CT23001-125HX-2 Cordless Angle Grinder
Product Information
The product is an electric angle grinder with four different
models: CT23001-115HX-2, CT23001-125HX-2, CT23001-115HX-4, and
CT23001-125HX-4. It is powered by a 20V Li-Ion battery and has a
rated speed of 8000 min-1. The battery takes 60 minutes to charge
and has a capacity of Ah. The product comes with different
accessories such as a protective cover, an additional handle, and a
dust mask.
Product Usage Instructions
Before using the product, it is important to read the entire
user manual and all safety instructions. The following are some
general usage instructions:
- Always wear safety goggles, ear protection, and gloves when
using the product. - Make sure the battery is fully charged before use.
- Install the additional handle and protective cover before using
the product. - Make sure the work area is clean and free of any debris or
flammable materials. - Do not use the product in wet conditions and use a residual
current device (RCD) if necessary. - When removing dust from the product, turn off the power supply
and use a non-metallic object to avoid electrical shock.
For more detailed instructions on how to install and adjust the
product parts or how to perform maintenance tasks, please refer to
the user manual.
Inhalt / Content / Sommaire / Indice / Contenido / Índice / çindekiler / Zawarto / Obsah / Obsah / Coninut / / /
/ / Turinys / /
Deutsch Erklärende Zeichnungen Seiten 5 – 10 Allgemeine sicherheitshinweise, Gebrauchsanweisung Seiten 11 – 20
English Explanatory drawings pages 5 – 10 General safety rules, instructions manual pages 21 – 29
Français Dessins explicatifs pages 5 – 10 Recommandations générales de sécurité, mode d’emploi pages 30 – 39
Italiano Disegni esplicativi pagine 5 – 10 Precauzioni generali di sicurezza, manuale istruzioni pagine 40 – 49
Español Dibujos explicativos páginas 5 – 10 Recomendaciones generales de seguridad, manual de instrucciones páginas 50 – 59
Português Esboços explicativos páginas 5 – 10 Recomendações gerais de segurança, manual de instruções páginas 60 – 69
Türkçe Açiklayici resimler sayfalar 5 – 10 Genel güvenlik tavsiyeleri, kullanim kilavuzu sayfalar 70 – 78
Polski Rysunki objaniajce strony 5 – 10 Ogólne zalecenia w zakresie zasad bezpieczestwa, instrukcja obslugi strony 79 – 88
2
Inhalt / Content / Sommaire / Indice / Contenido / Índice / çindekiler / Zawarto / Obsah / Obsah / Coninut / / /
/ / Turinys / /
Cesky Vysvtlující výkresy strany 5 – 10 Obecné bezpecnostní pokyny, provozní pírucka strany 89 – 97
Slovensky Vysvetujúce výkresy strany 5 – 10 Vseobecné bezpecnostné pokyny, prevádzková prírucka strany 98 – 106
Român Desene explicative pagini 5 – 10 Recomandri generale privind sigurana, manual de instruciuni pagini 107 – 116
5 – 10 , 117 – 126
5 – 10 , 127 – 137
5 – 10 , 138 – 148
ï 5 – 10 , i 149 – 158
Lietuviskai Aiskinamieji brziniai puslapiai 5 – 10 Bendrieji saugaus darbo su technika nurodymai, naudojimo instrukcija puslapiai 159 – 167
3
Inhalt / Content / Sommaire / Indice / Contenido / Índice / çindekiler / Zawarto / Obsah / Obsah / Coninut / / /
/ / Turinys / /
5 – 10 , 168 – 177
5 – 10 178 – 186
5 – 10 187 – 195
4
5
6
7
8
9
10
Elektrowerkzeug – technische Daten
Akku-Winkelschleifer
CT23001-115HX-2 CT23001-125HX-2 CT23001-115HX-4 CT23001-125HX-4
Elektrowerkzeug – Code
siehe Seite 10
Nennspannung
[V]20 *
20 *
20 *
20 *
Nenndrehzahl
[min-1]8000
8000
8000
8000
Akkutyp
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Akkuladezeit
[min]60
60
60
60
Deutsch 11
Akkuleistung Max. Ø der Trennscheibe Max. Ø der Schleifscheibe Max. Ø des GummiSchleiftellers Max. Ø der Rundbürste Max. Ø der Topfbürste Schleifwellengewinde Gewicht Schutzklasse
[Ah] [mm] [Zoll] [mm] [Zoll] [mm] [Zoll] [mm] [Zoll] [mm] [Zoll] [kg] [lb]2
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,17 478
III
2
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,22 49
III
4
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,46 542
III
4
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,51 553
III
Schalldruck
[dB(A)]80
80
80
80
Schallleistung
[dB(A)]91
91
91
91
Beschleunigung
[m/s2]0,8
0,8
0,8
0,8
* Die maximale anfängliche Batteriespannung (gemessen ohne Arbeitsbelastung) beträgt 20 Volt Die Nennspannung beträgt 18 Volt
Geräuschinformation
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Konformitätserklärung
Wir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass das unter “Elektrowerkzeug – technische Daten” beschriebene Produkt allen einschlagigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC einschlieslich ihrer Anderungen entspricht und mit folgenden Normen ubereinstimmt: EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Zertifizierungs manager
Wu Cunzhen
Merit Link International AG Stabio, Schweiz, 17012020
WARNUNG – Der Benutzer muss die Bedienungsanleitung lesen, um die Verletzungsgefahr zu verringern!
· Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie etwa Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist · Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Risiko eines Stromschlags · Nutzen Sie das Kabel nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags · Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich zugelassenen Verlängerungskabels verringert das Risiko eines Stromschlages · Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie einen Fi-Schutzschalter. Die Verwendung eines Fi-Schutzschalters verringert das Risiko eines Stromschlags HINWEIS! Der Begriff “Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)” kann durch den Begriff “Fehlerstromschutzschalter (GFCI)” oder “Fehlerspannungsschutzschalter (ELCB)” ersetzt werden · Warnung! Vermeiden Sie Kontakt mit den freiliegenden Metalloberflächen am Getriebe, an der Abschirmung etc, da ansonsten die Gefahr eines Stromschlags droht
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zum Stromschlag, Brand und / oder zu schweren Verletzungen führen Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für die Zukunft auf. Der Begriff “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebunden) oder batteriebetriebenes (kabellos) Elektrowerkzeug
Sicherheit am Arbeitsplatz
· Halten sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen · Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können · Halten Sie Kinder und andere Personen während des Betriebs des Elektrowerkzeugs fern. Bei Unachtsamkeit können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren
Elektrische Sicherheit
· Die Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs müssen in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen reduzieren das Risiko eines Stromschlags
Persönliche Sicherheit
· Seien Sie aufmerksam, achten sie darauf, was sie tun, und gehen sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben · Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges verringert das Risiko von Personenschäden · Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Aus-Stellung ist, bevor Sie das Elektrowerkzeug an die Stromquelle und / oder Batterie anschließen, in die Hand nehmen oder transportieren. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen · Bevor das Elektrowerkzeug eingeschaltet wird, entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellschlüssel, der sich in einem rotierenden Teil des Elekt·roÜwbeerkrzsecuhgästzbeenfinSdieet,skicahnnnzicuhVt.erSleotrzguenngesniefüfhürer ne.inen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren · Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Haare, Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen
Deutsch
12
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden · Wenn die Werkzeuge für den Anschluss von Staubabsaugung und Sammeleinrichtungen vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung dieser Einrichtungen kann Gefährdungen durch Staub verringern · Lassen Sie sich nicht durch Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsvorschriften für das vorliegende Produkt abhalten. Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen · Warnung! Elektrowerkzeuge können während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld erzeugen Dieses Feld kann unter Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinflussen. Um das Risiko von schweren oder tödlichen Verletzungen zu vermeiden empfehlen wir, dass sich Personen mit medizinischen Implantaten mit Ihrem Arzt und dem Implantathersteller beraten, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug verwenden
Nutzung und Pflege des Elektrowerkzeugs
· Personen mit beschränkten psychophysischen oder geistigen Fähigkeiten sowie Kinder können das Elektrowerkzeug nicht benutzen, wenn sie nicht überwacht werden oder über die Verwendung des Elektrowerkzeugs von einer Person unterwiesen wurden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist · Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich · Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden · Trennen sie das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung bzw. der Batterie, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko, dass das Werkzeug versehentlich eingeschaltet wird · Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Werkzeug nicht benutzen, die mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind. Die Elektrowerkzeuge können gefährlich sein, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden · Die Elektrowerkzeuge müssen gewartet werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht · Halten Sie die Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen · Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör, die Einsätze etc. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeit.
Eine Benutzung des Elektrowerkzeugs für andere als die bestimmungsgemäßen Zwecke kann zu einer gefährlichen Situation führen · Halten Sie die Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Handgriffe und Greifflächen verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen · Benutzen Sie den Zusatzgriff bei der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug, weil er ein hilfreiches Hilfsmittel bei der Handhabung des Elektrowerkzeugs ist Das richtige Halten des Elektrowerkzeugs kann das Risiko von Unfällen und Verletzungen reduzieren
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Es besteht die Brandgefahr, wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupack geeignet ist, mit anderen Akkus verwendet wird · Verwenden Sie in den Elektrowerkzeugen nur die speziell gekennzeichneten Akkus. Die Verwendung von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen · Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Brand zur Folge haben · Bei unrichtiger Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten, bitte Kontakt vermeiden. Bei zufälligem Kontakt, mit Wasser spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie noch einen Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen · Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden. Stellen Sie vor dem Einlegen des Akku – Packs sicher, dass der Ein- / Ausschalter in der Aus – Position ist. Der Transport des Elektrowerkzeugs mit dem Finger auf dem Ein- / Ausschalter und Einlegen des AkkuPacks in ein eingeschaltetes Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen · Öffnen Sie das Batteriefach nicht. Kurzschlussgefahr · Bei Beschädigung und unsachgemäßer Verwendung des Akkus können Dämpfe freigesetzt werden. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung und bei Beschwerden suchen Sie einen Arzt auf. Die Dämpfe können das Atmungssystem reizen · Wenn der Akku defekt ist, kann die Flüssigkeit entweichen und mit benachbarten Komponenten in Kontakt kommen. Überprüfen Sie alle betroffenen Teile Es ist nötig, diese Teile zu reinigen und wenn nötig auszutauschen · Schützen Sie die Akkus vor Hitze, z.B., auch gegen kontinuierliche Sonneneinstrahlung und Feuer. Es besteht die Explosionsgefahr
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
· Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit. Das Eindringen von Wasser in ein Akkuladegerät erhöht das Risiko eines Stromschlags · Laden Sie keine anderen Akkus auf. Das Akkuladegerät eignet sich nur zum Aufladen von Lithium –
Deutsch
13
Ionen – Batterien im angegebenen Spannungsbereich Da sonst Brand – und Explosionsgefahr besteht · Halten Sie das Ladegerät sauber. Bei Verschmutzung besteht die Gefahr eines Stromschlags · Überprüfen Sie das Ladegerät, die Kabel und Stecker vor jedem Einsatz. Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn Defekte festgestellt wurden. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Beschädigte Akkuladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines Stromschlags · Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht entflammbaren Oberflächen (z. B., Papier, Textilien etc.) oder in brennbarer Umgebung. Es besteht die Brandgefahr durch die Erwärmung des Akkuladegeräts während des Ladevorgangs
Service
· Lassen sie das Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt · Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von Zubehörteilen
Spezielle Sicherheitshinweise
Übliche Sicherheitshinweise für Schleifen, Drahtbürsten, Polieren oder Trennschleifen:
· Dieses Elektrowerkzeug ist für den Gebrauch als Schleif- und Trennwerkzeug vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Nichtbeachtung der nachstehenden Anweisungen kann zum Stromschlag, Brand und / oder zu schweren Verletzungen führen · Es wird davon abgeraten, mit diesem Werkzeug Arbeiten wie Sandschleifen, Drahtbürsten oder Polieren durchzuführen. Die Nutzung des Elektrowerkzeugs für Arbeiten, die nicht dem bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechen, kann zu Gefahren und Verletzungen führen · Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Nur die Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb · Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen. · Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen kontrolliert werden · Die Spindel von Scheiben, Flanschen, Stütztellern oder anderen Zubehörteilen muss genau in die Spannzange des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile, die nicht genau an den Montageflansch des Elektrowerkzeugs angepasst sind, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen
· Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Vor jedem Gebrauch prüfen Sie das Zubehör, wie etwa Schleifscheiben auf Späne und Risse, Stützteller auf Risse, Schäden oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lockere oder gebrochene Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander · Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits – oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Langanhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen · Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jede den Arbeitsbereich betretende Person muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen · Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör verborgene Kabel oder das eigene Kabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem Stromschlag · Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird · Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Der rotierende Zubehörteil kann die Ablagefläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen · Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Der rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden · Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorlüfter saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen · Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden · Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen
Deutsch
14
Rückschlag und damit verbundene Warnungen
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmte oder verhakte rotierende Scheibe Stützteller, Bürste oder anderes Zubehör Klemmen oder Hängenbleiben verursacht ruckartiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Ausgangspunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche einbohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf den Bediener zu oder von ihm weg springen Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen Rückschlag ist das Ergebnis falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und / oder falscher Arbeitsverfahren oder – bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden
· Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Für eine maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehmoment-Gegenwirkung während des Anlaufs den Zusatzgriff (falls vorhanden) immer verwenden. Die Drehmoment-Gegenwirkung oder die Rückstoßkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden · Stellen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörteils. Der Zubehörteil kann über Ihre Hand zurück schlagen · Positionieren Sie Ihren Körper nicht in Bereich, in den das Elektrowerkzeug beim Rückschlag bewegt wird. Rückschlag wird das Werkzeug zum Zeitpunkt des Einklemmens in entgegengesetzte Richtung zu der Bewegung des Rads treiben · Beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. gehen Sie besonders vorsichtig vor. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag · Montieren Sie keine Sägeketten für Holzschnitt oder gezahnten Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle
Sicherheitshinweise für die Verwendung des Elektrowerkzeugs
Spezielle Sicherheitswarnungen für Schleif – und Trennschleifarbeiten:
· Verwenden Sie nur Schleifscheibe-Typen, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden und eine Schutzvorrichtung, die für die jeweilige Schleifscheibe bestimmt ist. Schleifscheiben, die für das Elektrowerkzeug nicht bestimmt sind, können nicht entsprechend geschützt werden und sind gefährlich · Die Schutzvorrichtung des Werkzeugs muss sicher befestigt und so ausgerichtet sein, dass
ein möglichst kleiner Teil der Schleifscheibe zum Bediener zeigt. Die Schutzvorrichtung schützt den Bediener vor abbrechenden Werkzeugteilen und versehentlichem Berühren des Einsatzwerkzeuges und Funken, die die Kleidung entzünden können · Die Schleifscheiben müssen nur bestimmungsgemäß verwendet werden, schleifen Sie beispielsweise nicht mit Seitenfläche einer Trennscheibe. Schleiftrennscheiben sind zum Umfangsschleifen vorgesehen Wenn auf diese Scheiben Seitenkräfte ausgeübt werden, können sie zerbrechen · Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche mit der richtigen Größe und Form für Ihre gewählte Scheibe. Die richtigen Flansche stützen die Scheibe, wodurch sie die Möglichkeit von Schleifenbruch reduzieren Flansche für Trennscheiben können sich von d· eVneSrcwhelenidfsecnheSibieenkfelainnescahbegneunnuttezrtsecnheSicdhene.iben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen · Wenn beckenförmige Schleifscheiben verwendet werden, ist nur eine Schleifscheibe aus glasfas· eDrvieerHstaäurkptteamchKseu,ndsetsrtFolfaf nzsucvher(winesnbdeesno.ndere die Montagefläche) oder Sicherungsmutter dürfen nicht beschädigt sein, um einen Bruch der Schleifs· cVheeribgeewzuisvseerrmn eSiideesni.ch vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das W· eLrakssstüenckSbieerdüahsrt.Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein k· öVnenrewne. nden Sie nur die vorgesehene Fläche der S· cEhsleiisfstcahuefibFeufnükreSncflhulgeifzaurbaecihtetenn. . Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden · Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung · Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verurs· aBcheevnorkadnans. Werkzeug für weitere Arbeiten verwendet wird, sollten Sie es ausschalten, den Netzstecker herausziehen oder den Batteriekasten her·auBsenfoehlgmenenS. ie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt · Montieren Sie keine separaten Schiebehülsen oder Adapter in große Öffnungen von Schleifscheib· eBn.enutzen Sie einen Flansch, der für das Werkz· euIngBveozruggesaeuhfednaisstW. erkzeug für die Montage von Schleifscheibe mit Gewindebohrung vergewissern Sie sich, dass das Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist und der Länge der Hauptachse entspricht.
Deutsch
15
· Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück si-
c· hBeritatebbgeeasctühttzetnisSti.e, dass, nachdem die Stromver-
sorgung des Werkzeugs abschaltet wird, wird sich
d· ieFaSlclshlediefsrcAherbibeeitswpeliatetzr
drehen. sehr heiß,
feucht
oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30mA)
z· uVmerSwcehnudtzendeSsieBdeideiseenserWs.erkzeug nicht zur Bear-
b· eViteurnwgevnodnenasSbieesktehianltWigaesnsMeraotedreiarliSecnh. leifflüssig-
k· eBit.ei Arbeit in staubiger Umgebung achten Sie
bitte darauf, dass die Lüftungsöffnung sauber ist.
Wenn der Staub entfernt werden muss, schalten Sie
die Stromversorgung des Elektrowerkzeugs (mit ei-
nem nichtmetallischen Gegenstand) ab, um eine Be-
schädigung der inneren Teile zu vermeiden
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennschleifarbeiten
Die Netzspannung beachten: vergewissern Sie sich beim Netzanschluss, dass die Netzspannung der Spannung auf dem Typenschild des Werkzeugs entspricht Wenn die Netzspannung höher ist, kann es Verletzungen des Bedieners zur Folge haben und das Werkzeug kann zerstört werden Deshalb das Werkzeug nie willkürlich anstecken, bevor Sie sich über die richtige Netzspannung nicht vergewissert haben Wenn die Netzspannung dagegen niedriger ist als die erforderliche Spannung, wird es eine Beschädigung des Motors zur Folge haben
In der Gebrauchsanweisung verwendete Symbole
Die folgenden Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet, bitte ihre Bedeutung merken Die korrekte Interpretation der Symbole ermöglicht die korrekte und sichere Nutzung des Elektrowerkzeuges
· Meiden sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden · Falls die Scheibe verklemmt oder sie die Arbeit unterbrechen, schalten sie das Elektrowerkzeug aus und halten sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen · Wenn die Stromversorgung während des Betriebes plötzlich getrennt wird, stellen Sie den Ein- / Aus-Schalter sofort in die Aus-Position, um ein versehentliches Einschalten des Elektrowerkzeuges zu verhindern · Es ist strikt verboten, die durch Trägheit verursachte Drehbewegung des Zubehörteils mit Hilfe von Spindelarretierung oder Aufbringen von Kraft auf die Seitenfläche der Scheiben abzubremsen. Verwendung der Spindelarretierung für diesen Zweck wird Außerbetriebsetzung des Elektrowerkzeugs und Erlöschen der Garantie zur Folge haben
Symbol
Bedeutung
Akku-Winkelschleifer Grau markierte Sektionen weicher Griff (mit isolierter Oberfläche).
Seriennummernaufkleber: CT – Modell; XX – Datum der Herstellung; XXXXXXX – Seriennummer
Möglichkeit, zwischen zwei Positionen des zusätzlichen Griffs zu wählen
Achtung: Chemikalien, die im Staub enthaltenen sind, der beim Schleifen, Trennschleifen, Schneiden, Sägen, Bohren und anderen Tätigkeiten der Bauindustrie entsteht, können Krebs, angeborene Fehler verursachen oder fruchtbarkeitsschädigend sein. Das Ion einiger chemischen Substanzen ist: · Vor jeder Reparatur und Austauscharbeiten an der Maschine, muss der Netzstecker zunächst herausgezogen werden · Der transparente Siliciumdioxid und andere Mauerwerksprodukte in Mauerziegeln und im Zement; Kupfer-Chrom-Arsen (CCA) im Holz mit chemischer Behandlung Der Grad der Schäden durch diese Substanzen ist von der Häufigkeit der Ausführung dieser Arbeiten abhängig Wenn Sie den Kontakt mit diesen chemischen Substanzen reduzieren wollen, arbeiten Sie an einer Stelle mit Belüftung und verwenden sie Geräte mit Sicherheitszertifikaten (wie etwa Staubmaske mit Feinstaubfilter).
Deutsch
16
Bürstenloser Motor
Alle Sicherheitsregelungen und Anweisungen lesen
Sicherheitsbrille tragen
Ohrenschutz tragen
Eine Staubschutzmaske tragen
Symbol III
Bedeutung
Die Batterie nicht über 45°C aufheizen Vor längerer direkter Sonneneinstrahlung schützen
Symbol
Bedeutung
Elektrowerkzeug nicht in den Hausmüll entsorgen
Batterie nicht in den Hausmüll entsorgen
Batterie nicht dem Feuer aussetzen
Batterie vor Regen schützen
Elektrowerkzeug – Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist konzipiert zum trockenen Trennen, Schleifen und Feinschleifen von Metallen (und anderem Material) Durch Verwendung von zusätzlichem Zubehör und zusätzlicher Ausstattung kann der Einsatzbereich des Werkzeuges erweitert werden
Akkuladezeit
Bewegungsrichtung Umdrehungsrichtung Geschlossen Offen Verboten Schutzklasse Achtung Wichtig
Elektrowerkzeug Einzelteile
1 Schutzabdeckung 2 Ritzel 3 Wellenarretierung 4 Lüftungsschlitze 5 Ein- / Ausschalter 6 Zusatzgriff 7 Gehäuse 8 Anzeige des Akkuladestands * 9 Kontrollschalter des Akkuladestands * 10 Akkuverriegelung * 11 Akku * 12 Filter 13 Flanschschlüssel * 14 Ladegerät * 15 Arretierungsknopf 16 Welle 17 Flansch 18 Scheibe * 19 Klemmmutter 20 Typenschild des Ladegeräts * 21 Anzeige (rot) * 22 Anzeige (grün) *
* Zubehör
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Ein Zeichen, das die Konformität des Produkts mit den wesentlichen Anforderungen der EU-Richtlinien und der harmonisierten EUStandards zertifiziert.
Nützliche Hinweise
Installation und Regelung der Elektrowerkzeugteile
Entfernen Sie die Batterie 11, bevor Sie Arbeiten an der Maschine durchführen.
Befestigungselemente nicht zu stark anziehen, um das Gewinde nicht zu beschädigen.
Schutzhandschuhe tragen
Deutsch 17
Montage / Demontage / Aufstellung einiger Elemente ist für alle Elektrowerkzeug-Modelle gleich, in diesem Fall sind in der Abbildung keine besonderen Modelle angezeigt.
Zusatzgriff (siehe Abb. 1)
Verwenden Sie im Betrieb immer den Zusatzgriff 6 Der Zusatzhandgriff 6 lässt sich individuell verstellen · Den zusätzlichen Handgriff 6 so entfernen, wie es in Abb 1 dargestellt ist · Den zusätzlichen Handgriff 6 in eine andere Gewindebohrung schrauben
Schutzabdeckung
· Sicherungsmutter 19 auf die Welle 16 aufschrauben
und mit dem Flanschschlüssel 13 festziehen Ach-
tung: für die Montage von Zubehörteilen mit einer
Stärke von 4 mm und mehr muss die Sicherungs-
m· uWtteelrle1n9aruremtigeerudnrgeh3t
werden (siehe loslassen
Abb.
3).
Laden des Akkus
Erste Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
Beim Gebrauch von Trenn- / Schleifscheiben niemals ohne Schutzabdeckung 1 arbeiten. Der Betrieb der zuvor erwähnten Werkzeuge ohne Schutzabdeckung 1 ist strengstens verboten. Die geschlossene Seite der Schutzabdeckung 1 muss zur Bedienperson weisen.
Justierung der Schutzabdeckung in Arbeitsposition (siehe Abb. 2) · Dieses Elektrowerkzeug wird mit montierter Schutzabdeckung 1 geliefert Ehe Sie fortfahren, muss die Schutzabdeckung 1 so angebracht werden, dass der geschlossene Teil zum Benutzer weist · Drücken Sie auf den Arretierungsknopf 15 und drehen Sie, während Sie den Knopf in dieser Position halten, die Schutzabdeckung 1 in die gewünschte Position (siehe Abb 21-22) · Lösen Sie den Arretierungsknopf 15 (siehe Abb 23)
Montage / Ersatz der Werkzeuge
Das Elektrowerkzeug wird mit einem teilweise geladenen Akku 11 geliefert. Der Akku 11 muss vor der ersten Nutzung vollständig geladen werden.
Ladevorgang (siehe Abb. 5, 8)
· Blockade des Akkus 10 drücken und Akku 11 her-
ausnehmen (siehe Abb 51, 81)
· ·
Ladegerät 14 an die Stromversorgung anschließen Akku 11 in Ladegerät 14 einlegen (siehe
Abb 52, 82)
· ·
Das Ladegerät 14 nach Aufladen vom Netz trennen. Akku 11 aus Ladegerät 14 herausnehmen
und Akku 11 in Elektrowerkzeug einlegen (siehe
Abb 53, 83)
Anzeigen des Ladegeräts (siehe Abb. 6, 9)
Die Anzeigen des Ladegeräts 21 und 22 informieren Sie über den Akkuladeprozess Die Signale der Anzeigen 21 und 22 werden auf dem Typenschild 20 angezeigt (siehe Abb 6, 9)
Frisch montierte Werkzeuge zuerst ausprobieren, indem Sie das Elektrowerkzeug anschalten und mindestens 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Der Gebrauch von Werkzeugen mit axialer oder radialer Unwucht, die starke Schwingungen erzeugen, ist strengstens verboten.
Bei der Montage / Demontage von Werkzeugen unbedingt Handschuhe tragen.
Befestigung der Trenn- / Schleifscheibe (siehe Abb. 3)
· Flansch 17 auf der Welle 16 installieren (siehe
Abb 3) · Eines der zuvor erwähnten Werkzeuge auf die Wel-
le · ·
16 aufsetzen Wellenarretierung Sicherungsmutter
3 drücken 19 auf die
und gedrückt halten Welle 16 aufschrauben
und mit dem Flanschschlüssel 13 festziehen Ach-
tung: für die Montage von Zubehörteilen mit einer
Stärke von 4 mm und mehr muss die Sicherungs-
m· uWtteelrle1n9aruremtigeerudnrgeh3t
werden (siehe loslassen
Abb.
3).
· Abb 61, 91 – (die grüne Anzeige 22 leuchtet, der
Akku 11 ist nicht in das Ladegerät 14 eingesetzt) – das
Ladegerät 14 ist mit dem Stromnetz verbunden (lade-
bereit) · Abb 62, 92 – (die grüne Anzeige 22 blinkt, der
Akku 11 ist in das Ladegerät 14 eingesetzt) – der
A· kAkubb116w3ir,d9g3el-ad(deine grüne Anzeige 22 leuchtet, der
Akku 11 ist in das Ladegerät 14 eingesetzt) – der
A· kAkubb116is4t ,vo9ll4stä-n(ddiige
geladen rote Anzeige
21
leuchtet,
der
Akku 11 ist in das Ladegerät 14 eingesetzt) – der Lade-
vorgang des Akkus 11 wurde wegen zu hoher Tempe-
ratur abgebrochen Wenn die Temperatur wieder auf
normale Werte gesunken ist, wird der Ladevorgang
fortgesetzt · Abb 65, 95 – (die rote Anzeige 21 blinkt, der
Akku 11 ist in das Ladegerät 14 eingesetzt ) – der La-
devorgang des Akkus 11 wurde wegen eines Akku-
fehlers abgebrochen Ersetzen Sie den fehlerhaften
Akku 11 Er darf nicht weiter verwendet werden
Beim Ladeprozess erhitzen sich der Akku 11 und das Ladegerät 14, das ist ein normaler Prozess.
Austausch der Trenn- / Schleifscheibe (siehe Abb. 3-4)
· ·
Wellenarretierung 3 drücken und gedrückt halten Sicherungsmutter 19 mit dem Flanschschlüssel 13
lösen (siehe Abb 4)
· Werkzeug auswechseln
Ein- / Ausschalten des Elektrowerkzeuges
Einschalten: Den hinteren Teil des Schalters 5 drücken, in dieser Stellung halten und dann den Schalter 5 nach vorne
Deutsch
18
schieben Den vorderen Teil des Schalters 5 so drücken, dass er in gedrückter Stellung stehen bleibt Ausschalten: Auf den hinteren Teil des Ein- / Ausschalters 5 drücken
Funktionsmerkmale des Elektrowerkzeugs
Bürstenloser Motor
Überlastschutz
Der Überlastschutz des Motors schaltet das Elektrowerkzeug automatisch aus, wenn es in einer Art und Weise verwendet wird, die die Stromaufnahme ungewöhnlich hoch ansteigen lässt Schalten Sie das Elektrowerkzeug in dieser Situation aus und beenden Sie die Anwendung, die zur Überlastung des Elektrowerkzeugs geführt hat Um das Elektrowerkzeug wieder einzuschalten, schalten Sie es zunächst wie oben beschrieben aus
Das Elektrowerkzeug ist mit einem bürstenlosen Motor ausgestattet, der folgende Vorteile bietet (im Vergleich zum Elektrowerkzeug mit einem Bürstenmotor) bietet: · hohe Zuverlässigkeit durch das Fehlen von Verschleißteilen (Kohlebürsten, Kommutator); · längere Betriebszeit pro Ladung; · kompakte Bauweise und niedriges Gewicht
Staubgeschützter Motor
Die spezielle Konstruktion des Motors verhindert die Ansammlung von Staub und verlängert die Nutzungsdauer des Motor
Temperaturschutz
Das Temperaturschutzsystem ermöglicht die automatische Abschaltung des Elektrowerkzeugs im Falle einer Überladung oder falls der Akku 11 eine Temperatur von 70°C übersteigt Das System garantiert den Schutz des Elektrowerkzeugs vor Schäden im Falle einer Nichteinhaltung der Arbeitskonditionen
Wiederanlaufschutz
Auch wenn der Akku 11 bei eingeschaltetem Werkzeug eingebaut wird, startet das Elektrowerkzeug nicht Um das Elektrowerkzeug wieder einzuschalten, schalten Sie es zunächst wie oben beschrieben aus
Softstart
Die Softstartfunktion ermöglicht es, das Elektrowerkzeug “weich” zu starten die Scheibe wird allmählich, ohne Rucken und Rückstöße, auf ihre Drehzahl gebracht und beim Anschalten des Motors nicht plötzlich belastet
Schnellstoppfunktion
Die Schnellstoppfunktion sorgt dafür, dass die Spindel innerhalb von 2 Sekunden anhält, wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet wird
Tiefentladungsschutz
Der Akku 11 besitzt ein Sicherheitssystem zum Schutz für Tiefentladung Im Falle einer vollständigen Entladung wird das Elektrowerkzeug automatisch ausgeschaltet Achtung: versuchen Sie nicht, das Elektrowerkzeug einzuschalten, wenn das Schutzsystem aktiviert ist, ansonsten kann der Akku 11 beschädigt werden.
Anzeigen für den Ladezustand des Akkus (siehe Abb. 7, 10)
Beim Drücken des Schalters 9 zeigen die Anzeigen 8 den Status der Akkuladung 11 an (siehe Abb 7, 10)
Rückstoßschutz
Der Rückstoßschutz schaltet den Motor ab, wenn die Trennscheibe blockieren sollte Schalten Sie in dieser Situation das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie die Trennscheibe vorsichtig aus dem Schnitt heraus Anschließend können Sie das Elektrowerkzeug wieder einschalten
Überhitzungsschutz
Tipps zum Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Trennen (siehe Abb. 11)
· Trennscheibe wie unten beschrieben montieren · Elektrowerkzeug starten und auf maximale Drehzahl kommen lassen, danach die Trennscheibe vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heranführen · Nicht versuchen, die Trennscheibe mit Gewalt in das Material zu treiben Sie erhöhen damit nicht die Schnittleistung, sondern Sie laufen Gefahr, den Motor zu überlasten und die Trennscheibe vorzeitig zu verschleißen · Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit einer mäßigen Vorschubbewegung in die Schnittfuge, ohne es zu verdrehen oder in gefährliche Schwingungen zu versetzen, die es bersten lassen können · Beim Trennen immer in der in Abb 11 gezeigten Richtung vorgehen Wenn in umgekehrter Richtung gearbeitet wird, besteht die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug plötzlich in Richtung Bedienperson herausschleudert, und es kann zu schweren Verletzungen kommen
Der Überhitzungsschutz des Motors schaltet den Motor automatisch ab, wenn eine Überhitzung droht Lassen Sie das Elektrowerkzeug in dieser Situation abkühlen, ehe Sie es wieder einschalten Um das Elektrowerkzeug wieder einzuschalten, schalten Sie es zunächst wie oben beschrieben aus
Schleifen (siehe Abb. 12)
Schleifen wird verwendet, um Metalle rasch oder grob zu glätten, Schweißgrate zu entfernen usw Wählen Sie eine Schleifscheibe, die für die durchzuführenden Arbeiten geeignet ist
Deutsch
19
· Schleifscheibe wie oben beschrieben montieren · Elektrowerkzeug starten und auf maximale Drehzahl kommen lassen, danach die Schleifscheibe vorsichtig a· nEdsiewziurdbeemarpbfeoihtelennd,edOabseErflleäkcthroewheerrkaznefüuhgreinn.einem Winkel von 10° bis 15° zur bearbeiteten Oberfläche anzustellen (siehe Abb 12) Bei einem geringeren Anstellwinkel ist das Elektrowerkzeug schwieriger zu führen Bei einem größeren Anstellwinkel wird die Bearbeitung schwieriger, und es entstehen Riefen in der O· bFeürfhlärecnheS.ie das Elektrowerkzeug in wischenden Hinund Herbewegungen und mit sanftem Druck über die Oberfläche. Übermäßiger Druck führt nicht zu besseren Ergebnissen, sondern zu einer Überlastung des Motors und Sie laufen Gefahr, dass die Schleifscheibe birst und Verletzungen verursacht
Reinigung des Elektrowerkzeuges
Die regelmäßige Reinigung Ihres Elektrowerkzeugs ist eine unerlässliche Voraussetzung für lange Lebensdauer Im Inneren des Elektrowerkzeuges kann sich nach längerem Gebrauch zum Metallschleifen leitfähiger Staub ansammeln Reinigen Sie das Elektrowerkzeug, indem Sie Druckluft durch die Luftschlitze 4 blasen
After-Sales Service und AnwendungsdienstleisterService
Unser After-Sales-Service beantwortet Ihre Fragen zur Instandhaltung und Reparatur Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen Informationen über unsere Servicestellen, Teile-Diagramme und Informationen finden Sie außerdem unter: www.crown-tools.com
Elektrowerkzeug – Wartung und vorbeugende Maßnahmen
Entfernen Sie die Batterie 11, bevor Sie Arbeiten an der Maschine durchführen.
Reinigungsfilter (siehe Abb. 13)
Überprüfen Sie den Filter 12 regelmäßig (die Verschmutzung hängt von der Schmutzbelastung in der Umgebung ab) Reinigen Sie den Filter 12, wenn er verschmutzt ist Achtung: verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht ohne Filter 12.
· Bauen Sie den Filter 12 wie in Abb 131 gezeigt aus · Reinigen Sie den Filter 12 mit einer weichen Bürste oder mit Druckluft · Bauen Sie den Filter 12 wie in Abb 132 gezeigt ein
Anweisungen zur Instandhaltung des Akkus
· Laden, bevor Akku 11 vollständig entladen ist Bei schwacher Stromversorgung Arbeit unterbrochen und Akku laden · Akku 11 nicht überladen, das verkürzt seine Lebensdauer · Akku 11 bei Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C (50°F – 104°F) laden · Akku 11, wenn er längere Zeit nicht benutzt wird, alle 6 Monate laden · Verschlissene Akkus rechtzeitig ersetzen Nachlassende Leistung oder deutlich kürzere Laufzeiten des Elektrowerkzeugs sind ein Hinweis darauf, dass der Akku 11 verschlissen ist und ausgetauscht werden sollte Beachten Sie, dass sich der Akku 11 bei Temperaturen unter 0°C schneller entlädt · Falls das Elektrowerkzeug lange ohne Benutzung gelagert wurde wird empfohlen, den Akku 11 bei Raumtemperatur zu lagern, die Akkuladung sollte bei 50% liegen
Transport des Elektrowerkzeuges
· Während des Transports darf kategorische kein mechanischer Druck auf die Verpackung ausgeübt werden · Beim Abladen / Aufladen ist es unzulässig, irgendeine Technologie zu verwenden, die auf dem Grundsatz der befestigenden Verpackung beruht
Li-Ion Batterie
Die Li-Ion enthaltenden Batterien fallen unter die Bestimmungen des Gefahrgutrechts Der Benutzer kann die Batterien ohne weitere Anforderungen auf der Straße transportieren Wenn der Transport von Dritten durchgeführt wird (zB Lufttransport oder Spedition) müssen besondere Anforderungen an Verpackung und Etikettierung beachtet werden Es ist erforderlich, zur Vorbereitung des zu versendenden Gegenstands einen Experten für Gefahrgut zu konsultieren Batterien dürfen nur transportiert werden, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist Kontakte isolieren bzw abkleben und die Batterie so einpacken, dass sie in der Verpackung nicht verrutschen kann Bitte auch mögliche, detaillierte nationale Regelungen beachten
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Elektrowerkzeug, Zubehör und Verpackung zur umweltfreundlichen Entsorgung trennen Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem RecyclingPapier hergestellt
Änderungen vorbehalten. Deutsch 20
Power tool specifications
Cordless angle grinder
CT23001-115HX-2 CT23001-125HX-2 CT23001-115HX-4 CT23001-125HX-4
Power tool code
see page 10
Rated voltage
[V]20 *
20 *
20 *
20 *
Rated speed
[min-1]8000
8000
8000
8000
Battery type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Battery charging time
[min]60
60
60
60
English 21
Battery capacity Max. Ø of cutting disc Max. Ø of grinding disc Max. Ø of rubber sanding plate Max. Ø of circular wire brush Max. Ø of cup wire brush Spindle thread Weight Safety class
[Ah] [mm] [inches] [mm] [inches] [mm] [inches] [mm] [inches] [mm] [inches] [kg] [lb]2
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,17 478
III
2
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,22 49
III
4
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,46 542
III
4
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,51 553
III
Sound pressure
[dB(A)]80
80
80
80
Acoustic power
[dB(A)]91
91
91
91
Weighted vibration
[m/s2]0,8
0,8
0,8
0,8
* Maximum initial battery voltage (measured without workload) is 20 Volts Nominal voltage is 18 Volts
Noise information
Always wear ear protection if the sound pressure exceed 85 dB(A).
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Power tool specifications” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
· Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock · When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock · If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock NOTE! The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)” · Warning! Never touch the exposed metal surfaces on gearbox, shield, and so on because touching metal surfaces will be interfered with the electromagnetic wave, thus causing potential injury or accidents
Certification manager
Merit Link International AG Stabio, Switzerland, 17012020
Wu Cunzhen
WARNING – To reduce the risk of injury, user must read instruction manual!
General safety rules
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool
Work area safety · Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents · Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes · Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control
Electrical safety · Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock · Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded · Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock
Personal safety
· Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury · Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries · Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents · Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury · Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations · Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts · If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards · Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles A careless action can cause severe injury within a fraction of a second · Warning! Power tools can produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this power tool
Power tool use and care
· The persons with lowered psychophysical or mental aptitudes as well as children can not operate the
English 22
power tool, if they are not supervised or instructed about use of the power tool by a person responsible for their safety · Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed · Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired · Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally · Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users · Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools · Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control · Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation · Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations · Note that when you operate a power tool, please hold the auxiliary handle correctly, which is helpful when controlling the power tool Therefore, proper holding can reduce the risk of accidents or injuries
Battery tool use and care
· Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack · Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. · When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may c· auUsnedbeur ranbsuosrivaeficreo.nditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns · Avoid unintentional switching on. Ensure the on / off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the power tool with your finger on the on / off switch or inserting the battery
pack into power tools that have the switch in acci-
dents
· ·
Do not open the battery. Danger of circuit In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapors may be emitted. Provide for fresh air
and seek medical help in case of complaints. The
vapors can irritate the respiratory system · When the battery is defective, liquid can escape
and come into contact with adjacent components
Check any parts concerned Clean such parts or re-
place them, if required · Protect the battery against heat, e.g., also
against continuous sun irradiation and fire. There
is danger of explosion
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
· Protect the battery charger from rain and mois-
ture. The penetration of water in a battery charger in-
creases the risk of electric shock · Do not charge other batteries. The battery charger
is suitable only for charging lithium ion batteries within
the listed voltage range Otherwise there is danger of
f·ireKaenedp
explosion. the battery
charger
clean.
Contamination
may cause the danger of electric shock · Check the battery charger, cable and plug each
time before using. Do not use the battery charger
when defects are detected. Do not open the battery
charger yourself and have it repaired only by quali-
fied personnel using original spare parts. Damaged
battery chargers, cables and plugs increase the risk of
electric shock · Do not operate the battery charger on easily in-
flammable surfaces (e.g. , paper , textiles , etc.) or
in combustible environments. There is danger of fire
due to the heating of the battery charger during charging
Service
· Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained · Follow instruction for lubricating and changing accessories
Special safety warnings
Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting-off operations:
· This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
i·n
electric shock, fire and / Operations such as
or serious grinding,
injury. sanding,
wire
brushing, polishing or cutting-off are not recom-
mended to be performed with this power tool. Op-
erations for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury · Do not use accessories which are not spe-
cifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
English
23
attached to your power tool, it does not assure safe operation · The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rate· dTshpeeeoductsaindebrdeiaakmaentderflyanadpatrht.e thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled · The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control · Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time · Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss · Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation · Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock · Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory · Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control · Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body · Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards · Do not operate the power tool near flammable m· aDteorniaolst .uSspeaarkcscecosuslodriigensittehathterseequmiaretelriiqaulsid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching Abrasive wheels
may also break under these conditions
Kickback is the result of power tool misuse and / or in-
correct operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below · Maintain a firm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken
· Never place your hand near the rotating ac-
c· eDssoonryo.tApcocessitsioorny
may your
kickback body in
over the
your area
hand where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging · Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback · Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control
Safety guidelines during power tool operation
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations:
· Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe · The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing · Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter · Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
English
24
· Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suit-
able for the higher speed of a smaller tool and may
burst · When using cymbal-shaped grinding wheel, you
should ensure glass fiber reinforced plastic grind-
i·ngPrwinhceieplails
used axis,
only. flange
(especially
the
mounting
surface) or lock nut shall not be damaged to avoid
f·raBcetuforereofthgerisnwdiintcghwisheteulr.ned on, you should en-
sure the grinding wheel is not in touch with the
w· oBrkepfoierecet.he tool comes into use, you should let
the tool run for a while. Please note that vibration
or swing may indicate poor installation or imbal-
a· nGcerinodf itnhge
grinding wheel. shall be carried
out
on
designated
sur-
f·acAettoefntthioengrsihnoduinldg
wheel. be paid
to
the
flying
sparks.
When holding the tool, you should avoid sparks’ flying
to you or other people or combustible · The tool shall not be left alone during operation.
You should operate the tool only when you hold it · You shall not touch the workpiece immediately
after operation considering that it might be very
h· oBt eafnodrecatuhseetosokilnisbuursnesd. for any operation, you
should switch off the tool, pull out the power plug
o· rPtalekaesoeuftotlhloewbainttsetrryubctoiox.ns of the manufacturer
for proper installation and use of the grinding
wheel. Please be careful to handle and store the grind-
ing wheel · Do not use separate release casings or adapters
t·o ·
fit the large hole grinding wheel. Please use the flange specified for the With respect to the tool used for
tool. installing
threaded hole grinding wheel, please ensure
thread in the grinding wheel is long enough and
c· oCulhdemckaatcnhdtehnesluernegtthhaot fthperiwncoirpkapliaexciesi.s properly
s· uPplpeoarsteedn.ote that, after cutting off power supply
of the tool, the grinding wheel will continue to ro-
tate. · Please use short circuit breaker (30mA) to en-
sure safety of the operator when it is very hot and
moist in the workplace or you are seriously pol-
l·utDedo
by conductive dust. not use the tool on
any
material
containing
a·· sDPbeloesantsooest .uesneswuraetetrhoart
grinding fluid. the ventilation
opening
is
clean when working in dusty environment. If the
dirt must be removed, please cut off the power of the
tool (with non-metal article) to avoid damage to internal
parts
Additional safety instructions for cutting-off operations
cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding · If the power supply suddenly cuts during operation, immediately move on / off switch into off in order to prevent accidental starting of the power tool · Slow the rotation of the accessories caused by inertia down with the help of spindle lock or applying force to the side surface of discs is strictly forbidden Using spindle lock for this purpose will put the power tool out of operation and void the warranty
Warning: the chemical substances con-
tained in dust generated in sanding,
cutting, sawing, grinding, drilling and
other construction industry activities
may result in cancer, congenital deficiency or be
harmful to the fertility. The ion of some chemical sub-
stances shall be: · Before any repair and replacement work to the ma-
c· hiTnhee,
the power plug must be pulled out firstly. transparent two silicon oxide and other masonry
products in the wall bricks and cement; the chromium
arsenic (CCA) in wood with chemical treatment The
harm degree of these substances shall depend on the
frequent degree of you carrying out these works If you
want to reduce the contact with these chemical sub-
stances, please work in the place with ventilation and
you shall use the appliances with safety certificates
(such as the dust mask designed with tiny dust filter).
Notice the power voltage: in power connection, you
must confirm that if the power voltage is the same to
the voltage marked in the tool’s data plate If the power
voltage is higher than the appropriate voltage, the acci-
dents will be resulted to the operators, and at the same
time, the tool will be destroyed Therefore, if the power
voltage has not been confirmed, then you shall never
plug in arbitrarily On the contrary, when the power
voltage is lower than the required voltage, the motor
will be damaged
Symbols used in the manual
Following symbols are used in the operation manual, please remember their meanings Correct interpretation of the symbols will allow correct and safe use of the power tool
Symbol
Meaning
Cordless angle grinder sections marked gray – soft grip (with insulated surface)
· Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you · When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the
English
25
Serial number sticker: CT – model; XX – date of manufacture; XXXXXXX – serial number
Symbol
Meaning
Possibility to select between two positions of additional handle
Symbol
Meaning Unlocked
Brushless motor
Prohibited
III Read all safety regulations and instructions
Wear safety goggles
Wear ear protectors
Protection class
Attention Important
A sign certifying that the product complies with essential requirements of the EU directives and harmonized EU standards
Wear a dust mask
Useful information
Do not heat the battery above 45°C Protect from prolonged exposure to direct sunlight
Do not dispose of the battery in a domestic waste container
Wear protective gloves
Do not dispose of the power tool in a domestic waste container
Do not dispose of the battery in the fire.
Protect the battery from the rain
Power tool designation
The power tool is intended for dry cutting, grinding and sanding of metals (and other materials) The area of the tool application can be expanded due to use of additional accessories
Power tool components
Battery charging time Movement direction Rotation direction Locked
1 Protective casing 2 Reducer 3 Spindle lock 4 Ventilation slots 5 On / off switch 6 Additional handle 7 Body 8 Indicators of the state of battery charge * 9 Control button of the state of battery charge * 10 Battery lock * 11 Battery * 12 Filter 13 Flange wrench * 14 Charger * 15 Locking button 16 Spindle 17 Flange
English
26
18 Disc * 19 Clamping nut 20 Label * 21 Indicator (red) * 22 Indicator (green) *
Wearing protective gloves is recommended for mounting / replacing accessories. Mounting of cutting / grinding disc (see fig. 3)
* Optional extra Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Installation and regulation of power tool elements
Before carrying out any works on the power tool remove the battery 11.
· ·
Install flange 17 onto spindle 16 (see fig. 3). Install one of the aforementioned accessories onto
··spiPSnrcderleessw1a6cnladmhpoilndgspniuntdl1e9loocnkto3 spindle 16 and tight-
en it with flange wrench 13 Attention: at mounting
any accessories over 4 mm thick clamping nut 19
s· hRouelledabsee
turned spindle
over (see lock 3
fig.
3).
Replacing the cutting / grinding disc (see fig. 3-4)
Do not draw up the fastening elements too tight to avoid damaging the thread. Mounting / dismounting / setting-up of some elements is the same for all power tool models, in this case specific models are not indicated in the illustration. Additional handle (see fig. 1)
· ·
Press and hold spindle lock 3 Release clamping nut 19 with flange wrench 13 (see
f·ig.R4e)p. lace the accessory
· Screw clamping nut 19 onto spindle 16 and tight-
en it with flange wrench 13 Attention: at mounting
any accessories over 4 mm thick clamping nut 19
s· hRouelledabsee
turned spindle
over (see lock 3
fig.
3).
Always use the additional handle 6 when operating Additional handle 6 may be positioned as deemed comfortable by the user
· Unscrew additional handle 6 as shown on fig. 1. · Screw additional handle 6 into another threaded opening
Protective casing
Always use protective casing 1 when applying cutting and grinding discs. Operation of the aforementioned accessories without protective casing 1 is strictly forbidden. Protective casing 1 should always face the operator with its closed part.
Adjusting the protective casing into work position (see. fig. 2)
Charging procedure of the power tool battery
Initial operating of the power tool
The power tool is supplied with a partially charged battery 11. Before the first use, the battery 11 must be fully charged.
Charging process (see fig. 5, 8)
· Press the battery lock 10 and remove the battery 11
(see fig. 5.1, 8.1).
· · ·
Connect the charger 14 to the power supply Insert battery 11 into charger 14 (see fig. 5.2, 8.2). Disconnect the charger 14 from power supply after
charging
· Remove the battery 11 from the charger 14 and
mount battery 11 in the power tool (see fig. 5.3, 8.3).
· This power tools are supplied with the mounted protective casing 1 Before proceeding to establish a protective casing 1, so that its closed part facing toward the user · Press the locking button 15 and while holding it in this position, turn the protective casing 1 into the req· uRireedlepaosseitlioocnk(insgeebufigtt.o2n.11-52(.2se).e fig. 2.3). Mounting / replacement of accessories
After mounting accessories of any kind, make a trial run before commencing operation – start the power tool and let it work in idle mode for not less than 30 seconds. The operation of accessories with radial or axial run-out and causing increased vibration of the power tool is strictly forbidden.
Charger indicators (see fig. 6, 9)
Charger indicators 21 and 22 inform of the battery 11 charging process Signals of the indicators 21 and 22 are shown on the label 20 (see fig. 6, 9).
· Fig 61, 91 – (the green indicator 22 is on, the
battery 11 is not inserted in the charger 14) – the
charger 14 is connected to the power network (ready
for charging)
· Fig 62, 92 – (the green indicator 22 is blinking, the
battery 11 is inserted in the charger 14) – the battery 11
is being charged
· Fig 63, 93 – (the green indicator 22 is on, the
battery 11 is inserted in the charger 14) – the bat-
t·erFyig11
is fully charged 64, 94 – (the red
indicator
21
is
on,
the
bat-
tery 11 is inserted in the charger 14) – the charg-
ing process of the battery 11 is terminated due to
English
27
inappropriate temperature When the temperature conditions are normal, the process of charging will resume · Fig 65, 95 – (the red indicator 21 is blinking, the battery 11 is inserted in the charger 14) – the charging process of the battery 11 is terminated because of its failure Replace the faulty battery 11, its further use is prohibited
In the process of charging the battery 11 and the charger 14 become hot, it is a normal process.
turn the power tool off and carefully remove the cutting disc from the cut Then turn the power tool on to restart
Overheating protection
Overheating protection system of the engine automatically switches off the power tool in case of overheating In this situation, let the tool cool before turning the power tool on again To switch on the power tool, first turn it off as described above
Overload protection
Switching the power tool on / off
Switching on: Press the back part of on / off switch 5 and while holding it in this position, move on / off switch 5 forward Press the front part of on / off switch 5 to fix it in pressed position Switching off: Push the back part of on / off switch 5
Design features of the power tool
Brushless motor
Power tool equipped with a brushless motor that provides the following advantages (compared to the power tool having a brush motor): · high reliability due to the lack of wearing parts (carbon brushes, commutator); · increased operating time on a single charge; · compact design and light weight
Dust-proof motor
The special design of the motor prevents the accumulation of dust and increases motor’s service life
Overload protection system of the engine automatically switches off the power tool when it is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current In this situation, turn the power tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded To switch on the power tool, first turn it off as described above
Restart protection
Even if the battery 11 is installed on the power tool when it switched on still, the power tool does not start To switch on the power tool, first turn it off as described above
Soft start
Soft start enables smooth start of power tools – the disc is being run up gradually with no jerks and kickbacks; no jump-like load is imposed on the motor upon switching
Break rundown
Break rundown stops the spindle of the power tool within 2 seconds after the power tool is turned off
Temperature protection
The temperature protection system enables to automatically deactivate the power tool in case of excess load or when the temperature of the battery 11 is exceeding 70°C The system guarantees protection of the power tool from damage in case of noncompliance with the operation conditions
Overdischarge protection
The battery 11 is protected by the safety system against deep discharge In case of complete discharge, the power tool is automatically switched off Attention: do not try to switch on the power tool when the protection system is activated the battery 11 can be damaged.
Indicators of the state of battery charge (see fig. 7, 10)
With the push of the button 9 the indicators 8 show the state of charge of the battery 11 (see fig. 7, 10).
Recommendations on the power tool operation
Cutting (see fig. 11)
· Install cutting disc as described below · Start the power tool, wait until the engine gains its maximum speed and only after that, smoothly bring cutting disc to the surface processed · Do not apply excessive pressure to the power tool, as it will not bring better results but it will overload the engine and wear out cutting disc faster · Move the power tool along the cutting line with moderate feed, not distorting and not making vibrating and bursting movements · Cutting should be implemented in the direction shown on fig. 11. When cutting in the reverse direction the danger of uncontrolled throwing of the power tool out to the side of the operator, which can lead to serious injuries appears
Grinding (see fig. 12)
Kickback protection Kickback protection shuts down the motor if cutting disc gets into a sudden stuck situation In this situation,
Grinding is applied for the rough and quick grinding of metals, the processing of welding seams, etc Select the type of grinding disc depending on the work, which you are going to implement
English 28
· Install grinding disc as described above · Start the power tool, wait until the engine gains its maximum speed and only after that smoothly bring grinding disc to the surface processed · Holding the power tool at an angle of 10° to 15° relating to the surface processed (see fig. 12) is recommended If this angle is less than recommended, it will make controlling the power tool more difficult. If this angle is more than recommended, the processing quality will decrease and grooves will be left on the billet surface · Make alternate-reciprocal movements applying moderate pressure to the power tool Excessive pressure will not bring better results but it will overload the engine and create the danger of destruction of grinding disc, which can cause severe injuries
Cleaning of the power tool
An indispensable condition for a safe long-term exploitation of the power tool is to keep it clean During the long treatment of metal, current-conducting dust can be accumulated inside the power tool. Regularly flush the power tool with compressed air thought the ventilation slots 4
After-sales service and application service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts Information about service centers, parts diagrams and information about spare parts can also be found under: www.crown-tools.com
Power tool maintenance / preventive
measures
Transportation of the power tools
Before carrying out any works on the power tool remove the battery 11.
Cleaning filter (see fig. 13)
Regularly inspect filter 12 (its contamination depends on the state of the environment). Clean the filter 12 as it gets dirty Attention: do not use power tools without a filter 12.
· ·
Remove filter 12 as shown onto fig. 13.1. Clean filter 12 with soft brush or blow
it
with
compressed air
· Install filter 12 as shown onto fig. 13.2.
Battery maintenance instruction
· Charge timely before the battery 11 is completely
exhausted Stop operation in low power and charge
it immediately · Do not overcharge when the battery 11 is full, other-
wise it will shorten the life time · Charge battery 11 in the room temperature of 10°C
to 40°C (50°F to 104°F) · Charge battery 11 every 6 months without operation
for a long time · Replace worn out batteries in time Decline of pro-
duction or a significantly shorter runtime of the power
tool after charging indicates aging of the battery 11 and
the need for replacement It should be taken into ac-
count that the battery 11 may discharge faster if the
w· oIrnkscatasekeopf llaocneg
in the temperature below time storage without use,
0°. it is recom-
mended to store the battery 11 at room temperature, it
should be charged to 50%
· Categorically not to drop any mechanical impact on the packaging during transport · When unloading / loading is not allowed to use any kind of technology that works on the principle of clamping packaging
Li-Ion batteries
The contained Li-Ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements The user can transport the batteries by road without further requirements When being transported by third parties (eg: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required Dispatch batteries only when the housing is undamaged Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging Please also observe possibly more detailed national regulations
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Power tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling The plastic components are labelled for categorized recycling These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine
The manufacturer reserves the possibility to introduce changes.
English 29
Spécifications de l’outil électrique
Meuleuse d’angle sans-fil
CT23001-115HX-2 CT23001-125HX-2 CT23001-115HX-4 CT23001-125HX-4
Code de l’outil électrique
voir la page 10
Voltage gradué
[V]20 *
20 *
20 *
20 *
Vitesse nominale
[min-1]8000
8000
8000
8000
Type de batterie
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Temps de chargement de la batterie
[min]60
60
60
60
Français 30
Capacité de la batterie Ø max. du disque à couper Ø max. du disque de meulage Ø max. de la plaque abrasive en caoutchouc Ø max. de la brosse métallique circulaire Ø max. de la brosse métallique coupe Broche filetée Poids Classe de protection
[Ah] [mm] [pouces] [mm] [pouces] [mm] [pouces] [mm] [pouces] [mm] [pouces] [kg] [lb]2
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,17 478
III
2
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,22 49
III
4
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,46 542
III
4
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,51 553
III
Pression acoustique
[dB(A)]80
80
80
80
Puissance acoustique
[dB(A)]91
91
91
91
Vibration
[m/s2]0,8
0,8
0,8
0,8
* La tension initiale maximale de la batterie (mesurée sans charge de travail) est de 20 Volts La tension nominale est de 18 volts
Bruit d’information
Portez toujours des protections pour les oreilles (casque) lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Déclaration de conformité
Nous declarons sous notre propre responsabilite que le produit decrit sous “Spécifications de l’outil électrique” est en conformite avec toutes les dispositions des directives 2006/42/EC et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Gestionnaire de certification
Wu Cunzhen
Merit Link International AG Stabio, Suisse, 17012020
AVERTISSEMENT – Pour diminuer le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction !
· Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre ou à la masse, telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre ou mis à la masse · Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou aux conditions humides. L’entrée d’eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution · Ne pas forcer le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords coupants ou des parties mobiles. Les câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d’électrocution · Pour une utilisation en extérieur de l’outil électrique, choisir une rallonge adaptée. L’utilisation d’un cordon adapté à l’extérieur réduit le risque d’électrocution · Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque d’électrocution REMARQUE ! Le terme ” dispositif différentiel résiduel (DDR) ” peut être remplacé par ” disjoncteurdétecteur de fuites à la terre (DDFT) ” ou ” disjoncteur différentiel ” · Avertissement ! Ne jamais toucher les surfaces métalliques exposées sur la boîte de vitesses, le bouclier, etc, car les surfaces métalliques en contact sont en interférence avec l’onde électromagnétique, ce qui peut entraîner des blessures ou des accidents potentiels
Règles générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un feu et / ou des blessures graves Conserver tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. Le terme ” outil électrique ” dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté sur secteur (à cordes) ou à l’outil électrique à pile (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
· Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou obscures sont sources d’accidents · Ne pas utiliser l’outil électrique dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent e· nLflaems menefralnatpsoeutslseièsrepeorusolensnfeusméperéss. entes doivent se tenir éloignés lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
Sécurité électrique
· Les fiches d’outils électriques doivent correspondre à la prise de courant. Ne jamais modifier les fiches. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises adaptées réduiront le risque de décharge électrique
Sécurité personnelle
· Rester attentif et vigilant, faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation des outils électriques peut entraîner des blessures graves · Utiliser un équipement de protection personnelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipement de protection tel que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque ou les protections auditives dans des conditions appropriées permet de réduire les blessures corporelles · Empêcher tout démarrage involontaire. S’assurer que le commutateur est en position off (arrêt) avant de connecter l’outil électrique à la source d’alimentation et / ou à la batterie, le retirer ou le transporter. Transporter des outils électriques tout en ayant le doigt sur le commutateur ou des outils électriques avec le commutateur sur ” On ” est source d’accidents · Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée à une partie rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles · Ne pas trop forcer. Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues · Porter les vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Vos cheveux, vêtements et gants ne doivent pas être à proximité des parties mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des parties mobiles
Français
31
· Si des appareils sont fournis pour la connexion des dispositifs d’extraction et de collecte de poussière, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de la collecte des poussières peut réduire les dangers liés à la poussière · La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous faire devenir plus complaisant et ignorer les principes de sécurité des outils. Une action négligente peut provoquer des blessures graves en une fraction de seconde · Avertissement ! Les outils électriques peuvent produire un champ électromagnétique pendant le fonctionnement Ce champ peut, dans certaines circonstances, interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes ayant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’outil électrique
Utilisation et entretien de l’outil électrique
· L’utilisation de l’outil électrique par des personnes ayant des aptitudes psychophysiques ou mentales faibles et des enfants ne doit pas s’effectuer sans supervision ou formation relative à l’utilisation par une personne responsable de leur sécurité · Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à votre utilisation. Un travail effectué avec un outil électrique approprié sera meilleur et plus sûr à la vitesse pour laquelle ce dernier a été conçu · Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne fonctionne pas. Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé avec le commutateur est dangereux et doit être réparé · Débrancher la fiche de la source d’alimentation et / ou retirer la batterie de l’outil avant de procéder à des réglages, des changements d’accessoires ou ranger les outils électriques. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique · Mettre les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser pas les personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux pour des personnes non formées · Entretien des outils électriques. Vérifier tout désalignement ou entrave des parties mobiles, rupture des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas d’endommagement, réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus · Conserver les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus avec des bords affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler · Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils, etc. conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut aboutir à une situation dangereuse · Garder les poignées et les surfaces de préhension au sec, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un
contrôle sécurisés de l’outil dans des situations inattendues · Il convient de noter que pour utiliser un outil électrique, il est nécessaire de maintenir la poignée auxiliaire correctement, pour un contrôle correct de l’outil électrique Par conséquent, un bon maintien peut réduire le risque d’accidents ou de blessures
Utilisation et entretien des outils de la batterie
· Rechargez uniquement avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un
type de bloc batterie peut créer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc de batterie · Utilisez des outils électriques uniquement avec
des blocs de batterie spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batterie peut créer un
risque de blessures et d’incendies · Lorsque le bloc de batterie n’est pas utilisé, gar-
dez-le loin des autres objets métalliques, tels que
les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les
clous, vis ou autres objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’un borne à un autre. La
mise en court-circuit des bornes de batterie peut pro-
voquer des brulures ou un incendie · Dans des conditions abusives, le liquide peut
être éjecté de la batterie ; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le li-
quide entre en contact avec les yeux, cherchez en
outre une aide médicale. Le liquide éjecté de la bat-
terie peut provoquer des irritations ou bûrlures · Evitez la mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur marche / arrêt est en posi-
tion arrêt avant d’insérer le bloc de batterie. Por-
tez l’outil électrique avec votre doigt sur l’interrupteur
marche / arrêt ou insérez le bloc batterie dans les ou-
tils électriques qui ont des interrupteurs en accidents
· ·
N’ouvrez – pas la batterie. Risque de court – circuit En cas d’endommagement et d’utilisation in-
correcte de la batterie, des vapeurs peuvent être
émises. Favorisez de l’air frais et consultez un mé-
decin en cas d’affection. Les vapeurs peuvent irriter
le système respiratoire · Lorsque la batterie est défectueuse, le liquide
peut s’échapper et entrer en contact avec des com-
posants adjacents. Vérifiez les parties concernées.
Nettoyez ces parties ou remplacez – les, si nécessaire · Protégez la batterie contre la chaleur, par
exemple, également contre l’irradiation solaire
continue et les incendies. Il existe un risque d’explo-
sion
AVERTISSEMENTS ! Lisez tous les avertissements de sécurité et les instructions.
· Protégez le chargeur de la batterie de la pluie ou de l’humidité. La pénétration de l’eau dans le chargeur de la batterie augmente le risque choc électrique · Ne chargez pas d’autres batteries. Le chargeur de la batterie est approprié uniquement pour charger des batteries au lithium-ion dans la gamme de tension indiquée Autrement, il existe un risque d’incendie et d’explosion · Gardez le chargeur de la batterie propre. La contamination peut provoquer un risque de choc électrique · Vérifiez le chargeur de la batterie, le câble et la fiche chaque fois avant leur utilisation. N’utilisez
Français
32
pas le chargeur de batterie lorsque des défauts sont détectés. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous – même et ne le réparez que par du personnel qualifié à l’aide de pièces de rechange d’origine. Les chargeurs de batterie, les câbles et les fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique · N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement inflammables (par exemple, papier, tissus, etc.) ou dans des environnements combustibles. Il existe un risque d’incendie pouvant être provoqué par le réchauffement du chargeur de la batterie durant chargement
Entretien
· L’entretien de votre outil électrique doit être effectué par un réparateur qualifié au moyen de pièces de remplacement identiques. Cela garantira une sécurité de l’outil électrique en permanence · Suivre les instructions pour lubrifier et changer les accessoires
Avertissements de sécurité spéciaux
Avertissements de sécurité communs aux opérations de meulage, ponçage, rabotage à la brosse métallique, polissage, tronçonnage :
· Cet outil est destiné à servir comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, polissoir ou outil de découpe. Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques fournis avec l’outil électrique. Le non-respect des instructions présentées ci-dessous peut provoquer une décharge électrique, un feu et / ou des blessures graves · Les opérations de meulage, ponçage, rabotage à la brosse métallique, polissage, tronçonnage ou similaires, ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Des opérations pour lesquelles cet outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer des risques et causer des dommages corporels · Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés ou conçus par le fabricant. Le fait de pouvoir fixer l’accessoire à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement sûr · La vitesse nominale de l’accessoire doit être au minimum égale à la vitesse maximale marquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale peuvent se briser et se détacher · Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être dans la capacité nominale de votre outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent pas être correctement protégés ou contrôlés · La taille des roues, des brides, des patins de support ou de tout autre accessoire doit correspondre à la broche de l’outil électrique. Les accessoires dont le trou d’arbre n’est pas adapté à la ferrure de fixation de l’outil électrique peuvent manquer d’équilibre, vibrer excessivement et conduire à une perte de contrôle · Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, contrôler les accessoires : éclats et fissures sur les roues abrasives, fissures sur les tampons de soutien, déchirures ou usure excessive, poils lâches ou fissurés sur la brosse métallique. En cas de chute de l’outil électrique ou
de l’accessoire, rechercher les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, se positionner ainsi que les personnes présentes hors de la surface de l’accessoire rotatif et faire fonctionner l’outil électrique à vitesse maximale sans charge pendant une minute. En temps normal, les accessoires endommagés se brisent pendant cette période de test · Porter un équipement de protection corporelle. En fonction de l’application, utiliser un masque de protection, des lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter un masque antipoussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables d’arrêter des petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants générés par les différentes opérations Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre utilisation Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut entraîner une perte auditive · Les personnes présentes doivent se tenir à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de pièce ou d’un accessoire cassé peuvent voler et entraîner des blessures au-delà de la zone d’intervention immédiate · Tenir l’outil électrique uniquement par des surfaces de préhension isolées, lors d’une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché ou son propre cordon. Un accessoire de coupe en contact avec un fil sous tension peut conduire à une mise sous tension des parties métalliques et à une décharge électrique · Placer le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le câble peut être sectionné ou déchiré et votre bras ou votre main peut se coincer dans l’accessoire en rotation · Ne jamais poser l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire. L’accessoire rotatif pourrait agripper la surface et tirer l’outil hors de votre contrôle · Ne pas faire fonctionner l’outil lorsque vous le transportez. Tout contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et tirer l’accessoire vers votre corps · Nettoyer régulièrement les évents de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de métal sous forme de poudre pourrait provoquer des dangers électriques · Ne jamais utiliser des outils électriques en présence de matières inflammables. Les étincelles p· eNuveenpt aesnflaumtilmiseerrceds’amccaetièsrseosi.res requérant des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides peut provoquer une électrocution ou une décharge électrique
Rebond et avertissements liés
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule rotative, tampon de soutien, brosse ou tout autre accessoire accroché ou pincé Tout pincement ou accrochage provoque un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à son tour force de manière incontrôlée l’outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire au niveau du point d’entrave Par exemple, si une meule abrasive est pincée ou accrochée par la pièce à travailler, le bord de la meule
Français
33
entrant dans le point de pincement pourrait pénétrer la surface du matériau provoquant ainsi la sortie et le rebond de la meule La meule pourrait sauter vers ou loin de l’opérateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement Cette situation peut également provoquer l’éclatement de la meule abrasive Le rebond résulte d’une mauvaise utilisation de l’outil et / ou de mauvaises procédures ou conditions d’opération et peut être évité en suivant les précautions appropriées indiquées ci-dessous
· Maintenir l’outil électrique par une prise ferme et positionner votre corps et votre bras de manière à résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si présente, pour un contrôle maximum contre le rebond ou le couple de réaction pendant le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, s’il prend les précautions nécessaires · Ne jamais mettre la main près de l’accessoire r·otNaetifp,assosuesprilsaqceureàdle’ernedbroonitdo.ù l’outil électrique peut rebondir. Le rebond propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point d’accrochage · Faire particulièrement attention lors du travail dans des angles, des bords tranchants, etc. Éviter tout rebond et accrochage de l’accessoire. Les angles, les bords tranchants et le rebond ont tendance à faire s’accrocher l’accessoire en rotation et conduisent à une perte de contrôle ou au recul · Ne pas utiliser une scie à chaîne, ni une lame à bois, ni une lame de scie dentelée. Ce genre de lame crée fréquemment du rebond et une perte de contrôle
Précautions de sécurité pendant le fonctionnement de l’outil électrique
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et au tronçonnage à la meule :
· N’utiliser que les types de meules recommandés
pour votre outil électrique et la protection spéci-
fique conçue pour la meule choisie. Les meules non
adéquates ne peuvent pas être bien protégées et sont
dangereuses · La protection doit être bien fixée à l’outil et posi-
tionnée pour une sécurité maximale afin de réduire
au maximum l’exposition de l’opérateur à la meule.
Le carter permet de protéger l’utilisateur des fragments
de meule, de tout contact accidentel avec la meule et
d· eLseéstinmceelluelsesqudi pooivuerrnatieunnt eiqnufleammemnetr
les vêtements. être utilisées
pour les utilisations recommandées. Par exemple,
ne pas meuler avec le côté d’une meule de tronçon-
nage Les meules de tronçonnage sont conçues pour
le meulage périphérique, les forces latérales appli-
quées à ces meules peuvent les briser · Toujours utiliser des brides de meules intactes
de taille et de forme adéquates pour la meule
sélectionnée. Des brides adéquates soutiennent la
meule et réduisent ainsi le risque de casse Les brides
pour les meules de tronçonnage peuvent être diffé-
rentes de celles des meules abrasives · Ne pas utiliser de meule usée conçue pour des
outils plus grands. Une meule conçue pour un outil
plus grand n’est pas adéquate pour la vitesse plus éle-
vée d’un outil plus petit et peut éclater
· Lors de l’utilisation d’une meule abrasive en
forme de cymbale, s’assurer d’utiliser uniquement
une meule abrasive en plastique renforcé avec de
l·a
fibre de verre. L’axe principal,
la
bride
(particulièrement
la
sur-
face de montage) et le contre-écrou ne doivent pas
être endommagés afin d’éviter toute fracture de la
m· eAuvlaenatbrda’esnivcele. ncher le commutateur, s’assurer
que la meule abrasive n’est pas en contact avec la
p· ièAcveaànttrda’vuatiillilseer.r l’outil, le laisser tourner un ins-
tant. Toute vibration ou pivotement de l’outil peut
être le signe d’une mauvaise installation ou d’un
m· aLuevmaiesuélaqgueilidboreit
de la meule abrasive. s’effectuer sur une surface
de
la
m· eFualiereabartatesnivteiopnréavuuxe
à cet effet. étincelles.
En
tenant
l’outil,
éviter d’avoir des étincelles volant vers vous ou les
autres personnes ou combustibles · Ne pas laisser l’outil seul en marche. Utiliser uni-
quement l’outil en l’ayant en main · Ne pas toucher la pièce à travailler immédiate-
ment après l’opération, elle peut être très chaude
e· t
brûler Avant
la peau. d’utiliser
l’outil,
le
mettre
hors
tension,
r·etSirueirvlraeplreisse
d’alimentation consignes du
ou la batterie. fabricant pour
une
bonne installation et utilisation de la meule abra-
sive. Veiller à entretenir et stocker la meule abra-
sive · Ne pas utiliser de boîtier de dégagement séparé
ou d’adaptateur pour meules abrasives à larges
o·· uUCvetoirlnitsfuoerrermsla.émbreidnet
requise pour l’outil. à l’outil utilisé pour
installer
la meule abrasive à trou fileté, veiller à ce que la
longueur du filetage dans la meule abrasive soit
suffisante et qu’elle corresponde à celle de l’axe
p·· riVNnéocrtiipefiraelqr. ulee,maapirnètsiecnoaudpéuqrueadtedle’allaimpeiènctea.tion élec-
t·riqUutieli,slearmuenucleouapbera-csiirvceuicto(n3t0imnuAe)
à tourner. pour garantir
la
sécurité de l’opérateur lorsqu’il fait très chaud et
humide dans le lieu de travail ou en cas de pollu-
t·ioNnegpraavseuptialirsdeer
la poussière l’outil sur un
conductrice. matériau contenant
d·· eNVle’eailmpleairasnàutetli.alisperrodp’reeatué
ou de liquide de meulage. de l’orifice d’aération lors
de travaux dans un environnement poussiéreux.
En cas de dépoussiérage nécessaire, mettre hors ten-
sion l’appareil (avec article sans métal) pour éviter tout
endommagement des pièces internes
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de tronçonnage
· Ne pas vous positionner dans l’axe et derrière le disque rotatif. Lorsque la meule, au point d’opération, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule rotative et l’outil électrique directement sur vous · Lorsque la meule est entravée ou en cas d’interruption d’une découpe, éteindre l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais essayer de retirer la meule de tronçonnage de la coupe lorsque la meule est en mouvement sous risque de rebond. Rechercher
Français
34
et prendre les mesures nécessaires pour éliminer la cause d’entrave de la meule · Si l’alimentation électrique se coupe soudainement pendant le fonctionnement, désactiver immédiatement l’interrupteur on / off (marche / arrêt) pour éviter tout démarrage accidentel de l’outil électrique · Il est formellement interdit de réduire la rotation des accessoires causée par l’inertie vers le bas à l’aide d’un dispositif de verrouillage de l’arbre ou d’appliquer une force sur la surface latérale des disques Utiliser un dispositif de verrouillage de l’arbre dans ce but provoque la mise hors tension de l’outil électrique et l’annulation de la garantie
Avertissement : les substances chimiques contenues dans la poussière générée par les activités de ponçage, coupe, sciage, meulage, forage et autres activités de l’industrie de la construction peuvent entraîner des cancers, déficiences congénitales ou nuire à la fertilité. L’ion de certaines substances chimiques doit être : · Avant tout travail de réparation et de remplacement de la machine, la fiche d’alimentation doit être au préalable retirée · Le dioxyde de silicium transparent et les autres produits de maçonnerie dans les briques murales et le ciment ; le cuivre, chrome, arsenic (CCA) dans le bois avec traitement chimique Le degré de nuisance de ces substances dépend de la fréquence de réalisation de ces travaux Pour réduire le contact avec ces substances chimiques, travailler dans un lieu ventilé et utiliser des appareils avec des certificats de sécurité (comme le masque antipoussière conçu avec un minuscule filtre à poussière). Remarque relative à la tension d’alimentation : en connexion d’alimentation, confirmer que la tension d’alimentation est identique à la tension inscrite sur la plaque signalétique de l’outil Une tension d’alimentation supérieure à la tension requise provoque des accidents et la destruction de l’outil Par conséquent, si la tension d’alimentation n’a pas été confirmée, ne jamais procéder au branchement de manière arbitraire Au contraire, une tension d’alimentation inférieure à la tension requise provoque l’endommagement du moteur
Les symboles utilisés dans le manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation utilise les symboles ci-dessous Pensez à lire attentivement leur signification. La bonne interprétation des symboles permet de bien utiliser l’instrument en toute sécurité
Symbole
Légende
Symbole
Meuleuse d’angle sans-fil Les zones grisées représentent une applique molle (à la surface isolée)
Français 35
Légende
Etiquette avec le numéro d’usine: CT – modèle; XX – date de fabrication; XXXXXXX – numéro d’usine
Possibilité
d’installation
d’une manivelle supplémen-
taire en deux positions
Le moteur sans balai
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et les instructions
Portez les lunettes de protections
Portez le casque de protection
Portez le masque antipoussière
Ne réchauffez pas la batterie au-dessus de 45°. Conservez à l’abri des rayons directs du soleil
Ne jetez pas la batterie avec les déchets ménagers
Ne jetez pas la batterie dans le feu
Ne laisser pas la batterie sous la pluie
Temps de chargement de la batterie
Sens du mouvement
Sens de la rotation
Symbole
Légende Bloqué Débloqué Action interdite
16 Broche 17 Bride 18 Disque * 19 Ecrou de blocage 20 Étiquette du chargeur * 21 Voyant (rouge) * 22 Voyant (vert) * * Accessoires Une partie des accessoires représentés et décrits ne figurent pas dans la livraison.
III
Classe de protection
Installation et réglage des éléments de
l’outil électrique
Attention Information impor- Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électrique,
tante
retirer la batterie 11.
Signe certifiant que l’article correspond aux directives CE et aux standards harmonisés de l’Union Européenne
Information utile
Ne pas trop serrer les fixations afin d’éviter tout endommagement du filetage. Le montage / démontage / réglage de certains éléments est le même que pour tous les modèles d’outils électriques; dans ce cas, les modèles spécifiques ne sont pas indiqués sur l’illustration. Poignée supplémentaire (voir la fig. 1)
Pendant l’utilisation se servir toujours de la poignée 6
Portez les gants de protec- La poignée supplémentaire 6 peut être placée dans la
tion
position la plus confortable pour l’utilisateur
Ne jetez pas l’outillage électrique avec les déchets ménagers
· Dévissez la poignée supplémentaire 6, comme illust·réVàislsaefzigl.a1p. oignée supplémentaire 6 dans une autre ouverture filetée. Boîtier de protection
Désignation de l’outil électrique
Cet outil électrique est conçu pour la coupe à sec, le meulage et le ponçage de métaux (et autres matériaux) La portée d’utilisation de l’outil peut être élargie en employant des accessoires supplémentaires
Utilisez toujours le boîtier de protection 1 lorsque vous travaillez avec des disques à couper et des disques de meulage. Il est strictement déconseillé d’utiliser ces accessoires sans le boîtier de protection 1. Le boîtier de protection 1 doit toujours faire face à l’opérateur et être fermé.
Composants de l’outil électrique
1 Boîtier de protection 2 Réducteur 3 Commande de verrouillage de la broche 4 Fentes d’aération 5 Interrupteur marche / arrêt 6 Poignée supplémentaire 7 Châssis 8 Voyant de charge de la batterie * 9 Bouton de contrôle de charge de la batterie * 10 Système de blocage de la batterie * 11 Batterie * 12 Filtre 13 Clé à douille * 14 Chargeur * 15 Bouton de verrouillage
Réglage du carter de protection en position travail (voir la fig. 2) · Ces outils électriques sont fournis avec le carter de protection 1 installé Avant de procéder, mettre en place un carter de protection 1, avec la partie fermée tournée vers l’utilisateur · Appuyer sur le bouton de verrouillage 15 et, en le maintenant dans cette position, tourner le carter de protection 1 dans la position souhaitée (voir les f·ig.R2e.l1â-c2h.e2r).le bouton de verrouillage 15 (voir la fig. 2.3).
Monter / replacer les accessoires
Après avoir monté un accessoire de n’importe quel type, faire un essai à vide avant de commencer l’opération – démarrer l’outil électrique et le laisser tourner
Français
36
à vide pendant au moins 30 secondes. Il est strictement déconseillé d’utiliser des accessoires présentant un faux-rond radial ou axial et causant des vibrations accrues de l’outil.
Le port de gants de protection est recommandé pour monter / remplacer les accessoires.
Montage du disque à couper / le disque abrasif (voir la fig. 3)
· ·
Installer la bride 17 sur la broche 16 (voir la fig. 3). Installer l’un des accessoires mentionnés ci-dessus
sur la broche · Presser et
16 maintenir
la
commande
de
verrouillage
d· eInlastbarlolecrhel’é3crou de blocage 19 sur la broche 16 et
la visser à l’aide de la clé polygonale 13 Attention:
au cours du montage des accessoires de plus
de 4 mm d’épaisseur il faut tourner l’écrou de blo-
c· aRgeel1â9ch(evroirlala
fig. 3). commande
de
verrouillage
de
la
broche 3
· Fig 61, 91 – (le témoin vert 22 est allumé, la batterie 11 n’est pas connectée au chargeur 14) – celui-ci est branché sur le réseau électrique (prêt à charger) · Fig 62, 92 – (le témoin vert 22 clignote, la batterie 11 est connectée au chargeur 14) – elle est en charge · Fig 63, 93 – (le témoin vert 22 est allumé, la batterie 11 est connectée au chargeur 14) – elle est complètement chargée · Fig 64, 94 – (le témoin rouge 21 est allumé, la batterie 11 est connectée au chargeur 14) – la charge de la batterie 11 a été interrompue à cause d’une température inadaptée Lorsque les conditions de température seront normales, la charge reprendra · Fig 65, 95 – (le témoin rouge 21 clignote, la batterie 11 est connectée au chargeur 14) – la charge de la batterie 11 a été interrompue à cause d’un dysfonctionnement Changez la batterie 11 défaillante, il est interdit de continuer à l’utiliser
Lors du chargement, la batterie 11 et le chargeur 14 se mettent à chauffer, c’est tout à fait normal.
Replacer le disque à couper / le disque abrasif (voir les fig. 3-4)
· Presser et maintenir la commande de verrouillage
d· eRlaelbârcohcehrele3contre-écrou 19 à l’aide de la clé à col-
·lerRetetem1p3la(cveorirl’alaccfiegs. s4o).ire · Installer l’écrou de blocage 19 sur la broche 16 et
la visser à l’aide de la clé polygonale 13 Attention:
au cours du montage des accessoires de plus
de 4 mm d’épaisseur il faut tourner l’écrou de blo-
c· aRgeel1â9ch(evroirlala
fig. 3). commande
de
verrouillage
de
la
broche 3
Mettre en marche / arrêter l’outil électrique
Activer: Appuyer sur la partie arrière de l’interrupteur 5 et déplacer l’interrupteur 5 vers l’avant en le maintenant Appuyer sur la partie derrière de l’interrupteur 5 afin de le verrouiller en position appuyée Désactiver: Pousser la partie arrière du sélecteur marche / arrêt 5
Caractéristiques de l’outil électrique
Le moteur sans balai
Méthode de recharge de la batterie de l’outil électrique
Première utilisation de l’outil électrique
L’outil électrique est livré avec une batterie 11 partiellement chargée. Avant de commencer à l’utiliser, il faut la charger complètement.
Recharge (voir les fig. 5, 8)
· Appuyez sur le verrou de batterie 10 et retirez la bat-
·terBiera1n1c(hveozirlleeschfiagr.g5e.u1r, · Insérez la batterie 11
8.1). 14 au secteur dans le chargeur
14
(voir
les
f·ig.D5é.b2r,a8n.c2h).ez le chargeur 14 de l’alimentation après l’
achievement de l’alimentation
· Retirez la batterie 11 du chargeur 14 et montez la
batterie 11 dans l’outil électrique (voir les fig. 5.3, 8.3).
Indicateurs du chargeur (voir les fig. 6, 9)
L’outil électrique équipé d’un moteur sans balai qui présente les avantages suivants (par rapport à l’outil motorisé ayant un moteur à balais): · une haute fiabilité en raison du manque de pièces d’usure (brosses de carbone, commutateur); · l’augmentation du temps d’exploitation sur une seule charge; · un modèle compact et de poids léger
Moteur étanche à la poussière
La conception spéciale du moteur empêche l’accumulation de poussière et augmente la durée de vie du moteur
Protection contre la température
Le système de protection contre la température permet de couper automatiquement l’outil électrique en cas de surcharge ou lorsque la température de la batterie 11 dépasse 70°C Le système garantit que le système de protection de l’outil ne soit pas endommagé en cas de manque de conformité aux conditions d’utilisation
Les voyants 21 et 22 du chargeur indiquent l’avancement du chargement de la batterie 11 Les signaux des voyants 21 et 22 sont indiqués sur l’étiquette 20 (voir les fig. 6, 9).
Protection contre les décharges excessives La batterie 11 est protégée par le système de sécurité contre les décharges profondes En cas de décharge
Français
37
complète, l’outil électrique s’éteint automatiquement Attention : ne pas essayer d’allumer l’outil électrique lorsque le système de protection est activé, la batterie 11 peut être endommagée.
Témoins de l’état de charge de la batterie (voir les fig. 7, 10)
Si vous appuyez sur le bouton 9, le voyant 8 se met à indiquer le niveau de charge de la batterie 11 (voir les fig. 7, 10).
Arrêt anti-recul
L’arrêt anti-recul arrête le moteur si le disque de coupe est soudain bloqué Dans ce cas, éteignez l’outil électrique et retirez soigneusement le disque de coupe de la pièce découpée Puis rallumez l’outil électrique pour redémarrer
Protection contre la surchauffe
Le système de protection contre la surchauffe du moteur arrête automatiquement l’outil électrique en cas de surchauffe Dans ce cas, laisser refroidir l’outil électrique avant de le remettre en marche Pour allumer l’outil électrique, éteignez-le d’abord comme décrit ci-dessus
Protection contre la surcharge
Le système de protection contre les surcharges du moteur arrête automatiquement l’outil électrique lorsqu’il est utilisé d’une manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé Dans cette situation, éteindre l’outil électrique et arrêter l’application qui a provoqué la surcharge de l’outil électrique Pour allumer l’outil électrique, l’éteindre d’abord comme décrit ci-dessus
Protection contre le démarrage
Même si la batterie 11 est installée sur l’outil électrique lorsqu’il est encore en marche, l’outil électrique ne démarre pas Pour allumer l’outil électrique, l’éteindre d’abord comme décrit ci-dessus
Démarrage progressif
après, amener doucement le disque à couper sur la surface à traiter · Ne pas appliquer de force excessive sur l’outil car cela n’apportera pas de meilleurs résultats mais pourrait surcharger le moteur et user le disque à couper plus rapidement · Déplacer l’outil le long de la ligne de coupe avec une avance modérée, sans déformation et sans produire de vibration qui pourrait faire éclater la surface · La coupe doit être faite dans le sens montré sur l’image 11 Utiliser l’outil pour couper dans l’autre sens présente le danger que l’outil se lance de façon incontrôlée de côté, ce qui pourrait provoquer de graves blessures
Meuler (voir la fig. 12)
Le meulage convient au meulage de dégrossissage et au meulage rapide des métaux, au traitement des lignes de soudure, etc Choisir le type de disque de meulage en fonction du travail à effectuer
· Installer le disque de meulage tel qu’indiqué ci-dessus · Mettre l’outil en marche, attendre que le moteur ait atteint sa vitesse maximum et seulement après approcher doucement le disque de meulage de la surface à traiter · Il est recommandé de tenir l’outil à un angle de 10° à 15° par rapport à la surface à traiter (voir la fig. 12). Si l’angle est inférieur à celui recommandé, il sera plus difficile de contrôler l’outil. Si l’angle est plus grand que celui recommandé, la qualité sera moins bonne et des sillons se formeront sur la surface traitée · Faire des mouvements alternatifs et de va-et-vient en appliquant une pression modérée sur l’outil Une pression excessive ne produira pas de meilleur résultat mais surchargera le moteur et créera le risque de détruire le disque de meulage, ce qui pourrait provoquer de graves blessures
Entretien de l’outil électrique / mesures préventives
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électrique, retirer la batterie 11.
Le démarrage progressif permet une mise en marche douce de l’outil électrique – le disque démarre progressivement, sans saccades ni rebonds; il n’y a pas de charge excessive du moteur au moment du démarrage de l’outil électrique
Butée d’arrêt
Le débrayage arrête la broche de l’outil électrique dans les 2 secondes qui suivent l’arrêt de l’outil électrique
Nettoyage du filtre (voir la fig. 13)
Inspectez régulièrement le filtre 12 (sa contamination dépend de l’état de l’environnement) Nettoyez le filtre 12 dès qu’il se salit Attention : ne pas utiliser l’outil électrique sans filtre 12.
· ·
Enlevez le filtre 12 comme indiqué fig. 13.1. Nettoyez le filtre 12 avec une brosse souple ou souf-
f·lezM-loenatevzecledfeiltrl’eai1r 2cocmomprmimeéi.ndiqué fig. 13.2.
Recommandations pour utilisation de l’outil électrique
Couper (voir la fig. 11) · Installer le disque à couper tel que décrit ci-dessous · Mettre l’outil électrique en marche, attendre que le moteur ait atteint sa vitesse maximum et seulement
Instructions d’entretien de la batterie
· Chargez à temps la batterie 11 avant qu’elle ne soit complètement à plat Arrêtez l’utilisation en courant faible et chargez-la immédiatement · Quand la batterie 11 est chargée, ne la surchargez pas pour ne pas raccourcir sa durée de service · Chargez la batterie 11 à température ambiante, de 10°C à 40°C (50°F à 104°F)
Français
38
· Chargez la batterie 11 tous les 6 mois lorsqu’elle
n’est pas en utilisation pendant longtemps · Remplacer les batteries usagées à temps Une
baisse notable de la puissance de l’outil électrique
après chargement indique que la batterie 11 est
usagée et qu’il faut la remplacer A noter, que la batte-
rie 11 peut se décharger rapidement si la température
d· eSl’ieln’ovuirtoilnanéetméernatndgeé
travail est de moins de longtemps sans l’avoir
0°. utilisé,
il
est conseillé de ranger la batterie 11, à température de
la pièce ; elle devrait être chargée à 50%
Nettoyage de l’outil électrique
Un critère indispensable pour utiliser le l’outil électrique sur le long terme est de le nettoyer régulièrement Si on travaille longtemps du métal, de la poussière conductrice inhérente peut s’accumuler à l’intérieur de l’outil électrique Chasser régulièrement les poussières de l’outil électrique en utilisant de l’air comprimé dans chaque trou 4
Services après-vente et d’application
· Lors du déchargement / chargement, il est interdit d’utiliser tout type de technologie fonctionnant sur le principe de serrage de l’emballage
Batteries Li-lon
Les batteries Li-lon utilisées sont soumises aux exigences réglementaires relatives au transport des marchandises dangereuses L’utilisateur peut donc transporter les batteries par route sans exigences supplémentaires Pendant le transport par des tiers (par exemple, une agence de transport aérien ou d’expédition), des exigences particulières relatives à l’emballage et à l’étiquetage doivent être respectées Pour préparer l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matières dangereuses Expédier les batteries uniquement lorsque le boîtier n’est pas endommagé Mettre du ruban adhésif ou cache sur les contacts à fermeture et emballer la batterie de sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage Bien vouloir respecter également les réglementations nationales éventuellement plus détaillées
Notre service après-vente répond à vos questions concernant l’entretien et la réparation de votre appareil et de ses pièces de rechange Des informations sur les centres d’entretien, les schémas des pièces de rechange et les pièces de rechange sont également disponibles à l’adresse suivante : www.crown-tools.com
Transport des outils électriques
· Éviter strictement tout impact mécanique sur l’emballage pendant le transport
Protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
Séparer l’outil électrique, les accessoires et l’emballage pour un recyclage écologique Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des changements.
Français 39
Specifiche tecniche dell’utensile elettrico
Smerigliatrice angolare a batteria
CT23001-115HX-2 CT23001-125HX-2 CT23001-115HX-4 CT23001-125HX-4
Codice utensile elettrico
vedi pagina 10
Voltaggio
[V]20 *
20 *
20 *
20 *
Velocità nominale
[min-1]8000
8000
8000
8000
Tipo di batteria
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tempo di ricarica della batteria
[min]60
60
60
60
Italiano 40
Potenza della batteria Ø max. della mola da taglio Ø max. mola da levigatura Ø max. del piatto smerigliatura di gomma Ø max. delle spazzole metalliche circolari Max. delle spazzole metalliche a coppa Filettatura dell’alberino Peso Classe di sicurezza
[Ah] [mm] [pollici] [mm] [pollici] [mm] [pollici] [mm] [pollici] [mm] [pollici] [kg] [lb]2
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,17 478
III
2
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,22 49
III
4
115 4-1/2″
115 4-1/2″
115 4-1/2″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,46 542
III
4
125 5″
125 5″
125 5″
75 3″
75 3″
M14 5/8″-11
2,51 553
III
Pressione sonora
[dB(A)]80
80
80
80
Potenza acustica
[dB(A)]91
91
91
91
Vibrazione ponderata
[m/s2]0,8
0,8
0,8
0,8
* La tensione massima iniziale della batteria (misurata senza carico di lavoro) è 20 Volt La tensione nominale è 18 Volt
Rumore informazioni
Indossare sempre le cuffie di protezione se la pressione sonora supera gli 85 dB(A).
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che il prodotto descritto nella sezione “Specifiche tecniche dell’utensile elettrico” e conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2006/42/EC e alle relative modifiche, nonche alle seguenti Normative: EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Responsabile della Certificazione
Wu Cunzhen
Merit Link International AG Stabio, Svizzera, 17012020
se il vostro corpo viene in contatto con collegamenti a terra o a massa · Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o all’umidità. Se entra dell’acqua nell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche · Non rovinare il filo elettrico. Non utilizzare mai il filo per trasportare, tirare o scollegare l’utensile elettrico. Tenere il filo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche · Quando un utensile elettrico è usato all’aperto, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Se si usa un filo adatto per uso all’esterno si riduce il rischio di scosse elettriche · Se non si può evitare di usare un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare un dispositivo di protezione a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo di protezione a corrente residua (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche NOTA! Il termine “dispositivo di protezione a corrente residua (RCD)” può essere sostituito dal termine “interruttore di circuito salvavita (GFCI)” o “interruttore differenziale (ELCB)” · Attenzione! Non toccare mai le superfici metalliche esposte del riduttore, scudo, e così via poiché il contatto con superfici metalliche interferisce con l’onda elettromagnetica, provocando potenziali lesioni o incidenti
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di lesioni, l’operatore deve leggere il manuale di istruzioni!
Regole generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e / o lesioni gravi Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all’utensile elettrico alimentato dalla rete (via cavo) o alimentato a batteria (senza cavo)
Sicurezza dell’area di lavoro
· Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone in disordine e buie favoriscono gli incidenti · Non utilizzare utensili elettrici in zone con atmosfere esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli utensili creano scintille che possono incendiare la polvere od i fumi · Tenere i bambini e gli astanti lontano dalla zona di lavoro durante l’uso di un utensile elettrico. Le distrazioni possono far perdere il controllo
Sicurezza elettrica
· Le spine dell’utensile elettrico devono corrispondere alle prese. Non modificare mai la spina in nessun modo. Non usare adattatori spina con utensili elettrici con messa a terra (collegamento di massa). Le spine non modificate e corrispondenti prese elettriche riducono il rischio di scosse elettriche · Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra o a massa, come tubi, radiatori, frigoriferi, ecc. C’è un maggior rischio di scossa elettrica,
Sicurezza personale
· Stare all’erta, guardare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si usa un utensile elettrico. Non utilizzare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcol o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso di utensili elettrici può provocare gravi lesioni personali · Usare i dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre occhiali protettivi. Equipaggiamenti protettivi, come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza o protezione per l’udito utilizzati in condizioni appropriate, riducono il rischio di lesioni personali · Prevenire gli avviamenti accidentali. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di collegare la fonte di alimentazione e / o il gruppo batterie, quando si prende in mano o si trasporta l’utensile. Trasportare gli utensili elettrici tenendo le dita sull’interruttore oppure alimentare gli utensili con l·’inRteirmruuttoovreeraeccqeusaolsfaiavosriisccheiial vveeridfici arrseigdoilianzciiodneenti.o chiave inglese prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave inglese o una chiave rimasta attaccata ad un componente i

















