení, budovy nebo majetku.
Situace, které ohrozují bezpecnost osob v okolí nebo které ohrozují zaízení samotné, jsou v této pírucce jasn uvedené.
ada speciálních symbol pomze tyto situace jasn identifikovat.
Vnujte pozornost tmto symbolm a zprávám, které následují, protoze na nich závisí vase bezpecnost i bezpecnost ostatních.
! NEBEZPECÍ
· Text, který následuje po tomto symbolu, obsahuje informace a pokyny týkající se Vaseho bezpecí a tlesné celistvosti.
· Nedodrzení tchto pokyn by mohlo vést k vázným, velmi vázným nebo dokonce smrtelným zranním v blízkosti zaízení.
V textu následujícím po symbolu nebezpecí naleznete také informace o bezpecném postupu pi instalaci zaízení.
! POZOR
· Text, který následuje po tomto symbolu, obsahuje informace a pokyny týkající se Vaseho bezpecí a tlesné celistvosti.
· Nedodrzení tchto pokyn by mohlo Vám i ostatním lidem v blízkosti jednotky zpsobit drobná poranní.
· Nedodrzení tchto pokyn by mohlo vést k poskození jednotky.
V textu následujícím po symbolu upozornní, naleznete také informace o bezpecném postupu pi instalaci jednotky.
? POZNÁMKA
· Text uvozený tímto symbolem obsahuje informace nebo pokyny, které mohou být uzitecné nebo které vyzadují podrobnjsí vysvtlení.
· Mze obsahovat také pokyny týkající se inspekcí, kterým je teba podrobit cásti jednotky nebo systému.
1 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
BEZPECNOST
2.2 BEZPECNOSTNÍ INFORMACE
Piktogram
Vysvtlení
Ped instalací si pectte návod k instalaci a obsluze a pokyny k zapojení vodic.
Ped provádním údrzby a servisních úkol si pectte servisní návod.
Více informací naleznete v Návodu k instalaci a obsluze.
! NEBEZPECÍ
· NEZAPOJUJTE VNITNÍ JEDNOTKU KE ZDROJI ENERGIE DÍVE, NEZ NAPUSTÍTE OKRUHY TUV VODOU, ZKONTROLUJETE TLAK VODY A UJISTÍTE SE, ZE NAPROSTO NIKDE NEDOCHÁZÍ K JEJÍMU ÚNIKU.
· Na elektrické soucásti vnitní jednotky nelijte vodu. Pokud se elektrické díly dostanou do kontaktu s vodou, mze dojít k váznému úrazu elektrickým proudem.
· Nemanipulujte ani neupravujte bezpecnostní zaízení uvnit tepelného cerpadla pro teplou uzitkovou vodu. Manipulace ci úprava tchto zaízení mze vést k vázné nehod.
· Neotvírejte servisní kryt ani nepronikejte do vnitku tepelného cerpadla pro teplou uzitkovou vodu, aniz byste odpojili hlavní zdroj napájení.
· V pípad pozáru vypnte okamzit hlavní vypínac, bezodkladn uhaste pozár a kontaktujte svého poskytovatele sluzeb.
· Musí se zajistit, aby se tepelné cerpadlo pro teplou uzitkovou vodu nedalo náhodn spustit, bude-li hydraulický systém bez vody nebo bude-li obsahovat vzduch.
· Ovte si, zda je jednotka ádn uzemnná. Rozpojený nebo rozbitý zemnicí kabel mze zpsobit spatné fungování a úraz elektrickým proudem.
· Nezapojujte vnitní jednotku ke zdroji energie díve, nez napustíte TUV vodou, zkontrolujete tlak vody a ujistíte se, ze naprosto nikde nedochází k jejímu úniku.
· Zádné vodice ani spoje nespojujte ani neupravujte, aniz by byl hlavní vypínac vypnutý.
· Pokud vyuzíváte více nez jeden zdroj energie, zkontrolujte a zajistte, aby byly ped manipulací s vnitní jednotkou vsechny vypnuté.
· Zabrate tomu, aby se elektroinstalace dotýkala chladivového potrubí, vodního potrubí, hran desek a elektrických soucástí uvnit jednotky, aby nedoslo k poskození, které by mohlo zpsobit úraz elektrickým proudem nebo zkrat.
! POZOR
· Nepouzívejte zádné spreje jako insekticidy, laky, laky na vlasy nebo jiné holavé plyny ve vzdálenosti mensí nez jeden metr od systému.
· Pokud se jistic instalace nebo pojistka jednotky casto rozepíná, zastavte systém a kontaktujte svého servisního zástupce.
· Neprovádjte servisní ani revizní úlohy osobn. Tyto práce musí zastat kvalifikovaný profesionální instalacní technik.
· Tento spotebic smjí pouzívat pouze zpsobilé dosplé osoby, kterým obdrzely technické informace nebo pokyny pro správné a bezpecné zacházení se spotebicem.
· Dti musí být pod dozorem v zájmu toho, aby si se spotebicem nehrály.
· Nedopuste, aby se do pívodního a výstupního vodního potrubí tepelného cerpadla pro teplou uzitkovou vodu dostal jakýkoli cizí pedmt.
· UPOZORNNÍ K ÚDRZB
1 Kdyz kvli perusení dodávky vody nebo kvli opravám ci údrzbovým pracím neprobíhá dodávka vody, vypnte systémové a vodní ventily. Pi trvalém pouzívání jednotky za tchto podmínek mze dojít k ucpání filtr v dsledku necistot obsazených ve vstupní vod, coz mze nakonec zpsobit poruchu az znicení.
2 Bhem perusení dodávky vody neotvírejte kohout teplé vody smsovací baterie. Po obnovení dodávky vody, díve nez otevete vodní ventil, otevete kohout teplé vody smsovací baterie a zkontrolujte, zda voda tece cistá.
3 Ped zahájením údrzby zastavte provoz a rozepnte jistic. Nebudete-li brát na tyto pokyny ohled, mze dojít k úrazu elektrickým proudem.
4 Nevystavujte jednotku psobení vody. Nedodrzení tchto pokyn mze zpsobit úraz elektrickým proudem.
5 Pi údrzb nestjte na nestabilním montázním podstavci. Nedodrzení tchto pokyn mze zpsobit osobní zranní, pokud se podstavec pevrhne.
6 Pi údrzb noste rukavice. Jinak mzete utrpt popáleniny nebo zranní, pokud se dostanete do kontaktu se soucástmi ci potrubím uvnit jednotky.
7 Pokud nebude jednotka po delsí dobu vyuzívána, zásobník vypuste. Jakost vody se zmní, pokud bude v zásobníku ponechána po dobu jednoho msíce ci déle.
8 Zásobník kompletn napuste, nez zapnete napájení. Zásobník se mze pehát a zpsobit skody, pokud napájení zapnete, aniz by v zásobníku byla voda.
9 Pi vypoustní se nedotýkejte vytékající vody ani odtokového potrubí. Voda je velmi horká a mze zpsobit popáleniny.
10 Pi napoustní zásobníku se nedotýkejte smsovací baterie. Kohoutek je velmi horký a mze zpsobit popáleniny.
11 Pi kontrole petlakového ventilu se petlakového ventilu ani odtokového potrubí nedotýkejte. Ventil je velmi horký a mze zpsobit popáleniny.
12 Pi cistní nepouzívejte vodu o teplot 40 °C ani teplejsí, nebo by mohla deformovat plastové díly. · Okruh napuste vodou z kohoutku. Pouzijte vodu, která spluje pedpisy pro pitnou vodu dané zem. Nepouzívejte vodu ze zdroj, které nepodléhají hygienické kontrole, jako studny, eky nebo jezera, jelikoz mze mít vysoký obsah necistot, solí, vodního kamene apod. · Ovte si, zda jsou extern doplnné elektrické soucásti (vodice, ochranná zaízení, pípojky a kabelové svorky) správn vybrané, zapojené, oznacené a pipevnné k odpovídajícím svorkám jednotky, zejména ochranné (zemnicí) a zdrojové vodice, s pihlédnutím k píslusným vnitrostátním a místním pedpism. Ohledn norem, pravidel, pedpis apod. v pípad poteby kontaktujte místní úady. · Provete ádné uzemnní. Neúplné uzemnní mze zpsobit úraz elektrickým proudem. · Tlak okruhu TUV v zásobníku musí být nizsí nez 7 bar (0,7 MPa).
2 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
CS
BEZPECNOST
2.3 DLEZITÉ UPOZORNNÍ
· Toto tepelné cerpadlo pro teplou uzitkovou vodu je urceno k ohevu teplé uzitkové vody pro lidskou spotebu. Nepouzívejte ho k jiným úcelm, jako susení oblecení, ohívání potravin ani k zádnému jinému procesu ohevu.
· Konzultujte kódy model, kde si ovíte hlavní vlastnosti Vaseho systému.
· Zkontrolujte si a ujistte se, ze vysvtlení v kazdé cásti tohoto manuálu se týkají Vaseho konkrétního modelu tepelného cerpadla pro teplou uzitkovou vodu.
· Signální slova (POZNÁMKA, NEBEZPECÍ a POZOR) jsou pouzita k oznacení rzných úrovní závaznosti nebezpecí. Definice k identifikaci úrovn nebezpecí jsou uvedeny na úvodních stránkách této dokumentace.
· Tento návod je teba povazovat za nedílnou soucást tepelného cerpadla pro teplou uzitkovou vodu, a musí se uchovat pro budoucí potebu.
· Jak vnitní, tak i venkovní jednotka musí být instalována v míst, na konstrukci ci podstavci pipraveném unést velkou hmotnost. Jinak by mohlo dojít k nárstu hluku a vibrací a jednotky by se mohly zhroutit a zpsobit poskození majetku nebo fyzická zranní, zejména v pípad zemtesení nebo podobného jevu.
· Nezapomete jak venkovní, tak i vnitní jednotku uzemnit. Nesprávn vytvoené nebo neúplné zemnicí pipojení mze zpsobit skodu nebo zkraty, které mohou mít za následek úraz elektrickým proudem a pozár. Vysoký nárazový proud zpsobený bleskem nebo jinými zdroji mze venkovní jednotku poskodit. Uzemnit se nesmí: veejné potrubí, plynové potrubí, vodní potrubí, pepové ochrany, hromosvody ani pípojky telefonního uzemnní.
· Nezapomete v souladu s místními pedpisy instalovat proudový chránic a elektrický jistic. Nedodrzení této podmínky mze mít za následek úraz elektrickým proudem.
· Provozní rezimy tchto jednotek ídí ovladac jednotky.
· Spolecnost Hitachi nedokáze pedvídat kazdou jednotlivou okolnost, která mze znamenat pípadné nebezpecí. V pípad jakýchkoli otázek se obrate na svého dodavatele sluzeb Hitachi.
· Tepelné cerpadlo pro teplou uzitkovou vodu musí instalovat profesionální instalacní technik. Instalace musí splovat místní i evropské pedpisy.
· Chladivový a vodní okruh musí instalovat a zkontrolovat profesionální instalacní technik a okruhy musí splovat veskeré evropské i vnitrostátní pedpisy.
· Udrzujte teplotu vody v systému nad bodem mrazu (nad 5 °C). · Pro pívod a výstup vodního potrubí doporucujeme pouzívat
· V kazdém bod dodávky teplé vody nainstalujte smsovací
ohebné spoje, které zabrání penosu vibrací.
baterii termostatového typu, aby nedoslo k opaení, a
· Teplota vody (min/max): 5 °C / 60 °C
odtokový sifon v odtokovém potrubí.
· Tlak vody (min/max): 0,1 MPa / 0,3 MPa
· Fenoménu elektrolýzy zabráníte pouzitím dielektrických spoj.
· Potrubní prvky kolem zásobníku, jako petlakový ventil a vypoustcí ventil, musí být kvli údrzb a kontrole snadno pístupné.
· Toto zaízení je teba pipojit k vodovodnímu adu.
· Pokud je tlak na pívodu studené uzitkové vody vyssí nez nastavený tlak zaízení (1 MPa), musí se vybavit redukcním ventilem se jmenovitým tlakem 0,7 MPa.
· Zajistte pouzití pedepsané potrubní sady vhodné pro R32. Jinak mze dojít k poskození mdných trubek a k provozní poruse.
· Ovte si, zda se pi instalaci nebo odstranní tepelného cerpadla pro teplou uzitkovou vodu uvnit chladivového okruhu nenachází nic krom pedepsaného chladiva (R32). Pokud v chladivovém okruhu zstanou zbytky vzduchu nebo vlhkosti, mze tlak abnormáln narst a zpsobit prasklinu.
· Pokud pi instalaci dojde k úniku chladiva, místnost vyvtrejte. Chladivo pi kontaktu s ohnm vytváí jedovatý plyn.
· Pokud v systému není odtokový sifon, vrátí se odtokový plyn zpt, coz mze zpsobit výrazný nárst koroze teplovodního tepelného cerpadla a nakonec i jeho havárii.
· Zajistte pouzití vyhrazeného napájecího obvodu. Nikdy nesdílejte napájecí obvod s jiným zaízením.
· Pi elektroinstalaci pouzijte dostatecn dlouhý kabel, tak aby pokryl celou vzdálenost beze mezispoj. Napájecí obvod musí být vyhrazený jen pro toto zaízení, bez zádných dalsích zátzí napájecího zdroje. Nedodrzení této podmínky mze zpsobit abnormální teplo, úraz elektrickým proudem nebo pozár.
3 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
NÁZEV DÍL A ÚDAJE O ROZMRECH
3 NÁZEV DÍL A ÚDAJE O ROZMRECH
3.1 JEDNOTKA ZÁSOBNÍKU
Pohled shora
a
a
Ø c
TAW-190RHC 597
520
TAW-270RHC 681
600
Celková hmotnost (kg)
63
74
Celní
c
pohled
XEKS1960
4 SERVISNÍ PROSTOR
TAW-190RHC
Bocní pohled
C.
Název
1 LCD ovladac
2 Elektrická skí
3 Pívod studené vody
4 Výstup teplé vody
5
Pípojka kapalného chladiva
6
Pípojka plynného chladiva
7 Anodový port
8 Ohívac 9 Termistor 10 Montázní patka
Jednotky: mm
Pouzití
G 3/4″ (modrý) G 3/4″ (cervený) 1/4″ Ø 6,35 mm (cerná)
3/8″ Ø 9,52 mm (cerná) Prodává se samostatn jako píslusenství: Ti anody 1,64 kW / 230 V
4x
TAW-270RHC
4 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
CS
INSTALACE JEDNOTKY
5 INSTALACE JEDNOTKY
5.1 OBECNÉ POZNÁMKY
5.1.1 Díly jednotky (dodávka od výrobce)
Píslusenství
Návod k instalaci a obsluze
Obrázek
Mnz.
Úcel
1
Návod k instalaci a obsluze pro instalaci zaízení
Pevlecné matice
2
K pipojení chladivového potrubí
? POZNÁMKA
· Pedchozí píslusenství je dodáváno uvnit jednotky. · Pokud nkteré z tohoto píslusenství v balení jednotky chybí nebo
pokud zaznamenáte jakékoli poskození jednotky, obrate se na Vaseho prodejce. · Informace o instalaci venkovní jednotky naleznete v Návodu k instalaci a obsluze venkovní jednotky.
5.1.2 Výbr umístní instalace
Zásobník YUTAMPO ve splitovém systému s tepelným cerpadlem pro teplou uzitkovou vodu se musí instalovat za dodrzení tchto základních pozadavk:
· Zásobník YUTAMPO je urcen k instalaci ve vnitním prostedí s teplotou v rozmezí od 5 do 30 °C. Teplota prostedí v okolí vnitní jednotky musí být > 5 °C, aby nedoslo k zamrznutí vody.
· Vnitní jednotka je urcená k montázi na podlahu. Na zvoleném míst instalace musí být podlaha rovná, s krytinou vyrobenou z neholavého materiálu, a musí být dostatecn pevná, aby snesla hmotnost vnitní jednotky, jakoz i hmotnost zásobníku TUV zcela napustného vodou.
· Podlaha musí být v míst instalace vodotsná a mít ádný odtok, aby se omezil rozsah skod v pípad úniku vody.
· Je teba dodrzet doporucený servisní prostor, který umozní jak servisování, tak i dostatecné proudní vzduchu kolem jednotky.
· Je teba ponechat dostatek místa k instalaci pedepsaného petlakového ventilu (není soucástí dodávky) na pívodní pípojku TUV do zásobníku (co nejblíze k zásobníku). Na výstupní pípojku TUV ze zásobníku se musí nainstalovat také uzavírací ventil (není soucástí dodávky.
· Je odpovdností instalacního technika zajistit, aby instalacní a odvodovací práce byly v souladu s pedpisy.
· Vnitní jednotku je teba chránit ped vniknutím drobných zvíat (jako hlodavc), která by mohla poskodit elektrické vedení, odtokové potrubí ci elektrické soucásti, a zpsobit tak v nejhorsím pípad pozár.
· Prostedí instalace by mlo být nezámrzné a bez nadmrné vlhkosti.
· Jednotku neinstalujte v místech, kde je vystavená mastnot, koui, prachu a necistotám, jako teba v kuchyni nebo v továrn.
· Jednotku neinstalujte v místech, kde je vystavena velkým výkyvm naptí nebo elektromagnetickému rusení, jako jsou nemocnice nebo dílny.
· Pokud máte v úmyslu jednotku instalovat v pobezním prostedí, kde bude vystavena slanému ovzdusí, v blízkosti horkého pramene nebo v oblastech, kde pevazují speciální environmentální podmínky, konzultujte ped její instalací svého prodejce.
· Neinstalujte vnitní jednotku tam, kde elektromagnetické vlnní vyzauje pímo na elektrickou skíku.
· Systém YUTAMPO instalujte ve vzdálenosti 1 m ci více od televizních set, rádií, rádiových antén a podobných zaízení. V oblastech se spatným signálem bude teba, jednotky vzdálit více, aby nedocházelo k rusení pijímaného signálu.
· Jednotku je teba instalovat v míst, kde dsledkem úniku vody nedojde ke skodám.
· Pokud napájecí zdroj vytváí rusení, je teba instalovat odrusovací filtr.
· Neinstalujte jednotku v holavém prostedí, pedejdete tak vzniku pozáru ci výbuchu.
· Na vnitní jednotku nepokládejte zádné pedmty ani náadí.
5.1.3 Vybalení
Vsechny jednotky se dodávají na základn ze deva, zabalené v kartonové krabici a zakryté plastovým obalem.
Pi rozbalení umístte nejprve jednotku tam, kde bude probíhat její sestavení, a to co nejblíze konecnému umístní instalace, aby se pedeslo jejímu poskození pi peprav. K tomu budou zapotebí dv osoby.
1 Pestihnte stahovací pásky a odstrate lepicí pásky.
2 Odstrate kartonový poklop a posléze i plastový obal jednotky. Poté odstrate i zbývající cásti kartonu.
3 Zvednte jednotku YUTAMPO z devné základny a opatrn ji polozte na podlahu, co nejblíze jejího finálního umístní.
! POZOR
· Ke zvedání jsou kvli velké hmotnosti jednotky zapotebí dv osoby ci více (53 nebo 62 kg, podle daného modelu).
· Po polození jednotky na zem vnujte peclivou pozornost montázní patce. Vyvarujte se drsného zacházení s jednotkou, protoze by mohlo dojít k poskození patky.
5 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
INSTALACE JEDNOTKY
5.2 DEMONTÁZ KRYT
Pokud by byl nutný pístup k soucástem vnitní jednotky, postupujte podle tchto pokyn:
1 Uvolnte 2 srouby na B a sejmte dolní cást pedního krytu.
a. Kryt vyklopte smrem k sob.
b. Zatlacte na nj smrem dol.
c. Odpojte kryt od jednotky. 2 Uvolnte 1 sroub nahoe a 2 srouby dole na A a sejmte
horní cást pedního krytu. 3 Zatazením za kryt elektrické skín získáte pístup k
elektrické skíni.
Výstup teplé vody Kryt elektrické skín
A
Anodový port Ovladac jednotky
Elektrická skí
Ohívac
Úchyt 2x
Pední kryt (horní cást)
Pední kryt (Spodní cást)
B
Pípojka kapalného chladiva (1/4″ Ø 6,35 mm)
Pípojka plynného chladiva (3/8″ Ø 9,52 mm)
Nastavitelné patky 4x
Pívod studené vody
5.3 INSTALACE VNITNÍ JEDNOTKY
? POZNÁMKA
Snazte se bhem celého procesu dodrzovat následující postup pesn v níze uvedeném poadí.
Proces instalace
1 Pípojka potrubí TUV 2 Pípojka odtokového potrubí 3 Pipojení chladivového potrubí 4 Zapojení napájecích vodic a komunikacního vedení 5 Proces nivelace 6 Testování a kontrola
5.3.1 Vseobecné poznámky ped zahájením prací na potrubí
· Zajistte si mdné potrubí od místního dodavatele. · Zvolte trubky z odpovídajícího materiálu, s dostatecnou
tlouskou, která odolá tlaku. · Vyberte cisté mdné trubky. Ovte si, zda trubky nejsou
zevnit zaprásené ani vlhké. Nez trubky pipojíte k potrubí, profouknte jejich vnitek bezkyslíkovým dusíkem, abyste odstranili veskerý prach a cizí látky.
? POZNÁMKA
V porovnání s nedostatecn pipraveným systémem poskytne chladivový systém nekontaminovaný vlhkostí ci mastnotou maximální výkon i zivotnost. Dbejte pecliv pedevsím o to, aby byly mdné trubky zevnit cisté a suché. · Pi instalaci trubky skrz otvor ve zdi její konec zakryjte. · Nepokládejte potrubí pímo na zem bez krytky nebo bez
lepicí pásky na jeho konci.
· Pokud instalace potrubí není dokoncená a bude se v ní pokracovat následujícího dne ci za delsí cas, zapájejte jeho konce a naplte ho prostednictvím vstupního fitinku typu schrader ventilu bezkyslíkovým dusíkem, aby se uvnit neusadila vlhkost a necistoty.
· Vodní potrubí, spoje a pípojky doporucujeme tepeln izolovat, zabráníte tak tepelným ztrátám a kondenzaci vlhkosti na povrchu potrubí i náhodnému zranní v dsledku nadmrného tepla na povrchu potrubí.
· Nepouzívejte izolacní materiál s obsahem NH3, nebo mze mdné potrubí poskodit a tím do budoucna zpsobit unikání.
· Po dokoncení prací na vodním potrubí doporucujeme provést jeho dkladnou provrku, která zajistí, ze z okruhu pro vytápní prostoru neuniká voda.
6 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
INSTALACE JEDNOTKY
CS
5.3.2 Pípojka potrubí TUV
Propojení mezi instalací TUV a zásobníkem TUV se musí provést s pihlédnutím k následujícím bodm:
1 Na pívodní pípojce TUV (co nejblíze k zásobníku) je teba instalovat petlakový ventil, který bude vykonávat následující funkce: – Petlaková ochrana – Ochrana ped zptným tokem – Uzavírací ventil – Napoustní – Drenáz
Zásobník je teba na základ normy NF36,40 vybavit petlakovým ventilem s 3/4″ prmrem. (To platí pro Francii, místní pedpisy mohou platit i v jiných státech).
V opacném pípad by bylo teba pro kazdou funkci instalovat specifické zaízení.
2 Na systém TUV se musí nainstalovat také uzavírací ventil (není soucástí dodávky).
Názorný píklad:
Jednotka zásobníku
Výstup teplé vody
Pívod studené vody
Vypoustcí ventil
Smsovací kohoutek Vedení dodávky teplé vody
Odvzdusovací ventil
Potrubí kondenzátu
Redukcní ventil
Zptný vodní ventil
Vodní ventil Petlakový ventil Nálevka
Vedení dodávky studené
vody
Potrubí kondenzátu
? POZNÁMKA
Odtokové potrubí by mlo vzdy odtékat do ovzdusí, být bez námrazy a bez pekázek, a mít nepetrzitý sklon smrem dol, aby v pípad úniku voda odtékala.
5.3.3 Pozadavky a doporucení pro hydraulický okruh
· Pokud se jednotka zastaví bhem casových úsek necinnosti, kdyz je teplota prostedí velmi nízká, mze voda uvnit potrubí zamrznout a trubky poskodit. V tchto pípadech musí instalacní technik zajistit, aby teplota vody uvnit potrubí neklesla pod bod mrazu.
· Bhem prvních dní po dokoncení instalace musí vodním okruhem zásobníku TUV protékat cerstvá voda alespo jednou denn. Pokud bhem dlouhého období nedojde ke spoteb TUV, doporucujeme systém propláchnout cerstvou vodou.
· Pokud je tlak na pívodu studené uzitkové vody vyssí nez nastavený tlak zaízení (6 bar), musí se vybavit redukcním ventilem se jmenovitým tlakem 7 bar.
· Instalace musí splovat platnou legislativu, pokud jde o potrubní pípojení a materiály, hygienická opatení a testování, jakoz i pípadné pozadavky na pouzití nkterých specifických komponent, jako jsou termostatické smsovací ventily, pepoustcí ventil diferencního tlaku atd.
5.3.4 Napustní zásobníku TUV vodou
Pi prvním uvedení jednotky do provozu, nebo pokud jednotka nebyla dlouho vyuzívána, postupujte podle následujících pokyn:
1 Otevete výstupní vodní kohoutky TUV, aby se vnitek zásobník zcela zbavil vzduchu.
2 Otevete vsechny pipojené smsovací baterie (teplou vodu).
3 Otevete pívodní ventil TUV, aby se zásobník napustil. Pokud je na výstupu ze zásobníku TUV nainstalován uzavírací ventil, otevete ho, aby instalací TUV voda cirkulovala.
4 Az výstupními kohoutky instalace TUV zacne protékat voda, vsechny kohoutky uzavete.
5 Uzavete vsechny pipojené smsovací baterie. 6 Kontrola
a. Po napustní zásobníku zkontrolujte, zda ze zádné trubky, z ohívace ani z anodových spoj neuniká voda.
b. Zkontrolujte funkcnost petlakového ventilu.
c. Po prvním ohátí vody opt zkontrolujte, zda ze zádné trubky, z ohívace ani z anodových spoj neuniká voda.
! POZOR
· Pozorn kontrolujte, zda na vodním okruhu, pípojkách a prvcích okruhu nedochází k úniku.
· Zkontrolujte, zda je tlak vody v okruhu nizsí nez 7 bar. · Doporucená standardní jakost vody pro okruh TUV je uvedena v
následující tabulce.
Parametr pH
Vodivost Alkalita
Tvrdost celkem
Chlor Síra Dusicnany Zelezo TDS (celkem rozpustných pevných látek) Vzhled vody
Hodnota parametru 6,5 az 8,5 10~500 60~300 6~15 0,6~1,5 60~150 <50 <50 <100 <0,2
8~400
Cirá a bez usazenin
Jednotka –
µs/cm
mg/l ºfH mmol/l mg CaCO3 /I mg CI¯/I (mg SO42-/l) mg/l (NO3) mg/l (Fe)
ppm
–
· Pokud je voda tvrdsí, nez hodnoty uvedené v pedchozí tabulce, nainstalujte zaízení na její zmkcení.
7 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
INSTALACE JEDNOTKY
5.3.5 Pipojení chladivového potrubí
Pipojení chladivového potrubí je teba provádt s ohledem na pokyny uvedené v Návodu k instalaci venkovní jednotky. K pipojení chladivového potrubí se pouzívají pevlecné matice.
Postupujte podle pokyn ,,1) Píprava potrubí”, uvedených v Návodu k instalaci venkovní jednotky.
1 Pouzijte pevlecné matice dodávané v sácku s píslusenstvím. 2 Pi ohýbání mdných trubek bute opatrní. 3 Pevlecné matice nasazujte rucn, a nenasednou spatn.
Po zasroubování pevlecných matic pouzijte k utazení spoje momentový klíc.
Maticový klíc
Stavitelný klíc
Vnjsí prmr potrubí
(Ø)
Utahovací
moment Nm
(kgf.cm)
Strana s malým prmrem
6,35 (1/4″)
13,7-18,6 (140-190)
Strana s velkým prmrem
9,52 (3/8″)
34,3-44,1 (350-450)
? POZNÁMKA
Práci na spojích neprovádjte pouze jedním klícem. Pouzívejte vzdy dva klíce (zatímco jeden bude fixní, druhým spoj utáhnte). Pokud budete pi procesu sroubení pouzívat pouze jeden klíc, mze dojít k úniku chladiva.
4 Po pipojení chladivového potrubí utsnte izolacním materiálem zbývající prostor mezi vylamovacím otvorem a chladivovým potrubím.
5 Postupujte podle pokyn ,,3) Odvzdusnní trubky a kontrola na únik plynu”, uvedených v Návodu k instalaci venkovní jednotky.
! POZOR
· Dkladn ovte, zda chladivo neuniká. Výrazný únik chladiva by mohl zpsobit dýchací potíze. Kdyby v místnosti hoel ohe, vznikly by skodlivé plyny.
· Pokud je pevlecná matice utazena pílis siln, mze se po case rozlomit a zpsobit tak únik chladiva.
5.4 CHLADIVOVÝ OKRUH R32
5.4.1 Chladivové potrubí
Délka chladivového potrubí mezi vnitní
jednotkou a venkovní jednotkou
Instalace jednotky a chladivového potrubí musí splovat píslusné místní a národní pedpisy týkající se urceného chladiva.
S ohledem na chladivo R32 a podle konecného mnozství chladivové nápln je teba pocítat s minimální rozlohou instalacní plochy. · Pokud je celkové mnozství chladivové nápln <1,84 kg,
nevztahují se na minimální rozlohu instalacní plochy zádné dodatecné pozadavky. · Pokud je celkové mnozství chladivové nápln 1,84 kg, je teba pihlédnout k dodatecným pozadavkm týkajících se minimální rozlohy instalacní plochy.
Pozadavky na minimální plochu
Pokud je celkové mnozství chladivové nápln 1,84 kg, musí být se jednotka instalovat, provozovat a skladovat v místnosti o rozloze vtsí stanoví minimální kritéria. K urcení tohoto minimálního kritéria pouzijte následující graf a tabulku:
Minimální podlahová plocha pro instalaci (m2)
Mnozství chladiva (kg)
1,84 1,9 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9
Minimální plocha (m2) (H: 0,6 m) 28,81 30,72 34,09 37,50 41,36 45,00 49,09 53,18 57,73 61,82 66,82 71,36
100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9
Celkové mnozství chladiva v systému (kg)
8 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
? POZNÁMKA
Pokud nesplujete pozadavky na minimální plochu, kontaktujte svého prodejce.
CS
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
5.4.2 Plnní chladiva
Mnozství chladivové nápln
Chladivo R32 je ve venkovní jednotce naplnno z výroby náplní chladiva pro: · Venkovní jednotka samostatná: 20 m dlouhé potrubí mezi
venkovní a vnitní jednotkou. · Venkovní jednotka vícecetná: 30 m délky potrubí celkem.
? POZNÁMKA
Minimální délka potrubí je 5 m.
Nápl chladiva z výroby (W0 (kg))
Model venkovní jednotky RAW-35RHC
RAM-53NYP3E RAM-70NYP4E RAM-90NYP5E
W0 (kg) 1,0 2,05 2,05 2,40
? POZNÁMKA
Více informací o chladivové náplni naleznete v Návodu k instalaci venkovní jednotky.
6 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
6.1 VSEOBECNÁ KONTROLA
· Ovte si, zda jsou splnny následující podmínky související s instalací zdrojového napájení: – Energetický výkon elektroinstalace je dostatecn vysoký, aby snesl energetické nároky systému YUTAMPO (venkovní jednotka + zásobník TUV). – Elektrické naptí v rozmezí ± 10 % jmenovitého naptí. – Zdroj naptí má dostatecn nízkou impedanci, aby zabránil jakémukoli poklesu naptí o více nez 15 % jmenovitého naptí.
· Instalace musí splovat následující pozadavky stanovené ve smrnici 2014/30/EU Rady, týkající se elektromagnetické kompatibility: – Stav harmonického vlnní je u kazdého modelu, s ohledem na soulad s EN61000-3-2 následující:
Stav s ohledem na soulad s EN61000-3-2
Zaízení v souladu s EN61000-3-2
Modely
TAW-190RHC TAW-270RHC TAW-(190/270)RHC+RAW-35RHC TAW-(190/270)RHC+RAM-53NYP3E TAW-(190/270)RHC+RAM-70NYP4E TAW-(190/270)RHC+RAM-90NYP5E
– V následující tabulce se uvádí Maximální povolená
impedance systému Zmax v pipojovacím odbrovém bod uzivatele, v souladu s EN61000-3-3 (kolísání naptí).
Model TAW-190RHC TAW-270RHC RAW-35RHC RAW-35RHC+ TAW-(190/270)RHC
Pívod energie 1~ 230 V 50 Hz 1~ 230 V 50 Hz 1~ 230 V 50 Hz 1~ 230 V 50 Hz
Zmax () –
6.2 ELEKTRICKÁ OVLÁDACÍ SKÍ
RB
12 3
LN
CB CB
RB
Znacka PCB
DSW1
Název díl Základová deska DIP pepínac (výrobní nastavení)
TB1
Svorkovnice pro komunikaci (1-2-3 / Venkovní jednotka – Zásobník)
TB2
Svorkovnice napájení (L-N: 1~ 230 V 50 Hz)
AR
Relé
ITH
Termostat
CB
Stahovací páska
RB
Gumová vývodka
9 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
6.3 DIAGRAM ZAPOJENÍ SYSTÉMU A KOMUNIKACNÍ VEDENÍ MEZI VENKOVNÍ A VNITNÍ JEDNOTKOU
Jednotky zapojte podle následujícího elektrického diagramu, v závislosti na pouzitém schématu napájení a v souladu s místními a vnitrostátními pedpisy:
Napájení pes zásobník – pouze v kombinaci s venkovními jednotkami RAW-35RHC a RAW-35NHB
Jednotka zásobníku
Venkovní jednotka
Nezávislé napájení zásobníku a venkovní jednotky v kombinaci s venkovními jednotkami RAW-35RHC, RAW-35NHB a RAM-(53/70/90)NYP(3/4/5)E
Jednotka zásobníku
Venkovní jednotka
1~ 230V 50Hz
CB ELB
Napájení elektrického ohívace zásobníku a venkovní jednotky
Uzemnní
Komunikace (Napájení PCB vnitní jednotky)
Napájení venkovní jednotky
1~ 230V 50Hz
CB
Napájení
ELB
elektrického ohívace zásobníku
Uzemnní
Komunikace (Napájení PCB vnitní jednotky)
1~ 230V 50Hz
Napájení venkovní
CB
jednotky
ELB
Uzemnní
Napájení pes venkovní jednotku – pouze
v kombinaci s RAW-35HRC a RAW-35NHB
Jednotka zásobníku
Venkovní jednotka
Komunikace (Napájení PCB vnitní jednotky)
Napájení elektrického ohívace zásobníku
1~ 230V 50Hz
Napájení venkovní jednotky a elektrického
ohívace zásobníku
Uzemnní
CB ELB
! POZOR
· Elektrický ohívac se nepouzívá, vnitní jednotka musí být uzemnna pes venkovní jednotku (1-2-3 a zemnicí vodic).
· Ujistte se, aby komunikacní vedení nebylo nesprávn pipojeno k zádné zivé cásti, nebo by mohlo dojít k poskození desky plosných spoj.
· Tato schémata zapojení jsou urcena pouze k ilustracním úcelm. Umístní svorek na schématu se mze lisit od skutecného umístní svorek v elektrické skíni.
6.4 VELIKOST VODIC A MINIMÁLNÍ POZADAVKY NA OCHRANNÁ ZAÍZENÍ
! POZOR
Pouzijte kabely, které nejsou lehcí nez bzný polychloroprenem plástný ohebný drát s kódem znacení 60245 IEC 57.
Typ schématu napájení
Pívod energie
Nezávislé napájení vnitní jednotky (zásobník TAW-(190/170)RHC)
Nezávislé napájení venkovní jednotky RAW35RHC
Spolecné napájení vnitní jednotky (zásobníku) a venkovní jednotky RAW-35RHC+ TAW(190/270)RHC (Není mozné v kombinaci s venkovní jednotkou RAM(53/70/90)NYP(3/4/5)E)
1~ 230 V 50 Hz
1~ 230 V 50 Hz
1~ 230 V 50 Hz
Pouzitelné
naptí
U
U
min. max.
RNC IPT (A) (kW)
MC (A)
Max. IPT (kW)
CB (A)
ELB (n/A/mA)
Prez napájecího
kabelu (L-N+E)
Prez propojujících vodic mezi
zásobníkem a venkovní jednotkou (1-2-3+E)
(V)
(V)
207 253 7,1 1,64 7,5 1,64 10 2/40/30 1,5 mm2
1,5 mm2
207 253 4,9 1,00 7,9 1,82 10 2/40/30 1,5 mm2
1,5 mm2
207 253 11,7 2,68 15,4 3,46 20 2/40/30 4,0 mm2
1,5 mm2
! POZOR
· Ovte si konkrétn, zda je pro ob jednotky (venkovní i vnitní) nainstalován proudový chránic (ELB). · Je-li uz instalace proudovým chránicem (ELB) vybavena, ovte si, zda je jeho jmenovitý proud dostatecn velký, aby snesl proud obou jednotek
(jak venkovní, tak i vnitní). · Rozmr kabelu závisí na délce a na zapojení systému vodic mezi zásobníkem a venkovní jednotkou.
10 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ
? POZNÁMKA
· Místo magnetických elektrických jistic (CB) lze pouzít elektrické pojistky. V takovém pípad zvolte pojistky se jmenovitými hodnotami podobnými jako má CB.
· Proudový chránic (ELB) zmiovaný v tomto návodu se také bzn oznacuje RCD ci RCCB.
· Elektrické jistice (CB) jsou oznacovány také jako termomagnetické jistice (MCB).
· ,,Maximální proud” uvedený v tabulkách je maximální celkový provozní proud jednotky za následujících podmínek: – Naptí elektrického napájení: 90 % jmenovitého naptí.
· Napájecí kabely musí mít odpovídající velikost, aby poskytovaly tuto hodnotu maximálního proudu.
· V zájmu toho, aby mohla spolecnost Hitachi svým zákazníkm nabízet nejnovjsí inovace, se specifikace v tabulce mohou od skutecnosti lisit, a to bez pedchozího upozornní.
· Zkratky pouzité v tabulce nesou význam následujících pojm: U: Pívod energie IPT: Celkový píkon STC: Rozbhový proud: Mensí nez maximální proud RNC: Provozní proud MC: Maximální proud
6.4.1 Postup zapojení napájecích a komunikacních vodic
Po pístupu k elektrické skíni postupujte následovn:
1 Napájení elektrického ohívace:
SVORKOVNICE 2 (TB2)
LN
Napájecí svorky elektrického ohívace
3 Kabely upevnte stahovacími páskami umístnými v elektrické skíni. Vyvete kabely pes elektroinstalacní otvory s gumovými vývodkami spodní stranou vnitní jednotky.
Stahovací pásky
Gumová vývodka napájecího a komunikacního vodice
6.4.2 Proces nivelace Po dokoncení výse popsaných zapojení upravte výsku montázních patek tak, aby byl vývod chladivového potrubí dokonale vyrovnán s instalacní pípojkou.
? POZNÁMKA
· Proces musí být dokoncený ped napustním vodního zásobníku. · Upravte výsku pouze tch patek, u kterých je úprava nutná. · Zacnte tak, ze budou vsechny ctyi patky utazené, jak jen to bude
mozné (poloha výrobního nastavení). · Proces nivelace musí provádt dv osoby.
Zemnicí svorka
2 Zapojte komunikacní vedení mezi venkovní a vnitní jednotkou ke svorkám 1, 2 a 3 na svorkovnici 1 (TB1). VENKOVNÍ JEDNOTKA
Sroub uzemnní
Svorkovnice
Propojovací kabel 1,5 mm2
Zlutozelený
CS
Svorkovnice
Sroub uzemnní
YUTAMPO
11 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
UVEDENÍ DO PROVOZU
7 UVEDENÍ DO PROVOZU
7.1 PEDBZNÁ KONTROLA
! POZOR
Nepouzívejte systém, dokud nebudou proveny vsechny kontrolní body.
Po dokoncení instalace se musí uvedení do provozu provést podle následujícího postupu, nez se systém pedá zákazníkovi. Uvedení do provozu musí probhnout systematicky, vcetn ovení, zda jsou elektroinstalace a potrubí ádn zapojené.
K tomu, aby systém dosahoval optimálního výkonu pi nejlépe odpovídajícím nastavení, musí konfiguraci vnitní a venkovní jednotky provést instalacní technik.
7.1.1 Kontrola jednotky
· Zkontrolujte vnjsí vzhled jednotky, a ovte, zda v prbhu instalace nedoslo k jejímu poskození.
· Zkontrolujte, zda jsou vsechny kryty dokonale uzavené.
· Zkontrolujte, zda je jednotka správn instalována a zda jsou montázní patky správn upravené.
7.1.2 Kontrola elektroinstalace
· Zkontrolujte zmením odporu mezi kostrou a svorkou elektrických cástí, zda je elektrický odpor vtsí nez 1 M. Pokud je namená hodnota odporu nizsí, nepouzívejte systém, dokud nebude zjistna a opravena elektrická netsnost. Na komunikacní svorky a cidla nepipojujte naptí.
· Zkontrolujte, zda je naptí elektrického napájení v rozmezí ± 10 % jmenovitého naptí.
· Zkontrolujte, zda byly extern dodané elektrické komponenty (hlavní vypínace, jistice, vodice, konektory a svorky) ádn vybrány v souladu s elektrickými specifikacemi uvedenými v tomto dokumentu, a zkontrolujte, zda komponenty splují mezinárodní a vnitrostátní pedpisy.
· Pockejte nejmén 3 minuty po vypnutí hlavního vypínace, nez se dotknete jakékoli elektrické soucástky.
· Zkontrolujte, zda jsou elektroinstalace vnitní jednotky a venkovní jednotky propojené podle zobrazení píslusné kapitoly.
· Zkontrolujte, zda je externí vedení správn upevnné tak, aby se pedeslo problémm jako jsou vibrace a hluk nebo poskození vodic kvli jejich kontaktu s deskami.
7.1.3 Kontrola hydraulické okruhu (TUV)
· Zkontrolujte, zda je okruh ádn propláchnutý a napustný vodou a ze má instalace odtok.
· Tlak okruhu TUV v zásobníku musí být nizsí nez 7 bar. · Zkontrolujte, zda ve vodním okruhu nedochází k zádnému
úniku. Vnujte peclivou pozornost vodnímu potrubí, ohívaci a anodovým spojm. · Ovte si, zda je objem interní vody v zásobníku TUV správný. · Zkontrolujte, zda jsou ventily hydraulického okruhu zcela otevené.
7.1.4 Kontrola chladivového okruhu
· Zkontrolujte, zda jsou uzavírací ventily plynného a kapalného vedení zcela otevené.
· Zkontrolujte, zda velikost potrubí a chladivová nápl splují paticná doporucení.
· Zkontrolujte vnitek jednotky, zda do nj neuniká chladivo. V pípad úniku chladiva kontaktujte svého prodejce.
7.2 PROCES UVEDENÍ DO PROVOZU
Tento postup platí nezávisle na voliteln instalovaných cástech modulu. · Po dokoncení instalace a provedení veskerého potebného
nastavení zavete elektrickou skí a vnjsí skí umístte podle zobrazení v návodu. · Spuste na ovladaci jednotky prvodce nastavení. · Zvolte nastavení ,,Teplota teplé uzitkové vody”. · Jednotku spuste stisknutím tlacítka Spustní/Zastavení.
8 ÚDRZBA
8.1 PRAVIDELNÁ KONTROLA A ÚDRZBA
Údrzba jednotky
Jednotku cistte suchým hadíkem nebo hadíkem navlhceným v roztoku vody se saponátem.
Kontrola úniku vody
Po napustní zásobníku vodou zkontrolujte, zda je nádoba na unikající vodu plná, ci zda nedochází k úniku u jiných díl.
? POZNÁMKA
· K cistní nepouzívejte benzin, edidlo, tekutý písek ci podobn, nebo by mohly znicit lak a plastové komponenty.
12 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
ÚDRZBA
8.2 ROCNÍ KONTROLA A ÚDRZBA
Kontrola funkcnosti elektrického jistice
Zkontrolujte fungování elektrického jistice (CB) a proudového chránice (ELB).
Kontrola uzemnní
Zkontrolujte, zda je jednotka ádn uzemnná.
Kontrola venkovního montázního rámu
Zkontrolujte, zda je jednotka pevn namontovaná a zda je montázní rám stabilní.
! NEBEZPECÍ
Zkontrolujte, zda není montázní rám rezavý a venkovní jednotka uz není ve vodorovné poloze. Spatné instalacní podmínky mohou zapícinit peklopení ci pád venkovní jednotky a zpsobit osobní zranní.
Kontrola venkovní jednotky
Kontrola stavu instalace – Zkontrolujte, zda je výparník cistý a neobsahuje zádné cizí prvky, které by zabránily prchodu vzduchu. – Zkontrolujte, zda je drenázní vanicka cistá a neobsahuje zádné cizí prvky, které by bránily odtoku. – Zkontrolujte, zda se vrtule ventilátoru otácí správn a zda její povrch nebo hrany nejsou poskozené.
Pravidelná kontrola a údrzba zásobníku teplé vody
Kontrola stavu instalace – Zkontrolujte, zda z potrubních pípojek neuniká voda. – Zkontrolujte elektrickou izolaci. – Zkontrolujte izolaci potrubí.
Kontrola funkcnosti – Zkontrolujte, zda z petlakového pojistného ventilu neuniká voda. Petlakovou pojistku je teba pravideln pouzívat, aby se uvolnil usazený vodní kámen, a také kvli kontrole, zda není zanesená. – Zkontrolujte pipojení elektrického ohívace. – Zkontrolujte redukcní ventily a automatické odvzdusovací ventily vodní instalace. Redukcní ventily vodní instalace, petlakové ventily a automatické odvzdusovací ventily se rychle opotebí. Jakost pouzívané vody mze vést k poteb jejich casté výmny. Vymte vsechny díly, které je v dsledku kontroly teba nahradit.
Oblasti, kde hust snzí
Pokud venkovní jednotku instalujete v oblasti s hustým snzením, pijmte opatení, která zabrání zanesení vstup a výstup vzduchu snhem, jelikoz to by mohlo vést k poklesu tepelného výkonu a pípadn i k havárii jednotky.
8.3 KDYZ NEBUDE JEDNOTKA PO DELSÍ DOBU POUZÍVÁNA
Kdyz nebude jednotka pouzívána msíc ci déle – Vypnte elektrický jistic. – Vypuste vodu ze zásobníku. Pokud budete pozdji zásobník opt pouzívat, postupujte podle pokyn oddílu ,,Píprava na provoz”.
Kdyz nebude jednotka pouzívána po dobu kratsí nez msíc – Vypnte elektrický jistic. – Zavete vodní ventil. Az budete pozdji zásobník opt pouzívat, zásobník dopuste.
Proces vypustní – Vypnte elektrický jistic. – Zavete vsechny pipojené smsovací baterie. – Otevete kohoutky s teplou vodou vsech pipojených smsovacích baterií. – Otevete vypoustcí ventil (od zahájení mze trvat úplné vypustní 20 az 30 minut). – Zavete výpustní kohoutek a kohoutky s teplou vodou vsech pipojených smsovacích baterií.
CS
13 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
ODSTRAOVÁNÍ PROBLÉM
9 ODSTRAOVÁNÍ PROBLÉM
9.1 PROVOZ
Podmínka
Zkontrolujte následující
Jednotka není v provozu
Zkontrolujte, zda nedoslo k perusení dodávky proudu, není vyhozená pojistka ci zda nevypnul jistic. Zkontrolujte, zda je casovac nastavený a zda je nastavený správn.
Voda se dkladn neohívá nebo její ohev trvá dlouho.
Zkontrolujte, zda je teplota nastavená správn. Zkontrolujte, zda není zablokovaný výstup a vstup vzduchu venkovní jednotky. Zkontrolujte, zda z jednotky neuniká voda.
Voda v zásobníku nepesáhne 55 °C, ale je nastavená na vyssí teplotu.
Zkontrolujte, zda se ohívac napájí. Stisknte resetovací tlacítko bezpecnostního termostatu a zkontrolujte, zda se ohívac napájí.
Z venkovní jednotky vytéká voda
Z venkovní jednotky voda vytéká pi odmrazování. V chladných oblastech mze tato voda zmrznout, proto nesmí být výstup vody na venkovní jednotce zablokovaný.
Pokud je venkovní jednotka nainstalovaná nad hlavou, pouzijte k pipojení potrubí kondenzátu na výstup vody okap, kterým zajistíte správné odtékání.
Z jednotky zásobníku vytéká voda
Kdyz je teplota vstupní vody velmi nízká a kdyz obsahuje prostedí v okolí zásobníku velkou vlhkost, mze se tato vlhkost na kovovém povrchu ci na potrubí srázet a odkapávat.
Z venkovní jednotky vytéká pára
Jde o páru vznikající táním námrazy pi odmrazování ve venkovní jednotce.
Netece teplá voda
Zkontrolujte, zda nedoslo k perusení dodávky vody. Pi perusení dodávky vody vypnte jistic a uzavete ohívac vody a vodní ventil.
Voda vytéká z petlakového ventilu (není soucástí dodávky)
Bhem provozu ohevu je vytékání vody normální. Voda v zásobníku se dsledkem ohevu rozpíná a asi 3 % objemu zásobníku vytecou.
Nelze nastavit casovac
Zkontrolujte, zda jednotka není nastavená na napájení mimo spicku. Pokud je jednotka nastavená na napájení mimo spicku, casovac fungovat nebude.
Pokud jednotka stále nefunguje normáln, ackoli jste provedli vsechny kontroly na základ oddílu o odstraování problém, uzavete uzavírací ventil vodního ohívace, vypnte jistic a zavolejte svému prodejci. Sdlte svému prodejci model Vasí jednotky, její výrobní císlo a datum instalace. Poskytnte svému prodejci také popis závady, s ohledem na následující píznaky:
– Jistice a pojistky se casto vypínají. – V jednotce se nedopatením vylil cizí materiál ci voda. – Kabely jsou horké nebo je poskozený povlak vodice. – Na kontrolním panelu se zobrazují chybová hlásení. – V nádob na unikající vodu (v zásobníku teplé vody) je
voda.
– Výmník tepla zásobníku teplé vody má poruchu. – Ze zásobníku nebo z potrubí uniká voda (jednotka
zásobníku teplé vody nefunguje normáln). – Vytéká málo vody (venkovní jednotka nefunguje
normáln). – Filtr redukcních ventil vodní instalace je ucpaný.
? POZNÁMKA
Po spustní ohevu mze, zejména pokud je osvtlení místnosti ztlumené, dojít k mírnému kolísání jasu osvtlení. To nemá zádný dsledek. Je teba dodrzovat podmínky napájení stanovené místními energetickými spolecnostmi.
14 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
10 PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
Cas potebný k dosazení nastavené teploty vody zálezí na faktorech jako teplota vstupní vody, teplota uvnit nádrze nebo teplota venkovního vzduchu.
10.1 DEFINICE PEPÍNAC
OK
Elektrický ohívac se automaticky naheje v pípad, ze by ohev vody ml trval déle nez 8 hodin kvli nízké teplot vody a venkovního vzduchu.
LCD displej Tlacítko OK
Slouzí k výbru promnných, které je teba nastavit, a k potvrzení zvolených hodnot.
Sipky
Slouzí k navigaci v rámci nabídek a v obrazovkách.
Tlacítko Spustní/Zastavení
· NESVÍTÍ: Stav manuálního zastavení (OFF) · CERVENÉ: Zastavení kvli alarmu (OFF) · ZELENÉ: Spustno (ON) · ZLUTÉ: Zastavení kvli casovaci (OFF)
Tlacítko Nabídky
Slouzí k zobrazení rzných konfiguracních mozností ovladace.
Tlacítko Zpt
Slouzí k návratu na pedchozí obrazovku.
Tlacítko Oblíbená akce
Slouzí jako zkratka k provedení pednastavené oblíbené akce (Casovac, Nocní smna nebo TUV) pímo.
CS
15 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
10.2 POPIS IKON
10.2.1 Spolecné ikony
Ikona
Název
Hodnoty TUV je pipravená (Thermo-OFF).
Vysvtlení
Stav ohevu TUV
TUV se ohívá (Thermo-ON).
Postup ohevu TUV
Ohev TUV byl zastaven tlacítkem ovladace jednotky nebo casovacem. Ohev TUV dosáhl 0 < X < 70 % zvolené výstupní teploty vody. Ohev TUV dosáhl 70 % X < 80 % zvolené výstupní teploty vody. Ohev TUV dosáhl 80 % X < 90 % zvolené výstupní teploty vody.
Ohev TUV dosáhl 90 % zvolené výstupní teploty vody.
88
Nastavená teplota Hodnota Nastavená teplota pro ohev TUV
Alarm
Alarmové hlásení. Kód alarmu se zobrazí vedle této ikony.
Casovac
Výjimka Instalacní rezim Blokování nabídky Teplota venkovního
vzduchu Ohívac TUV
Jednoduchý casovac
Týdenní casovac Aktuální provozní nastavení bylo v porovnání s nastavením aktivního programu casovace manuáln upraveno. Ovladac jednotky je v instalacním rezimu, který má speciální oprávnní. Nabídka je z centrálního ovládání zablokována. Tato ikona zmizí, kdyz se vnitní komunikace perusí.
Teplota venkovního vzduchu se zobrazí vedle této ikony.
Ohívac TUV je v provozu.
Odmrazování
Rezim ovládání (Místní/Úplné)
Funkce odmrazování je aktivní.
–
Kdyz se ikona nezobrazuje, bzí provoz v rezimu místního ovládání
Provoz bzí v rezimu centrálního ovládání
Nucené vypnutí
Provoz ochrany ped legionellou
Provoz zrychleného ohevu TUV
Nocní smna
Tato ikona se zobrazí pod kazdou vypnutou polozkou nastavení, pokud je nakonfigurovaný vstup nuceného vypnutí a jeho signál pijat. Provoz ochrany ped legionellou je aktivní
Provoz zrychleného ohevu je aktivní.
Informuje o provozním rezimu Nocní smna
16 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
10.3 HLAVNÍ OBRAZOVKA
10.3.1 Pehledné zobrazení
Cas a datum Stav ohevu TUV (OFF, Thermo-ON/OFF) Ovládání TUV
Tato cást displeje slouzí k zobrazení nastavené teploty TUV a ikony výkonu udávající stav ohevu TUV. Mze zobrazit také ikony udávající provoz doplkového elektrického ohívace TUV, aktivaci program casovace a provoz zrychleného ohevu TUV, pokud jsou tyto moznosti povolené.
Nastavení teploty lze v tomto zobrazení upravit pomocí sipek. Následující rychlé akce se zobrazí stisknutím tlacítka OK: – Casovac: Nabídka pro výbr a konfiguraci jednoduchého
casovace a naprogramovaného casovace. – Stav: Zobrazí informace související s parametry
aktuálního provozu. – Zrychlený ohev TUV: Aktivuje se doplkový ohívac TUV
pro urychlení ohevu TUV.
Stavové ikony jednotky
Tato cást displeje slouzí k zobrazení ikon oznámení souvisejících s vseobecným stavem a provozními parametry jednotky, vcetn ikon jako Centrální provoz, Nocní smna nebo Kompresor.
Venkovní teplota / Zobrazení alarmu
Pi bzném provozu se teplota venkovního vzduchu zobrazí vedle ikony ve tvaru domecku.
Pi abnormálním provozu se ikona alarmu zobrazí spolecn s píslusným kódem alarmu.
Jako ochranné opatení systému vynutí jednotka YUTAMPO stav Zastavení v pípad, ze se venkovní teplota dostane mimo její provozní rozmezí (tj. mimo rozsah -15 °C az 37 °C) a ke spustní by potebovala kompresor. Venkovní teplota zobrazená na LCD ovladaci bude blikat, címz na situaci upozorní.
Dostupná tlacítka / Instalacní rezim
Tato cást displeje slouzí k zobrazení tch tlacítek ovladace jednotky, která lze v daný okamzik pouzít.
Pokud je instalacní rezim povolený, objeví se jeho ikona na pravém konci této listy.
CS
17 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
10.3.2 Uzivatelské menu
18 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
CS
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
10.4 OBSAH
1. úrove 2. úrove Informace o provozu
Obsah nabídky 3. úrove
4. úrove
Obecn
TUV
Detaily tepelného cerpadla Energetické údaje Historie alarm Konfigurace systému Obecné volby
Centrální provoz
H-LINK adresa Casovac a Naprogramovaný rozvrh
TUV
TUV Smazat celou konfiguraci casovace
Ohívac TUV Ochrana ped legionellou Tepelné cerpadlo Nocní smna Volitelné funkce
Systém
Energetické nastavení
TUV
Smart funkce
Cirkulacní cerpadlo Zrychlený ohev TUV Nouzový provoz
Rezim
Provoz
Vstupy/Výstupy
Vstupy
Výstupy
Nastavení ovladace
Volby ovladace Datum a Cas
Nastavit Datum a Cas Letní cas Zóna UTC Nastavení displeje
Výbr jazyka
Uvedení do provozu Proces odcerpání chladiva Spustit odcerpání chladiva
O ovladaci Informace o systému Kontaktní informace
Resetování výrobního nastavení (*) Návrat do uzivatelského rezimu
Instalacní rezim
Ikona oznacuje, ze je tato nabídka dostupná pouze pro instalacního technika, tj. speciálního uzivatele s vyssím oprávnním pístupu ke konfiguraci systému. Ke vstupu do ovladace jednotky v rezimu instalacního technika stisknte soucasn po dobu 3 sekund tlacítka ,,OK” a ,, “.
OK +
Poté se zobrazí zpráva ,,Zadejte heslo”. Pístupové heslo instalacního technika je:
Doprava , Dol , Doleva , Doprava
Zadané heslo potvrte stisknutím tlacítka ,,OK”. Pokud je zadané heslo správné, objeví se na oznamovací list (spodní ádek) ikona instalacního rezimu.
Ikona instalacního rezimu
Po uplynutí 30 minut necinnosti je teba pihlasovací proces zopakovat. K opustní instalacního rezimu a k návratu do nabídky jednotky stisknte tlacítko ,, ” po dobu 3 sekund nebo v bzte v hlavní nabídce na volbu ,,Návrat do uzivatelského rezimu”.
? POZNÁMKA
· Následující kapitoly vysvtlují speciální nastavení, která mze profesionální instalacní technik upravovat. Je dlezité vdt, ze profesionální instalacní technik mze také vykonávat vsechny akce dostupné bznému uzivateli.
· (*) Po resetování na výrobní nastavení doporucujeme vypnout a opt zapnout napájení, aby bylo jisté, ze se vsechna nastavení vrátila na výchozí hodnotu.
19 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
10.5 NAVIGACE NABÍDKAMI
Pro pístup k hlavní nabídce stisknte tlacítko ,, “.
Popis
Výchozí hodnota
Rozmezí
Inter- Jedvaly notka
Popis
Informace o provozu
Informace o provozu TUV
Provoz
–
Poptávka ZAP/VYP
–
–
Aktuální teplota
–
–
– °C
Nastavená teplota
–
–
– °C
Stav elektrického ohívace
–
Zapnuto/Vypnuto
–
–
Provoz elektrického ohívace
–
Poptávka ZAP/VYP
–
–
Ochrana proti legionelle
–
Zapnuto/Vypnuto
–
–
Provoz ochrany proti leg.
–
Poptávka ZAP/VYP
–
–
Provozní informace Detaily tepelného cerpadla
Venkovní tepl.
–
–
– °C
Tepl. výstupního plynu
–
–
– °C
Tepl. plynu odpaování
–
–
– °C
Provozní frekvence invertoru
–
–
– Hz
Odmrazování
–
–
–
–
Proud kompresoru
–
–
–
A
Výkon jednotky
–
–
– HP
Typ jednotky
Yutampo
–
–
–
Provozní informace Energetické údaje
Provozní informace Energetické údaje Vstupní napájení
TUV
–
–
– kWh
Celkem
–
–
– kWh
Provozní informace Historie alarm
Konfigurace systému
Konfigurace systému Obecné volby
Konfigurace systému Obecné volby Centrální provoz
Typ ovládání
Místní
Místní/Úplné
V pípad, ze je jednotka YUTAMPO pipojena k
centrálnímu provoznímu zaízení (KNX, Modbus atd.)
–
– Místní: Centrální povely jsou vypnuté
Úplné: Centrální povely jsou povolené
Konfigurace systému Obecné volby H-LINK adresa
Adresa chladivového okruhu
0
Adresy vnitní jednotky
0
0 ~ 63 0 ~ 63
1
– Jestlize je jednotka YUTAMPO pipojena k
centrálnímu provoznímu zaízení, musí se pidlit
1
– komunikacní adresy pro H-LINK
(výchozí hodnoty: 0:0)
Konfigurace systému Casovac a Naprogramovaný rozvrh
Konfigurace systému Casovac a Naprogramovaný rozvrh TUV
Typ casovace
Vypnuto
Vypnuto
Jednoduchý casovac
–
–
Naprogramovaný rozvrh
Konfigurace casovace
–
–
–
–
Opakování
Nikdy
Jednou
Kazdý den
–
Víkend
Pracovní dny
–
Cas spustní
06:00
00:00 do zastavení 00:10 °C 00:10
Nastavená teplota
–
–
°C 1
Cas zastavení
12:00
Spustní +00:10 do 24:00 – 00:10
Resetovat konfiguraci
–
–
–
–
20 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
Popis Konfigurace systému TUV
Výchozí hodnota
Rozmezí
Rezim
Standard
Standardní / Vysoká poptávka
Ovládání
Vysoká úcinnost
Vysoká úcinnost / Velká rychlost
Nastavená teplota
45
30 ~ (Maximální nastavená tepl.)
Maximální nastavená tepl.
55
40~55 (*)
Rozdíl tepl.
6
2~15
Rozdíl Tepl. s tep. cerp. ON
10
5~30
Konfigurace systému TUV Ochrana ped legionellou
Stav
Vypnuto
Vypnuto / Povoleno
Den provozu
Nedle
Denn / Po ~ Ne
Cas spustní
1:00
(00:00 ~ 23:50)
Nastavená teplota
50
Délka testování
10
Konfigurace systému TUV Ohívac TUV
Elektrický ohívac
Vypnuto
50~75 10~60
Vypnuto / Povoleno
Cekací doba elektrického ohívace
45
OFF – 5~40
Inter- Jedvaly notka
Popis
Existují dva provozní rezimy:
Standardní: Ohev TUV se spustí, kdyz je teplota
vody v zásobníku dost nízká k tomu, aby spustila
tepelné cerpadlo. TUV se vzdy ohívá tepelným
–
– cerpadlem.
Vysoká poptávka: Ohev TUV se spustí, pokud je rozdíl vtsí nez rozdíl teplot. TUV lze ohívat pomocí ohívace, tepelného cerpadla nebo kombinací obou.
Existují dv ovládání ohevu zásobníku:
Vysoká úcinnost: Provoz kompresoru je nastavený
na optimální efektivitu v zájmu nizsí spoteby
–
– energie.
Vysoká rychlost: Tepelné cerpadlo je pepnuté na maximální provozní výkon, aby se zásobník ohál za co nejkratsí dobu.
Nastavení teploty teplé uzitkové vody zadané
1
°C
uzivatelem. Maximální hodnota tohoto nastavení závisí na Maximální nastavené teplot, kterou
stanoví instalacní technik.
Maximální instalacním technikem povolená
1
°C
hodnota nastavené teploty TUV. (*) Pokud je ,,Elektrický ohívac” povolený, je maximální
nastavená teplota 75 °C.
1
°C
Zpozdní provozu ohívace v rezimu vysoké poptávky.
1
°C
Zpozdní spustní ohevu TUV s tepelným cerpadlem
–
–
– den
00:10 cas
– °C – min
Stav rezimu ochrany ped legionellou (povoleno/vypnuto)
Den specifikovaný pro rezim ochrany proti legionelle
Cas specifikovaný pro rezim ochrany proti legionelle
Nastavení teploty teplé uzitkové vody v rezimu ochrany ped legionellou.
Trvání osetení sokem
–
–
Stav provozu elektrického ohívace (povoleno/vypnuto)
Cekací doba pro zacátek provozu elektrického
min ohívace po spustní kompresoru (jen v rezimu
5
Vysoké rychlosti)
– Pokud je vypnutý, není cekací doba zádná.
CS
21 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
Popis
Výchozí hodnota
Rozmezí
Inter- Jedvaly notka
Popis
Konfigurace systému TUV Kombinacní priority
Pokud je jako ,,Typ” nastavená ,,Voda”, udílí
systém prioritu provozu jednotky Yutampo. Bhem
procesu ohevu Yutampo prostednictvím provozu
tepelného cerpadla není mozný rezim Vzduch/
Vzduch.
Typ
Voda
Voda / Mix / Vzduch
–
–
Pokud je jako ,,Typ” priority nastaven ,,Vzduch”, udílí systém prioritu provozu Vzduch/Vzduch.
Jednotka Yutampo nikdy není v provozu, pokud je
zapnutá alespo jedna jednotka Vzduch/Vzduch.
Pokud je jako ,,Typ” priority nastaven ,,Mix”,
umozuje systém smísený, stídavý provoz mezi
jednotkami Vzduch/Vzduch a jednotkou Yutampo.
Maximální cas
Aktivován
Vypnuto / Povoleno
Toto nastavení lze upravit pouze v pípad, ze je
,,Typ” nastavený na ,,Mix”:
Tato volba je mozná, jestlize je vybraná Vysoká
rychlost. Pokud je vypnutá, Yutampo bude v
provozu, dokud nedosáhne nastaveného bodu.
Pokud je povolená, bude Yutampo v provozu,
1
– dokud nedosáhne nastaveného bodu nebo dokud
nevyprsí Maximální provozní cas. Mjte na mysli,
ze pokud se provoz jednotky Yutampo kvli
dovrsení Maximálního provozního casu zastaví,
ml by se spustit elektrický ohívac, aby pokracoval
v procesu ohevu, dokud nedosáhne nastavené
teploty.
Maximální provozní cas
Toto nastavení lze upravit pouze v pípad, ze je
,,Typ” nastavený na ,,Mix”:
Tato volba je mozná, jestlize je ,,Maximální cas”
,,povolený”. Bhem této doby funguje tepelné
0:40
00:10 ~ 08:00
0:10 – cerpadlo dedikovan pro Yutampo a jednotky
Vzduch/Vzduch neposkytují vytápní ani chlazení.
Doporucujeme tuto dobu nezkracovat, aby se
pozadované teploty dosáhlo pomocí jednoho
provozu kompresoru v jednom procesu zahívání.
Doba cyklu
Toto nastavení lze upravit pouze v pípad, ze je
,,Typ” nastavený na ,,Mix”:
1
1~24
1
hodina
Minimální doba mezi 2 po sob následujícími procesy ohevu. Provoz tepelného cerpadla spustí
Yutampo, az parametry vody umozní spustní
cerpadla, ale nikdy díve, nez vyprsí ,,Doba cyklu”.
POZNÁMKA: Speciální funkce, jako Vysoká poptávka, Ochrana ped legionellou a Zrychlený ohev, mají maximální prioritu. Provoz kompresoru pro jednotky Vzduch/Vzduch se mze zastavit, pokud je vyzadován kteroukoli z pedchozích funkcí.
Konfigurace systému Tepelné cerpadlo
Konfigurace systému Tepelné cerpadlo Nocní smna
Výkon
75
40~100
1 % Pomr snízení výkonu tepelného cerpadla
Stav
Vypnuto
Vypnuto / Povoleno
Stav aktivace Nocní smny (pokles zatízení
1
– kompresoru v zájmu snízení provozního hluku
bhem nocních hodin)
Cas spustní
20:00
0:00 ~ 23:50
0:10 cas Cas spustní rezimu Nocní smny
Cas zastavení
8:00
0:00 ~ 23:50
0:10 cas Cas ukoncení rezimu Nocní smny
Konfigurace systému Volitelné funkce
Konfigurace systému Volitelné funkce Energetické nastavení
Stav
Vypnuto
Vypnuto / Povoleno
Kontrola údaj elektromrem je mení skutecné
–
–
spoteby energie. Mze se provádt odhadem venkovní jednotky nebo pipojením externího
elektromru.
Elektromr 1
Vypnuto
Vypnuto 0,1 1 10 100 1000
–
pulz/ Pocet pulz na kWh elektromru. Tento parametr kWh je teba pi zapojení externího elektromru upravit.
22 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
Popis
Výchozí hodnota
Rozmezí
Konfigurace systému Volitelné funkce Systém Smart funkce
Stav
Vypnuto
Vypnuto / Povoleno
Smart akce
Blokování tepelného cerpadla
Blokování tepelného cerpadla
Smart Grid Ready
Typ spoustce
Sepnutý
Sepnutý (NO) Otevený (NC)
Konfigurace systému Volitelné funkce TUV
Konfigurace systému Volitelné funkce TUV Cirkulacní cerpadlo
Cirkulacní cerpadlo
Vypnuto
Vypnuto Povoleno Ochr. legionella Casovac
Konfigurace systému Volitelné funkce TUV Zrychlený ohev TUV
Typ spoustce
Tlacit
Tlacit Otevený (NC)
Sepnutý (NO)
Nastavení zrychleného ohevu
55
Max. instalacní technik
Konfigurace systému Volitelné funkce Nouzový provoz
Nouzový rezim
Manuální
Manuální/Automatický
Nouzový provoz
Vypnutý
Vypnutý/Zapnutý
Inter- Jedvaly notka
Popis
Stav aktivace Smart funkcí (blokování/omezení
–
– provozu tepelného cerpadla, nebo nárst poptávky
v závislosti na dostupnosti elektiny)
Nastavení akce, kdyz je Smart funkce povolená:
Blokování tepelného cerpadla: Tepelné cerpadlo je
–
– za vsech okolností zakázáno.
Smart Grid Ready: Provoz Smart Grid Ready. Více informací naleznete v Servisním návodu.
Výbr typu spoustce Smart funkce:
–
– Sepnutý: Akce, kdyz se vstup sepne
Otevený: Akce, kdyz se vstup oteve
Stav aktivace vodního cerpadla kvli cirkulaci teplé
–
–
vody ze zásobníku TUV prostednictvím tepelného cerpadla. Tuto funkci lze také pouzít spolecn s
funkcí Ochrany ped legionellou.
Stav aktivace Zrychleného ohevu TUV (pozadavek
–
– o zrychlený ohev TUV prostednictvím nucené
aktivace elektrického ohívace)
Nastavení teploty teplé uzitkové vody v rezimu
–
°C
zrychleného ohevu. Maximální hodnota tohoto nastavení závisí na Maximální nastavené teplot,
kterou stanoví instalacní technik.
Pokud venkovní jednotka funguje spatn, lze pepnou na nouzový provoz vyuzitím elektrického ohívace. Provést to lze v kterémkoli z následujících rezim:
–
– Manuáln: Elektrický ohívac uzivatel zapne
manuáln.
Automaticky: Elektrický ohívac se v pípad spatného fungování venkovní jednotky zapne automaticky.
Stav provozu elektrického ohívace v manuálním
nouzovém provozu:
–
–
ON: Ohívac je zapnutý
OFF: Ohívac je vypnutý
CS
23 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
Popis
Výchozí hodnota
Konfigurace systému Vstupy/Výstupy
Konfigurace systému Vstupy/Výstupy Vstupy
Vstup 1
Vypnuto
Vstup 2
Vypnuto
Vstup 3
Vypnuto
Konfigurace systému Vstupy/Výstupy Výstupy
Výstup 1
Vypnuto
Výstup 2
Vypnuto
Výstup 3
Vypnuto
Výstup 4
Vypnuto
Nastavení ovladace Výbr jazyka
Výbr jazyka
English
Nastavení ovladace Volby ovladace
Rozmezí
Inter- Jedvaly notka
Popis
–
–
– Funkce vstup jsou dostupné pi pouzití
–
–
– píslusenství ATW-OFC-02.
Jednotka YUTAMPO má 3 vstupy, které lze nakonfigurovat podle poteb zákazníka:
Smart Akce / SG 1: Tato funkce slouzí k blokování nebo omezení spoteby energie tepelného cerpadla, kdyz je teba dodrzet omezení v dodávce energie. Pi pouzití aplikace Smart Grid Ready se tento vstup pouzívá jako digitální vstup 2 a umozuje ctyi rzné provozní rezimy:
Zrychlený ohev TUV: Manuální pozadavek
–
–
– okamzitého ohevu TUV
Elektromr 1: Vstup slouzí k pocítání kW/h pulz kvli sledování energetických údaj
Nucené vypnutí: Nucené vypnutí provozu jednotky. Dálkový ovladac lze stále pouzívat, ale zobrazí oznámení, ze je provoz zakázán.
SG 2: Pi pouzití aplikace Smart Grid Ready se tento vstup pouzívá jako digitální vstup 2 a umozuje ctyi rzné provozní rezimy.
–
–
–
–
–
–
–
–
Nastavení ovladace
– Funkce výstup jsou dostupné pi pouzití – píslusenství ATW-OFC-02.
Jednotka YUTAMPO má 4 výstupy, které lze nakonfigurovat podle poteb zákazníka:
Alarm: Výstup, kdyz vnitní nebo z venkovní jednotka hlásí ,,Kód alarmu”. – Provoz: Výstup, kdyz zásobník provozuje ohev TUV.
Odmrazování: Výstup, kdyz je venkovní jednotka v provozním stavu odmrazování.
–
Cirkulace TUV: Výstup, kdyz je povolený chod cirkulacního cerpadla zásobníku TUV.
English Español Français Italiano Deutsch Slovensko Português Dansk Nederlands Svenska Suomi Evik Hrvatski
–
– Jazykové nastavení LCD displeje
24 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
PROVOZ – OVLADAC JEDNOTKY
Popis
Výchozí hodnota
Oblíbená akce
Zrychlený ohev TUV
Nastavení ovladace Datum a Cas
Nastavit Datum a Cas
–
Rozmezí Casovac Nocní smna Zrychlený ohev TUV
Inter- Jedvaly notka
Popis
Nastavení funkce tlacítka ,,Oblíbená akce” na ovladaci jednotky:
Casovac: Vytvoení programu casovace.
–
–
Nocní smna: Spustní rezimu Nocní smny.
Zrychlený ohev TUV: Spustní rezimu ohevu zásobníku.
–
–
– Nastavení data a casu ovladace jednotky.
Letní cas Zóna UTC
Vypnuto 0
Zapnuto / Vypnuto 0 ~ 12
–
– Nastavení automatického pepínání evropského
letního casu a píslusné UTC zóny, pokud je
–
– pepínání evropského letního casu povolené.
Nastavení ovladace Nastavení displeje
Jas
5
Doba podsvícení
15
Kontrast
17
Jas LED kontrolky zapnuto
15
Uvedení do provozu Proces odcerpání chladiva
Délka testování
0:10
Spustit odcerpání chladiva
–
O ovladaci Informace o systému Typ jednotky Výkon jednotky Firmware ovladace Firmware PCB vnitní jednotky Jazykový balícek O ovladaci Kontaktní informace Název Telefonní císlo
–
Hitachi –
0-6
1
–
0-30
1
s
0-30
1
–
0-15
1
–
Uvedení do provozu
00:10 ~ 0:30
0:10 min
–
–
–
O ovladaci
Yutampo –
– HP
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Resetování výrobního nastavení
Návrat do uzivatelského rezimu
Nastavení jasu LCD displeje Nastavení doby podsvícení LCD displeje Nastavení kontrastu LCD displeje Nastavení jasu LED kontrolky zapnuto
Nastavení a provedení funkce odcerpání chladiva, pokud je pi uvedení do provozu poteba
CS
25 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
FUNKCE CASOVACE
11 FUNKCE CASOVACE
Ped pouzitím casovace je teba v ovladaci jednotky správn nastavit datum a cas.
Funkce casovace umozuje výbr jednoduchých a naprogramovaných casovac, jak je znázornno níze:
11.5.2 Nastavení Naprogramovaného casovace
V ,,Nastavení casovace” stisknte tlacítko ,,OK” a zobrazí se obrazovka s podrobnostmi naprogramovaného rozvrhu. Aktivní naprogramované casovace se zobrazí v týdenním kalendái.
11.5.1 Nastavení Jednoduchého casovace
Upravit lze následující parametry: · Frekvence (Nikdy / Jednou / Kazdý den / Víkend / Pracovní
dny) · Cas spustní: Od 00:00 do 24:00 · Nastavená teplota: 30 °C az 75 °C · Cas zastavení: Od 00:00 do 24:00
Pro kazdý den v týdnu lze definovat az pt událostí, které lze vyuzít k zapnutí nebo vypnutí ohevu TUV, nebo ke zmn nastavené teploty zásobníku TUV. Kdyz v týdenním zobrazení kalendáe vyberte jeden den v týdnu a stisknte tlacítko ,,OK”, zobrazí se podrobný rozvrh daného dne. Pro kazdou programovou polozku bhem dne lze upravit následující parametry:
· Od: Cas spustní (vybraný Stavu bude platit, dokud nenastane cas uvedený v závorce ve sloupci ,,Do”)
· Stav: (Zapnuto / Vypnuto)
· Nastavení: Nastavená teplota zásobníku TUV (30 °C az 75 °C)
Stisknutím tlacítka ,,Nabídky” bhem úpravy událostí casovace pro daný den se zobrazí nabídka kopírovat denní vzorec do jiných dní v týdnu nebo zrusit zvolenou událost casovace.
26 PMCS0544 rev.4 – 02/2023
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 – Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2023 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Vsechna práva vyhrazena.
PMCS0544 rev.4 – 02/2023
Vytistno ve Spanlsku

















