Telwin 955028 Supermig 450i Instruction Manual

955028 SUPERMIG 450i

Product Information: – Product Name: Unknown – Model Number:
Cod.955028 – Available Languages: English, Italian, French,
Spanish, German, Russian, Portuguese, Dutch, Greek, Romanian,
Swedish, Croatian-Serbian, Polish, Finnish, Danish, Norwegian,
Slovenian, Slovak, Hungarian, Lithuanian, Estonian, Latvian,
Bulgarian, Turkish, Arabic Product Usage Instructions: 1. Ensure
that you have read and understood the instructions for use and
maintenance before operating the product. 2. The product is
designed for a specific purpose. Do not use it for any other
purpose. 3. Follow the safety instructions provided in the user
manual to prevent accidents or injuries. 4. If there are any
warning labels or symbols on the product, make sure to read and
understand their meaning before use. 5. In case of fire or danger
of fire, follow the instructions provided in the manual for
appropriate actions to take. 6. If there is a risk of smoke or
harmful fumes, take necessary precautions as mentioned in the user
manual. 7. Use protective gloves when handling the product to
ensure safety. 8. If there is a risk of ultraviolet radiation or
any other hazardous situations mentioned in the manual, take
necessary precautions. 9. Wear protective eyewear when required to
prevent any eye injuries. 10. Do not enter restricted areas or use
the product in prohibited locations as mentioned in the manual. 11.
Use the product according to the instructions provided and avoid
using it in combination with vital electrical and electronic
apparatus. 12. Follow the maintenance instructions provided in the
manual to ensure proper functioning and longevity of the product.
Note: The actual product name and detailed usage instructions
cannot be determined from the given text extract.

EN IT FR ES DE RU PT NL EL RO SV CS HR-SR PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG TR AR

(EN) INSTRUCTION MANUAL

(IT) MANUALE D’ISTRUZIONE

(FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS

(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES

(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG

(RU)

(PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES

(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING

(EL)

(RO) MANUAL DE INSTRUCIUNI

(SV) BRUKSANVISNING

(CS) NÁVOD K POUZITÍ

(HR-SR) PRIRUCNIK ZA UPOTREBU

(PL) INSTRUKCJA OBSLUGI

(FI) OHJEKIRJA

(DA) INSTRUKTIONSMANUAL

(NO) BRUKERVEILEDNING

(SL) PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO

(SK) NÁVOD NA POUZITIE

(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS

(LT) INSTRUKCIJ KNYGEL

(ET) KASUTUSJUHEND

(LV) ROKASGRMATA

(BG)

(TR) (AR)

KULLANIMKILAVUZU

Cod.955028

MIG-MAG · TIG (DC) · MMA

(EN) Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter. (IT) Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (FR) Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (ES) Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (DE) Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik. (RU) MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (PT) Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (NL) Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (EL) MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (RO) Aparate de sudur cu invertor pentru sudura MIG-MAG, TIG (DC), MMA, destinate uzului profesional. (SV) Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (CS) Profesionální svaovací agregáty pro svaování MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (PL) Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (FI) Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (DA) Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (NO) Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (SL) Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (SK) Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (HU) Professzionális MIG-MAG, TIG (DC), MMA inverthegesztk. (LT) Profesionals suvirinimo aparatai su Inverteriu MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (ET) Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid. (LV) Profesionlie metinsanas aparti ar invertoru MIG-MAG, TIG (DC), MMA metinsanai. (BG) MIG-MAG, TIG (DC), MMA. (TR) Inverterli Profesyonel MIG-MAG, TIG (DC), MMA kaynak makineleri.
)AR( . ) ( –
– 1 –

(EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (NL) (EL) (RO) (SV) (CS) (HR-SR)

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. , . LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. , . LEGEND INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE I DE INTERZICERE. BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. VYSVTLIVKY K SIGNÁLM NEBEZPECÍ, PÍKAZM A ZÁKAZM. LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.

(PL) (FI) (DA) (NO) (SL) (SK) (HU) (LT) (ET) (LV) (BG) (TR) (AR)

OBJANIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPECENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. PAVOJAUS, PRIVALOMJ IR DRAUDZIAMJ ZENKL PAAISKINIMAS. OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. BSTAMBU, PIENKUMU UN AIZLIEGUMA ZMJU PASKAIDROJUMI. , . TEHLKE, ZORUNLULUK VE YASAK ARETLERNN AÇIKLAMASI.

(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK – (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO – (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE – (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA – (DE) STROMSCHLAGGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO – (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK – (EL) – (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE – (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT – (CS) NEBEZPECÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM – (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO – (FI) SÄHKÖISKUN VAARA (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD – (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT – (SL) NEVARNOST ELEKTRICNEGA UDARA – (SK) NEBEZPECENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM – (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
– (LT) ELEKTROS SMGIO PAVOJUS – (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT – (LV) ELEKTROSOKA BSTAMBA – (BG) – (TR) ELEKTRK ÇARPMASI TEHLKES – (AR)

(EN) DANGER OF WELDING FUMES – (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA – (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE – (ES) PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA – (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN – (RU) – (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM – (NL) GEVAAR LASROOK – (EL) – (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDUR – (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING – (CS) NEBEZPECÍ SVAOVACÍCH DÝM – (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH – (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA – (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE – (NO) FARE FOR SVEISERØYK – (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA – (SK) NEBEZPECENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA – (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE – (LT) SUVIRINIMO DM PAVOJUS – (ET) KEEVITAMISEL
SUITSU OHT – (LV) METINSANAS IZTVAIKOJUMU BSTAMBA – (BG) – (TR) KAYNAK DUMANI TEHLKES – (AR)

(EN) DANGER OF EXPLOSION – (IT) PERICOLO ESPLOSIONE – (FR) RISQUE D’EXPLOSION – (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN – (DE) EXPLOSIONSGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO – (NL) GEVAAR ONTPLOFFING – (EL) – (RO) PERICOL DE EXPLOZIE – (SV) FARA FÖR EXPLOSION – (CS) NEBEZPECÍ VÝBUCHU – (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE – (PL) NIEBEZPIECZESTWO WYBUCHU – (FI) RÄJÄHDYSVAARA – (DA) SPRÆNGFARE – (NO) FARE FOR EKSPLOSJON – (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE – (SK) NEBEZPECENSTVO VÝBUCHU – (HU)
ROBBANÁS VESZÉLYE – (LT) SPROGIMO PAVOJUS – (ET) PLAHVATUSOHT – (LV) SPRDZIENBSTAMBA – (BG) – (TR) PATLAMA TEHLKES – (AR)

(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI – (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO-(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEKLEDIJTEDRAGEN-(EL)-(RO)FOLOSIREAÎMBRCMINTEIDEPROTECIEOBLIGATORIE-(SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÝCH PROSTEDK – (HR-SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE ODJEE – (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEY OCHRONNEJ – (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGTTIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKEVERNETØY – (SL) OBVEZNO OBLECITE ZASCITNA OBLACILA – (SK)
P- (OLVVI)NPNIEÉNPOKUUZMITSIEORCBHTRAAINZNSAÝCRHGTPRROPSUTSR-IE(DBGKO) V-(HU)VÉDRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZ-(LT)PRIV-A(LTORM) KAODRUVYUTCIUAPGSYASUGGINYMAEPKRZAONRGUN-L(UEDT)UKRO-H(AURS)TUSLIKKANDAK AITSER IIET UST

(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI – (FR) PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN

DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT – (RU) – (PT)

OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA – (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN – (EL)

– (RO) FOLOSIREA MNUILOR DE PROTECIE OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC – (HR-

SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNIH RUKAVICA – (PL) NAKAZ NOSZENIA RKAWIC OCHRONNYCH – (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT BRUGE

BESKYTTELSESHANDSKER – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER – (SL) OBVEZNO NADENITE ZASCITNE ROKAVICE – (SK) POVINNÉ POUZITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC

– (HU) VÉDKESZTY HASZNÁLATA KÖTELEZ AIZSARGCIMDUS – (BG)

(LT)

PRIVALOMA

MVTI APSAUGINES PIRSTINES – (ET) – (TR) KORUYUCU ELDVEN

KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID –
KULLANMAK ZORUNLUDUR – (AR)

(LV) PIENKUMS

RBT

(EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING – (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA – (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS – (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN – (RU) – (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA – (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN – (EL) – (RO) PERICOL DE RADIAII ULTRAVIOLETE DE LA SUDUR – (SV) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING – (CS) NEBEZPECÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁENÍ ZE SVAOVÁNÍ Í – (HR-SR) OPASNOST OD ULTRALJUBICASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA – (FI) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA – (DA) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER – (NO) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN – (SL) NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLICNIH ZARKOV ZARADI VARJENJA – (SK) NEBEZPECENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ZIARENIA ZO ZVÁRANIA – (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE – (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS – (ET) KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT – (LV) METINSANAS ULTRAVIOLET IZSTAROJUMA
BSTAMBA – (BG) – (TR) KAYNAKTAN ULTRAVOLE IIMA TEHLKES – (AR)

(EN) DANGER OF FIRE – (IT) PERICOLO INCENDIO – (FR) RISQUE D’INCENDIE – (ES) PELIGRO DE INCENDIO – (DE) BRANDGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE

INCÊNDIO – (NL) GEVAAR VOOR BRAND – (EL) – (RO) PERICOL DE INCENDIU – (SV) BRANDRISK – (CS) NEBEZPECÍ POZÁRU – (HR-SR) OPASNOST OD POZARA

– (PL) NIEBEZPIECZESTWO POARU TZVESZÉLY – (LT) GAISRO PAVOJUS –

– (FI) TULIPALON VAARA – (DA) BRANDFARE (ET) TULEOHT – (LV) UGUNSGRKA BSTAMBA

(NO) (BG)

BRANNFARE

(SL) NEVARNOST POZARA – (SK) – (TR) YANGIN TEHLKES

NEBEZPECENSTVO
– (AR)

PO ZIARU-

(HU)

(EN) DANGER OF BURNS – (IT) PERICOLO DI USTIONI – (FR) RISQUE DE BRÛLURES – (ES) PELIGRO DE QUEMADURAS – (DE) VERBRENNUNGSGEFAHR – (RU) – (PT) PERIGO DE QUEIMADURAS – (NL) GEVAAR VOOR BRANDWONDEN – (EL) – (RO) PERICOL DE ARSURI – (SV) RISK FÖR BRÄNNSKADA – (CS) NEBEZPECÍ POPÁLENIN – (HR-SR) OPASNOST OD OPEKLINA – (PL) NIEBEZPIECZESTWO OPARZE – (FI) PALOVAMMOJEN VAARA – (DA) FARE FOR FORBRÆNDINGER – (NO) FARE FOR FORBRENNINGER – (SL) NEVARNOST OPEKLIN – (SK) NEBEZPECENSTVO POPÁLENÍN – (HU) ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE – (LT) NUSIDEGINIMO PAVOJUS
– (ET) PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT – (LV) APDEGUMU GSANAS BSTAMBA – (BG) – (TR) YANIK TEHLKES – (AR)

(EN) DANGER OF NON-IONISING RADIATION – (IT) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI – (FR) DANGER RADIATIONS NON IONISANTES – (ES) PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES – (DE) GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN – (RU) – (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES – (NL) GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN – (EL) – (RO) PERICOL DE RADIAII NEIONIZANTE – (SV) FARA FÖR ICKE JONISERANDE – (CS) NEBEZPECÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁENÍ – (HR-SR) OPASNOST NEJONIZIRAJUIH ZRAKA – (PL) ZAGROENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJCYM – (FI) IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA (DA) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER – (NO) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING – (SL) NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA – (SK) NEBEZPECENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA – (HU) NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE – (LT) NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS – (ET) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT – (LV) NEJONIZJOSA
IZSTAROJUMA BSTAMBA – (BG) – (TR) YONLATIRICI OLMAYAN RADYASYON TEHLKES – (AR)
(EN) GENERAL HAZARD – (IT) PERICOLO GENERICO – (FR) DANGER GÉNÉRIQUE – (ES) PELIGRO GENÉRICO – (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART – (RU) – (PT) PERIGO GERAL – (NL) ALGEMEEN GEVAAR – (EL) – (RO) PERICOL GENERAL – (SV) ALLMÄN FARA – (CS) VSEOBECNÉ NEBEZPECÍ – (HR-SR) OPA OPASNOST – (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZESTWO – (FI) YLEINEN VAARA – (DA) ALMEN FARE – (NO) GENERISK FARE STRÅLNING – (SL) SPLOSNA NEVARNOST – (SK) VSEOBECNÉ NEBEZPECENSTVO
– (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY – (LT) BENDRAS PAVOJUS – (ET) ÜLDINE OHT – (LV) VISPRGA BSTAMBA – (BG) – (TR) GENEL TEHLKE – (AR)

(EN) DO NOT USE THE HANDLE TO HANG THE WELDING MACHINE. – (IT) VIETATO UTILIZZARE LA MANIGLIA COME MEZZO DI SOSPENSIONE DELLA SALDATRICE – (FR) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DU POSTE DE SOUDAGE – (ES) SE PROHÍBE UTILIZAR LA MANILLA COMO MEDIO DE SUSPENSIÓN DE LA SOLDADORA – (DE) ES IST UNTERSAGT, DEN GRIFF ALS MITTEL ZUM AUFHÄNGEN DER SCHWEISSMASCHINE ZU BENUTZEN – (RU) – (PT) É PROIBIDO UTILIZAR A MAÇANETA COMO MEIO DE SUSPENSÃO DO APARELHO DE SOLDAR – (NL) DE HANDGREEP MAG NIET WORDEN GEBRUIKT OM HET LASAPPARAAT AAN OP TE HANGEN – (EL) – (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MÂNERULUI CA MIJLOC DE SUSINERE A APARATULUI DE SUDUR – (SV) DET ÄR FÖRBJUDET ATT ANVÄNDA HANDTAGET FÖR ATT HÄNGA UPP SVETSEN – (CS) JE ZAKÁZÁNO POUZÍVAT RUKOJE JAKO PROSTEDEK K ZAVSENÍ SVAOVACÍHO PÍSTROJE – (HR-SR) ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI RUCKU ZA PODIZANJE STROJA ZA VARENJE – (PL) ZABRANIA SIE UYWANIA UCHWYTU JAKO RODKA DO ZAWIESZANIA SPAWARKI – (FI) ON KIELLETTYÄ KÄYTTÄÄ KÄSIKAHVAA HITSAUSLAITTEEN RIPUSTUSVÄLINEENÄ – (DA) DET ER FORBUDT AT ANVENDE HÅNDREBET TIL AT HÆVE SVEJSEMASKINEN – (NO) DET ER FORBUDT Å BRUKE HÅNDTAKET FOR Å HENGE SVEISEMASKINEN OPP – (SL) ROCAJA NE SMETE UPORABLJATI ZA OBESANJE VARILNEGA APARATA – (SK) JE ZAKÁZANÉ VESA ZVÁRACÍ PRÍSTROJ ZA RUKOVÄ – (HU) TILOS A HEGESZTGÉPET A FOGANTYÚJÁNÁL FOGVA FELAKASZTANI – (LT) DRAUDZIAMA NAUDOTI RANKEN KAIP PRIEMONSUVIRINIMO APARATO SUSTABDYMUI – (ET) ON KEELATUD RIPUTADA KEEVITUSSEADET KASUTADES SELLEKS KÄEPIDET – (LV) IR AIZLIEGTS IZMANTOT ROKTURI METINSANAS APARTA PIEKRSANAI – (BG)
– (TR) KAYNAK MAKNESN SAPINDAN ASMAYIN – (AR)

(EN) WARNING: MOVING PARTS – (IT) ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO – (FR) ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT – (ES) ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO – (DE) VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE – (RU) , – (PT) CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO – (NL) OPGELET ORGANEN IN BEWEGING – (EL) – (RO) ATENIE PIESE ÎN MICARE -(SV) VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE – (CS) POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUCÁSTI – (HR-SR) POZOR DIJELOVI U POKRETU – (PL) UWAGA: RUCHOME CZCI MASZYNY – (FI) VARO LIIKKUVIA OSIA – (DA) PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE – (NO) ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER – (SL) POZOR, NAPRAVE DELUJEJO – (SK) POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚCASTI – (HU) VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK – (LT) DMESIO! JUDANCIOS DETALS – (ET) TÄHELEPANU!
LIIKUVAD MASINAOSAD – (LV) UZMANBU KUSTGS DAAS – (BG) – (TR) DKKAT: HAREKETL PARÇALAR – (AR)
(EN) MIND YOUR HANDS, MOVING PARTS – (IT) ATTENZIONE ALLE MANI, ORGANI IN MOVIMENTO – (FR) ATTENTION AUX MAINS, ORGANES EN MOUVEMENT – (ES) ATENCIÓN A LAS MANOS, ÓRGANOS EN MOVIMIENTO – (DE) AUF DIE HÄNDE ACHTEN, BEWEGUNGSELEMENTE – (RU) , – (PT) CUIDADO COM AS MÃOS, ÓRGÃOS EM MOVIMENTO – (NL) OPGELET VOOR DE HANDEN, ORGANEN IN BEWEGING – (EL) , – (RO) ATENIE LA MÂINI, PIESE ÎN MICARE – (SV) AKTA HÄNDERNA, ORGAN I RÖRELSE – (CS) POZOR NA RUCE, POHYBUJÍCÍ SE SOUCÁSTI – (HR-SR) POZOR SA RUKAMA, DIJELOVI U POKRETU – (PL) CHRONI RCE PRZED RUCHOMYMI CZCIAMI MASZYNY – (FI) SUOJAA KÄDET LIIKKUVILTA OSILTA – (DA) PAS PÅ HÆNDERNE, DELE I BEVÆGELSE – (NO) FORSIKTIG MED HENDENE, BEVEGELIGE DELER (SL) PAZITE NA ROKE, NAPRAVE DELUJEJO – (SK) POZOR NA RUKY, POHYBUJÚCE SA SÚCASTI – (HU) VIGYÁZAT A KEZEKRE, GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK – (LT) SAUGOTI RANKAS, JUDANCIOS DETALS – (ET) TÄHELEPANU KÄTELE, LIIKUVAD MASINAOSAD – (LV) UZMANBU KUSTGS DAAS – UZMANBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS
KUSTGAJM DAM – (BG) – (TR) ELNZE DKKAT EDN :HAREKETL PARÇALAR – (AR)
– 2 –

(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN – (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI – (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE

PROTECCIÓN – (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO – (NL) VERPLICHT

DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL – (EL) – (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT

ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON – (CS) POVINNOST POUZÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ – (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZASTITNIH NAOCALA – (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH

– (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER – (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN – (SL) OBVEZNA UPORABA ZASCITNIH

OCAL – (SK) POVINNOS POUZÍVANIA KAITSEPRILLE – (LV) PIENKUMS VILKT

AOICZHSARRAGNBNRÝICLHLEOSK- (UBLGIA) ROV-(HU)VÉDSZEMÜVEGVISELETEKÖTELEZ-(L-T()TRP)RKIVOARLUOYMUACUDGIRÖBZTLI ÜSKUKAUPLSLAAUNGILINMIAAILSIDAIKRI-N(AIARI)S-(ET) KOHUSTUSKAN DA

(EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL – (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE – (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES – (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS – (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN – (RU) – (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS – (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN – (EL) – (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS – (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER – (CS) ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM – (HR-SR) ZABRANA PRISTUPA NEOVLASTENIM OSOBAMA – (PL) ZAKAZ DOSTPU OSOBOM NIEUPOWANIONYM – (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA – (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE – (NO) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN – (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLASCENIM OSEBAM – (SK) ZÁKAZ NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB – (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS – (LT) PASALINIAMS EITI DRAUDZIAMA – (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD – (LV) NEPIEDEROSM
PERSONM IEEJA AIZLIEGTA – (BG) – (TR) YETKL OLMAYAN KLER GREMEZ – (AR)

(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA – (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE USAR

MÁSCARA DE PROTECCIÓN – (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA

DE PROTEÇÃO – (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER – (EL) – (RO) FOLOSIREA MTII DE PROTECIE OBLIGATORIE – (SV)

OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK – (CS) POVINNÉ POUZITÍ OCHRANNÉHO STÍTU – (HR-SR) OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE MASKE – (PL) NAKAZ UYWANIA MASKI OCHRONNEJ – (FI)

SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER – (SL) OBVEZNOST UPORABI ZASCITNE MASKE – (SK)

POVINNÉ POUZITIE OCHRANNÉHO IZMANTOT AIZSARGMASKU – (BG)

STÍTU – (HU) VÉDMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZ

– (LT) PRIVALOMA UZSIDTI – (TR)

APSAUGIN KORUYUCU

KMAAUSKKE-T(EATK)MKAOKHUZOSTRUUSNLLIKUDKUANRD- A(AKRA)IT SEMASKI -(LV)PIENK U MS

(EN) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY – (IT) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO – (FR) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE – (ES) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO – (DE) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT – (RU) – (PT) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO – (NL) VERPLICHTE OORBESCHERMING – (EL) – (RO) PROTECIA AUZULUI OBLIGATORIE – (SV) OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN – (CS) POVINNOST OCHRANY SLUCHU – (HR-SR) OBAVEZNA ZASTITA SLUHA – (PL) NAKAZ OCHRONY SLUCHU – (FI) KUULOSUOJAUS PAKOLLINEN – (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN – (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN – (SL) OBVEZNA UPORABA GLUSNIKOV – (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU – (HU) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZ – (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONS KLAUSOS ORGANAMS – (ET) KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID – (LV) PIENKUMS
AIZSARGT DZIRDES ORGNUS – (BG) – (TR) KORUYUCU KULAKLIK KULLANMAK ZORUNLUDUR – (AR)

(EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE – (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED

ELETTRONICHE VITALI – (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX – (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA

MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES – (DE) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER

MASCHINE UNTERSAGT – (RU) , – (PT) É

PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS VITAIS – (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DRAGERS VAN ELEKTRISCHE

EN ELEKTRONISCHE VITALE APPARATUUR – (EL) – (RO) SE

INTERZICE FOLOSIREA MAINII DE CTRE PERSOANELE PURTTOARE DE APARATE ELECTRICE I ELECTRONICEVITALE – (SV) FÖRBJUDET FÖR ANVÄNDARE AV LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA ELLER

ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ STROJE NOSITELM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZIVOTN DLEZITÝCH ZAÍZENÍ – (HR-SR) ZABRANJENO

JE UPOTREBLJAVATI STROJ OSOBAMA KOJE IMAJU UGRAENE VITALNE ELEKTRICNE ILI ELEKTRONICKE UREAJE – (PL) ZABRONIONE JEST UYWANIE URZDZENIA OSOBOM STOSUJCYM

ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE URZDZENIA WSPOMAGAJCE FUNKCJE YCIOWE – (FI) KONEEN KÄYTTÖKIELTO SÄHKÖISTEN JA ELEKTRONISTEN HENKILÖNSUOJALAITTEIDEN KÄYTTÄJILLE

– (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE MASKINEN – (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER

LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER Å BRUKE MASKINEN – (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA UPORABNIKE ZIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRICNIH IN ELEKTRONSKIH

NAPRAV – (SK) ZÁKAZ POUZÍVANIA STROJA OSOBÁM SO ZIVOTNE DÔLEZITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI – (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK

SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÉPÍTVE – (LT) GRIEZTAI DRAUDZIAMA SU RANGA DIRBTI ASMENIMS, BESINAUDOJANTIEMS GYVYBISKAI

SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS – (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID – (LV) ELEKTRISKO VAI

ELEKTRONISKO MEDICNISKO

IERCU LIETOTJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT MASNU – (BG) – (TR) HAYAT ELEKTRKL VE ELEKTRONK CHAZ KULLANANLAR MAKNEY

KULLANMAMALIDIR – (AR)

,

(EN) PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE – (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE – (FR) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES – (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS – (DE) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN – (RU) , – (PT) PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS – (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN – (EL) – (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAINII DE CTRE PERSOANELE PURTTOARE DE PROTEZE METALICE – (SV) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ STROJE NOSITELM KOVOVÝCH PROTÉZ – (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE – (PL) ZAKAZ UYWANIA URZDZENIA OSOBOM STOSUJCYM PROTEZY METALOWE – (FI) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA – (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN – (NO) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER – (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ – (SK) ZÁKAZ POUZITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI – (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISEL SZEMÉLYEK SZÁMÁRA – (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDZIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS – (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE – (LV) CILVKIEM AR METLA PROTZM IR AIZLIEGTS LIETOT IERCI – (BG)
– (TR) METAL PROTEZL NSANLAR MAKNEY KULLANAMAZ – (AR)

(EN) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS – (IT) VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE – (FR) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES – (ES) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS – (DE) DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN – (RU) , – (PT) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS – (NL) HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN – (EL) , – (RO) ESTE INTERZIS PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR I A CARTELELOR MAGNETICE – (SV) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT – (CS) ZÁKAZ NOSENÍ KOVOVÝCH PEDMT, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET – (HR-SR) ZABRANJENO NOSENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH CIPOVA – (PL) ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH – (FI) METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY – (DA) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT – (NO) FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT – (SL) PREPOVEDANO NOSENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC – (SK) ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET – (HU) TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA – (LT) DRAUDZIAMA PRIE SAVS TUR TI METALINI DAIKT, LAIKRODZI AR MAGNETINI PLOKSTELI – (ET) KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE – (LV) IR AIZLIEGTS VILKT METLA PRIEKSMETUS, PULKSTEUS UN EMT LDZI MAGNTISKS KARTES – (BG) ,
– (TR) METAL NESNELER, SAATLER YA DA MANYETK KARTLARI KULLANMAYIN VEYA TAIMAYIN – (AR)

(EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL – (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE – (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ – (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS – (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN – (RU) , – (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS – (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN – (EL) – (RO) FOLOSIREA DE CTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS – (SV) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN – (CS) ZÁKAZ POUZITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM – (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLASTENIM OSOBAMA – (PL) ZAKAZ UYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM – (FI) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ – (DA) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN – (NO) BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER – (SL) NEPOOBLASCENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA – (SK) ZÁKAZ POUZITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM – (HU) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA – (LT) PASALINIAMS NAUDOTIS DRAUDZIAMA – (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD – (LV) NEPILNVAROTM PERSONM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARTU
– (BG) – (TR) YETKSZ PERSONEL TARAFINDAN KULLANILAMAZ – (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. – (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. – (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. – (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. – (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. – (RU) , . , . – (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. – (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. – (EL) . , . – (RO) Simbol ce indic depozitarea separat a aparatelor electrice i electronice. Utilizatorul este obligat s nu depoziteze acest aparat împreun cu deeurile solide mixte ci s-l predea într-un centru de depozitare a deeurilor autorizat. – (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. – (CS) Symbol oznacující separovaný sbr elektrických a elektronických zaízení. Uzivatel je povinen nezlikvidovat toto zaízení jako pevný smísený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sbrny. – (HR-SR) Simbol koji oznacava posebno sakupljanje elektricnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odloziti ovaj aparat kao obican kruti otpad, ve se mora obratiti ovlastenim centrima za sakupljanje. – (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania si likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stalych, obowizkiem uytkownika jest skierowanie si do autoryzowanych orodków gromadzcych odpady – (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. – (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. – (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. – (SL) Simbol, ki oznacuje loceno zbiranje elektricnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreci kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblascene centre za zbiranje. – (SK) Symbol oznacujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Uzívate nesmie likvidova toto zariadenie ako pevný zmiesaný komunálny odpad, ale je povinný doruci ho do autorizovaný zberní. – (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyjteni, hanem erre engedéllyel rendelkez hulladékgyjt központhoz fordulni. – (LT) Simbolis, nurodantis atskir nebenaudojam elektrini ir elektronini prietais surinkim. Vartotojas negali ismesti si prietais kaip misri kietj komunalini atliek, bet privalo kreiptis specializuotus atliek surinkimo centrus. – (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. – (LV) Simbols, kas norda uz to, ka utilizcija ir jveic atsevisi no citm elektriskajm un elektroniskajm iercm. Lietotja pienkums ir neizmest so aparatru municiplaj cieto atkritumu izgztuv, bet nogdt to pilnvarotaj atkritumu savksanas centr. – (BG) , . , , – (TR) Atik toplama için elektrikli ve elektronik cihazlarin
ayrilmasin ibelirtensembol.Kullanicininbuc ihazlarikati,kariikkentselatikolarak bertarafetm esineizinverilmez, b ertarafyetkili çöptopla.m am erkezle rinceyapilma lidir.- (AR)
– 3 –

INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE………………………………………pag. 5
WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE……………………………………………pag. 11
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN……………………………………………pag. 17
ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS!
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO……………………………………pág. 24
ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG………………………………………………………………s. 31
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG!
……………………………………. 38
! , , !
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO…………………………………………………………pág. 45
CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES !
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD………………………….pag. 52
OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!
…………………………………………………………….. 59
! !
INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE I ÎNTREINERE………………………………………………pag. 66
ATENIE: CITII CU ATENIE ACEST MANUAL DE INSTRUCIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDUR!
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL…………………………………sid. 72
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN!
NÁVOD K POUZITÍ A ÚDRZB……………………………………………………………………….str. 78
UPOZORNNÍ: PED POUZITÍM SVAOVACÍHO PÍSTROJE SI POZORN PECTTE NÁVOD K POUZITÍ!
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE…………………………………………………….str. 84
POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAZLJIVO PROCITATI PRIRUCNIK ZA UPOTREBU!
INSTRUKCJE OBSLUGI I KONSERWACJI……………………………………………………………str. 90
UWAGA: PRZED ROZPOCZCIEM SPAWANIA NALEY UWANIE PRZECZYTA INSTRUKCJ OBSLUGI!
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET……………………………………………………………………………..s. 97
HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING……………………………………………………….sd. 103
GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG!
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD……………………………………………………………..s. 109
ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE!
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRZEVANJE………………………………………………………….str. 115
POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!
NÁVOD NA POUZITIE A ÚDRZBU………………………………………………………………………….str. 121
UPOZORNENIE: PRED POUZITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PRECÍTAJTE NÁVOD NA POUZITIE!
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK……………………………..oldal 127
FIGYELEM: A HEGESZTGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
EKSPLOATAVIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJOS…………………………………………………..psl. 134
DMESIO: PRIES NAUDOJANT SUVIRINIMO APARAT, ATIDZIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJ KNYGEL!
KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS…………………………………………………………………………lk. 140
TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!
IZMANTOSANAS UN TEHNISKS APKOPES ROKASGRMATA……………………………….lpp. 146
UZMANBU: PIRMS METINSANAS APARTA IZMANTOSANAS UZMANGI IZLASIET ROKASGRMATU!
…………………………………………………….. 152
: , .
KULLANIM VE BAKIM TALMATLARI…………………………………………………………….sayfa 159
UYARI! KAYNAK MAKNESN KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNU DKKATLE OKUYUNUZ!
165 …………………………………………………………………… ! !

EN IT FR ES DE RU PT NL EL RO SV CS HR SR PL FI DA NO SL SK HU LT ET LV BG TR AR

(EN) GUARANTEE AND CONFORMITY – (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ – (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ – (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD – (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT – (RU) – (PT) GARANTIA E CONFORMIDADE – (NL) GARANTIE EN CONFORMITEIT – (EL) – (RO) GARNIE I CONFORMITATE – (SV) GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE – (CS) ZÁRUKA A SHODA – (HR-SR) GARANCIJA I SUKLADNOST – (PL) GWARANCJA I ZGODNO – (FI) TAKUU JA VAATIMUSTENMUKAISUUS’ – (DA) GARANTI OG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING – (NO) GARANTI OG KONFORMITET – (SL) GARANCIJA IN UDOBJE – (SK) ZÁRUKA A ZHODA – (HU) GARANCIA ÉS A JOGSZABÁLYI ELÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELSÉG – (LT) GARANTIJA IR ATITIKTIS – (ET) GARANTII JA VASTAVUS – (LV) GARANTIJA UN ATBILSTBA – (BG)
– (TR) GARANT VE UYGUNLUK – (AR) ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………183-184
– 4 –

ENGLISH

INDEX

page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING …………………………………… 5 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION…………………………………………………… 6
2.1 MAIN CHARACTERISTICS……………………………………………………………………………………………………..6 2.2 STANDARD ACCESSORIES……………………………………………………………………………………………………6 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES …………………………………………………………………………………………………….6 3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ……………………………………………………………………………. 6 3.1 DATA PLATE……………………………………………………………………………………………………………………………6 3.2 OTHER TECHNICAL DATA …………………………………………………………………………………………………….7 4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE ………………………………………………………… 7 4.1 CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES………………………………………………….7
4.1.1 WELDING MACHINE (Fig. B1)……………………………………………………………………………………. 7 4.1.2 WIRE FEEDER UNIT (Fig. B2) ……………………………………………………………………………………… 7 4.1.3 WELDING MACHINE CONTROL PANEL (Fig. C) ……………………………………………………….7 4.1.4 WIRE FEEDER UNIT CONTROL PANEL (Fig. C)………………………………………………………….7 5. INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………. 7 5.1 POSITIONING THE WELDING MACHINE …………………………………………………………………………….7 5.2 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY ………………………………………………………………….. 7 5.2.1 Plug and outlet…………………………………………………………………………………………………………… 7 5.3 WELDING CIRCUIT CONNECTION……………………………………………………………………………………….7 5.3.1 Recommendations ……………………………………………………………………………………………………. 7 5.3.2 WELDING CIRCUIT CONNECTION IN MIG-MAG MODE………………………………………….7
5.3.2.1 Connecting the gas bottle (if used)…………………………………………………………….7 5.3.2.2 Connecting the welding current return cable…………………………………………..7 5.3.2.3 Torch (Fig. B)…………………………………………………………………………………………………… 7 5.3.3 WELDING CIRCUIT CONNECTIONS IN TIG MODE …………………………………………………..7 5.3.3.1 Gas cylinder connection………………………………………………………………………………. 7 5.3.3.2 Connecting the welding current return cable…………………………………………..7 5.3.3.3 Torch ……………………………………………………………………………………………………………….. 7 5.3.4 WELDING CIRCUIT CONNECTIONS IN MMA MODE……………………………………………….7 5.3.4.1 Connection of the electrode-holder clamp welding cable ……………………. 7 5.3.4.2 Connecting the welding current return cable…………………………………………..8 5.4 LOADING THE WIRE SPOOL (Fig. G) ……………………………………………………………………………………8 5.5 REPLACING THE TORCH WIRE GUIDE SHEATH (FIG. H) …………………………………………………… 8 5.5.1 Spiral sheath for steel wire……………………………………………………………………………………….. 8 5.5.2 Synthetic sheath for aluminium wire………………………………………………………………………8 6. MIG-MAG WELDING: PROCESS DESCRIPTION ……………………………………………………. 8 6.1 SHORT ARC …………………………………………………………………………………………………………………………… 8 7. MIG-MAG OPERATION MODE……………………………………………………………………………. 8 7.1 SYNERGIC operating mode…………………………………………………………………………………………………8

page
7.1.1 LCD display in SYNERGIC mode (Fig. I) …………………………………………………………………… 8
7.1.2 Parameters setting…………………………………………………………………………………………………….. 8
7.1.3 Setting of the welding seam shape………………………………………………………………………… 8
7.1.4 ATC Mode (Advanced Thermal Control)…………………………………………………………………. 8
7.1.5 Advanced parameter setting: MENU 1 (Fig. L)………………………………………………………. 8
7.2 MANUAL operating mode………………………………………………………………………………………………….. 8
7.2.1 LCD display in MANUAL mode (Fig. M)……………………………………………………………………8
7.2.2 Parameters setting…………………………………………………………………………………………………….. 8
7.2.3 Advanced parameter setting: MENU 1 (Fig. L)………………………………………………………. 9
7.3 Semi-automatic type wire feeder unit setting………………………………………………………………… 9 8. CONTROLLING THE TORCH PUSH-BUTTON ……………………………………………………….. 9
8.1 Setting the torch push-button control mode (Fig. N) ……………………………………………………. 9
8.2 Torch push-button control mode ……………………………………………………………………………………… 9 9. UNIT OF MEASUREMENT MENU (Fig. N) ……………………………………………………………. 9 10. INFO MENU (Fig. N)………………………………………………………………………………………… 9 11. MMA WELDING: PROCESS DESCRIPTION…………………………………………………………. 9
11.1 GENERAL PRINCIPLES ……………………………………………………………………………………………………….. 9
11.2 PROCEDURE ………………………………………………………………………………………………………………………..9
11.3 LCD DISPLAY IN MMA MODE …………………………………………………………………………………………… 9
11.4 LCD DISPLAY IN MMA PULSE MODE……………………………………………………………………………….. 9 12. TIG DC WELDING: PROCESS DESCRIPTION ………………………………………………………. 9
12.1 GENERAL PRINCIPLES ……………………………………………………………………………………………………….. 9
12.2 PROCEDURE (LIFT STRIKE)……………………………………………………………………………………………….10
12.3 LCD DISPLAY IN TIG MODE………………………………………………………………………………………………10 13 GOUGING PROCESS ………………………………………………………………………………………. 10
13.1 GENERAL PRINCIPLES ………………………………………………………………………………………………………10
13.2 PROCEDURE ………………………………………………………………………………………………………………………10
13.3 LCD DISPLAY IN GOUGING MODE ………………………………………………………………………………….10 14. RESET FACTORY SETTINGS……………………………………………………………………………. 10 15. ALARM WARNINGS ………………………………………………………………………………………. 10 16. MAINTENANCE ……………………………………………………………………………………………. 10
16.1 ROUTINE MAINTENANCE:………………………………………………………………………………………………..10
16.1.1 Torch …………………………………………………………………………………………………………………………10
16.1.2 Wire feeder ………………………………………………………………………………………………………………10
16.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE ………………………………………………………………………………….10 17. TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………………………….. 10

CONTINUOUS WIRE WELDING MACHINE FOR MIG-MAG AND FLUX, TIG, MMA WELDING FOR PROFESSIONAL AND INDUSTRIAL USE. Note: The term “welding machine” will be used in the text that follows.

– Noise: If the daily personal noise exposure (LEPd) is equal to or higher than 85 dB(A) because of particularly intensive welding operations, suitable personal protective means must be used (Tab. 1).

1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING The operator should be properly trained to use the welding machine safely and should be informed about the risks related to arc welding procedures, the associated protection measures and emergency procedures. (Please refer to the applicable standard “EN 60974-9: Arc welding equipment. Part 9: Installation and Use). – Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load voltage supplied by the
welding machine can be dangerous under certain circumstances. – When the welding cables are being connected or checks and repairs are carried
out the welding machine should be switched off and disconnected from the power supply outlet. – Switch off the welding machine and disconnect it from the power supply outlet before replacing consumable torch parts. – Make the electrical connections and installation according to the safety rules and legislation in force. – The welding machine should be connected only and exclusively to a power source with the neutral lead connected to earth. – Make sure that the power supply plug is correctly connected to the earth protection outlet. – Do not use the welding machine in damp or wet places and do not weld in the rain. – Do not use cables with worn insulation or loose connections. – If a liquid cooling unit is present, filling operations must be carried out with the welding machine off and disconnected from the power supply. – Do not weld on containers or piping that contains or has contained flammable liquid or gaseous products. – Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents or near such substances. – Do not weld on containers under pressure. – Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.) from the working area. – Provide adequate ventilation or facilities for the removal of welding fumes near the arc; a systematic approach is needed in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which will depend on their composition, concentration and the length of exposure itself. – Keep the gas bottle (if used) away from heat sources, including direct sunlight.

ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS MAY BE DANGEROUS Electric current flowing through any conductor causes localized electric and magnetic fields (EMF). Welding current creates an EMF field around welding and welding equipment. EMF fields may interfere with some medical implants (e.g. pacemakers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). Protective measures for persons wearing medical implants have to be taken. For example, access restrictions for passers-by or individual risk assessment for welders. This welding machine complies with technical product standards for exclusive use in an industrial environment for occupational use. It does not assure compliance with the restrictions for use by layman. All operators should follow the rules listed herebelow, in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit: – route the welding cables together. Secure them with tape when possible; – place your trunk and head as far away as possible from the welding circuit; – never coil welding cables around metal objects or your body; – do not place your body between welding cables; – keep welding cables on the same side of your body; – connect the work clamp to the work piece as close as possible to the area being
welded; – do not work next to welding power sources; – all operators should keep the required minimum distances as given in the EMF data
sheet; – distance from the EMF source to a point beyond which the exposure is less than 20%
of the lowest permissible value: d= 15 cm. – Class A equipment: This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment and for professional purposes. It does not assure compliance with electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in premises directly connected to a low-voltage power supply system feeding buildings for domestic use.

– Use electric insulation that is suitable for the torch, the workpiece and any metal parts that may be placed on the ground and nearby (accessible). This can normally be done by wearing gloves, footwear, head protection and clothing that are suitable for the purpose and by using insulating boards or mats.
– Always protect your eyes with the relative filters, which must comply with UNI EN 169 or UNI EN 379, mounted on masks or use helmets that comply with UNI EN 175. Use the relative fire-resistant clothing (compliant with UNI EN 11611) and welding gloves (compliant with UNI EN 12477) without exposing the skin to the ultraviolet and infrared rays produced by the arc; the protection must extend to other people who are near the arc by way of screens or non-reflective sheets.

EXTRA PRECAUTIONS – WELDING OPERATIONS:
– In environments with increased riskof electric shock; – In confined spaces; – In the presence of flammable or explosive materials;
MUST BE evaluated in advance by an “Expert supervisor” and must always be carried out in the presence of other people trained to intervene in emergencies. All protective technical measures MUST be taken as provided in 7.10; A.8; A.10 of the applicable standard EN 60974-9: Arc welding equipment. Part 9: Installation and Use”. – Welding MUST NOT be allowed if the welding machine or wire feeder is supported by the operator (e.g. using belts). – The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised positions unless safety

– 5 –

platforms are used. – VOLTAGE BETWEEN ELECTRODE HOLDERS OR TORCHES: working with more than
one welding machine on a single piece or on pieces that are connected electrically may generate a dangerous accumulation of no-load voltage between two different electrode holders or torches, the value of which may reach double the allowed limit. An expert coordinator must be designated to measuring the apparatus to determine if any risks subsist and suitable protection measures can be adopted, as foreseen by section 7.9 of the applicable standard “EN 60974-9: Arc welding equipment. Part 9: Installation and Use”. – The use of the machine must be limited to the operator only. – The operator must disconnect the cable and the electrode holder from the machine once the MMA welding is over. – The area around the welding machine must be forbidden to third parties. It also should not be left unattended. – The torches not in use should be stored in their housing.
RESIDUAL RISKS – OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal surface that is able to
support the weight: otherwise (e.g. inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning. – It is forbidden to lift the trolley together with the welding machine, the wire feeder and the cooling unit (when present). – IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine for any work other than that for which it was designed (e.g. de-icing mains water pipes). – RISK OF BURNS Some parts of the welding machine (torch, electrode-holder clamp) and the adjacent areas can reach temperatures over 65°C: adequate protective clothing must be worn. Allow the just welded piece to cool before touching it! – IMPROPER USE: the use the welding machine by more than one operator at the same time may be dangerous. – MOVING THE WELDING MACHINE: Always secure the gas bottle, taking suitable precautions so that it cannot fall accidentally (if used). – Do not use the handle to hang the welding machine.
The safety guards and moving parts of the covering of the welding machine and of the wire feeder should be in their proper positions before connecting the welding machine to the power supply.

welding in direct current (DC) using coated electrodes (rutile, acid, basic).
2.1 MAIN CHARACTERISTICS MIG-MAG – Operating modes:
– manual; – synergic; – Wire speed, welding current and voltage shown on the display. – Operation selection 2T, 4T, Spot.
TIG – Start LIFT. – Welding voltage and current shown on an LCD screen.
MMA – Operating modes:
– Direct current MMA; – Pulse current MMA; – Arc force settings, hot start. – VRD device. – Anti-stick protection. – Welding voltage and current shown on an LCD screen.
GOUGING – Gouging voltage and current shown on an LCD screen.
OTHER – Setting the metric or UK system. – Possibility of connecting a semi-automatic type wire feeder unit (CV).
PROTECTION – Thermostatic protection. – Protection against accidental short-circuits caused by contact between torch and earth. – Protection against irregular voltage (power supply voltage too high or too low).
2.2 STANDARD ACCESSORIES – MIG torch – Return cable complete with earth clamp. – Torch holder stand.
2.3 OPTIONAL ACCESSORIES – Argon bottle adapter. – Self darkening mask. – MIG/MAG welding kit. – MMA welding kit. – TIG welding kit. – Trolley. – Gouging Kit.

WARNING! Any manual operation carried out on the moving parts of the wire feeder, for example: – Replacing rollers and/or the wire guide; – Inserting wire in the rollers; – Loading the wire reel; – Cleaning the rollers, the gears and the area underneath them; – Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. ENVIRONMENTAL CONDITIONS (EN 60974-1) – Use the welding machine with the following environmental conditions only:
· ambient temperature between -10°C and 40°C; · relative humidity of the air not exceeding 50% at 40°C; · relative humidity of the air not exceeding 90% at 20°C; · The surrounding air must be free of dust, acid, gas or corrosive substances, etc. STORAGE – Position the machine and its accessories (with or without packaging) in closed premises. – The ambient temperature must be between -20°C and 55°C. If the machine is planned with liquid cooling and an ambient temperature under 0°C: use the anti-freeze liquid suggested by the manufacturer or completely empty the hydraulic circuit and the tank of liquid. Always use adequate measures to protect the machine from humidity, dirt and corrosion.
DISPOSAL Do not dispose of this welding machine as normal household waste at the end of its life cycle. The user is responsible for disposing of this electrical equipment in collection points designated for disposal and recycling of electrical equipment or contact the shop where you purchased the product. This provision only refers to disposal of the equipment within the European Union (WEEE).

3. TECHNICAL SPECIFICATIONS

3.1 DATA PLATE

WELDING MACHINE

The main data on use and performance of the welding machine are summarised on the

rating plate with the following meaning:

Fig. A1

1- EUROPEAN reference standard for safety and construction of arc welding machines.

2- Manufacturer’s name and address.

3- Name of model.

4- Symbol of welding machine internal structure.

5- Symbol of planned welding procedure.

6- Symbol S : indicates cleaning operations can be carried out in an environment with

increased risk of electric shock (e.g. in close proximity of large metal masses).

7- Symbol of the power supply:

1~: single-phase alternating voltage;

3~: three-phase alternating voltage.

8- Protection rating of the casing.

9- Characteristic data of the power supply:

– lUim1 :itAslt±e1rn0%at)in. g voltage and power supply frequency to the welding machine (allowed

10- –WIIe11lmedffaixn: E:gAffcbeircscotuirvibteeppdeormwfoaerxrmismaunupcmpely:cucurrrerennt tf.rom line.

UtI2h/0eU: w2m:eaNlxdioimnrmgumamlianzceohdlioncaeodrdrveuosrpilntoaggnwedie(nwlgdeinlcdugirn.rgenctircaunidt

open). voltage

which

can

occur

supplied by

– X : Duty cycle ratio: indicates the time during which the welding machine can supply

the corresponding current (same column). It is expressed as a %, based on a 10min

cycle (e.g. 60% = 6 working minutes, 4 rest minutes; and so on).

If the use factors (of plate, referring to 40°C ambient temperature) are surpassed, the

thermal switch activates (the welding machine stays in stand-by until its temperature

goes back within the permitted limits).

– A/V-A/V : It indicates the settings range of the welding current (minimum- maximum)

at the corresponding arc voltage.

11- Serial number to identify the welding machine (essential for technical assistance, spare

part requests, tracing of product origin).

12-

: Value of delayed activation fuses to implement for line protection.

13- Symbols referring to safety standards whose meaning is outlined in chapter 1 “General

safety for arc welding”.

2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION

This welding machine is a source of current for arc welding, made specifically for MAG

welding carbon steel or weak alloys or core electrode wires (tubular).

with

CO2

protective

gas

or

Argon/CO2

mixes,

using

full

It is also ideal for MIG welding stainless steel with Argon gas containing + 1-2% oxygen

and aluminium and CuSi3, CuAl8 (brazing) with Argon gas, using electrode wires that are

suitable for the workpiece to be welded.

It is particularly suitable for light metalwork fabrication and in body shops, for welding

galvanized plates, high stress stainless steel and aluminium. SYNERGIC operation ensures

fast and easy welding parameter setting, always guaranteeing high arc control and welding

quality.

The welding machine can be used for TIG welding in direct current (DC), with arc striking upon contact (LIFT ARC mode). It welds all types of steel (carbon, low- and high-alloy) and heavy metals (copper, nickel, titanium and their alloys) with a gas shield of pure (99.9%) Ar or, for special uses, with an Argon/Helium mix. It can also be used for MMA electrode

WIRE FEEDER UNIT

The main information on use and performance of the wire feeder unit is summarised

on the data plate and has the following meaning:

Fig. A2

1- EUROPEAN reference standard for safety and construction of the wire feeder unit.

2- Symbol of the power supply:

: direct voltage;

3- Protection rating of the casing.

456-

UIW11:e:AldWbinsirogercbfeierecdduceiturprurenerinftotprwomiwtahenrmcseau:xpipmlyumvollotaagde. .

XI2::CDuurrteynctywclhe ircahticoa: ninbdeicsautepsptliheed

by the wire time during

feeder which

unit during welding. the welding machine

can

supply

the corresponding current (same column). It is expressed as a %, based on a 10min

cycle (e.g. 60% = 6 working minutes, 4 rest minutes; and so on).

– 6 –

7- Serial number to identify the welding machine (essential for technical assistance, spare Leave at least 250 mm of free space all around the welding machine. part requests, tracing of product origin).

NB: The rating plate shown is an example to explain the meanings of the symbols and figures; the exact technical specifications for the welding machine should be taken directly from the rating plate on the welding machine.
3.2 OTHER TECHNICAL DATA – WELDING MACHINE: see table 1 (TAB. 1) – WIRE FEEDER UNIT: see table 2 (TAB. 2) – AVERAGE CONSUMPTION OF WIRE AND WELDING GAS: see table 3 (TAB. 3) – MIG TORCH: see table 4 (TAB. 4) – TIG TORCH: see table 5 (TAB. 5) – ELECTRODE-HOLDER CLAMP: see table 6 (TAB. 6) The weight of the welding machine and wire feeder unit is outlined on table 1, 2 (TAB. 1, 2).
4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE 4.1 CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES.
4.1.1 WELDING MACHINE (Fig. B1) At the front: 1- Control panel (see description); 2- Positive (+) quick coupling for connecting the welding cable; 3- Negative (-) quick coupling for connecting the welding cable; 4- Earth return cable and clamp; 5- Welding cable and torch;
At the back: 6- Main ON/OFF switch; 7- Power cable; 8- Positive quick coupling socket (+) for connection welding current cable with wire feeder
unit; 9- Connector 14p for connection command cable with wire feeder unit;

WARNING! Position the welding machine on a level surface with sufficient load-bearing capacity, so that it cannot be tipped over or shift dangerously.

5.2 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY

– Before making any electrical connection, check the rating plate data on the welding

machine to make sure they correspond to the voltage and frequency of the available

power supply where the machine is to be installed.

– The welding machine must be connected only and exclusively to a power supply with the

neutral conductor connected to earth.

– To guarantee protection against indirect contact use the following types of residual

current devices:

– Type A (

) for single-phase machines.

– Type B (

) for 3-phase machines.

– In order to satisfy the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker) standard we recommend connecting the welding machine to the interface points of the main power supply that have an impedance of less than Zmax = 0.10 ohm.
– The IEC/EN 61000-3-12 Standard does not apply to the welding machine. If the welding machine is connected to an electrical grid, the installer or user must make sure that the machine can indeed be connected (if necessary, consult the company that manages the electrical grid).

5.2.1 Plug and outlet Connect a normalised plug (3P + P.E) – having sufficient capacity- to the power cable and prepare a mains outlet fitted with fuses or an automatic circuit-breaker; the special earth terminal should be connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply line. Table (TAB. 1) shows the recommended delayed fuse sizes in amps, chosen according to the max. nominal current supplied by the welding machine, and the nominal voltage of the main power supply.

4.1.2 WIRE FEEDER UNIT (Fig. B2) 10- Control panel (see description); 11- Torch coupling; 12- Positive quick coupling plug (+) for connection welding current cable with welding
machine; 13- Connector 14p for connection command cable with welding machine; 14- Gas tube;

4.1.3 WELDING MACHINE CONTROL PANEL (Fig. C)

1- Machine setting selector:

– GOUGING

: gouging mode.

– MMA (PULSE) – TIG : MMA (PULSE) or TIG mode. Selection takes place using knob

C-2.

: MIG-MAG mode with synergic (automatic) or manual

operation. This mode is only active if the connector (B2-13)

coming from the wire feeder unit is correctly inserted in the

machine connector (B1-9).

– CV

: this allows operation of the semi-automatic type wire feeder

unit.

2- Multi-function knob.

If pressed for at least 3 seconds, it allows selection of the welding process:

with C-1 in MMA (PULSE) – TIG : MMA (PULSE) or TIG selection;

with C-1 in

: MIG-MAG (SINERGIC or MANUAL) selection;

Furthermore, rotation allows setting (in the following modes):

MMA (PULSE) : of welding current;

TIG : of welding current;

GOUGING : of gouging current.

Note: in

and CV mode, current setting is disabled.

3- Multi-function knob.

If pressed for at least 3 seconds, this allows access to preset machine programs.

Note: enabled only with C-1 in

and MIG-MAG in synergic mode (SYN).

Furthermore, rotation allows setting (in the following modes):

CV : of welding voltage.

4- LCD display.

4.1.4 WIRE FEEDER UNIT CONTROL PANEL (Fig. C) 5- Knob, whose rotation allows:
– setting of the welding seam (welding voltage) in MAN mode; – setting of the welding seam (arc length) in SYN mode; 6- Manual wire jog button. This jogs the wire forward in the torch sheath without having to touch the torch button; this is a momentary action and the speed is set and fixed. 7- Knob, whose rotation allows: – setting of the wire feeding speed in MAN mode; – setting of the welding power in SYN mode;

WARNING! Non-compliance with the above regulations renders the manufacturer’s safety system (class I) inefficient, with resulting serious risks to people (e.g. electric shock) and things (e.g. fire).
5.3 WELDING CIRCUIT CONNECTION 5.3.1 Recommendations
ATTENTION! BEFORE CARRYING OUT THE FOLLOWING CONNECTIONS, MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS. Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for welding cables (in mm2) according to the maximum energy supplied by the welding machine. In addition: – Fully rotate the welding cable connectors in the quick couplings (if present), to guarantee perfect electric contact; if this is not the case the connectors will overheat with consequent fast deterioration and loss of efficiency. – Use the shortest welding cables possible. – Do not use metal structures that are not part of the workpiece to replace the welding current return cable; this can endanger safety and give unsatisfactory welding results.
5.3.2 WELDING CIRCUIT CONNECTION IN MIG-MAG MODE 5.3.2.1 Connecting the gas bottle (if used) – Gas bottle that can be loaded onto the supporting surface of the trolley: max. 60 kg. – gWahsebnouttslienvgaAlvreg,opnlagcainsgotrhaenreAlragtiovne/pCrOe2ssmuirxeturerde,usccinregwvathlveepsruepspsulireedraesdauncearc(*c)eossnotroy.the – Connect the gas input hose to the pressure reducing valve and tighten the strip. – Loosen the adjustment ring nut of the pressure reducing valve before opening the gas
bottle valve. (*) Accessory to be purchased separately if not supplied with the product.
5.3.2.2 Connecting the welding current return cable Connect the cable to the piece to be welded or the metal bench on which the workpiece is placed, as close as possible to the joint being worked.
5.3.2.3 Torch (Fig. B) Insert the torch (B1-5) into the dedicated connector (B2-11), fully tightening the locking ring nut manually. Prepare the torch to receive the wire for the first time, removing the nozzle and the contact pipe, to make exiting easier.
5.3.3 WELDING CIRCUIT CONNECTIONS IN TIG MODE 5.3.3.1 Gas cylinder connection – Screw the pressure reducer onto the cylinder gas valve, if necessary, inserting the specific
reduction supplied as an accessory. – Connect the input hose of the gas reducer and tighten with the supplied strip. – Loosen the setting ring nut of the pressure reducer before opening the cylinder valve. – Open the cylinder and adjust the quantity of gas (l/min) according to the illustrative use
data, see table (TAB. 7); any adjustments in gas flow can be carried out during welding always using the pressure reducer ring nut. Check the tubing and fittings.

5. INSTALLATION

ATTENTION! Always close the gas cylinder valve at the end of work.

ATTENTION! THE WELDING MACHINE MUST BE TURNED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS BEFORE COMMENCING ANY INSTALLATION AND POWER CONNECTION OPERATIONS. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY EXPERT OR QUALIFIED TECHNICIANS.
ASSEMBLY (Fig. D) Unpack the welding machine and assemble the separate parts included in the package.
Assembling the clamp-return cable Fig. E
Assembling the welding cable electrode-holder clamp FIG. F
5.1 POSITIONING THE WELDING MACHINE Choose the place where the welding machine is to be installed so that there are no obstructions to the cooling air inlets and outlets; at the same time make sure that conductive dust, corrosive vapours, humidity etc. cannot be drawn into the machine.

5.3.3.2 Connecting the welding current return cable – Connect the cable to the piece to be welded or the metal bench on which the workpiece
is placed, as close as possible to the joint being worked. Connect this cable to the clamp with the symbol (+) (Fig B1-2).
5.3.3.3 Torch – Insert the current cable in the specific fast clamp (-) (Fig. B1-3). Connect the gas hose of the
torch to the cylinder.
5.3.4 WELDING CIRCUIT CONNECTIONS IN MMA MODE Almost all the coated electrodes should be connected to the positive pole (+) of the generator; an exception is the negative pole (-) for electrodes with acid coating.
5.3.4.1 Connection of the electrode-holder clamp welding cable Bring a special clamp on the clamp used to tighten the exposed part of the electrode. Connect this cable to the clamp with the symbol (+) (Fig B1-2).

– 7 –

5.3.4.2 Connecting the welding current return cable – Connect the cable to the piece to be welded or the metal bench on which the workpiece
is placed, as close as possible to the joint being worked. Connect this cable to the clamp with the symbol (-) (Fig B1-3).
5.4 LOADING THE WIRE SPOOL (Fig. G)
ATTENTION! BEFORE LOADING THE WIRE, MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS. MAKE SURE THE WIRE FEEDERS, THE WIRE GUIDE HOSE AND THE TORCH CONTACT PIPE CORRESPOND WITH THE DIAMETER AND NATURE OF THE WIRE TO BE USED AND THAT THEY ARE CORRECTLY MOUNTED. DO NOT WEAR PROTECTIVE GLOVES WHEN THREADING THE WIRE. – Open the reel area door. – Unscrew the spool lock nut. – Position the wire spool on the reel; make sure the reel pulling pin is correctly housed in its hole (1b). – Tighten the spool lock nut, using spacers as and where necessary (1b). – Free the pressure counter-roller/s and distance it/them from the lower roller/s (2a); – Make sure the pulling feeder/s is/are suitable for the wire being used (2b). – Free the wire end, cut off the misshaped end by cutting it cleanly and without leaving a burr; rotate the spool counter-clockwise and position the wire end into the wire feed input, pushing it by 50-100 mm into the torch connecting wire feed (2c). – Reposition the counter-roller/s, adjusting the pressure at an intermediate value, make sure the wire is positioned correctly in the hollow of the lower feeder/s (3). – Remove the nozzle and contact tube (4a). – Insert the welding machine plug into the mains socket, switch on the welding machine, press the torch push-button or the wire forward push-button (Fig. C-6) and wait for the end of the wire which is running along the whole wire feed casing, to exit by 10-15 cm from the front of the torch, then release the push-button.
ATTENTION! During these operations the wire is being powered and is subject to mechanical force; if suitable precautions are not taken there is a danger of electric shock and wounds, and electric arcs striking: – Do not direct the torch mouth against parts of the body. – Do not approach the torch gas cylinder. – Remount the contact tube and the nozzle onto the torch (4b). – Make sure the wire exits regularly; set the roller pressure and reel braking (1a) to the lowest values possible, making sure the wire does not slide in the hollow and that when the drive stops the wire turns do not become loose because of too much spool inertia. – Cut the end of the wire that exits from the nozzle by 10-15 mm. – Close the reel area door.

7.1.1 LCD display in SYNERGIC mode (Fig. I) N.B. All the values which be displayed and selected depend on the type of set welding.

1- Synergic operating mode

;

2-

Material to weld. Types available: Fe CuSi/CuAl (zinc-plated sheet metal –

(steel), Ss brazing);

(stainless

steel),

AlMg5

AlSi5

(aluminium),

3- Diameter of wire to use;

4- Recommended safety gas;

5- Thickness of material to weld;

6- Graphic indicator of thickness of material;

7- Graphic indicator of welding seam shape;

8- Welding values:

wire feed speed;

welding voltage;

welding current.

9- ATC (Advanced Thermal Control).

7.1.2 Parameters setting Pressing knob C-3 for at least 1 second, you can access the preset programs on the machine.
Turning the knob you can scroll all the programs (PRG 01, 02, etc.). Select the program chosen by pressing and releasing the same knob. The welding machine sets itself automatically in the best operation conditions established by the different synergy curves that are saved. The user only has to select the material thickness using knob C-7 to begin welding.

7.1.3 Setting of the welding seam shape Setting of the shape of the seam takes place using the knob (Fig. C-5) that regulates the arc length thereby establishing the greater or lesser welding temperature input.
The settings scale varies from -10 ÷ 0 ÷ +10; in most cases, the knob in the intermediate position (0, ) has an optimal base setting (the value is shown on the LCD display on the

left of the graphic symbol of the welding seam and disappears after a set time). Using the knob (Fig. C-5), the graphic indication on the display of the shape of the welding changes showing a more convex, flat or concave result.

Convex shape. It means there is a low thermal load, therefore welding is “cold”, with little penetration; therefore, turning the knob clockwise you obtain more thermal load with the effect of welding with greater melting.

Concave shape. It means there is a high thermal load, therefore welding is too “hot”, with excessive penetration; then, turn the knob anti-clockwise to obtain greater melting.

5.5 REPLACING THE TORCH WIRE GUIDE SHEATH (FIG. H) Before replacing the sheath, straighten out the torch cable to make sure there are no loops.
5.5.1 Spiral sheath for steel wire 1- Remove the nozzle and contact tube from the torch head. 2- Unscrew the sheath lock nut on the central connector and slide out the existing sheath. 3- Slide the new sheath into the torch cable and gently push it until it comes out of the
torch head. 4- Hand tighten the sheath lock nut back in place. 5- Cut the wire flush with the sheath and gently squeeze them together; remove it from
the torch cable. 6- Bevel the sheath cutting zone and reposition it in the torch-cable duct. 7- Use a key to tighten the lock nut back in place. 8- Remount the contact tube and the nozzle.

7.1.4 ATC Mode (Advanced Thermal Control) This is enabled automatically when the thickness selected is less or equal to 1.5 mm. Description: the particular instantaneous control of the welding arc and the ultra rapid correcting of parameters minimize current spikes, something that is characteristic of Short Arc transfer procedures, to the advantage of a low thermal load on the piece to be welded. The result, on the one hand, is reduced deformation of materials and, on the other, a fluid and accurate transfer of the weld material and the creation of a welding seam that is easy to model. Advantages: – easy welding of thin materials;
– decreased deformation of material;
– stable arc even when working with low currents;
– rapid and accurate spot welding;
– easier coupling of spaced sheets.

5.5.2 Synthetic sheath for aluminium wire Perform operations 1, 2 and 3 foreseen for steel sheaths (do not consider operations 4, 5, 6, 7 and 8). 9- Screw the aluminium contact tube back in place checking that it comes into contact
with the sheath. 10- Insert the brass nipple, the OR ring onto the opposite end of the sheath (torch coupling
side), maintain a light pressure on the sheath and tighten the sheath lock nut. The excess section of the sheath shall be removed later on (see (13)). Slide out the capillary tube for steel sheaths from the wire feeder torch coupling. 11- NO CAPILLARY TUBE IS FORESEEN for aluminium sheaths with diameters of 1.6-2.4 mm (yellow colour); the sheath will be inserted in the torch coupling without it. Cut the capillary tube for aluminium sheaths measuring 1-1.2 mm (red colour) to a length of 2 mm less than the one used for the steel tube and insert it on the free end of the sheath. 12- Insert and block the torch in the wire feeder coupling, mark the sheath at 1-2 mm from the rollers, now extract the torch again. 13- Cut the sheath to the foreseen measurement without deforming the inlet hole. Remount the torch in the wire feeder coupling and mount the gas nozzle.

6. MIG-MAG WELDING: PROCESS DESCRIPTION

6.1 SHORT ARC

Wire welding and detachment of the drop takes place via subsequent short-circuits of the

wire tip and weld pool (up to 200 times per second). The stick-out length of the wire is

normally between 5 and 12mm.

Carbon, low-alloy steel

– Usable wire diameter:

0.6 – 0.8 – 0.9 – 1.0 – 1.2 mm (1.6 mm version 400A only)

– Usable gas: Stainless steel

CO2 or Ar/CO2 mixtures

– Usable wire diameter:

0.8 – 0.9 – 1.0 – 1.2 mm (1.6 mm version 400A only)

– Usable gas: Aluminium and CuSi/CuAl

Ar/O2 or Ar/CO2 mixtures (1 – 2%)

– Usable wire diameter:

0.8 – 1.0 – 1.2 mm

– Usable gas:

Ar

PROTECTION GAS See TAB. 3.

7. MIG-MAG OPERATION MODE

7.1 SYNERGIC operating mode Defined by the user, the parameters such as material, wire diameter , gas type , the welding machine is automatically set in optimal operating conditions established by the various synergic curves saved. The user only has to select the material thickness to begin welding.

7.1.5 Advanced parameter setting: MENU 1 (Fig. L) Simultaneously press the knobs (Fig. C-2) and (Fig. C-3) for at least 1 second and release to access the advanced parameter settings menu. When MENU 1 appears, again press. Each parameter can be set to the desired value by rotating/pressing the knob (Fig. C-3) until you exit the menu.

: Trailing wire ramp (Fig. L-1). Use to adjust wire feed rate as welding starts, in order to optimise arc strike. Settings from 20 to 100% (start in % of full capacity speed).

: electronic reactance correction (Fig. L-2) A higher value determines a hotter welding bath. Settings from -50% (low reactance machines) to +50% (high reactance machines). Factory value: 0%

: burn-back correction (Fig. L-3) Use to adjust the wire burn-back time when welding is stopped. Settings from -10% to +10%. Factory value: 0%

: Post gas (Fig. L-4) Use to adapt the protective gas outflow starting from when welding is stopped. Settings from 0 to 10 seconds. Factory value: 1 sec.

: Wire speed correction (Fig. L-5) It increases or decreases the wire feed speed according to the display. Settings from -5 to +5m/min. Factory value: 0 m/min.

7.2 MANUAL operating mode The user can customise all the welding parameters.

7.2.1 LCD display in MANUAL mode (Fig. M)

1- MANUAL operating mode

;

2- Welding values:

wire feed speed;

welding voltage;

welding current.

7.2.2 Parameters setting In manual mode, the wire feeding speed and the welding voltage are adjusted separately. The knob (Fig. C-7) adjusts the wire speed, the knob (Fig. C-5) adjusts the welding voltage

– 8 –

(which determines the welding power and influences the seam shape). The welding current is shown on the display (Fig. M-2) only during welding. 7.2.3 Advanced parameter setting: MENU 1 (Fig. L) Press the knobs (Fig. C2) and (Fig. C3) for at least 1 second and release to access the advanced parameter settings menu. When MENU 1 appears, again press. Each parameter can be set to the desired value by rotating/pressing the knob (Fig. C3) until you exit the menu.
: Trailing wire ramp (Fig. L-1). Use to adjust wire feed rate as welding starts, in order to optimise arc strike. Settings from 20 to 100% (start in % of full capacity speed). Factory value: 50%
: Electronic reactance (Fig. L-2) A higher value determines a hotter welding bath. Settings from 0% (low reactance machines) to 100% (high reactance machines). Factory value: 50%
: Burn-back. (Fig. L-3) Use to adjust the wire burn-back time when welding is stopped. Settings from 0 to 1 sec. Factory value: 0.08 sec.

the operating speed and position, the diameter and quality of the electrodes (to ensure correct conservation, use special packaging or containers to store and protect the electrodes against humidity). ATTENTION: Instability of the arc due to the composition of the electrode can occur, depending on the brand, type and thickness of the electrode coatings.

11.2 PROCEDURE – Keeping the mask IN FRONT OF YOUR FACE, rub the tip of the electrode on the piece to be
welded, moving as if striking a match; this is the most correct method for igniting the arc. ATTENTION: DO NOT TAP the electrode against the workpiece, which could damage the coating and make arc striking difficult. – As soon as the arc has struck, try to keep the electrode at a distance from the workpiece that is equivalent to the diameter of the electrode being used, and keep this distance as constant as possible while welding; remember that the electrode angle while moving forward must be approx. 20-30 degrees.
– At the end of the welding seam, take the electrode end slightly back as to the forward direction, above the crater to fill it, then quickly lift the electrode from the weld pool to switch off the arc (Aspects of the welding seam – FIG. O).

11.3 LCD DISPLAY IN MMA MODE

MMA operating mode;

: Post gas. (Fig. L-4) Use to adapt the protective gas outflow starting from when welding is stopped. Settings from 0 to 10 seconds. Factory value: 1 sec.

– Welding values: welding voltage;
welding current;

: Wire speed correction (Fig. L-5) It increases or decreases the wire feed speed according to the display. Settings from -5 to +5m/min. Factory value: 0 m/min.

7.3 Semi-automatic type wire feeder unit setting

CV : Operating mode with semi-automatic type wire feeder unit.

This setting only allows operation in MAN mode.

Rotation of the knob C-3 allows setting the welding voltage.

To access the settings menu of the advanced parameters, simultaneously press

the knobs (Fig. C-2) and (Fig. C-3) for at least 1 second and release them. In this different

operating mode, the only settable parameter is

(Electronic reactance).

8. CONTROLLING THE TORCH PUSH-BUTTON 8.1 Setting the torch push-button control mode (Fig. N) Both in manual and synergic mode to access the menu, simultaneously press the knobs (Fig. C-2) and (Fig. C-3) for at least 1 second and release them. Turn the knob (Fig. C-3) until menu 2 appears. Confirm selection by pressing the knob again.
8.2 Torch push-button control mode It is possible to set 3 different torch push-button control modes:

recommended diameter of the electrode.

Simultaneously press the knobs (Fig. C-2) and (Fig. C-3) for at least 1 second and release to access the advanced parameter settings menu. Each parameter can be set to the desired value by rotating/pressing the knob (Fig. C-3) until you exit the menu.
Hot : this is the initial “HOT START” overcurrent, the display shows the percentage
increase as to the value of the selected welding current. Settings from 0 to 100%. Factory value: 50%.
Arc : this is the dynamic “ARC-FORCE” overcurrent, the display shows the percentage
increase as to the value of the pre-selected welding current. This setting improves welding fluidity, prevents the electrode from adhering to the workpiece and makes it possible to use different types of electrodes. Settings from 0 to 100%. Factory value: 50%.
Urd : ON/OFF; this enables or disables the device that reduces the loadless output
voltage (ON or OFF setting). Factory value: OFF. With the VRD enabled, operator safety increases when the welding machine is on but not in the welding mode.

11.4 LCD DISPLAY IN MMA PULSE MODE

PLS: MMA PULSE operating mode;

Mode 2T: 2t
welding begins when the torch push-button is pressed and ends when the push-button is released.

– Welding values: welding voltage;
average welding current;

Mode 4T: 4t
welding begins when the torch push-button is pressed and released, and ends only when the torch push-button is pressed and released a second time. This mode is useful for long welding operations.

Spot welding mode: used for MIG/MAG spot welding with control of welding duration.

9. UNIT OF MEASUREMENT MENU (Fig. N) Both in manual and synergic mode to access the menu, simultaneously press the knobs (Fig. C-2) and (Fig. C-3) for at least 1 second and release them. Turn the knob (Fig. C-3) until menu 3 appears. Confirm selection by pressing the knob again. Now you can set the metric or imperial units of measurement. Pressing knob C-3 again, you return to manual (or synergic) mode.

10. INFO MENU (Fig. N) Both in manual and synergic mode to access the menu, simultaneously press the knobs (Fig. C-2) and (Fig. C-3) for at least 1 second and release them. Turn the knob (Fig. C-3) until menu 4 appears. Confirm selection by pressing the knob again; turning the knob C-3 you can obtain information on the software installed. Pressing knob C-3 again, you return to manual (or synergic) mode.

11. MMA WELDING: PROCESS DESCRIPTION 11.1 GENERAL PRINCIPLES – It is essential to follow the recommendations provided by the manufacturer on the
electrode packaging which indicates the correct electrode polarity and relative rated current.
– Welding current is regulated to suit the diameter of the electrode being used and the type of soldering to be performed; an example of the currents used for the various electrode diameters can be seen below:

Ø Electrode (mm)
1.6 2.0 2.5 3.2 4.0 5.0 6.0 8.0

Welding current (A)

Min.

Max.

30

50

40

80

60

110

90

140

120

180

170

250

230

350

320

500

– One can see that for the same diameter electrode, high levels of current will be used for flat welding, whilst lower current levels will be used for vertical or overhead welding.
– The mechanical characteristics of the welded joint are determined by the intensity of the selected current and also other welding parameters such as the length of the arc,

recommended diameter of the electrode.

To access the settings menu of the advanced parameters, simultaneously press the knobs (Fig. C-2) and (Fig. C-3) for at least 1 second and release them. Each parameter can be set to the desired value by rotating/pressing the knob (Fig. C-3) until you exit the menu.
Hot : this is the initial “HOT START” overcurrent, the display shows the percentage
increase as to the value of the selected welding current. Settings from 0 to 100%. Factory value: 50%
Arc : this is the dynamic “ARC-FORCE” overcurrent, the display shows the percentage
increase as to the value of the pre-selected welding current. This setting improves welding fluidity, prevents the electrode from adhering to the workpiece and makes it possible to use different types of electrodes. Settings from 0 to 100%. Factory value: 50%
Urd : ON/OFF; this enables or disables the device that reduces the loadless output
voltage (ON or OFF setting). Factory value: OFF. With the VRD enabled, operator safety increases when the welding machine is on but not in the welding mode.
PLS : ON/OFF; enables or disables the MMA PULSE mode. With MMA PLS a current pulse
is added to facilitate vertical up welding.
FrE : this represents the number of pulsations per second (Hz)
Settings from 0,2 to 99,9. Factory value: 1.2
bAL : this represents the ratio between the duration of the pulse and the total duration
of the cycle. Value expressed as a percentage. Settings from 10 to 99%. Factory value: 30%
iPL : this represents the ratio between the current of the pulse and the average current
set. Value expressed as a percentage. Settings from 100 to 200%. Factory value: 142%

Note: the minimum value of the pulse is not set, but calculated so that the average current is equal to that set.

12. TIG DC WELDING: PROCESS DESCRIPTION 12.1 GENERAL PRINCIPLES TIG DC welding is suitable for all types of low-alloy and high carbon steel, and heavy metals such as copper, nickel, titanium and their alloys (FIG. P). An electrode with 2% Cerium (grey band) is normally used for TIG DC welding with electrode at the (-) pole. The tungsten electrode must be axially sharpened using a grinding wheel, see FIG. Q; make sure the tip is perfectly concentric to prevent arc deviation. The electrode must be ground along its length. This operation must be repeated periodically according to the use and wear state of the electrode, or when the electrode itself has been accidentally contaminated, oxidised or used incorrectly. For good welding, it is indispensable to refer to TAB. 7 which indicates the diameter of the electrode, current and gas flow based on the thickness you intend welding. The electrode normally projects from the ceramic nozzle by 2 – 3mm, but can reach 8 mm for welding edges.
The weld is created by the edges that melt. Filler metal is not needed when welding suitably

– 9 –

prepared thin material (up to about 1 mm) (FIG. R). A greater thickness requires rods made from the same material as the basic material and with a suitable diameter, with edges that have been suitably prepared (FIG. S). For welding to be successful, the pieces must be carefully cleaned and free from oxide, grease, oil, solvent, etc.

12.2 PROCEDURE (LIFT STRIKE) – Use the knob C-2 to adjust the welding current to the required rate; adjust this value
during welding processes to adapt to the actual heat transfer required. – Make sure the gas is flowing correctly.
The arc ignites through contact, distancing the tungsten electrode from the workpiece. Igniting in this manner causes less electric-irradiated disturbances and reduces tungsten inclusions and electrode wear to a minimum. – Place the tip of the electrode on the workpiece, pressing gently. – Immediately lift the electrode by 2 – 3mm to obtain the arc strike. The welding machine initially supplies reduced current. After a few seconds, the set welding current is issued. – Quickly lift the electrode from the workpiece to interrupt welding.

12.3 LCD DISPLAY IN TIG MODE

TIG operating mode;

– Welding values: welding voltage;

welding current.

The actual welding settings (welding current and voltage) are shown in the top section of the display.

13 GOUGING PROCESS 13.1 GENERAL PRINCIPLES This procedure consists of using carbon gouging electrodes, covered with a copper film for current transfer. The metal is fused by the electric arc between the end of the electrode and the workpiece. The molten metal is blown by compressed air.
The oxygen contained in the compressed air oxidises the molten metal and limits it adherence to the workpiece.
The gouging current should be adjusted based on the diameter of the electrode used. By way of example, the currents used for the various electrode diameters are:

Ø Electrode (mm)
4 mm 5 mm 6 mm 8 mm

Min. 90 200 250 350

Current (A)

Max. 150 250 400 500

13.2 PROCEDURE – Adjust the gouging current to the desired value using knob C-2 – Check the correct outflow of compressed air. – Rest the tip of the electrode on the workpiece – Quickly lift the electrode from the workpiece to interrupt gouging.

13.3 LCD DISPLAY IN GOUGING MODE

GoU: Gouging operating mode;

– Welding values: gouging voltage;

gouging current.

Note: The gouging process in the 270A version with U1 = 230V is disabled.
14. RESET FACTORY SETTINGS The welding machine can be brought to the factory default settings by keeping the two knobs (Fig.C-2) and (Fig.C-3) pressed during the start-up operation.

15. ALARM WARNINGS Reset is automatic when the reason for alarm activation stops.
Alarm messages that can appear on the display:

16. MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY.
16.1 ROUTINE MAINTENANCE: ROUTINE MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR.
16.1.1 Torch – Do not put the torch or its cable on hot pieces; this would cause the insulating materials
to melt, making the torch unusable after a very short time. – Make regular checks on the gas pipe and connector seals. – Accurately match collet and collet body with the selected electrode diameter in order to
avoid overheating, bad gas diffusion and poor performance. – At least once a day check the terminal parts of the torch for wear and make sure they are
assembled correctly: nozzle, electrode, electrode-holder clamp, gas diffuser. – Before using the welding machine, always check the terminal parts of the torch for wear
and make sure they are assembled correctly: nozzle, electrode, electrode-holder clamp, gas diffuser.
16.1.2 Wire feeder – Make frequent checks on the state of wear of the wire feeder rollers, regularly remove the
metal dust deposited in the feeder area (rollers and wire-guide infeed and outfeed).
16.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN THE ELECTRIC-MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT OF THE IEC/EN 60974-4 TECHNICAL DIRECTIVE.
WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET. If checks are made inside the welding machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. – Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending on use and the dustiness of the environment, and remove the dust deposited on the transformer, reactance and rectifier using a jet of dry compressed air (max. 10 bar). – Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards; these can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents. – At the same time make sure the electrical connections are tight and check the wiring for damage to the insulation. – At the end of these operations re-assemble the panels of the welding machine and screw the fastening screws right down. – Never, ever carry out welding operations while the welding machine is open. – After having carried out maintenance or repairs, restore the connections and wiring as they were before, making sure they do not come into contact with moving parts or parts that can reach high temperatures. Tie all the wires as they were before, being careful to keep the high voltage connections of the primary transformer separate from the low voltage ones of the secondary transformer. Use all the original washers and screws when closing the casing.
17. TROUBLESHOOTING IN CASE OF UNSATISFACTORY FUNCTIONING, BEFORE SERVICING MACHINE OR REQUESTING ASSISTANCE, CARRY OUT THE FOLLOWING CHECK: – Check that when general switch is ON the relative lamp is ON. If this is not the case then
the problem is located on the mains (cables, plugs, outlets, fuses, etc.) – There is no alarm signalling intervention of the thermostat safeguard, over or undervoltage
or short-circuit. – Check that the nominal intermittance ratio is correct. In case there is a thermal protection
interruption, wait for the machine to cool down, check that the fan is working properly. – Check the mains voltage: if the value is too high or too low the welding machine will be
stopped. – Check that there is no short-circuit at the output of the machine: if this is the case
eliminate the incovenience. – Check that all connections of the welding circuit are correct, particularly that the work
clamp is well attached to the workpiece, with no interferring material or surface-coverings (ie. Paint). – Protective gas must be of appropriate type and quantity.

: Welding thermal switch has tripped. Operations come to a halt until the

machine has cooled down sufficiently.

– 03

: overvoltage switch has tripped. Check the power supply voltage.

– 04

: overvoltage switch has tripped. Check the power supply voltage.

– 10

: welding circuit overcurrent switch has tripped. Make sure the feeder speed

and/or welding current are not too high.

– 11

: torch and earthing short-circuit switch has tripped. Make sure the welding

circuit has not short-circuited.

– 13

: no internal communication switch has tripped. If the alarm continues,

contact an authorised repair centre.

– 18

: auxiliary voltage alarm switch has tripped. If the alarm continues, contact an

authorised repair centre.

– 19

FEEDER FAULT: check the wire feeder and the fuse on the machine.

04 When the welding machine is switched off, for a few seconds, signal

may

appear.

– 10 –

ITALIANO

INDICE

pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO ……………………………………… 11 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE…………………………………………………….. 12
2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ………………………………………………………………………………………….12 2.2 ACCESSORI DI SERIE……………………………………………………………………………………………………………12 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ……………………………………………………………………………………………………12 3. DATI TECNICI …………………………………………………………………………………………………. 12 3.1 TARGA DATI………………………………………………………………………………………………………………………….12 3.2 ALTRI DATI TECNICI……………………………………………………………………………………………………………..13 4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE ………………………………………………………………….. 13 4.1 DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONE. …………………………………..13
4.1.1 SALDATRICE (Fig. B1)………………………………………………………………………………………………..13 4.1.2 UNITÁ TRAINAFILO (Fig. B2) …………………………………………………………………………………….13 4.1.3 PANNELLO DI CONTROLLO DELLA SALDATRICE (Fig. C)……………………………………..13 4.1.4 PANNELLO DI CONTROLLO DELL’ UNITÁ TRAINAFILO (Fig. C)…………………………….13 5. INSTALLAZIONE …………………………………………………………………………………………….. 13 5.1 UBICAZIONE DELLA SALDATRICE …………………………………………………………………………………….13 5.2 COLLEGAMENTO ALLA RETE …………………………………………………………………………………………….13 5.2.1 Spina e presa……………………………………………………………………………………………………………..13 5.3 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA ………………………………………………………………..13 5.3.1 Raccomandazioni……………………………………………………………………………………………………..13 5.3.2 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ MIG-MAG …………..13
5.3.2.1 Collegamento alla bombola gas (se utilizzata) ……………………………………….13 5.3.2.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura …………………….13 5.3.2.3 Torcia (Fig. B) …………………………………………………………………………………………………13 5.3.3 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ TIG ………………………13 5.3.3.1 Collegamento alla bombola gas ……………………………………………………………….13 5.3.3.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura …………………….13 5.3.3.3 Torcia………………………………………………………………………………………………………………14 5.3.4 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ MMA …………………..14 5.3.4.1 Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo………………………….14 5.3.4.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura …………………….14 5.4 CARICAMENTO BOBINA FILO (Fig. G)……………………………………………………………………………….14 5.5 SOSTITUZIONE DELLA GUAINA GUIDAFILO NELLA TORCIA (FIG. H) …………………………..14 5.5.1 Guaina a spirale per fili acciaio ……………………………………………………………………………….14 5.5.2 Guaina in materiale sintetico per fili alluminio…………………………………………………….14 6. SALDATURA MIG-MAG: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO …………………………….. 14 6.1 SHORT ARC (ARCO CORTO)……………………………………………………………………………………………….14 7. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO MIG-MAG …………………………………………………….. 14 7.1 Funzionamento in modalità SINERGICA …………………………………………………………………………14

pag.
7.1.1 Display LCD in modalità SINERGICA (Fig. I) …………………………………………………………..14
7.1.2 Impostazione dei parametri……………………………………………………………………………………14
7.1.3 Regolazione della forma del cordone di saldatura ……………………………………………..14
7.1.4 Modalità ATC (Advanced Thermal Control)…………………………………………………………..14
7.1.5 Impostazione parametri avanzati: MENU 1 (Fig. L) ……………………………………………..14
7.2 Funzionamento in modalità MANUALE…………………………………………………………………………..15
7.2.1 Display LCD in modalità MANUALE (Fig. M)………………………………………………………….15
7.2.2 Impostazione dei parametri……………………………………………………………………………………15
7.2.3 Impostazione parametri avanzati: MENU 1 (Fig. L) ……………………………………………..15
7.3 Impostazione di unità trainafilo di tipo semiautomatico …………………………………………….15 8. CONTROLLO DEL PULSANTE TORCIA ………………………………………………………………. 15
8.1 Impostazione della modalità di controllo del pulsante torcia (Fig. N) ……………………….15
8.2 Modalità di controllo del pulsante torcia………………………………………………………………………..15 9. MENU UNITÀ DI MISURA (Fig. N) …………………………………………………………………….. 15 10. MENU INFO (Fig. N)………………………………………………………………………………………. 15 11. SALDATURA MMA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO …………………………………. 15
11.1 PRINCIPI GENERALI …………………………………………………………………………………………………………..15
11.2 PROCEDIMENTO ……………………………………………………………………………………………………………….15
11.3 DISPLAY LCD IN MODALITÀ MMA ………………………………………………………………………………….15
11.4 DISPLAY LCD IN MODALITA MMA PULSE………………………………………………………………………15 12. SALDATURA TIG DC: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO ……………………………….. 16
12.1 PRINCIPI GENERALI …………………………………………………………………………………………………………..16
12.2 PROCEDIMENTO (INNESCO LIFT)……………………………………………………………………………………16
12.3 DISPLAY LCD IN MODALITÀ TIG………………………………………………………………………………………16 13. PROCESSO DI SCRICCATURA…………………………………………………………………………. 16
13.1 PRINCIPI GENERALI …………………………………………………………………………………………………………..16
13.2 PROCEDIMENTO ……………………………………………………………………………………………………………….16
13.3 DISPLAY LCD IN MODALITA’ SCRICCATURA…………………………………………………………………..16 14. RESET IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ………………………………………………………………. 16 15. SEGNALAZIONI DI ALLARME ………………………………………………………………………… 16 16. MANUTENZIONE………………………………………………………………………………………….. 16
16.1 MANUTENZIONE ORDINARIA …………………………………………………………………………………………16
16.1.1 Torcia ………………………………………………………………………………………………………………………..16
16.1.2 Alimentatore di filo ………………………………………………………………………………………………..16
16.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA ………………………………………………………………………………..16 17. RICERCA GUASTI ………………………………………………………………………………………….. 16

SALDATRICE A FILO CONTINUO PER LA SALDATURA AD ARCO MIG-MAG E FLUX, TIG, MMA PREVISTE PER USO PROFESSIONALE E INDUSTRIALE. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “Saldatrice”. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO L’operatore deve essere sufficientemente edotto sull’uso sicuro della saldatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimenti per saldatura ad arco, alle relative misure di protezione ed alle procedure di emergenza. (Fare riferimento anche alla norma “EN 60974-9: Apparecchiature per saldatura ad arco. Parte 9: Installazione ed uso”).
– Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto fornita dal generatore può essere pericolosa in talune circostanze.
– La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e scollegata dalla rete di alimentazione.
– Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia.
– Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. – La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione
con conduttore di neutro collegato a terra. – Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla terra di
protezione. – Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia. – Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate. – In presenza di una unità di raffreddamento a liquido le operazioni di riempimento
devono essere eseguite a saldatrice spenta e scollegata dalla rete di alimentazione.
– Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi.
– Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze di dette sostanze.
– Non saldare su recipienti in pressione. – Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze infiammabili (p.es. legno, carta,
stracci, etc.). – Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di
saldatura nelle vicinanze dell’arco; è necessario un approccio sistematico per la valutazione dei limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in funzione della loro composizione, concentrazione e durata dell’esposizione stessa. – Mantenere la bombola al riparo da fonti di calore, compreso l’irraggiamento solare (se utilizzata).

riflettenti. – Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente intensive viene
verificato un livello di esposizione quotidiana personale (LEPd) uguale o maggiore a 85dB(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione individuale (Tab. 1). I CAMPI ELETTRICI E MAGNETICI POSSONO ESSERE PERICOLOSI La corrente elettrica che scorre attraverso un qualsiasi conduttore provoca campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura crea un campo EMF nei dintorni del circuito di saldatura e della saldatrice stessa. I campi elettromagnetici possono interferire con alcune apparecchiature mediche (ad esempio pacemaker, apparecchiature respiratorie, protesi metalliche ecc.). Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire l’accesso all’area di utilizzo della saldatrice o valutazione del rischio individuale per i saldatori. Questa saldatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo professionale. Non è assicurata la rispondenza ai limiti di base relativi all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente domestico. Tutti gli operatori devono seguire le regole elencate di seguito, al fine di ridurre al minimo l’esposizione ai campi EMF dal circuito di saldatura: – avvicinare tra loro i cavi di saldatura. Fissarli con nastro adesivo quando possibile; – mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante possibile dal circuito di saldatura; – non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno a oggetti metallici o al corpo; – non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura; – tenere entrambi i cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo; – collegare il cavo di ritorno della corrente di saldatura al pezzo da saldare il più vicino possibile al giunto in esecuzione; – non saldare vicino alla saldatrice; – tutti gli operatori dovrebbero rispettare le distanze minime richieste come indicato nella scheda dati EMF; – distanza dalla sorgente EMF in un punto oltre il quale l’esposizione è inferiore al 20% del valore minimo consentito: d = 15 cm. – Apparecchiatura di classe A: Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale e a scopo professionale. Non è assicurata la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica negli edifici domestici e in quelli direttamente collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta gli edifici per l’uso domestico.

– Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto la torcia, il pezzo in lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a terra poste nelle vicinanze (accessibili). Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature, copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l’uso di pedane o tappeti isolanti.
– Proteggere sempre gli occhi con gli appositi filtri conformi alla UNI EN 169 o UNI EN 379 montati su maschere o caschi conformi alla UNI EN 175. Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi (conformi alla UNI EN 11611) e guanti di saldatura (conformi alla UNI EN 12477) evitando di esporre l’epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi prodotti dall’arco; la protezione deve essere estesa ad altre persone nelle vicinanze dell’arco per mezzo di schermi o tende non

PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI – LE OPERAZIONI DI SALDATURA:
– In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico; – In spazi confinati; – In presenza di materiali infiammabili o esplodenti;
DEVONO essere preventivamente valutate da un “Responsabile esperto” ed eseguiti sempre con la presenza di altre persone istruite per interventi in caso di emergenza. DEVONO essere adottati i mezzi tecnici di protezione descritti in 7.10; A.8; A.10 della norma “EN 60974-9: Apparecchiature per saldatura ad arco. Parte 9:

– 11 –

Installazione ed uso”. – DEVE essere proibita la saldatura mentre la saldatrice o l’alimentatore di filo è
sostenuto dall’operatore (es. per mezzo di cinghie). – DEVE essere proibita la saldatura con operatore sollevato da terra, salvo eventuale
uso di piattaforme di sicurezza. – TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando con più saldatrici su di un solo
pezzo o su più pezzi collegati elettricamente si può generare una somma pericolosa di tensioni a vuoto tra due differenti portaelettrodi o torce, ad un valore che può raggiungere il doppio del limite ammissibile. È necessario che un coordinatore esperto esegua la misura strumentale per determinare se esiste un rischio e possa adottare misure di protezione adeguate come indicato in 7.9 della norma “EN 60974-9: Apparecchiature per saldatura ad arco. Parte 9: Installazione ed uso”. – L’utilizzo della saldatrice deve essere limitato al singolo operatore. – L’operatore deve scollegare dalla macchina il cavo con la pinza porta-elettrodo una volta terminata la saldatura MMA. – L’area intorno alla saldatrice deve essere interdetta a terze persone. Essa inoltre non va lasciata incustodita. – Le torce non in uso vanno riposte nel loro alloggiamento.

La saldatrice è predisposta anche per la saldatura TIG in corrente continua (DC), con innesco dell’arco a contatto (modalità LIFT ARC), di tutti gli acciai (al carbonio, basso-legati e altolegati) e dei metalli pesanti (rame, nichel, titanio e loro leghe) con gas di protezione Ar puro (99.9%) oppure, per impieghi particolari, con miscele Argon/Elio. È predisposta anche alla saldatura ad elettrodo MMA in corrente continua (DC) di elettrodi rivestiti (rutili, acidi, basici).
2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE MIG-MAG – Modalità di funzionamento:
– manuale; – sinergico; – Visualizzazione sul display di velocità filo, tensione e corrente di saldatura. – Selezione funzionamento 2T, 4T, Spot.
TIG – Innesco LIFT. – Visualizzazione su display LCD di tensione e corrente di saldatura.

RISCHI RESIDUI – RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice orizzontale di portata
adeguata alla massa; in caso contrario (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc…) esiste il pericolo di ribaltamento. – È vietato il sollevamento dell’assieme carrello con saldatrice, alimentatore di filo e gruppo di raffreddamento (quando presente). – USO IMPROPRIO: è pericolosa l’utilizzazione della saldatrice per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es. scongelazione di tubazioni dalla rete idrica). – RISCHIO DI USTIONI Alcune parti della saldatrice (torcia, pinza portaelettrodo) e aree adiacenti possono raggiungere temperature superiori a 65°C: e necessario indossare indumenti protettivi adeguati. Lasciare raffreddare il pezzo appena saldato prima di toccarlo! – USO IMPROPRIO: è pericoloso l’utilizzo della saldatrice da più di un operatore contemporaneamente. – SPOSTAMENTO DELLA SALDATRICE: assicurare sempre la bombola con idonei mezzi atti ad impedirne cadute accidentali (se utilizzata). – È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione della saldatrice.
Le protezioni e le parti mobili dell’involucro della saldatrice e dell’alimentatore di filo devono essere in posizione, prima di collegare la saldatrice alla rete di alimentazione.

MMA – Modalità di funzionamento:
– MMA a corrente continua; – MMA a corrente pulsata; – Regolazione arc force, hot start. – Dispositivo VRD. – Protezione anti-stick. – Visualizzazione su display LCD di tensione e corrente di saldatura.
SCRICCATURA (GOUGING) – Visualizzazione su display LCD di tensione e corrente di scriccatura.
ALTRO – Impostazione sistema metrico o anglosassone. – Possibilità di collegamento di unità trainafilo di tipo semiautomatico (CV).
PROTEZIONI – Protezione termostatica. – Protezione contro i corti accidentali dovuti al contatto tra torcia e massa. – Protezione contro le tensioni anomale (tensione di alimentazione troppo alta o troppo
bassa).
2.2 ACCESSORI DI SERIE – Torcia MIG – Cavo di ritorno completo di pinza di massa. – Supporto appenditorcia.
2.3 ACCESSORI A RICHIESTA – Adattatore bombola argon. – Maschera autoscurante. – Kit Saldatura MIG/MAG. – Kit saldatura MMA. – Kit saldatura TIG. – Carrello. – Kit Scriccatura.

ATTENZIONE! Qualunque intervento manuale su parti in movimento dell’alimentatore di filo, ad esempio: – Sostituzione rulli e/o guidafilo; – Inserimento del filo nei rulli; – Caricamento della bobina filo; – Pulizie dei rulli, degli ingranaggi e della zona sottostante ad essi; – Lubrificazione degli ingranaggi. DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA SALDATRICE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. CONDIZIONI AMBIENTALI (EN 60974-1) – Utilizzare la saldatrice solo con le seguenti condizioni ambientali:
· temperatura ambiente compresa tra -10°C e 40°C; · umidità relativa dell’aria non superiore del 50% a 40°C; · umidità relativa dell’aria non superiore del 90% a 20°C; · L’aria circostante deve essere esente da polvere, acidi, gas o sostanze corrosive,
ecc. IMMAGAZZINAMENTO – Collocare la macchina e i suoi accessori (con o senza imballo) in locali chiusi. – La temperatura ambiente deve essere compresa tra -20°C e 55°C. In caso di macchina provvista di unità di raffreddamento a liquido e temperatura ambiente inferiore a 0°C: usare il liquido antigelo suggerito dal produttore oppure svuotare completamente il circuito idraulico e il serbatoio dal liquido. Utilizzare sempre adeguate misure per proteggere la macchina dall’umidità, dallo sporco e dalla corrosione.
SMALTIMENTO Non smaltire questa saldatrice con i normali rifiuti domestici al termine del ciclo di vita utile. È responsabilità dell’utente smaltire questa apparecchiatura elettrica presso punti di raccolta designati allo smaltimento e al riciclo delle apparecchiature elettriche o, rivolgersi al negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione riguarda solamente lo smaltimento delle apparecchiature nel territorio dell’Unione Europea (RAEE). 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, realizzata specificatamente per la saldatura MAG degli acciai al carbonio o debolmente legati con gas dÈiinporolttreeziaodnaettCaOa2lloa msailsdcaetluerAarMgoIGn/dCeOg2liuatcilciziaziainndoossfiidliaebleiltitcroodnogpaiseAnrigooann+im1a-t2i%(tuobsosilgaerin).o, dell’alluminio e CuSi3, CuAl8 (brasatura) con gas Argon, utilizzando fili elettrodo di analisi adeguata al pezzo da saldare. È particolarmente indicata per applicazioni in carpenteria leggera e in carrozzeria, per la saldatura di lamiere zincate, high stress (ad alto snervamento), inox ed alluminio. Il funzionamento SINERGICO assicura la rapida e facile impostazione dei parametri di saldatura garantendo sempre un elevato controllo dell’arco e della qualità di saldatura.

3. DATI TECNICI

3.1 TARGA DATI

SALDATRICE

I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella

targa caratteristiche col seguente significato:

Fig. A1

1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle macchine per

saldatura ad arco.

2- Nome e indirizzo del costruttore.

3- Nome del modello.

4- Simbolo della struttura interna della saldatrice.

5- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.

6- Simbolo S : indica che possono essere eseguite operazioni di saldatura in un ambiente

con rischio accresciuto di shock elettrico (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse

metalliche).

7- Simbolo della linea di alimentazione:

1~ : tensione alternata monofase;

3~ : tensione alternata trifase.

8- Grado di protezione dell’involucro.

9- Dati caratteristici della linea di alimentazione:

– U±11 0: %Te)n. sione alternata e frequenza di alimentazione della saldatrice (limiti ammessi

10- -P- rIIe11smetffaax:zC:ioConorrirerdenentletceeirmfcfueaitsttosivimdaiadsiaaalsdlsiaomtruebrniatta:adziaolnlael.inea.

UdI2a/0Ul:la2te:snaCslodiorarnterenicmteeadesustriemannastieaonlvaeusocatolodrar(ictsuiprrcoaun.idtoendtiesanldoarmtuarlaizazpaetartcoh).e possono venire erogate

– X : Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale la saldatrice può erogare

la corrente corrispondente (stessa colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di

10min (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).

Nel caso i fattori d’utilizzo (di targa, riferiti a 40°C ambiente) vengano superati si

determinerà l’intervento della protezione termica (la saldatrice rimane in stand-by

sinché la sua temperatura non rientri nei limiti ammessi).

– A/V-A/V : Indica la gamma di regolazione della corrente di saldatura (minimo –

massimo) alla corrispondente tensione d’arco.

11- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice (indispensabile per assistenza

tecnica, richiesta ricambi, ricerca origine del prodotto).

12-

: Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere per la protezione

della linea.

13- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel capitolo 1 “Sicurezza

generale per la saldatura ad arco”.

UNITÀ TRAINAFILO I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni dell’unità trainafilo sono riassunti nella
targa caratteristiche col seguente significato: Fig. A2
1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione dell’unità trainafilo. 2- Simbolo della linea di alimentazione:

– 12 –

: tensione continua;

3- Grado di protezione dell’involucro.

456-

UPI1r1:e:CsTtoearnzriesoinontniedeaedslsicoairrlbicmuitieatnoctodanizsiioal nlmdeaadtsuesirlmla’u:oncitaàritcroai.nafilo.

XI2::CRoarprpenotretocdhe’inpteuròmeiststeenrezae:riongdaictaa

dall’unità trainafilo durante la saldatura. il tempo durante il quale la saldatrice può

erogare

la corrente corrispondente (stessa colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di

10min (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).

7- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice (indispensabile per assistenza

tecnica, richiesta ricambi, ricerca origine del prodotto).

Assemblaggio cavo di ritorno-pinza Fig. E
Assemblaggio cavo di saldatura-pinza portaelettrodo FIG. F
5.1 UBICAZIONE DELLA SALDATRICE Individuare il luogo d’installazione della saldatrice in modo che non vi siano ostacoli in corrispondenza della apertura d’ingresso e d’uscita dell’aria di raffreddamento; accertarsi nel contempo che non vengano aspirate polveri conduttive, vapori corrosivi, umidità, etc.. Mantenere almeno 250mm di spazio libero attorno alla saldatrice.

Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della saldatrice stessa. 3.2 ALTRI DATI TECNICI – SALDATRICE : vedi tabella 1 (TAB. 1) – UNITÀ TRAINAFILO: vedi tabella 2 (TAB. 2) – CONSUMO MEDIO DI FILO E GAS DI SALDATURA: vedi tabella 3 (TAB. 3) – TORCIA MIG : vedi tabella 4 (TAB. 4) – TORCIA TIG : vedi tabella 5 (TAB. 5) – PINZA PORTAELETTRODO : vedi tabella 6 (TAB. 6) Il peso della saldatrice e unità trainafilo è riportato in tabella 1, 2 (TAB. 1, 2).

ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superfice piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o spostamenti pericolosi.

5.2 COLLEGAMENTO ALLA RETE

– Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa

della saldatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo

d’installazione.

– La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione con

conduttore di neutro collegato a terra.

– Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare interuttori differenziali del

tipo:

– Tipo A (

) per macchine monofasi.

4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE 4.1 DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONE. 4.1.1 SALDATRICE (Fig. B1) Sul lato anteriore: 1- Pannello di controllo (vedi descrizione); 2- Presa rapida positiva (+) per connettere cavo di saldatura; 3- Presa rapida negativa (-) per connettere cavo di saldatura; 4- Cavo e morsetto di ritorno a massa; 5- Cavo e torcia di saldatura;

Sul lato posteriore: 6- Interuttore generale ON/OFF; 7- Cavo di alimentazione; 8- Presa rapida positiva (+) per cavo corrente di saldatura di collegamento con l’unità
trainafilo; 9- Connettore 14p per cavo comando di collegamento con il l’unità trainafilo;

4.1.2 UNITÁ TRAINAFILO (Fig. B2) 10- Pannello di controllo (vedi descrizione); 11- Attacco torcia; 12- Spina rapida positiva (+) per cavo corrente di saldatura di collegamento con la saldatrice; 13- Connettore 14p per cavo comando di collegamento con la saldatrice; 14- Tubo gas;

4.1.3 PANNELLO DI CONTROLLO DELLA SALDATRICE (Fig. C) 1- Selettore impostazione macchina:

– GOUGING

: modalità scriccatura.

– MMA (PULSE) – TIG : modalità MMA (PULSE) o TIG. La selezione avviene attraverso la manopola C-2.

: modalità MIG-MAG con funzionamento sinergico

(automatico) o manuale. Questa modalità è attiva solo se il

connettore (B2-13) proveniente dall’unità trainafilo è

correttamente inserito nel connettore di macchina (B1-9).

– CV

: permette il funzionamento di unità trainafilo di tipo

semiautomatico.

2- Manopola multifunzione.

Se premuta per almeno 3 secondi, permette di selezionare il processo di saldatura:

con C-1 in MMA (PULSE) – TIG : selezione MMA (PULSE) o TIG;

con C-1 in

: selezione MIG-MAG (SINERGICA o MANUALE);

Inoltre la rotazione permette la regolazione (nelle seguenti modalità):

MMA (PULSE) : della corrente di saldatura;

TIG : della corrente di saldatura;

GOUGING : della corrente di scriccatura.

Nota: in modalità

e CV la regolazione della corrente è disabilitata.

3- Manopola multifunzione.

Se premuta per almeno 3 secondi permette di accedere ai programmi preimpostati in

macchina.

Nota: abilitata solo con C-1 in

e MIG-MAG sinergico (SYN).

Inoltre la rotazione permette la regolazione (nella seguente modalità):

CV : della tensione di saldatura.

4- Display LCD.

4.1.4 PANNELLO DI CONTROLLO DELL’ UNITÁ TRAINAFILO (Fig. C) 5- Manopola, la cui rotazione permette:
– regolazione del cordone di saldatura (tensione di saldatura) in modalità MAN; – regolazione del cordone di saldatura (lunghezza dell’arco) in modalità SYN; 6- Pulsante di avanzamento manuale del filo. Permette di fare avanzare il filo nella guaina della torcia senza la necessità di agire sul pulsante torcia; è ad azione momentanea e la velocità di avanzamento è fissa. 7- Manopola, la cui rotazione permette: – regolazione della velocità di alimentazione del filo in modalità MAN; – regolazione della potenza di saldatura in modalità SYN;

5. INSTALLAZIONE

ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.

ALLESTIMENTO (Fig. D) Disimballare l’unità trainafilo, eseguire il montaggio delle parti staccate, contenute nell’imballo.

– Tipo B (

) per macchine trifasi.

– Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che presentano un’impedenza minore di Zmax = 0.12 ohm.
– La saldatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12. Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore verificare che la saldatrice possa essere connessa (se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione).

5.2.1 Spina e presa Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata (3P + T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o interruttore automatico; l’apposito terminale di terra deve essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di alimentazione. La tabella 1 (TAB.1) riporta i valori consigliati in ampere dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla max. corrente nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di alimentazione.

ATTENZIONE! L’inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).

5.3 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA 5.3.1 Raccomandazioni

ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in mm2) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice. Inoltre: – Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide (se presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con relativo loro rapido deterioramento e perdita dI efficienza. – Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile. – Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals