GP 6035 Water Pump
Product Information Product Name: Garden Pump GP 6035 Model
Number: 93917 Power Supply: 230 V / 50 Hz Motor Power: 600 W Hose
Connection Thread: 1 IG Protection Class: IPX4 Weight: 5.3 kg Sound
Power Level: 83 dB Product Usage Instructions 1. Safety
Precautions: – DANGER! Risk of electric shock! Do not wrap
the motor of the pump head in a blanket or cloth to prevent
freezing. – Do not use the product in wet or damp environments. 2.
Operation: – Connect the garden pump to a power supply of 230 V /
50 Hz. – Ensure that the hose connection thread is securely
attached. – Place the pump in a suitable location, ensuring a
minimum distance of 400 mm around it. – Start the pump by pressing
the START button (I). – To stop the pump, press the STOP button
(0). 3. Auto Restart Function: – The garden pump has an auto
restart function. – If the pump stops due to a power outage, it
will automatically restart after the power is restored. – The auto
restart time is set to 25 minutes. 4. Maintenance: – Regularly
inspect and maintain the garden pump according to the inspection
and maintenance plan provided in the user manual. – In case of any
faults or malfunctions, refer to the troubleshooting section in the
user manual for assistance. Please refer to the user manual for
detailed instructions on installation, maintenance, and
troubleshooting.
————— D ————— GB ————— F ————— I ————— NL ————— CZ ————— SK ————— HU ————— SLO ————— HR ————— BG ————— RO ————— BIH ————— PL ————— ES
Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction du mode d’emploi d’origine Traduzione del Manuale d’Uso originale Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Peklad originálního návodu k provozu Preklad originálneho návodu na prevádzku Az eredeti használati utasítás fordítása Prevod originalnih navodil za uporabo Prijevod originalnog naputka za uporabu. Traducerea modului original de utilizare Prijevod originalnih uptstava za upotrebu. Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi Instrucciones de operación originales
GP 6035
93917
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS CESKY SLOVENSKY MAGYAR SLOVENIJA HRVATSKI ROMÂNIA SRPSKI JZYK POLSKI ALEMÁN
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Please read the instructions carefully before starting the machine. Veuillez lire avec soin le mode d`emploi avant la mise en service Leggere attentamente le istruzioni per l`uso prima di mettere in funzione l`elettroutensile. Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Ped spustnám stroje si pecliv proctte návod k pouzívání. Pred prvým pouzitím prístroja si pozorne precítajte návod na obsluhu. Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mieltt a gépet használja. Pred uvedbo v pogon prosim natancno preberite prilozena navodila za uporabo. Prije pustanja u rad pazljivo procitajte naputak za upotrebu. . Va rugm s citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune. Pre pustanja u rad pazljivo procitajte uputstvo za upotrebu. Przed przystpieniem do uruchomienia prosimy o dokladne zapoznanie si z instrukcj obslugi. Por favor, lea las instrucciones de uso cuidadosamente antes de usarlas.
Deutsch English Français Italiano Nederlands Cesky Slovensky Magyar Slovenija Hrvatski România Srpski Jzyk polski Español
IINBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
2 UVEDBA V POGON PUSTANJE U RAD PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUSTANJE U RAD URUCHOMIENIE ________________________________________________
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG |
8 SERVICE | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE ___________________________ TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | EMERGENCY PROCEDURE | SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | GUARANTEE | SERVICE |
13 EC-DECLARATION OF CONFORMITY | INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN |
DEFECTS SEARCHING ______________________________________________________ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
15 ENTRETIEN | GARANTIE | SERVICE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE |
PLAN DES RÉVISIONS ET DE L’ENTRETIEN | RECHERCHE DES PANNES______________________ DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA |ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
22 MANUTENZIONE | GARANZIA | SERVIZIO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE |
PROGRAMMA DELLE ISPEZIONI E DELLA | MANUTENZIONE | RICERCA DEI GUASTI ___________ TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD |
27 GARANTIE | SERVICE | EG-CONFORMITEITVERKLARING |
INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA | OPLOSSING VAN STORINGEN ____________________ TECHNICKÉ ÚDAJE | POUZITÍ V SOULADU S URCENÍM | BEZPECNOSTNÍ POKYNY |
32 ÚDRZBA | ZÁRUKA | SERVIS | PROHLÁSENÍ O SHOD EU | PLÁN PROHLÍDEK A ÚDRZBY |
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH______________________________________________________ TECHNICKÉ ÚDAJE | POUZITIE PODA PREDPISOV | NÚDZE | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | BEZPECNOTNÉ POKYNY |
36 ÚDRZBA | ZÁRUKA | SERVIS | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ |
PLÁN PREHLIADOK A ÚDRZBY | VYHADÁVANIE PORÚCH _____________________________ MSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK |
40 KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU |
GÉPSZEMLE ÉS KARBANTARTÁSI TERVV | ÜZEMZAVAROK KIKERESÉSE _____________________ TEHNICNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRZEVANJE |
44 GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU |
PLAN NADZIRANJA IN VZDRZEVANJA | MOREBITNE OKVARE ___________________________ TEHNICKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | POSTUPANJE U SLUCAJU NUZDE | SIGURNOSNE UPUTE | ODRZAVANJE | JAMSTVO | SERVIS |
48 IZJAVA O SUKLADNOSTI EU | PLAN TEHNICKIH PREGLEDA I ODRZAVANJA |
UTVRIVANJE KVAROVA _____________________________________________________ | | | |
53 | | | – |
| _______________________ DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | NSTRUCIUNI DE SECURITATE |
58 ÎNTREINERE | GARANIE | DECLARAIE DE CONFORMITATE UE |
PLAN DE VERIFICRI I ÎNTREINERE | DEPISTAREA DEFECIUNILOR ______________________ TEHNICKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA |
63 ODRZAVANJE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USKLAENOSTI SA PROPISIMA EU |
PLAN TEHNICKIH PREGLEDA I ODRZAVANJA | UTVRIVANJE KVAROVA ___________________
68 DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA ________________________
DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
73 COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO _______________________________________________________
Originalkonformitätserklärung | Original Declaration of Conformity | L`original de la déclaration de conformité
| L`originale della dichiarazione di conformità | Originele conformiteitverklaring | Originál prohlásení o shod | Originál vyhlásenia o zhode | Megfelelségi nyilatkozat eredeti példánya | Original izjave o skladnosti | Original izjave o istvojetnosti | | Originalul Declaraiei de conformitate | Original izjave o istvojetnosti | Deklaracja zgodnoci WE
76 __________________________________________________________________________________________________________
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | | VOLUMUL LIVRRII | OPSEG ISPORUKE | ZAKRES DOSTAWY | ALCANCE DE LA ENTREGA
DE INBETRIEBNAHME GB STARTING-UP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY ES PUESTA EN MARCHA
DE ANSCHLUSS GB SERVICE CONNECTION FR ALIMENTATION IT ALLACCIAMENTO NL AANSLUITING CZ PÍPOJKA SK PRÍPOJKA ES CONEXIÓN
HU ÜZEMBE HELYEZÉS SI UVEDBA V POGON HR PUSTANJE U RAD BG RO PUNEREA ÎN FUNCIUNE BA PUSTANJE U RAD PL URUCHOMIENIE
HU FESZÜLTSÉG SI PRIKLJUCEK HR PRIKLJUCAK BG RO RACORD BA PRIKLJUCAK PL POLCZENIE
DE BETRIEB GB OPERATION FR FONCTIONNEMENT IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
ES OPERACIÓN
HU ÜZEMELTETÉS SI DELOVANJE HR RAD BG RO FUNCIONARE BA RAD PL EKSPLOATACJA
DE TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG GB TRANSPORT / STORAGE FR TRANSPORT / STOCKAGE IT TRASPORTO / STOCCAGGIO NL TRANSPORT / BEWARING CZ PEPRAVA / ULOZENÍ SK TRANSPORT / ULOZENIE ES TRANSPORTE / ALMACENAMIENTO
HU SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS SI TRANSPORT / SHRANJEVANJE HR PRIJEVOZ / USKLADISTENJE BG / RO TRANSPORT / DEPOZITARE BA PREVOZ / USKLADISTENJE PL PRZEWÓZ / PRZECHOWANIE
12 13 2 4-6
37
2
1
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RUCNÁ OBSLUH VYSAVAC ZAPNUT RUCNÍ RUCNI POGON
> 0° | < 40°
min. 400 mm
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RUCNÁ OBSLUH VYSAVAC ZAPNUT RUCNÍ RUCNI POGON
1
3
B A
1 A+ B
2 A
PTFE
TIPP A
KA 4 P / 94440 KA 7 P / 94441
3
4
°c
4
2
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RUCNÁ OBSLUH VYSAVAC ZAPNUT RUCNÍ RUCNI POGON
1
2
AUTOSTOP
°c
25 Min.
3
A U T O R E S TA R T
°c
S TA R T
DE Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen. GB The pump must not in any case run without fillings. Fr La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec. IT In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco. NL De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien. CZ Cerpadlo nesmí v zádném pípad bzet nasucho. SK Cerpadlo nesmie v ziadnom prípade beza bez náplní.
HU A szivattyút tilos üresen üzemeltetni. SI Crpalka ne sme v nobenem primeru delovati na suho. HR U svakom slucaju sprijecite suhi rad pumpe. BG . RO Pompa nu poate funciona în nici un caz pe uscat . BA U svakom slucaju sprecite suvi rad pumpe. PL Pompa nigdy nie moe pracowa w suchym stanie.
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RUCNÁ OBSLUH VYSAVAC ZAPNUT RUCNÍ RUCNI POGON
2
5
6
2
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RUCNÁ OBSLUH VYSAVAC ZAPNUT RUCNÍ RUCNI POGON
1 START I
2 STOP 0
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RUCNÁ OBSLUH VYSAVAC ZAPNUT RUCNÍ RUCNI POGON
3
7
1
2 STOP
0
3
4
DEUTSCH
8 Technische Daten
Gartenpumpe GP 6035
Artikel-Nr.
93917
Anschluss
230 V/ 50 Hz
Motorleistung P1 ………………………………………………………………………………………………………………………………………………600 W
Max. Fördermenge …………………………………………………………………………………………………………………………………………3200 l/h
Max. Förderhöhe………………………………………………………………………………………………………………………………………………….35 m
Max. Ansaughöhe …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..7 m
35°C Max. Wassertemperatur………………………………………………………………………………………………………………………………………35° C
Schlauchanschlussgewinde………………………………………………………………………………………………………………………………..1″ IG
IPX4 Schutzart……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. IPX4
Gewicht ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5,3 kg
Schallleistungspegel…………………………………………………………………………………………………………………………………………. 83 dB
D
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben.Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen werden.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe in Schwimmbädern benutzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Entwässern sowie zum Um- und Auspumpen von Behältern im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft und nur für Wasser bestimmt.Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen geeignet.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
DEUTSCH
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt
9
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. beachtet werden.
Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes in eine Decke oder ein Tuch, um Gefrieren des
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benut- Wassers bei kaltem Wetter zu vermeiden.
zen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass
verantwortlich.
der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Gerrät keinesfalls in feuchte Schächte einbauen (Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Anforderungen an den Bediener
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritzwassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschädigt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschädigte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Qualifikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird. Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:: 1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwasserbehörden zu beachten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird,
D
D
10
DEUTSCH
Symbole
Bedienungsanleitung lesen Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. Am Kabel ziehen / transportieren verboten
Nicht frostsicher
> Die Temperatur der heraus zu pum35°C penden Flüssigkeit darf +35 °C nicht
überschreiten. Achtung!Nicht zu stark und nicht mit einer Zange festziehen.
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm. Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist. Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch den GÜDE Service zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Achtung: Länger stehendes Wasser kann im Pumpengehäuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung)
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen! Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. Pflanzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen:· Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;· Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;· Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;· Frostschäden und andere durch Witterungseinflüsse verursachte Defekte; Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
DEUTSCH
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnung”.
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr!Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wichtige Kundeninformation Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
11
D
12
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Nach Bedarf und Verschmutzungsgrad
Beschreibung Fussventil und Vorfilter reinigen
Evtl. weitere Details Funktion des Fussventils prüfen
Störungen – Ursachen – Behebung
Störung Motor läuft nicht an Pumpe saugt nicht an
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Ursache Netzspannung fehlt Pumpenrad blockiert
Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft Fußventil nicht im Wasser Pumpengehäuse ohne Wasser Zu große Saughöhe Luftblasen in Saugleitung Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft, Pumpe nicht entlüftet
Der Thermoüberlastschutz hat die Pumpe, weil sie überhitzt ist, ausgeschaltet. Kein Strom. Schmutzpartikel (z. B. Kieselsteine) haben sich in der Ansaugöffnung festgesetzt. Saughöhe zu hoch Wasserspiegel sinkt rasch
Behebung Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdichtung lösen). Fußventil montieren bzw. reinigen Saugventil ins Wasser eintauchen Pumpengehäuse auffüllen Saughöhe prüfen Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Anschluss unter Kap. ,,Anschluss” sorgfältig wiederholen!
Gerät abkühlen lassen!
Spannung überprüfen Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern. Saughöhe überprüfen Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen (Fachwerkstatt)
D
ENGLISH
Technical Data
Garden pump GP 6035
Art. No
93917
Service connection
230 V/ 50 Hz
Motor output P1…………………………………………………………………………………………………………………………………………………600 W
Max. delivered quantity…………………………………………………………………………………………………………………………………3200 l/h
Max. head of delivery ………………………………………………………………………………………………………………………………………….35 m
Max. suction head…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..7 m
35°C Max. Water temperature……………………………………………………………………………………………………………………………………..35° C
Hose connection …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..1″ IG
IPX4 Degree of protection …………………………………………………………………………………………………………………………………………… IPX4
Weight…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5,3 kg
Sound power level…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 83 dB
13
GB
Read and understand the operating instructions before using the appliance.Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
Specified Conditions Of Use
The pump is solely used for drainage and for pumping into and out of containers in the house, garden, farm and agriculture and only for water.Respecting technical data and safety precautions.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
The pump is not suited for long-run operation (e.g. as a circulation pump in ponds or streams). When used in this manner, its service life is curtailed correspondingly. In these cases, then, use a time switch to secure sufficient idle periods between cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the existing water-supply network as a pressureboosting device.
Never use the pump as a pool circulation pump.
Safety Instructions
WARNING! Electric shock!
There is a risk of an injury caused by electric shock!
This device is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or without the necessary lack experience or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or were instructed by that person in how to use the device. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA). Please ask your electrician.
Before putting into operation, a qualified electrician must check whether electric safety measures required are in place.Any national regulations in this regard must be complied with. Electric connection to a socket. Do not expose the appliance to rain and do not use it in wet or moisture conditions.
GB
14
ENGLISH
It is necessary to make sure the connecting socket was not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
Avoid installing the appliance in wet shafts (risk of short circuit, corrosion effects)!
Check the voltage. Technical data given on the type label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be replaced by the manufacturer. Do not under any circumstances attempt any repair yourself.
Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil and sharp edges.
If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without fillings.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.
When using the pump for domestic water supply, always observe the local regulations of water management authorities and the waste water drainage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate pumping stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under 0 °C
In cold weather, the pumping body motor should not be wrapped in a blanket or another piece of textile with intent to prevent the water freezing.
The user is responsible to third parties if pump (dumping stations, etc.) is used.
Requirements for operating staff
The operating staff must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification : Apart from the detailed instructions by a professional, no special qualification is necessary for appliance using. Minimum age : Persons over 16 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education. Training : Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the Operating Instructions. No special training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces of information:: 1. Accident site 2. Accident type 3. Number of injured persons 4. Injury type(s)
Symbols
Read the Operating Instructions
Before carrying out any work on the machine, disconnect the plug from the socket.
Cable pulling / transport prohibited
Not frost-resistant
> 35°C
The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.
Caution!Not too strong and not tighten with pliers.
Staying in the transportation medium prohibited
Warning against dangerous electric voltage
Warning against automatic starting
Accessories – not included in the supply; recommended equipment specified in the list of accessories Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
Maintenance
Before carrying out any work on the machine, disconnect the plug from the socket.
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug. The machine must not be used under any circumstances if the machine or the safety devices are damaged. In case of a failure of the pump, a repair can only be executed by the GÜDE service centre. Original spare parts to be used only. Caution: Standing water may corrode (brownish colour) in the pump according to design. At winter storing, it is necessary to make sure there is no water in the appliance as the frost could damage the appliance. Prior to transportation, it is necessary to unplug the pump from the grid! The device has to be completely emptied and stored with frost-proof protection. Adhesion of mechanical seals can be prevented if you rinse the pump with appropriate oil (for example, with vegetable oil). Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
ENGLISH
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee. GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in consequence of unqualified installation or unskilled handling of the pump. The device has to be checked on a regular basis to ensure perfect functioning. Let us refer to the fact we do not assume any responsibility according to standards in force for damage eventually caused by our appliances in the belowmentioned cases:· Unprofessional repairs executed by unauthorised service centres;· Use in conflict with the designed purpose, or failure to observe the use as designed;· Pump overload with a continuous run;· Damage as a result of icing or any other fault caused by climatic influences; Identical regulations apply for accessory parts. To prevent damage (such as flooded rooms, etc.) as a result of faulty pump operation (failure or fault) the owner (user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm assembly, spare pump, etc.).
Disposal
The disposal instructions are based on the icons placed on the appliance or on the package. Description of the respective meanings can be found in the section ,,Marking”.
Any damaged or disposed devices must be delivered to appropriate collection centres.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Returning the packaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children.
15
GB
16
ENGLISH
Risk of suffocation! Keep parts of the packagings out of reach of children and dispose them as soon as possible.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference
Serial No.:
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Art. No:
Year of production:
GB
Inspection and maintenance plan
Time interval As needed
Description Clean the check valve and the prefilter.
Any other details Check the check valve function.
Failures causes – removal
Failures Engine does not start
Causes No power supply. Blocked pump wheel
Pump does not suck
Missing, loose or blocked check valve Check valve is not in water. No water in the pump shell. Too high suction head. Air bubbles in the suction pipeline. Connections not sealed, pump sucks air, pump is not deaerated.
Thermal detector switching the pump off
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Pump is overheated and switched off by the thermal overloading protection. No electric power supply. Impurity particles (e.g. pebbles) have settled down in the suction hole. Too high suction head. Water level drops quickly.
Removal Turn the engine shaft with screwdriver through the fan cover (to release friction circles sealing that may be stuck together). Fix or clean the check valve. Immerse the check valve into water. Fill the pump shell with water. Check the suction head. Check the tighten of suction pipeline. Carefully repeat connection according to the chapter ,,Connection”!
Let the device getting cool!
Check the voltage Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern. Check the suction head. Clean the pump and replace worn parts. (qualified workshop)
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Pompe de jardin GP 6035
N° de commande
93917
Alimentation
230 V/ 50 Hz
Puissance du moteur P1……………………………………………………………………………………………………………………………………600 W
Débit max. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….3200 l/h
Hauteur max. de refoulement……………………………………………………………………………………………………………………………35 m
Hauteur d`aspiration maximale ……………………………………………………………………………………………………………………………7 m
35°C Température max. de l`eau …………………………………………………………………………………………………………………………………35° C
Embout de tuyau avec filetage de raccordement……………………………………………………………………………………………1″ IG
IPX4 Degré de protection ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. IPX4
Poids ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5,3 kg
Niveau d`intensité acoustique…………………………………………………………………………………………………………………………. 83 dB
17
F
Lisez attentivement ce mode d`emploi avant la première utilisation de la pompe et assurez-vous de l`avoir bien compris.Respectez toutes les consignes de sécurité figurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l`utilisation de l`appareil, contactez le service clients.
Utilisation Conforme à la destination
La pompe est exclusivement destinée à l`assèchement, aux transvasements et aux vidages des récipients dans la maison, le jardin, la cour et dans l`agriculture.Compte tenu des caractéristiques techniques et consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d`emploi.
La pompe ne convient pas au fonctionnement de longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de fonctionnement réduit considérablement la durée de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et respectez des phases de repos suffisantes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que protection continue, automatique contre le débordement des citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la pression.
Il est strictement interdit d`utiliser la pompe en tant que pompe circulaire dans des piscines.
Instructions De Sécurité
ATTENTION ! Électrocution!
Il existe un risque d’électrocution!
Cet appareil n`est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées ou dont les expériences ou connaissances ne sont pas suffisantes, à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si ces personnes aient reçu des instructions sur la manière de manipuler l`appareil. Les enfants devraient être surveillés pour s`assurer qu`ils ne jouent pas avec l`appareil. Éloignez les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ). Contactez votre électricien.
F
18
FRANÇAIS
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de faire contrôler par un électricien compétent la présence de mesures de sécurité électriques nécessairesRespecter alors les réglementations nationales correspondantes.
Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire d’une prise.
N`exposez pas l`appareil à la pluie et ne l`utilisez pas dans un environnement mouillé ou humide.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccordement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que la fiche soit protégée de l’humidité.
Il est interdit d`encastrer l`appareil dans des puits humides (danger de court-circuit, endommagement par corrosion)!
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du secteur électrique.
Utilisez exclusivement une rallonge convenant à l`utilisation extérieure avec risque de pulvérisation d`eau.
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne la soulevez pas et ne la transportez pas !
Avant de mettre l`appareil en marche, contrôlez si le câble électrique et/ou la fiche ne sont pas endommagés.
Dans le but d`éviter des risques d`accident, il est nécessaire de faire remplacer un câble d`alimentation endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais l`appareil vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute personne ou animaux de demeurer dans le liquide pompé ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
Afin d’éviter des dommages consécutifs à un fonctionnement incorrect, n’utilisez pas la pompe sans surveillance. Débranchez toujours la pompe du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35 °C.
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements locaux des bureaux de gestion de l’eau et de vidage des eaux usées.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans des stations de pompage correspondantes, il est absolument nécessaire de respecter les normes en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extérieure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C
N’enveloppez jamais le moteur dans une couverture ou un autre tissu pour éviter que l’eau gèle en cas de températures basses.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage, etc.).
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification : Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. Âge minimal : L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Formation : L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:: 1. Lieu d`accident 2. Type d`accident 3. Nombre de blessés 4. Type de blessure
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant de procéder à n`importe quelle intervention sur l`appareil, débranchez la fiche du câble d`alimentation de la prise.
Défense de tirer sur le câble / de transporter l’appareil par le câble
Ne résiste pas au gel
> 35°C
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35 °C.
Attention!Pas trop fort et pas serrer avec une pince. Défense de demeurer dans le liquide transporté Avertissement tension électrique dangereuse
Avertissement démarrage automatique
Accessoire – non inclus, il convient de compléter à partir du programme d`accessoires Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Entretien
Avant de procéder à n`importe quelle intervention sur l`appareil, débranchez la fiche du câble d`alimentation de la prise.
Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel afin de détecter d`éventuelles détériorations de l`appareil et notamment du câble d`alimentation et de sa fiche.
FRANÇAIS
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détériorations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs de sécurité.
Si la pompe est en panne, les réparations doivent être confiées exclusivement au service GÜDE. Seules les pièces détachées d`origine peuvent être utilisées.
Important : En cas d’inutilisation prolongée de la pompe, l’eau à l’intérieur de la pompe peut provoquer la corrosion (teinte brune).
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce qu’elle ne contienne pas de l’eau, car le gel pourrait détruire l’appareil. Avant tout transport, il est nécessaire de débrancher la pompe du secteur ! La pompe doit être complètement vidée et stockée avec la protection contre le gel. Pour éviter que les joints mécaniques ne collent, rince la pompe à l’huile adéquate (par exemple, à l’huile végétale).
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’a
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une installation ou une manipulation incompétente de la pompe.
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, conformément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par nos appareils dans les situations suivantes :· Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations non agréés,· Utilisation contraire à la destination ou non respect de l’utilisation en conformité avec la destination;· Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;· Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provoquées par des influences atmosphériques;
19
F
20
FRANÇAIS
Ces règlements sont valables également pour les pièces des accessoires. Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un fonctionnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Déposez les appareils défectueux et/ ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Liquidation de l`emballage de transport.
L`emballage protège l`appareil de l`endommagement pendant le transport. En général, les matériaux d`emballage sont choisis en fonction des aspects écologiquement acceptables et des aspects de traitement des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le retour de l`emballage dans le circuit matériel permet d`économiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de l`emballage (film, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Risque d`asphyxie !Stockez les parties d`emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici
Numéro de série:
Numéro de commande:
Année de fabrication:
Informations importantes pour le client. Nous vous informons que l`appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d`origine. Cette mesure permet d`éviter efficacement l`endommagement inutile lors du transport. L`appareil est protégé de façon optimale seulement dans l`emballage d`origine et son traitement continu est ainsi assuré.
F
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Au besoin et selon le degré d`encrassement
Description Nettoyez le clapet de pied et le préfiltre
FRANÇAIS
Autres détails Contrôlez le fonctionnement du clapet de pied.
21
Pannes – causes – suppression
Panne Moteur ne démarre pas Pompe n’aspire pas
Interrupteur thermique coupe la pompe
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Cause Manque de tension Roue de la pompe bloquée
Le clapet de pied manque ou n`est pas étanche ou est bouché. Le clapet de pied n`est pas dans l`eau Corps de pompe sans eau. Hauteur d`aspiration trop élevée. Bulles d`air dans la conduite d`aspiration. Raccords non étanches, la pompe aspire de l`air, la pompe n`est pas purgée. La protection thermique contre la surcharge a arrêté la pompe car elle surchauffait. Manque de courant Particules d`impuretés (cailloux) logées dans l`orifice d`aspiration. Hauteur d`aspiration trop élevée. Niveau d`eau baisse rapidement
Suppression Tournez l`arbre de moteur à l`aide d`un tournevis à travers le capot du ventilateur (desserrez le joint collé de la rondelle d`appui). Montez ou nettoyez le clapet de pied. Immergez la valve d`aspiration dans l`eau. Remplissez le corps de pompe. Contrôlez la hauteur d`aspiration. Contrôlez l`étanchéité de la conduite d`aspiration. Répétez le branchement conformément au chapitre ,,Branchement” Laissez l`appareil refroidir !
Contrôler la tension Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern. Contrôlez la hauteur d`aspiration. Nettoyez la pompe et remplacez les pièces à usure rapide. (Atelier agréé)
F
22
ITALIANO
Dati Tecnici
Pompa da giardino GP 6035
Cod. ord.
93917
Allacciamento
230 V/ 50 Hz
Potenza del motore P1………………………………………………………………………………………………………………………………………600 W
Max. quantità travasata …………………………………………………………………………………………………………………………………3200 l/h
Max. altezza di trasporto …………………………………………………………………………………………………………………………………….35 m
Max. altezza d`aspirazione …………………………………………………………………………………………………………………………………….7 m
35°C Max. temperatura dell’acqua……………………………………………………………………………………………………………………………..35° C
Filettatura da connessione del tubo ………………………………………………………………………………………………………………….1″ IG
IPX4 Grado di protezione…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. IPX4
Peso……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5,3 kg
Potenza della rumorosità…………………………………………………………………………………………………………………………………. 83 dB
I
Usare l`apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l`uso.Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone. In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell`apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata soprattutto alle operazioni di drenaggio ed a travasare e svuotare i contenitori nella casa, nel giardino, nel cortile ed all`uso in agricoltura e solo per l`acqua.Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
All`inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio d’interruzione ed assicurare i riposi sufficienti tra cicli di funzionamento.
La pompa non è adatta a funzionare come la sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio dell`acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la sistema idraulico per adempire la funzione dell’impianto d’aumento della pressione.
La pompa non deve essere utilizzata in nessun caso come la pompa circolare da piscina.
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica!
Esiste il rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Il presente apparecchio non è destinato all`uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni da quest`ultima su come usare l`apparecchio. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA). Rivolgersi all’elettricista professionale.
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di
ITALIANO
sicurezza elettrica richieste.In questo caso si deve tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Non esporre l`apparecchio alla pioggia, non utilizzarla nell`ambiente bagnato o umido.
E’ necessario badare a che la presa di connessione sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
L`apparecchio non deve essere in nessun caso installato ai pozzi umidi (pericolo del corto circuito, danni dalla corrosione)!
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi d`acqua e adatte per l`uso all`aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete, non immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Prima di mettere in funzione l`apparecchio, controllare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Per evitare i pericoli dell`infortunio, il cavo d`alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore. In nessun caso si dovranno effettuare riparazioni in proprio.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine etc.). .
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C.
Per applicazione della pompa per approvvigionamento dell’acqua in casa occorre rispettare le prescrizioni degli Enti di gestione dell`acqua potabile e delle acque di scarico.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell`utilizzo.
Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
Mai coprire il motore sulla testa della pompa di qualsiasi tessile volendo evitare la congelazione dell’acqua nel periodo invernale. L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso. Qualifica : Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale. Età minima : Possono lavorare con l`apparecchio solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore. Istruzioni : L`uso dell`apparecchio richiede solo le adeguate istruzioni del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:: 1. Luogo dell’incidente 2. Tipo dell’incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo della ferita
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla pompa sconnettere prima sempre la spina dalla presa di rete.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
23
I
I
24
ITALIANO
Non è resistente al gelo
> 35°C
La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C.
Attenzione!Non troppo forte e non stringere con le pinze.
E’ vietato sostare nel fluido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Avviso alla partenza automatica
Accessori non incluso nel volume della fornitura, completamento consigliato dal programma degli accessori. Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità L’imballo deve essere rivolto verso alto
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla pompa sconnettere prima sempre la spina dalla presa di rete.
Prima di ogni uso effettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere utilizzata..
Se la pompa è guasta, la riparazione deve essere eseguita esclusivamente dal CAT della GÜDE. Devono essere utilizzati i ricambi originali.
Attenzione: Nel caso che la pompa sia fuori funzione per tempo più lungo è indispensabile svuotare la tubazione ed il corpo della pompa! (colore marrone)
Durante lo stoccaggio nell`inverno occorre badare a che l`apparecchio sia privo dell`acqua, altrimenti il
prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima di qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete! La pompa deve essere totalmente svuotata e conservata con la protezione antigelo. Per evitare incollaggio delle guarnizioni meccaniche sciacquare la pompa con olio adatto (es. olio vegetale).
Solo l`apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell`apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:· riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati;· Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;· Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.· Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli effetti climatici; Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercente) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
ITALIANO
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi applicati sull’apparecchio/imballo. La descrizione dei singoli significati troverete nel capitolo “Segnaletica”.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell`imballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L`apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Smaltimento dell`imballo da trasporto.
L`imballo protegge l`apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d`imballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei rifiuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dell`imballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei rifiuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
C`è il pericolo di soffocamento!Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei bambini e smaltirgli prima possibile.
25
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http //www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore
N° serie:
Cod. ord.:
I
Anno di produzione:
26
ITALIANO
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Secondo la necessità ed il grado dell`inquinamento
Descrizione Pulire la valvola di fondo e filtro primario
Altri dettagli eventuali Controllare la funzione della valvola di fondo
Guasti Cause – Rimozione
Guasto Motore non parte Pompa non aspira
Il termico spegne la pompa
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Causa Manca la tensione di rete Ruota della pompa bloccata
Manca la valvola di fondo, rispett. non tiene, è intasata La valvola di fondo non è immersa nell`acqua Il corpo della pompa senza l`acqua Altezza d`aspirazione troppo grande Bolle d`aria in tubazione d`aspirazione I raccordi non tengono, la pompa aspira l`aria, la pompa non è deaerata Intervento del termico da sovraccarico perché la pompa è troppo calda. Senza corrente Foro d`aspirazione ostrutto dalle impurità (per es. pietre) Altezza d`aspirazione troppo grande Livello d`acqua cala rapidamente
Rimozione Attraverso il carter del ventilatore girare l`albero del motore (allentare la guarnizione dell`anello da scorrimento) Montare, rispett. pulire la valvola di fondo Immergere all`acqua la valvola d`aspirazione Riempire il corpo della pompa Controllare l`altezza d`aspirazione Controllare la tenuta della tubazione d`aspirazione Ripetere accuratamente il collegamento secondo il cap. ,,Collegamenti”!
Far raffreddare l`apparecchio!
Controllare la tensione Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern. Controllare l`altezza d`aspirazione Pulire la pompa e cambiare le parti rapidamente usurabili (Centro d`Assistenza tecnica autorizzato (CAT))
I
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Tuinpomp GP 6035
Artikel-Nr.
93917
Aansluiting
230 V/ 50 Hz
Motorvermogen P1……………………………………………………………………………………………………………………………………………600 W
Max. opvoerhoogte………………………………………………………………………………………………………………………………………..3200 l/h
Max. opvoerhoeveelheid ……………………………………………………………………………………………………………………………………35 m
Max. aanzuighoogte ………………………………………………………………………………………………………………………………………………7 m
35°C Max. watertemperatuur………………………………………………………………………………………………………………………………………35° C
Schroefdraad voor de slangaansluiting…………………………………………………………………………………………………………….1″ IG
IPX4 Beschermgraad…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. IPX4
Gewicht ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5,3 kg
Geluidsvermogenniveau………………………………………………………………………………………………………………………………….. 83 dB
27
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt.Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen. Indien betreffende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een drukverhoging van het bestaande waterleidingnet gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp in zwembaden gebruikt worden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De pomp is uitsluitend bedoeld voor het ontwateren en mag alleen voor water worden gebruikt.Rekening houdend met de technische gegevens en veiligheidsinstructies
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort. Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een langdurige, automatische overloopbeveiliging van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in kelderruimten.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het apparaat. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het product spelen. Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan. Vraag uw elektrovakman.
NL
28
NEDERLANDS
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact plaatsvinden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit niet in een vochtige of natte omgeving.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Bouw het apparaat in geen geval in een vochtige schacht in wegens kortsluitinggevaar en schaden door corrosie!
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte, spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat controleren of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer nooit zelf reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen personen of dieren in het te vervoeren vloeistof zich bevinden of zich daar natmaken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de +35°C niet overschrijden.
Bij gebruik van de pomp voor de huiselijke bevoorrading met water de locale voorschriften opvolgen betreffende watergebruik en afvalwaterlozing
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt
gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40 °C of onder 0 °C
De motor van het zuiglichaam mag bij koud weer nooit met deken of andere textieldoek worden omgewikkeld tegen bevriezen van water.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie : Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig. Minimale leeftijd : Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing : Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:: 1. Plaats van het ongeval 2. Soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen 4. Soort verwondingen
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Aan de kabel trekken/transporteren verboden
Niet vorstbestendig
> 35°C
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de +35°C niet overschrijden.
Opgelet!Niet te sterk en niet te vast met een tang.
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning Waarschuwing voor automatische aanloop Accessoires Niet bij de levering inbegrepen, aanbevolen aanvullingen uit het accessoireprogramma. Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
NEDERLANDS
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het beschadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend door de GÜDE Service uitgevoerd te worden. Er mogen enkel originele reserveonderdelen gebruikt worden.
Let op: Een lang in het pomplichaam staand water kan afhankelijk van de constructie de corrosie veroorzaken! (Bruine kleur)
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden. Voor ieder transport dient de pomp van het stroomnet afgekoppeld te worden! De pomp dient volledig leeg en vorstvrij opgeslagen te worden. Het vastkleven van mechanische pakkingen wordt verminderd, als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige olie) gespoeld wordt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE niet overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming met de geldige normen betreffende eventuele, door onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder is aangegeven geen verantwoording overnemen:· Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd.· Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het regulaire gebruik.· Overbelasting van de pomp
29
NL
NL
30
NEDERLANDS
door continubedrijf.· Vorstschaden en andere door weersinvloeden veroorzaakte defecten. Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften. Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetreffende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Er bestaat verstikkingsgevaar!Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Belangrijke informatie voor klanten Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Naar behoefte
Beschrijving Voetventiel en voorfilter reinigen
NEDERLANDS
Eventuele overige details Functie van het voetventiel controleren
31
Storingen Oorzaken – Oplossingen
Probleem Motor start niet Pomp zuigt niet aan
Thermoschakelaar schakelt de pomp uit
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Oorzaak Netspanning ontbreekt Pompwiel geblokkeerd
Voetventiel ontbreekt, resp. is ondicht of verstopt Voetventiel niet in het water. Pomphuis zonder water. Te grote zuighoogte. Luchtbellen in aanzuigleiding. Aansluitingen niet afgedicht, pomp trekt lucht, pomp niet ontlucht. De oververhittingbeveiliging heeft de pomp, omdat deze oververhit is, uitgeschakeld. Geen stroom. Vuildeeltjes (bijv. kiezelstenen) hebben zich in de aanzuigopening vastgezet. Zuighoogte te hoog Waterspiegel daalt te snel
Maatregel Met schroevendraaier, door de beschermkap van de ventilator, motoras draaien (verkleefde pakking van de glijring). Voetventiel monteren, resp. reinigen Zuigventiel in water dompelen. Pomphuis vullen. Zuighoogte controleren Dichtheid van de aanzuigleiding controleren Aansluiting onder hoofdstuk “Aansluiting” zorgvuldig herhalen!
Apparaat laten afkoelen! Spanning controleren Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern.
Zuighoogte controleren. Pomp reinigen en versleten onderdelen vervangen (Vakkundige werkplaats)
NL
32
CESKY
Technické údaje
Zahradní cerpadlo GP 6035
Obj. c.
93917
Pípojka
230 V/ 50 Hz
Výkon motoru P1 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….600 W
Max. dopravované mnozství…………………………………………………………………………………………………………………………3200 l/h
Max. dopravní výska ……………………………………………………………………………………………………………………………………………35 m
Max. výska sání ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….7 m
35°C Max. teplota vody ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..35° C
Hadicový nástavec se spojovacím závitem ………………………………………………………………………………………………………1″ IG
IPX4 Stupe ochrany ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. IPX4
Hmotnost……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5,3 kg
Hladina akustického výkonu……………………………………………………………………………………………………………………………. 83 dB
CZ
Cerpadlo pouzijte teprve po pozorném pectení a porozumní návodu k obsluze. Dodrzujte vsechny v návodu uvedené bezpecnostní pokynyDodrzujte vsechny v návodu uvedené bezpecnostní pokyny. Chovejte se zodpovdn vci tetím osobám. Pokud máte o zapojení a obsluze pístroje pochybnosti, obrate se na zákaznický servis.
Pouzití v souladu s urcením
Cerpadlo je pevázn urceno k odvodování, pecerpávání a vyprazdování nádob v dom, na zahrad, na dvoe a v zemdlství.S ohledem na technické údaje a bezpecnostní pokyny.
Pi nedodrzení ustanovení z obecn platných pedpis a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce cinit odpovdným za skody.
Cerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (nap. jako cirkulacní cerpadlo v rybnících nebo potocích). Zivotnost se pi tomto zpsobu provozu odpovídajícím zpsobem zkrátí. V tomto pípad pouzijte spínací hodiny a zajistte dostatecné klidové fáze mezi provozními cykly.
Cerpadlo není vhodné jako trvalá, automatická pojistka proti petecení cisteren a studní, ani k regulaci podzemních vod ve sklepních prostorách.
Cerpadlo nepouzívejte k cerpání pitné vody!
Cerpadlo nesmí být pipojeno ke stávající vodovodní síti jako zaízení pro zvýsení tlaku.
Cerpadlo se nesmí v zádném pípad pouzívat jako cirkulacní cerpadlo v bazénech.
Bezpecnostní upozornní
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Tento pístroj není urcen k pouzívání osobami (vcetn dtí) s omezenými tlesnými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo s chybjícími zkusenostmi ci chybjícími znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby zodpovdné za jejich bezpecnost, nebo pokud od této osoby neobdrzí pokyny, jak se má pístroj pouzívat. Dti by mly být pod dozorem, aby se zabezpecilo, ze si s pístrojem nebudou hrát. Dti a nepovolané osoby drzte vzdy mimo dosah pístroje.
Provoz je povolen jen s ochranným vypínacem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA). Zeptejte se prosím svého elektrikáe.
Ped uvedením do provozu musí kompetentní elektriká zkontrolovat, zda jsou k dispozici pozadovaná elektrická bezpecnostní opatení.Pitom je teba dodrzovat píslusné národní pedpisy. Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Pístroj nevystavujte desti a nepouzívejte v mokrém ci vlhkém prostedí.
CESKY
Je teba dbát na to, aby byla pipojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrcka chránna ped vlhkostí.
Pístroj nesmí být v zádném pípad zabudován do vlhkých sachet (nebezpecí zkratu, poskození korozí)!
Zkontrolujte naptí. Technické údaje uvedené na typovém stítku musí souhlasit s naptím elektrické sít.
Pouzívejte výhradn prodluzovací kabel pípustný pro venkovní pouzití se stíkající vodou.
Cerpadlo zapojené do sít nikdy nechytejte za kabel, nenote a ani nezvedejte a nepevázejte!
Ped uvedením pístroje do provozu zkontrolujte, zda není poskozen elektrický kabel a ebo zásuvka.
K vyloucení nebezpecí úrazu musí být poskozený síový kabel vymnn výrobcem. Za zádných okolností neprovádjte vlastnorucní opravy.
Kabel chrate ped nadmrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Je-li cerpadlo v provozu, nesmí se v cerpané kapalin zdrzovat nebo se do ní noit ani lidi ani zvíata (nap. bazény, sklepy atd.) .
Cerpadlo nesmí v zádném pípad bzet nasucho.
Cerpadlo nepouzívejte bez dozoru, abyste zabránili následným skodám v dsledku pípadných chybných funkcí. Cerpadlo odpojte zásadn ze sít, pokud jej nepouzíváte.
Teplota odcerpávané kapaliny nesmí pekrocit +35 °C.
Pi pouzití cerpadla pro domácí zásobení vodou musí být dodrzovány místní pedpisy úad pro hospodaení s vodou a vypoustní odpadních vod.
Pokud se cerpadlo pouzívá v rybnících, studnách atd. a v píslusných vodárnách, musí být bezpodmínecn dodrzovány normy platné pro pouzití cerpadel v dané zemi.
Cerpadlo nepouzívejte pi venkovních teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C.
Motor cerpadla nesmí být za chladného pocasí nikdy zavinován do deky nebo jiné textilie s úmyslem zabránit zamrznutí vody.
Uzivatel je odpovdný vci tetím osobám, pokud jde o pouzívání cerpadla (vodárny atd.).
Pozadavky na obsluhu
Obsluha si musí ped pouzitím pístroje pozorn pecíst návod k obsluze.
Kvalifikace : Krom podrobného poucení odborníkem není pro pouzívání pístroje nutná zádná speciální kvalifikace. Minimální vk : Na pístroji smí pracovat jen osoby, jez dosáhly 16 let. Výjimku pedstavuje vyuzití mladistvých, pokud se toto dje bhem profesního vzdlávání za úcelem dosazení dovednosti pod dohledem skolitele Skolení: Pouzívání pístroje vyzaduje pouze odpovídající poucení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální skolení není nutné.
Chování v pípad nouze
Zavete úrazu odpovídající potebnou první pomoc a vyzvte co mozná nejrychleji kvalifikovanou lékaskou pomoc. Chrate zranného ped dalsími úrazy a uklidnte jej. Kvli pípadné nehod musí být na pracovisti vzdy po ruce lékárnicka první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárnicky vezmete, je teba ihned doplnit. Pokud pozadujete pomoc, uvete tyto údaje:: 1. Místo nehody 2. Druh nehody 3. Pocet zranných 4. Druh zranní
Symboly
Pectte si návod k obsluze
Ped provádním jakýchkoli prací na cerpadlu vzdy nejdíve vytáhnte zástrcku napájecího kabelu ze síové zásuvky.
Je zakázáno tahat / pepravovat za kabel
Není mrazuvzdorné
> 35°C
Teplota odcerpávané kapaliny nesmí pekrocit +35 °C.
Pozor!Ne pílis silná a ne utáhnte pomocí klestí.
Je zakázáno zdrzovat se v dopravním médiu Výstraha ped nebezpecným elektrickým naptím
33
CZ
CZ
34
CESKY
Výstraha ped automatickým rozbhem
Píslusenství v rozsahu dodávky není obsazeno, doporucené doplnní z programu píslusenství. Vadné aebo likvidované elektrické ci elektronické pístroje musí být odevzdány do píslusných sbren.
Chrate ped vlhkem
Obal musí smovat nahoru
Údrzba
Ped provádním jakýchkoli prací na cerpadlu vzdy nejdíve vytáhnte zástrcku napájecího kabelu ze síové zásuvky.
Ped kazdým pouzitím cerpadla provete vizuální zkousku a ujistte se, ze cerpadlo, zejména vsak síový kabel a zástrcka nejsou poskozeny. V pípad poskození cerpadla nebo jeho ochranných zaízení se cerpadlo nesmí pouzívat. Pokud má cerpadlo poruchu, musí opravu provést výhradn servis GÜDE. Smí se pouzívat jen originální náhradní díly. Pozor: Déle stojící voda mze v tle cerpadla v závislosti na konstrukci korodovat! (Hndé zabarvení) Pi zimním uskladnní je teba dbát, aby se v pístroji nenacházela voda, protoze jinak by mohl mráz pístroj znicit. Ped kazdou pepravou je cerpadlo teba odpojit ze sít! Cerpadlo musí být zcela vypustno a uskladnno s mrazuvzdornou ochranou. Pilepení mechanických tsnní se zabrání, kdyz cerpadlo vypláchnete vhodným olejem (nap. rostlinný olej). Jen pravideln udrzovaný a osetovaný pístroj mze být uspokojivou pomckou. Nedostatecná údrzba a péce mze vést k nepedvídaným nehodám a úrazm.
Záruka
Zárucní doba ciní 12 msíc pi prmyslovém pouzití, 24 msíc pro spotebitele a zacíná dnem nákupu pístroje. Záruka se vztahuje výhradn na nedostatky
zpsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Pi reklamaci v zárucní dob je teba pilozit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné pouzití jako nap. petízení pístroje, pouzití násilí, poskození cizím zásahem nebo cizími pedmty. Nedodrzení návodu k pouzití a montázi a normální opotebení rovnz nespadá do záruky. Za skody v dsledku neodborné instalace ci neodborného provozu cerpadla výrobce nerucí. Zaízení je teba kontrolovat v pravidelných intervalech z hlediska jeho bezvadného stavu. Upozorujeme Vás na to, ze dle platných norem nepebíráme odpovdnost za skody zpsobené pípadn nasimi pístroji v níze uvedených pípadech:· Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;· Pouzití v rozporu s urcením resp. nedodrzení pouzití v souladu s urcením;· Petízení cerpadla trvalým provozem;· Skody v dsledku námrazy a jiné vady zpsobené povtrnostními vlivy; Pro díly píslusenství platí tytéz pedpisy. Aby se zabránilo resp. pedeslo pípadným skodám (nap. zatopené místnosti atd.) v dsledku závadného provozu cerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uzivatel) povinen pijmout pimená bezpecnostní opatení (montáz poplasného zaízení, rezervní cerpadlo aj.).
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogram umístných na pístroji resp. obalu. Popis jednotlivých význam najdete v kapitole ,,Oznacení”.
Vadné a ebo likvidované pístroje musí být odevzdány do píslusných sbren.
Likvidace pepravního obalu
Obal chrání pístroj ped poskozením pi doprav. Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle ekologicky pijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálového obhu setí suroviny a snizuje výskyt odpad. Cásti obal (nap. fólie, styropor®) mohou být nebezpecné pro dti.
Hrozí nebezpecí zadusení!Ukládejte cásti obal mimo dosah dtí, a co mozná nejrychleji je zlikvidujte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na nasí domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
CESKY
pomzeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomozte nám pomoci Vám. Aby bylo mozné Vás pístroj v pípad reklamace identifikovat, potebujeme sériové císlo, objednací císlo a rok výroby. Vsechny tyto údaje najdete na typovém stítku. Abyste mli tyto údaje vzdy po ruce, zapiste si je prosím dole.
Sériové císlo:
Objednací císlo:
Dlezité informace pro zákazníka
Upozorujeme, ze vrácení bhem zárucní doby nebo i po zárucní dob je teba zásadn provést v originálním obalu. Tímto opatením se úcinn zabrání zbytecnému poskození pi doprav a jeho casto spornému vyízení. Pístroj je optimáln chránn jen v originálním obalu, a tím je zajistno plynulé zpracování.
35
Rok výroby:
Plán prohlídek a údrzby
Casový interval Dle poteby a stupn znecistní
Popis Vycistte patní ventil a pedfiltr
Píp. dalsí detaily Zkontrolujte funkci patního ventilu
Poruchy píciny – odstranní
Porucha Motor se nerozbhne Cerpadlo nesaje
Tepelné cidlo vypíná cerpadlo
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Pícina
Odstranní
Chybí síové naptí Zablokované kolo cerpadla
Sroubovákem otocte skrz kryt vtráku hídel motoru (pilepené tsnní kluzného krouzku uvolnte).
Patní ventil chybí resp. je netsný, ucpaný Patní ventil namontujte resp. vycistte
Patní ventil není ve vod
Sací ventil ponote do vody
Tleso cerpadla bez vody
Tleso cerpadla naplte
Pílis velká výska sání
Zkontrolujte výsku sání
Vzduchové bubliny v sacím potrubí
Zkontrolujte tsnost sacího potrubí
Pípojky nejsou utsnny, cerpadlo natahuje Zapojení podle kap. ,,Zapojení” pecliv
vzduch, cerpadlo není odvzdusnno
zopakujte!
Tepelná ochrana proti petízení cerpadlo vypnula, protoze je peháté. Bez proudu. Cástecky necistot (nap. oblázky) se usadily v sacím otvoru. Pílis velká výska sání Hladina vody rychle klesá
Pístroj nechte vychladnout!
Zkontrolujte naptí Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern. Zkontrolujte výsku sání Cerpadlo vycistte a rychle opotebitelné díly vymte (Autorizovaná dílna)
CZ
36
SLOVENSKY
Technické Údaje
Záhradné cerpadlo GP 6035
Obj. c.
93917
Prípojka
230 V/ 50 Hz
Výkon motora P1………………………………………………………………………………………………………………………………………………..600 W
Max. dopravené mnozstvo……………………………………………………………………………………………………………………………3200 l/h
Max. dopravná výska…………………………………………………………………………………………………………………………………………..35 m
Max. výska nasávania …………………………………………………………………………………………………………………………………………….7 m
35°C Max. teplota vody ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..35° C
Hadicový nástavec so spojovacím závitom………………………………………………………………………………………………………1″ IG
IPX4 Stopnja zascite……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… IPX4
Hmotnos……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5,3 kg
Hladina akustického výkonu……………………………………………………………………………………………………………………………. 83 dB
SK
Cerpadlo pouzite az po pozornom precítaní a porozumení návodu k obsluhe.Dodrzujte vsetky v návode uvedené bezpecnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voci tretím osobám. Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráte sa na zákaznícky servis.
Pouzitie Poda Predpisov
Cerpadlo je urcené výlucne na odvodovanie ako aj na precerpávanie a odcerpávanie nádob v domácnosti, záhrade, na dvore a v ponohospodárstve a len pre vodu.S ohadom na technické údaje a bezpecnostné pokyny.
Pri nedodrzaní ustanovení zo vseobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je mozné výrobcu povazova zodpovedným za skody.
Cerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (napr. ako cirkulacné cerpadlo v rybníkoch alebo potokoch). Zivotnos sa pri tomto spôsobe prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V tomto prípade pouzite spínacie hodiny a zaistite dostatocné pokojové fázy medzi prevádzkovými cyklami.
Cerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická poistka proti preteceniu cisterien a studní ani na reguláciu podzemných vôd v pivnicných priestoroch.
Cerpadlo nepouzívajte na cerpanie pitnej vody!
Cerpadlo nesmie by pripojené k existujúcej vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýsenie tlaku.
Cerpadlo sa nesmie v ziadnom prípade pouzíva ako cirkulacné cerpadlo v bazénoch.
Bezpecnostné Pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom!
Existuje riziko úrazu elektrickým prúdom!
Tento prístroj je nie urcený k tomu, aby bol pouzitý osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo dusevnými schopnosami alebo s chýbajúcimi skúsenosami/ alebo s chýbajúcimi znalosami, s výnimkou, ze tieto budú kontrolované osobou zodpovednou za ich bezpecnos alebo obdrzia od nej pokyny, ako sa má prístroj pouzíva. Deti by mali by pod dozorom, aby sa zabezpecilo, ze sa s prístrojom nebudú hra. Deti a nepovolané osoby drzte vzdy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínacom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA). Opýtajte sa, prosím, svojho elektrikára.
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolova, ci sú k dispozícii pozadované elektrické bezpecnostné opatrenia.Pritom je treba dodrziava príslusné národné predpisy. Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky
SLOVENSKY
Prístroj nevystavujte dazu a nepouzívajte v mokrom ci vlhkom prostredí.
Je potrebné dba na to, aby bola prípojná zásuvka vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrcka chránená pred vlhkosou.
Prístroj nesmie by v ziadnom prípade zabudovaný do vlhkých sácht (nebezpecenstvo skratu, poskodenia koróziou)!
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom stítku musia súhlasi s napätím elektrickej siete.
Pouzíva len predlzovací kábel odolný voci netlakovej vode, ktorý je urcený pre prácu vo vonkajsích priestoroch.
Cerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel, neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevázajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, ci nie je poskodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpecenstvám musí by poskodené sieové vedenie vymenené výrobcom. Za ziadnych okolností nevykonávajte vlastnorucné opravy.
Kábel chráte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Ak je cerpadlo v prevádzke, nesmú sa v cerpanej kvapaline zdrziava alebo sa do nej ponára ani udia ani zvieratá (napr. bazény, pivnice at.) .
Cerpadlo nesmie v ziadnom prípade beza bez náplní.
Cerpadlo nepouzívajte bez dozoru, aby ste zabránili následným skodám v dôsledku prípadných chybných funkcií. Cerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho nepouzívate.
Teplota odcerpávanej kvapaliny nesmie prekroci +35 °C.
Pri pouzití cerpadla pre domáce zásobenie vodou musia by dodrzované miestne predpisy úradov pre hospodárenie s vodou a vypúsanie odpadových vôd.
Ak sa cerpadlo pouzíva v rybníkoch, studniach at. a v príslusných vodárach, musia by bezpodmienecne dodrziavané normy platné pre pouzitie cerpadiel v danej krajine.
Nepouzívajte cerpadlo pri vonkajsích teplotách nad 40 °C alebo pod 0 °C.
Motor cerpacieho telesa nesmie by za chladného pocasia nikdy zavinovaný do deky alebo inej textílie s úmyslom zabráni zamrznutiu vody.
Pouzívate je zodpovedný voci tretím osobám, ak ide
o pouzívanie cerpadla (vodárne at.).
Poziadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred pouzitím prístroja pozorne precíta návod na obsluhu. Kvalifikácia : Okrem podrobného poucenia odborníkom nie je na pouzívanie prístroja nutná ziadna speciálna kvalifikácia. Minimálny vek : Na prístroji smú pracova len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje vyuzitie mladistvých, ak sa toto deje pocas profesijného vzdelávania s cieom dosiahnutia zrucností pod dohadom skolitea. Skolenie : Pouzívanie prístroja vyzaduje iba zodpovedajúce poucenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Speciálne skolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Zavete úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite co mozno najrýchlejsie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráte zraneného pred alsími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí by na pracovisku vzdy poruke lekárnicka prvej pomoci poda DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárnicky vezmete, je potrebné ihne doplni. Ak pozadujete pomoc, uvete tieto údaje:: 1. Miesto nehody 2. Druh nehody 3. Pocet zranených 4. Druh zranenia
Symboly
Precítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkovek prác na cerpadle vzdy najprv vytiahnite zástrcku napájacieho kábla zo sieovej zásuvky.
Je zakázané aha/prepravova za kábel
Nie je mrazuvzdorné
> 35°C
Teplota odcerpávanej kvapaliny nesmie prekroci +35 °C.
Pozor!Nie prílis silná a nie utiahnite pomocou kliestí.
37
SK
SK
38
SLOVENSKY
Je zakázané zdrziava sa v dopravnom médiu
Výstraha pred nebezpecným elektrickým napätím
Výstraha pred automatickým rozbehom
Príslusenstvo v rozsahu dodávky nie je obsiahnuté, odporúcané doplnenie z programu príslusenstva. Chybné a/alebo likvidované elektrické ci elektronické prístroje musia by odovzdané do príslusných zberní.
Chráte pred vlhkom
Obal musí smerova hore
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkovek prác na cerpadle vzdy najprv vytiahnite zástrcku napájacieho kábla zo sieovej zásuvky.
Pred kazdým pouzitím cerpadla uskutocnite vizuálnu skúsku a uistite sa, ze cerpadlo, zvlás vsak sieový kábel a zástrcka, nie sú poskodené. Cerpadlo sa nesmie pouzíva, ak je poskodené, alebo sú defektné bezpecnostné zariadenia. Ak má cerpadlo poruchu, musí opravu vykona výhradne servis GÜDE. Smú sa pouzíva len originálne náhradné diely. Pozor: Dlhsie stojaca voda môze v tele cerpadla v závislosti od konstrukcie korodova! (Hnedé zafarbenie) Pri zimnom uskladnení je potrebné dba na to, aby sa v prístroji nenachádzala voda, pretoze inak by mohol mráz prístroj znici. Pred kazdou prepravou je cerpadlo potrebné odpoji od siete! Cerpadlo musí by celkom vypustené a uskladnené s mrazuvzdornou ochranou. Prilepeniu mechanických tesnení sa zabráni, ke cerpadlo vypláchnete vhodným olejom (napr. rastlinný olej). Len pravidelne udrziavaný a osetrovaný prístroj môze by uspokojivou pomôckou. Nedostatocná údrzba a starostlivos môze vies k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Záruka
Zárucná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouzití, 24 mesiacov pre spotrebitea a zacína dom nákupu prístroja.
Záruka sa vzahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v zárucnej lehote je potrebné prilozi originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné pouzitie, ako napr. preazenie prístroja, pouzitie násilia, poskodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodrzanie návodu na pouzitie a montáz a normálne opotrebenie tiez nespadá do záruky. Za skody v dôsledku neodbornej instalácie ci neodbornej prevádzky cerpadla výrobca nerucí. Zariadenie je potrebné kontrolova v pravidelných intervaloch z hadiska jeho bezchybného stavu. Upozorujeme vás na to, ze poda platných noriem nepreberáme zodpovednos za skody spôsobené prípadne nasimi prístrojmi v nizsie uvedených prípadoch: Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými servismi; Pouzitie v rozpore s urcením, resp. nedodrzanie pouzitia v súlade s urcením; Preazenie cerpadla trvalou prevádzkou; Skody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené poveternostnými vplyvmi; Pre diely príslusenstva platia tie isté predpisy. Aby sa zabránilo, resp. predislo prípadným skodám (napr. zatopené miestnosti at.) v dôsledku chybnej prevádzky cerpadla (poruchy, resp. chyby), je majite (pouzívate) povinný prija primerané bezpecnostné opatrenia (montáz poplasnéhozariadenia, rezervné cerpadlo a i.).
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole ,,Oznacenia”.
Chybné a/alebo likvidované prístroje musia by odovzdané do príslusných zberní.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poskodením pri doprave. Obalové materiály sú spravidla volené poda ekologicky prijatených hadísk a hadísk nakladania s odpadmi, a preto sú recyklovatené. Vrátenie obalu do materiálového obehu setrí suroviny a znizuje výskyt odpadov. Casti obalov (napr. fólia, styropor®) môzu by nebezpecné pre deti.
Hrozí nebezpecenstvo zadusenia!Ukladajte casti obalov mimo dosahu detí, a co mozno najrýchlejsie ich zlikvidujte.
SLOVENSKY
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na nasej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôzeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôzte nám, prosím, aby sme mohli pomôc vám. Aby bolo mozné vás prístroj v prípade reklamácie identifikova, potrebujeme sériové císlo, objednávacie císlo a rok výroby. Vsetky tieto údaje nájdete na typovom stítku. Aby ste mali tieto údaje vzdy poruke, zapíste si ich, prosím, dole.
Sériové císlo:
Dôlezité informácie pre zákazníka
Upozorujeme, ze vrátenie pocas zárucnej lehoty alebo i po zárucnej lehote je potrebné zásadne vykona v originálnom obale. Týmto opatrením sa úcinne zabráni zbytocnému poskodeniu pri doprave a casto spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Objednávacie císlo:
39
Rok výroby:
SK
Plán prehliadok a údrzby
Casový interval Poda potreby
Popis Vycistite pätný ventil a predfilter
Príp. alsie detaily Skontrolujte funkciu pätného ventilu
Poruchy príciny odstránenie
Problém Motor sa nerozbehne Cerpadlo nesaje
Tepelný snímac vypína cerpadlo
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Prícina Chýba sieové napätie Zablokované koleso cerpadla
Pätný ventil chýba resp. je netesný, zapchaný Pätný ventil nie je vo vode Teleso cerpadla bez vody Prílis veká výska nasávania Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí Prípojky nie sú utesnené, cerpadlo naahuje vzduch, cerpadlo nie je odvzdusnené Tepelná ochrana proti preazeniu cerpadlo vypla, pretoze je prehriate. Bez prúdu. Ciastocky necistôt (napr. obliaky) sa usadili v nasávacom otvore. Prílis veká výska nasávania Hladina vody rýchlo klesá
Opatrenie Skrutkovacom otocte cez kryt ventilátora hriade motora (prilepené tesnenie klzného krúzku uvonite). Pätný ventil namontujte resp. vycistite Nasávací ventil ponorte do vody Teleso cerpadla naplte Skontrolujte výsku nasávania Skontrolujte tesnos nasávacieho potrubia Zapojenie poda kap. ,,Zapojenie” dôkladne zopakujte!
Prístroj nechajte vychladnú!
Skontrolujte napätie Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern. Skontrolujte výsku nasávania Cerpadlo vycistite a rýchlo opotrebitené diely vymete (Autorizovaná diela)
40
MAGYAR
Mszaki Adatok
Kerti szivattyú GP 6035
Megrend.szám
93917
Feszültség
230 V/ 50 Hz
Motor teljesítménye P1……………………………………………………………………………………………………………………………………..600 W
Max. szállított mennyiség ……………………………………………………………………………………………………………………………..3200 l/h
Max. szállító magasság ……………………………………………………………………………………………………………………………………….35 m
Max. szívómagasság ………………………………………………………………………………………………………………………………………………7 m
35°C Max. Vízhmérséklet……………………………………………………………………………………………………………………………………………35° C
Töml végzdés csatlakozó menettel ……………………………………………………………………………………………………………….1″ IG
IPX4 Védelmi fok …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… IPX4
Súly………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 5,3 kg
akusztikus teljesítmény szint …………………………………………………………………………………………………………………………… 83 dB
H
Csak azután használja a szivattyút, miután figyelmesen elolvasta és megértette a kezelési útmutatót. Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen figyelmesen harmadik személlyel szemben. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizszolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A szivattyú kizárólag víztelenítésre, valamint tartályok át- és kiszivattyúzására való a házban, a kertben, az udvaron és a mezgazdaságban történ alkalmazás során, és csak vízhez használható.Tekintettel a mszaki adatokra és a biztonsági utasításra
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes elírások mellzése következtében beállt károkért a gyártó nem felels
A szivattyú nem alkalmas hosszú idej használatra (pl. halas tavakban, vagy patakokban cirkulációs szivattyúként). Ez esetben a berendezés élettartama jelentsen csökken. Ha ilyen munkára akarja használni, szerezzen be kapcsoló órát, s a munkaciklusok közé megfelel tartamú pihenési fázisokat iktasson be.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus biztosíték, sem a pince térségben az alvíz színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése érdekében, a meglév vízvezeték hálózathoz kapcsolni.
A szivattyút tilos medencékben cirkulációs szivattyúként használni.
Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye!
Áramütés veszélye áll fenn!
A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi, vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat, esetleg tudás következtében nem képesek a gépet kezelni, ha nincsenek biztonságukért felels személy felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását a gép kezelésével kapcsolatban. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a géptl megfelel biztonsági távolságban.
Kizárólag hiba áram elleni védkapcsolóval használható (RCD elírás szerint max. hibaáram 30mA ). Kérem, forduljon villanyszerelhöz!.
Üzembehelyezés eltt kompetens villanyszerel ellenrizze, hogy a kötelez elektro biztonsági utasítások be vannak-e biztosítva.Egyúttal be kell tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
MAGYAR
A gépet kapcsolja be a konektorba
A berendezést tilos nedves, vagy vizes környezetben használni és kitenni es hatásának.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és védve legyen a víztl és nedvességtl.
A gépet semmi esetre sem szabad nedves aknákba szerelni (rövidzárlat és korrózió veszélye)!
Ellenrizze a feszültséget A tipuscimkén feltüntetett adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszültségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsen víz ellen védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél fogva tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy szállítani!
A berendezés üzembehelyezése eltt ellenrizze, nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen saját maga javításokat!
A kábelt védje magas hmérséklet hatásától, olajtól és éles tárgyaktól.
Az esetben, ha a szivattyú mködik, sem személyek, sem állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl. medencék, pincék, stb.)
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az esetleges hibás mködés következtében károk keletkezhetnek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja, azonnal kapcsolja ki az áramkörbl.
A szivatott folyadék hmérséklete nem lehet +35 °C-nál magasabb.
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízellátására használja, feltétlenül tartsa be a helyi vízgazdálkodási hivatal szennyvíz kieresztésére vonatkozó utasításait.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban, vízmvekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani az illetékes ország szivattyú használatára vonatkozó elírásait.
Ne használja a szivattyút, ha a kinti hmérséklet magasabb, mint 40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál.
A szivattyú motorját nem szabad hideg idjárás esetén letakarni takaróval vagy más textil anyaggal azzal a szándékkal, hogy megvédje a víz befagyásától.
A szivattyú használatakor a mködtet felels a harmadik személy biztonságáért. (pl. vízmvek, stb.)
Követelmények a gép kezeljére
A gép kezelje használat eltt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Szakképesítés : A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. Minimális korhatár : A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés : A gép használatához elegend szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelen elssegélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettl. Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elssegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:: 1. A baleset színhelye 2. A baleset típusa 3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Használat eltt olvassa el a használati utasítást!
A készüléken végzett bármilyen munka eltt mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a konektorból
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Nem fagyálló
> 35°C
A szivatott folyadék hmérséklete nem lehet +35 °C-nál magasabb.
Figyelem!Nem túl ers, és nem húzza fogóval.
41
H
H
42
MAGYAR
Tilos a közlekedési médiumban tartózkodni
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Figyelmeztetés automatikus bekapcsolódás lehetségére
Tartozékok a csomagolás által nem tartalmazott, ajánlott tartozékok.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyjt telepre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Karbantartás
A készüléken végzett bármilyen munka eltt mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a konektorból
A szivattyút minden használat eltt vizuálisan ellenrizze, elssorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás. A készüléket nem szabad használni, ha meg van rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak. Ha a szivattyú megsérül vagy meghibásodik, a javítását kizárólag GÜDE szerviz végezheti el. Kizárólag eredeti pótalkatrészek használata engedélyezett. VIGYÁZZ!: A szivattyúban hosszabb ideig álló víz a szerkezettl függen megrozsdásodhat! (Barna színezdés). Téli raktározás esetén ügyeljen arra, hogy a gépben ne maradjon víz, ugyanis a fagy kövertkeztében a berendezés tönkre mehet. A szivattyút szállítás eltt feltétlenül ki kell kapcsolni az áramkörbl! Raktározás eltt a szivattyúból a vizet teljesen ki kell engedni és a berendezést fagyálló anyaggal kell ellátni. A mechanikai tömítés tapadását úgy akadályozza meg, hogy a szivattyút megfelel olajjal öblítse ki. (pl.növényi olaj). Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés elre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Jótállás
Jótállás idtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezddik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból ered elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkez hibákra, pl. a gép túlterhelése, erszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás. A gyártó nem felels azokért a károkért, melyek szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat eredményeként keletkeznek. A berendezést szabályos idközönben ellenrizni kell, hibátlan állapotban van-e. Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szerint, nem vállalunk felelsséget a gép által okozott károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek:· Szakszertlen javítás, melyet nem autorizált szervíz végez.· A gép nem rendeltetés szerinti használata· A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal.· Fagyok, vagy más idjárási hatásokkal okozott károsodások Az alkatrészekre ugyanezek az elírások vonatkoznak Hogy megakadályozza, megelzze a szivattyú hibás mködése következtében beállt esetleges károkat (pl. elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezel) köteles megfelel biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl. vészjelz beszerelése, pótszivattyú, stb.).
Kiselejtezés
A készüléken, illetve a csomagoláson található, megsemmisítésre vonakozó piktogrammok. Az egyes jelentéseket a ,,Jelzetek” c. fejezetben találja.
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az illetékes hulladékgyjt telepre.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyeget sérülésektl. A csomagolóanyagok általában környezetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasznosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomagolóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Figyelem, fulladásveszély!A csomagolás egyes
MAGYAR
részeit gyermekektl távol tárolja, és a lehet leggyorsabban semmisítse meg.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az lábbiakban.
Gyártási szám:
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási idben, mind annak lejártát követen visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelzhetk a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielbbi feldolgozása.
43
Megrendelési szám:
Gyártási év:
H
Gépszemle és karbantartási terv
Idközök Szükség szerint
Teendk Tisztítsa ki a sarokszelepet és az elszrt
Esetleges további részletek Ellenrizze a sarokszelep funkcióját
Üzemzavarok okok – eltávolításuk
Üzemzavarok A motor nem lép mködésbe A szivattyú nem szív
A h szenzor kikapcsolja a szivattyút
4
Wasser-Fördermenge ungenügend
Okok Az áramkörben nincs feszültség A szivattyúkerék le van blokkolva
A sarokszelep hiányzik, esetleg nem tömít, el van dugulva A sarokszelep nincs a vízben A szivattyútestben nincs víz Túlságosan nagy szívómagasság A szívó vezetékben leveg buborékok vannak. A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú levegt szív, a szivattyú nincs légtelenítve A h szenzor kikapcsolja a szivattyút, ugyanis túl van hevülve Áram nélkül A szívógaratban szennyezdés (pl. kavics) ülepedett le A szívásagasság túlságosan nagy A vízszint gyorsan csökken
Intézkedések Fordítsa meg a motor tengelyét csavarhúzó segítségével a szellztetn keresztül ( a csúszó gyr leragadt tömítését lazítsa meg szerelje fel, esetleg tisztítsa meg a sarokszelepet. A szívó szelepet sülyessze a vízbe A szivattyútestet töltse fel Ellenrizze a szívás magasságát Ellenrizze a szívótöml tömítését. A bekapcsolást ismételje meg a ,,Bekapcsolás” fejezet szerint!
A gépet hagyja kihülni
Ellenrizze a feszültséget Saugschlauch reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern. Ellenrizze a szívómagasságot A szivattyút tisztítsa ki, s a gyorsan elkopott alkatrészeket cserélje ki (Autorizált mhely)
44
SLOVENIJA
Tehnicni podatki
Vrtna crpalka GP 6035
Kataloska stevilka
93917
Prikljucek
230 V/ 50 Hz
Zmogljivost motorja P1 …………………………………………………………………………………………………………………………………….600 W
Maks. transportirana kolicina ……………………………………………………………………………………………………………………….3200 l/h
Maks. transportna visina …………………………………………………………………………………………………………………………………….35 m
Maks. visina sesanja ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….7 m
35°C Maks. temperatura vode …………………………………………………………………………………………………………………………………….35° C
Cevni nastavek z veznim navojem……………………………………………………………………………………………………………………..1″ IG
IPX4 Stupe ochrany ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. IPX4
Teza ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5,3 kg
Akusticna zmogljivost………………………………………………………………………………………………………………………………………. 83 dB
SLO
Uporabljajte napravo sele, ko natancno preberete in dojamete to navodilo za uporabo. Upostevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu. Obnasajte se odgovorno napram drugim osebam. Za morebitna vprasanja glede prikljucitve ali nacina uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Med ostalim sluzi crpalka predvsem za odvajanje vode, crpanje in praznjenje posod v hisi, na vrtu, dvoriscu pa tudi v kmetijskih panogah.Z ozirom na tehnicne podatke in varnostne napotke.
Proizvajalec ne odgovarja za skode in posledice, ki bi nastale zaradi neupostevanja splosno veljavnih predpisov in dolocil v tem navodilu za uporabo.
Crpalka ni primerna za dolgotrajno delovanje (npr. kot krozna crpalka v ribnikih ali drugih vodnih tokovih). Zivljenjska doba ob nepravilni ali neustrezni uporabi se znatno skrajsa. Da napravo zascitite, uporabite stikalno uro in nastavite ustrezne odmore med posameznimi delovnimi ciklusi.
Crpalka ni primerna kot dolgorocna, samodejna varovalka za pretakanje cistern ali vodnjakov in ne sluzi za podzemne vode v kleteh.
Ne uporabljajte crpalke za crpanje pitne vode!
ýCrpalka ne sme biti prikljucena kot naprava, ki bi povecevala pritisk vode iz vodovodne mreze.
Nikoli ne uporabljajte crpalke namesto krozne crpalke za filtriranje vode v bazenu.
Varnostni Napotki
POZOR! Elektricni udar!
Obstaja nevarnost poskodb zaradi elektricnega udara!
Naprava ni namenjena za uporabo osebam (in otrokom) z omejenimi psihofizicnimi sposobnostmi ali brez ustreznih izkusenj ali izobrazbe, v kolikor niso pod nadzorom izkusene odrasle osebe, ki odgovarja za njihovo varnost, ali ce te osebe ne dobijo napotka o nacinu uporabe te naprave. Otroci morajo biti pod nadzorom, saj je morebitno igranje z napravo zelo nevarno. Otroci in tuje osebe naj bodo varno oddaljene od naprave.
Uporaba naprave je mozna samo z zascitnim stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok je 30mA). Posvetujte se z elektricarjem.
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, ce naprava deluje varno in ce so na voljo prikljucni kabli. Pri tem upostevajte ustrezne krajevne predpise. Za vklop naprave vtaknite vtic v elektricno vticnico. Naprave ne izpostavljajte na dezju in je ne uporabljajte v vlaznem ali mokrem okolju. Vedno poskrbite, da bosta vtic ali vticnica varno
SLOVENIJA
oddaljena od vode, zavarujte ju pred vlago.
Naprave v nobenem primeru ne namscajte v vlazne jaske (nevarnost kratkega stika, rjavenja)!
Preverite parametre napetosti. Tehnicni podatki na tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v omrezju.
Uporabljajte izkljucno podaljsevalni kabel, ki je dovoljen za zunanjo rabo z brizgajoco vodo.
Nikoli ne vlecite za kabel prikljucene crpalke, je ne dvigajte in ne prenasajte zanj in ne vlecite vtica iz vticnice za kabel.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, ce sta elektricni kabel in/ali vtic neposkodovana.
Da se preprecijo morebitne nezgode, poskrbite za zamenjavo elektricnega kabla z novim. Nikoli v napravo ne posegajte sami.
Kable zavarujte pred prekomernim pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
Kadar crpalka deluje, je osebam in zivalim vstop v vodo strogo prepovedan (npr. bazen, kleti itd.). .
Crpalka ne sme v nobenem primeru delovati na suho.
Ne puscajte crpalke brez nadzora preprecite skode zaradi nepravilne uporabe ali delovanja. Crpalko izklopite iz elektricnega omrezja, kadar je ne uporabljate.
Temperatura crpane tekocine ne sme presegati +35 °C.
Gerrät keinesfalls in feuchte Schächte einbauen (Kurzschlussgefahr
V kolikor se crpalka uporablja v ribnikih, vodnjakih oziroma v ustreznih vodarnah, je potrebno brezpogojno upostevati standarde, ki za uporabo crpalk veljajo v drzavi uporabe.
Ne uporabljajte crpalke, ce zunanja temperatura pade pod 0°C ali preseze 40 °C.
Nikoli ne ovijajte motorja crpalke v odejo ali drug material, npr. ce dezuje itd., da bi s tem omejili vdor oziroma zmrzovanje vode.
ýUporabnik odgovarja za varnost drugih oseb, v kolikor so prisotne (npr. vodni rezervoarji).
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave. Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udelezijo del z namenom, da se naucijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom ucitelja. Solanje: Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkuseno osebo in natancno preberite navodilo za uporabo. Posebno solanje zato ni potrebno.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poskodovani osebi zacnite cimprej dajati ustrezno prvo pomoc in poklicite zdravnika specialista v najkrajsem moznem casu. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi resevanja morebitnih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali skatla prve pomoci, v skladu z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoc, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Ce potrebujete strokovno pomoc, izpolnite prosim sledece podatke:: 1. Kraj nezgode 2. Vrsta nezgode 3. Stevilo ranjenih oseb 4. Vrsta poskodbe
Simboli
Preberite navodilo za uporabo!
Pred vsakrsnim poseganjem v crpalko vedno najprej izvlecite vtic na elektricnem kablu iz vticnice na zidu.
Ne vlecite vtica ali naprave za kabel
Ni odporno proti mrazu
> 35°C
Temperatura crpane tekocine ne sme presegati +35 °C.
Opozorilo!Ne premocna in ne zategnite s klescami.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolzan natancno prebrati navodilo za uporabo. Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
Prepovedano je zadrzevati se v prenosnem mediju Opozorilo pred nevarnostjo elektricnega udara.
45
SLO
SLO
46
SLOVENIJA
Opozorilo pred samodejnim vklopom
Oprema ni v sklopu dobave, pac pa je priporocen dodatek iz programa dodatne opreme. Poskodovane in/ali dotrajane elektricne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpicno.
Vzdrzevanje
Pred vsakrsnim poseganjem v crpalko vedno najprej izvlecite vtic na elektricnem kablu iz vticnice na zidu.
Pred vsako uporabo crpalke jo vizualno preglejte in se prepricajte, ce sta crpalka, predvsem pa omrezni kabel neposkodovana. Uporaba poskodovane crpalke ali njenih delov je njena uporaba prepovedana. V kolikor ima crpalka okvaru, mora za popravilo poskrbeti izkljucno servis GÜDE. Uporabljate pa lahko le originalne rezervne dele. Opozorilo: V kolikor voda ostane v crpalki dalj casa, lahko povzroci korozijo! (Rjavkasta barva) Jeseni izlijte vodo ali druge tekocine, ki bi lahko zmrznile, da se naprava pozimi zaradi mrazu ne poskoduje. Pred transportiranjem izkljucite vtic iz vticnice na zidu! Crpalka mora biti povsem izpraznjena in shranjena na mesto, zasciteno od mrazu. Da se mehanska tesnila ne zlepijo, crpalko redno izpirajte z ustreznim oljem (npr. rastlinskim oljem). Le redno vzdrzevana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo sluzi svojemu namenu. Nezadostno ali neredno vzdrzevanje in nega lahko povzroci nepricakovane nezgode ali poskodbe.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrosniku in se zacne na dan prodaje naprave. Garancija velja le za tovarniske napake oz. napake, na-
stale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Ce zahtevate popravila v okviru garancije vedno prilozite veljaven racun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Gar



















