Vicair Active O2 Wheelchair Cushion User Manual

Active O2 Wheelchair Cushion

Product Information

The Vicair Active O2 is a cushion designed to provide stable
body support, comfort, and help prevent pressure injuries. It is
suitable for easy transfers and can be used as part of a pressure
injury treatment plan (stage I-IV). The cushion is made by Vicair
B.V. in the Netherlands and comes with a 24-month warranty.

Main Components

  • A. Foam inlay with fluid-resistant foam inlay liner, placed in
    front compartment
  • B. Vicair Active O2 Cover
  • C. SmartCell liners, placed in four rear compartments
  • D. SmartCellsTM
  • E. Quick Installation Guide

General Product Specifications

  • Product name: Vicair Active O2
  • Manufactured by: Vicair B.V., The Netherlands
  • Warranty: 24 months
  • Weight (excl. cover):
    – Smallest size: 1 kg / 2.2 lbs
    – Medium size: 1.2 kg / 2.6 lbs
    – Largest size: 1.5 kg / 3.3 lbs
  • Available sizes: Refer to the grid in the back of the
    manual
  • Used materials: All latex-free
  • SmartCell liners: Polyurethane coated polyester fabric
  • SmartCell liner filling: Air-filled SmartCells with low
    friction coating
  • Foam inlay: Polyurethane
  • Foam inlay liner: Fluid-resistant polyurethane coated polyester
    fabric
  • Active O2 Cover:
    – Top: Knitted polyester mesh fabric
    – Sides: Polyurethane coated nylon fabric
    – Bottom: Knitted polyester mesh fabric
  • Active O2 cushion complies with EN1021-1 and CAL117. Separate
    outer covers comply with EN1021-1, 1021-2 and CAL117. Covers are
    machine washable.

Product Usage Instructions

Installation

Warning! Vicair B.V. recommends installing the
product under the direct supervision of a therapist or Assistive
Technology Professional.

Checking for bottoming out:

Image 6 - Quick Installation Guide

Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Check for bottoming out during
the first use and after adjustments to the cushion filling. Make
sure your tailbone and pelvic bones are resting on the rear
compartments with SmartCell liners, not on the foam inlay. Vicair
B.V. recommends adjusting the filling grade under the direct
supervision of your therapist or Assistive Technology
Professional.

Use

Checking for redness of the skin:

Image 7 - Quick Installation Guide

Warning! Regularly check your skin for redness,
especially during the first few days. If redness occurs and does
not disappear after 15 minutes, consult your therapist or Assistive
Technology Professional.

Adjusting the filling grade:

Warning! Vicair B.V. recommends adjusting the
filling grade under the direct supervision of your therapist or
Assistive Technology Professional.

Daily fluff-up:

Vicair B.V. recommends fluffing up your Vicair Active O2 cushion
before daily use.

USER MANUAL

1 USER MANUAL

3

2 GEBRUIKERSHANDLEIDING

10

3 GEBRAUCHSANWEISUNG

17

4 MANUEL DE L’UTILISATEUR

25

5 BRUGERVEJLEDNING

32

6 BRUKSANVISNING

39

7 BRUKERMANUAL

46

8 KÄYTTÖOHJE

52

9 MANUAL DEL USUARIO

59

0 MANUAL DE UTILIZADOR

66

q MANUALE UTENTE

73

w

80

e KORISNICKI PRIRUCNIK

88

r UPORABNISKI PRIROCNIK

95

t INSTRUKCJA OBSLUGI

102

y

109

u

114

1 VICAIR® ACTIVE O2 USER MANUAL
Dear customer,
Thank you for choosing a Vicair® product. We are sure you will appreciate the simplicity, reliability and fantastic effect. For quick installation you can use the Quick Installation Guide provided with your cushion. In addition, please read and understand this user manual before use. Save both the Quick Installation Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals, contact your country’s distributor. Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
The Vicair® Active O2 is a wheelchair seat cushion that provides a high level of skin protection for active wheelchair users with a high risk of developing pressure injuries. It is also a high performance addition to a pressure injury treatment plan (stage I-IV).
INDICATIONS
The Vicair Active O2 allows for easy transfers and provides stable body support, comfort and helps to prevent pressure injuries. It is also a high performance addition to a pressure injury treatment plan (stage I-IV).
CONTRAINDICATIONS
When used as intended, there are no known contraindications.

MAIN COMPONENTS

A

B

CD

E

A. Foam inlay with fluid-resistant foam inlay liner, placed in front compartment
B. Vicair Active O2 Cover C. SmartCell liners, placed in four rear
compartments D. SmartCellsTM E. Quick Installation Guide
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS

Product name: Vicair Active O2

Manufactured by: Vicair B.V., The Netherlands

Warranty:

24 months

Weight (excl. cover):

Smallest size: 1 kg / 2.2 lbs Medium size: 1,2 kg / 2.6 lbs Largest size: 1,5 kg / 3.3 lbs

Available sizes:

See the grid in the back of the manual

Used materials: All latex free

SmartCell liners: Polyurethane coated polyester fabric

SmartCell liner filling:

Air-filled SmartCells with low friction coating

Foam inlay:

Polyurethane

Foam inlay liner:

Fluid-resistant polyurethane coated polyester fabric

3

Active O2 Cover:

Top: Knitted polyester mesh fabric. Sides: Polyurethane coated nylon fabric. Bottom: Knitted polyester mesh fabric.

Active O2 cushion complies with EN1021-1 and CAL117. Separate outer covers comply with EN1021-1, 1021-2 and CAL117. Covers are machine washable.
PRECAUTIONS AND SAFETY INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair seat cushion may only be used as a wheelchair seat cushion. The use of this product in any other way, is considered to be misuse. Vicair B.V. cannot be held responsible for damage caused by misuse, improper use or negligence. Make sure that you read and understand this manual completely. Warning! Vicair B.V. recommends to install the product under direct supervision of a therapist or Assistive Technology Professional. Warning! Your tailbone and pelvic bones should not touch the bottom of the cushion. Checking for “bottoming out” should be done during first use and after adjustments to the cushion filling. Warning! Make sure that your tailbone and pelvic bones are resting on the rear compartments with SmartCell liners, not on the foam inlay. Warning! Check your skin regularly for redness, especially during the first few days. If redness occurs and does not disappear after 15 minutes, consult your therapist or Assistive Technology Professional. Warning! Make sure the SmartCell liners are placed in the correct compartment (see SmartCell liner label).

Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or Assistive Technology Professional. Warning! In case of soiling with body fluids, and when transferring the product to another user, the product must be disinfected to avoid cross contamination. Warning! Every three months, check the product for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the product. Consult your Assistive Technology Professional. Caution! Do not use or leave the product close to a naked flame or a high temperature heat source. Caution! Do not dry clean, steam clean or autoclave the product. The product cannot withstand excessive heat or pressure. When the given cleaning instructions are not followed, it is very likely that the product and/or the product’s cover will age more rapidly. Caution! Remove foam inlay before washing this cushion in a washing machine. Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner. Caution! Do not use aggressive or abrasive cleaners, or sharp objects to clean the cushion. Caution! Do not place the topside of the Vicair O2 cushion against the glass of the washer door. Caution! Make sure the cushion cannot interfere with the wheel spokes. Caution! Excessive washing may influence the aging of this product. Notice! Filling grade may slightly deviate from default (see product label).
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the product under direct supervision of a therapist or Assistive Technology Professional.

4

Warning! Make sure that your tailbone and pelvic bones are resting on the rear compartments with SmartCell liners, not on the foam inlay. Caution! Make sure the cushion cannot interfere with the wheel spokes. Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner. Notice! Make sure that the wheelchair seat is clean and degreased. Tip: When you prefer not to use the hook and loop, you can remove the hook strips. Note that the strips confected to the bottom of the cushion and/or cushion cover cannot be removed.
Perform the following steps when installing the Vicair Active O2 These steps correspond to the installation images 1-5 on the Quick Installation Guide. Image i (I, II & III) shows how to (re)assemble the cushion (chapter `Maintenance and cleaning’): · Check cushion size. Width (X) and depth (Y)
of the cushion and seat should match. · Remove protective backing tape from self-
adhesive hook strips attached to the bottom of the cushion. · Place cushion by pressing firmly. Make sure the foam inlay is at the front of the wheelchair seat. · Sit on the cushion for a few minutes, to allow the cushion to adapt to your body shape. Make sure that your tailbone and pelvic bones are resting on the rear compartments with SmartCell liners, not on the foam inlay. · If necessary, adjust foot supports.
Checking for “bottoming out”: Image 6 – Quick Installation Guide

Warning! Your tailbone and pelvic bones should not touch the bottom of the cushion. Checking for “bottoming out” should be done during first use and after adjustments to the cushion filling. Warning! Make sure that your tailbone and pelvic bones are resting on the rear compartments with SmartCell liners, not on the foam inlay. Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or Assistive Technology Professional.
· Check for bottoming out, after sitting on the cushion for approximately 5 minutes.
· Let your therapist or Assistive Technology Professional slide a hand between your buttocks and the Vicair cushion while leaning forward.
· Ask your therapist or Assistive Technology Professional to check if your lowest bony prominences are supported by at least 2,5 cm / 1″ of SmartCells. This prevents them from touching the wheelchair seat.
· Do not use the cushion if bottoming out occurs. In most cases, adjusting the filling grade of the SmartCell liners will solve the problem.
USE
Checking for redness of the skin Image 7 – Quick Installation Guide Warning! Check your skin regularly for redness, especially during the first few days. If redness occurs and does not disappear after 15 minutes, consult your therapist or Assistive Technology Professional.
Adjusting the filling grade Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or Assistive Technology Professional.
5

Ready for use This Vicair B.V. product is ready for use. It has its own unique filling grade, depending on size and model. However ­ if necessary ­ the filling grade can be adjusted by removing or adding SmartCells from/to the various SmartCell liners. You can find the default filling grade on the label inside the cover. Warning! Make sure the SmartCell liners are placed in the correct compartment (see SmartCell liner label).
Conditions for use and storage Caution! Do not use or leave the product close to a naked flame or a high temperature heat source. · User weight:
Minimum: 15 kg / 33 lbs, maximum: 250 kg / 551 lbs · Temperature: Minimum: -20 °C / 4 °F, maximum: 55 °C / 131 °F · Use at high altitude Notice! Vicair B.V. recommends not to use the cushion above 2400 m (8000 ft) above sea level or below 50 m (164 ft) below sea level. Because each SmartCell is filled with air, the cushion may behave differently when used at high altitude or on an airplane. Under such circumstances, the cushion’s firmness can be adjusted by removing a few cells from each compartment. · Air humidity: Minimum: 0%, maximum 100%
Daily fluff-up Vicair B.V. recommends to fluff-up your Vicair Active O2 cushion before use on a daily basis.

Use of Vicair seat cushions in motor vehicles Whenever possible, transfer out of the wheelchair and into a car manufacturerinstalled vehicle seat without the cushion, and use the vehicle’s crash-tested occupant restraint system. As an alternative for your Vicair wheelchair cushion, the Vicair Allrounder O2 (which can be fastened to the user’s body) can be used if you require additional protection in a manufacturerinstalled vehicle seat during transportation. When the wheelchair is used as the vehicle seat, the applicable rules and regulations with regard to securing the wheelchair and the wheelchair user during transport should be followed. There is no data available about the influence on safety of a Vicair wheelchair cushion used in a crash-tested wheelchair.
Re-use – Transferring the product to another user The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. The product has to be thoroughly cleaned and disinfected, before another person is allowed to use it. See chapter `Maintenance and cleaning’ for instructions. Notice! Make sure the product is correctly adjusted to the other person.
Expected lifetime The expected lifetime of this product is five years when used in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective lifetime can vary according to frequency and intensity of use.
Replacing the cushion cover Under normal use, Vicair B.V. recommends to replace the cushion cover every year.

6

Replacement covers can be purchased separately.
Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable legal regulation. Ensure the product is cleaned prior to disposal to avoid any risk of contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the product for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the product. Consult your Assistive Technology Professional. Warning! Make sure the SmartCell liners are placed in the correct compartment (see SmartCell liner label). Caution! Do not dry clean, steam clean or autoclave the product. The product cannot withstand excessive heat or pressure. When the given cleaning instructions are not followed, it is very likely that the product and/or the product’s cover will age more rapidly. Caution! Do not use aggressive or abrasive cleaners, or sharp objects to clean the cushion. Caution! Remove foam inlay before washing this cushion in a washing machine. Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner. Caution! Do not place the topside of the Vicair O2 cushion against the glass of the washer door. Caution! Excessive washing may influence the aging of this product.
Cleaning the Vicair Active O2 After you have emptied the storage pouch and removed the foam inlay, your Vicair Active O2 cushion can be machine washed at 60°C / 140 °F using an anti-crease cycle and mild

detergent. You do not need to remove the SmartCell liners before putting the cushion into the washing machine. Make sure the topside of the cushion is not placed against the glass of the washer door. Do not load the machine with more than half of its maximum load weight. Spin speed should be reduced. When using a machine with agitator, make sure that the cushion can move freely within the drum. Do not use any chlorine bleach and do not dry clean, steam clean or autoclave! Do not tumble dry your Vicair Active O2 cushion but let it air dry (5-6 hours).
Cleaning the Vicair Active O2 foam inlay Do not machine wash the foam inlay and do not immerse it in water or any other liquid. To clean the foam inlay you first remove it from its compartment.
· Cleaning the foam inlay liner Take the foam out of the foam inlay liner. The emptied liner can be machine washed at 60°C. Follow the washing instructions on the label attached to the inside of the liner.
· Cleaning the foam Take the foam out of the foam inlay liner and clean it by using a disinfectant spray.
7

Disinfecting your Vicair Active O2 Warning! In case of soiling with body fluids, and when transferring the product to another user, the product must be disinfected to avoid cross contamination. Clean the Active O2 cover, foam inlay and SmartCell liners as instructed above. Preferably use an anti-bacterial detergent. After cleaning spray your cover, foam inlay liner and SmartCell liners with a disinfectant. Bend the cover compartments outwards to make sure the spray gets into the gaps.
(Re)assembling your Vicair Active O2 The Vicair Active O2 is fully assembled on delivery. When it needs to be (re)assembled, for instance after cleaning, follow the assembly instructions underneath. The instructions correspond to image i (I, II & III) on the Quick Installation Guide.
Placing the foam inlay in the Vicair Active O2 cover (image i – I) Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner. · Completely open the zipper at the front of
the Active O2 cover. · Place the foam inlay in the Active O2 cover,
the sloping side pointing to the back of the cushion and the contoured side on top. · Close the zipper. Make sure you do not damage the foam inlay liner.
Adjusting the number of SmartCells in the SmartCell liners (image i – II) Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or Assistive Technology Professional.

The number of SmartCells in each SmartCell liner depends on the size of the cushion. You can find the default filling grade on the label inside the cushion cover. When it’s necessary to adjust the number of SmartCells, follow these steps: · Open the SmartCell liner’s zipper and add or
remove the desired number of SmartCells. · Close the zipper. Make sure that you do not
damage the SmartCells.
Placing the SmartCell liners in the Vicair Active O2 cover (image i – III) Warning! Make sure the SmartCell liners are placed in the correct compartment (see SmartCell liner label). · Completely open the zipper at the back of
the cushion cover. · Place the SmartCell liners in the cover. Make
sure you place the correct SmartCell liner in each compartment. The SmartCell liner’s label states where it should be placed. · Close the zipper. Make sure that you do not damage the SmartCell liners.
REPORTING OF SERIOUS INCIDENTS
Serious incidents from use of Vicair products should be reported to the manufacturer and the relevant competent authority.
WARRANTY
Please see www.vicair.com for complete information on warranty processes, terms and conditions. Vicair B.V. offers a limited warranty against defects in workmanship and materials, provided the product has been used normally. Any damage arising from abnormal use, or caused by improper handling, cleaning, or negligence, is excluded from this warranty.

8

Warranty period From original date of purchase: 24 months. The SmartCells in this Vicair O2 cushion have a lifelong warranty period. Should a defect in materials or workmanship occur within the above mentioned warranty period, Vicair B.V. will ­ at its own choice ­ repair or replace the product free of charge. Remedies for breach of express warranties herein are limited to repair or replacement of the product. In no event shall damages for breach of any warranty include any consequential damages or exceed the cost of non-conforming goods sold. Any questions? Contact Vicair B.V. at [email protected] or contact your country’s Vicair distributor.
9

2 VICAIR® ACTIVE O2 GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product. Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud, betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking snel zult waarderen. Voor een snelle ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de bijgeleverde `Quick Installation Guide’. Daarnaast dient u deze handleiding volledig te lezen en te begrijpen alvorens het product te gebruiken. Bewaar deze handleiding en de `Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van handleidingen, neem contact op met de distributeur in uw land. Ga naar vicair.com voor informatie over uw distributeur.
INTRODUCTIE
De Vicair® Active O2 is een rolstoelzitkussen dat een hoge mate van huidbescherming biedt aan personen met een verhoogd risico op decubitus. Het is tevens een hoogwaardige toevoeging aan een decubitusbehandelplan (graad I ­ IV).
INDICATIES
De Vicair Active O2 zorgt voor een gemakkelijke verplaatsing en biedt een stabiele lichaamsondersteuning, comfort en helpt decubitus te voorkomen. Het is tevens een hoogwaardige toevoeging aan een decubitusbehandelplan (graad I ­ IV).
CONTRA-INDICATIES
Bij gebruik volgens de instructies, zijn er geen contra-indicaties bekend.
10

BELANGRIJKSTE ONDERDELEN

A

B

CD

E

A. Schuimblok met vloeistofbestendige schuimblokvoering, dat zich in het voorste compartiment bevindt
B. Vicair Active O2 Hoes C. SmartCell liners, geplaatst in de vier achter-
compartimenten D. SmartCellsTM E. Quick Installation Guide
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES

Productnaam: Fabrikant: Garantie: Gewicht (excl. hoes):
Verkrijgbare maten: Gebruikte materialen: SmartCell liners:
Vulling SmartCell liners: Schuimblok: Schuimblok liner:

Vicair Active O2 Vicair B.V., Nederland 24 maanden Kleinste maat: 1 kg / 2,2 lbs Medium maat: 1,2 kg / 2,6 lbs Grootste maat: 1,5 kg / 3,3 lbs Zie maatoverzicht achterin de handleiding Latex vrij
Met polyurethaan bekleed polyesterweefsel Luchtgevulde SmartCells met low-friction coating Polyurethaan Vloeistofbestendig met polyurethaan bekleed polyesterweefsel

Active O2 Hoes:

Top: Gebreid polyester netweefsel. Zijden: Met polyurethaan bekleed nylonweefsel. Onderkant: Gebreid polyester netweefsel.

Actief O2-kussen voldoet aan EN1021-1 en CAL117. Afzonderlijke buitenhoezen voldoen aan EN1021-1, 1021-2 en CAL117. De hoezen zijn machinewasbaar.
VOORZORGSMAATREGELEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Een Vicair rolstoel zitkussen mag alleen gebruikt worden als een rolstoel zitkussen. Ieder ander gebruik wordt gezien als oneigenlijk gebruik. Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik. Zorg ervoor dat u deze handleiding volledig leest en begrijpt. Waarschuwing! Vicair B.V. Raadt aan om dit product te installeren onder begeleiding van een therapeut of ondersteunend technisch adviseur. Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken mogen de bodem van het kussen niet raken. Het controleren op doorzitten moet worden gedaan tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen aan de vulling van uw kussen. Waarschuwing! Zorg ervoor dat uw staartbeen en bekken op de achterste compartimenten met SmartCell liners rusten en niet op het schuimblok. Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig op roodheid, met name gedurende de eerste dagen. Indien er roodheid optreedt en dit na 15 minuten niet verdwenen is, raadpleeg dan uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.

Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket). Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de vulgraad aan te passen onder direct toezicht van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur. Waarschuwing! In geval van vervuiling met lichaamsvloeistoffen en bij het gebruik van het product door een andere gebruiker moet het product gedesinfecteerd worden om kruisbesmetting te voorkomen. Waarschuwing! Controleer het product elke drie maanden op slijtage en kapotte cellen. In geval van ernstige schade of een groot aantal kapotte cellen, dient het gebruik van het product gestaakt te worden. Raadpleeg uw hulpmiddelenadviseur. Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet dichtbij open vuur of een sterke hittebron. Voorzichtig! Niet chemisch reinigen, stomen of autoclaveren. Het product is niet bestand tegen hoge temperaturen of druk. Wanneer de gegeven reinigingsinstructies niet gevolgd worden, is de kans zeer groot dat het product en/of de hoes van het product sneller slijten. Voorzichtig! Verwijder het schuimblok voordat u het kussen in de machine wast. Opgelet! Het schuimblok niet zonder de schuimblok liner gebruiken. Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen om het kussen te reinigen. Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair O2 kussen niet tegen het glas van de wasmachinedeur. Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in contact kan komen met de wielspaken van uw rolstoel. Voorzichtig! Overmatig wassen kan de veroudering van dit product versnellen. Opmerking! De vulgraad kan licht afwijken van de standaardwaarde (zie productetiket).
11

INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. Raadt aan om dit product te installeren onder begeleiding van een therapeut of ondersteunend technisch adviseur. Waarschuwing! Zorg ervoor dat uw staartbeen en bekken op de achterste compartimenten met SmartCell liners rusten en niet op het schuimblok. Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in contact kan komen met de wielspaken van uw rolstoel. Opgelet! Het schuimblok niet zonder de schuimblok liner gebruiken. Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting van de rolstoel schoon en vetvrij is. Tip: Wanneer u liever geen gebruik maakt van de klittenband, kunt u de klittenbandstrips verwijderen. Let erop dat de strips die aan de onderkant van het kussen en/of de kussenhoes zitten, niet verwijderd kunnen worden.
Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair Active O2 installeert De volgende stappen komen overeen met afbeeldingen 1-5 op de Quick Installation Guide. Afbeelding i (I, II & III) laat zien hoe u het kussen indien nodig samenstelt (zie hoofdstuk `Onderhoud en Reiniging’) · Controleer de maat van het kussen. Breedte
(X) en diepte (Y) van het kussen en de zitting moeten overeen komen. · Verwijder het beschermpapier van de zelfklevende klittenbandstrips die aan de onderzijde van het kussen. · Plaats het kussen en druk het stevig aan. Zorg ervoor dat het schuimblok zich aan de voorzijde van de rolstoelzitting bevindt.

· Ga enkele minuten op het kussen zitten, zodat het zich aan de vorm van uw lichaam kan aanpassen. Zorg ervoor dat uw staartbeen en bekken op de achterste compartimenten met SmartCell liners rusten en niet op het schuimblok.
· Pas indien nodig de voetsteunen aan.
Controleren op doorzitten: Afbeelding 6 – Quick Installation Guide Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken mogen de bodem van het kussen niet raken. Het controleren op doorzitten moet worden gedaan tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen aan de vulling van uw kussen. Waarschuwing! Zorg ervoor dat uw staartbeen en bekken op de achterste compartimenten met SmartCell liners rusten en niet op het schuimblok. Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de vulgraad aan te passen onder direct toezicht van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
· Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer 5 minuten op het kussen heeft gezeten.
· Vraag uw therapeut of hulpmiddelenadviseur om een hand tussen uw billen en het Vicair-kussen te schuiven, terwijl u voorover leunt.
· Vraag uw therapeut of hulpmiddelenadviseur om te controleren of uw laagste botuitsteeksels door ten minste 2,5 cm SmartCells ondersteund worden. Dit voorkomt dat ze het zitvlak van de rolstoel raken.
· Gebruik het kussen niet als doorzitten optreedt. In de meeste gevallen zal het probleem kunnen worden opgelost door de vulgraad van de SmartCell liners aan te passen.

12

GEBRUIK
Controleren op roodheid van de huid Afbeelding 7 – Quick Installation Guide Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig op roodheid, met name gedurende de eerste dagen. Indien er roodheid optreedt en dit na 15 minuten niet verdwenen is, raadpleeg dan uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Aanpassen van de vulgraad Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de vulgraad aan te passen onder direct toezicht van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Ready for use Dit Vicair B.V. product is `Ready for use’: klaar voor gebruik. Het heeft zijn eigen unieke vulgraad, afhankelijk van de maat en het model. Desondanks is het ­ indien noodzakelijk ­ mogelijk om de vulgraad aan te passen door SmartCells toe te voegen aan of te verwijderen uit de SmartCell liners. U kunt de originele vulgraad vinden op het label aan de binnenkant van de hoes. Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket).
Omgevingscondities voor gebruik en opslag Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet dichtbij open vuur of een sterke hittebron. · Gebruikersgewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs, maximum: 250 kg / 551 lbs · Temperatuur: Minimum: -20 °C / 4 °F, maximum: 55 °C / 131 °F · Gebruik op grote hoogte Opmerking! Vicair B.V. raadt aan om het kussen niet boven 2400 m (8000 ft) boven zeeniveau of onder 50 m (164 ft) onder zeeniveau te gebruiken. Elke SmartCell is

namelijk gevuld met lucht, waardoor het kussen zich anders kan gedragen op grote hoogte of in een vliegtuig. Onder dergelijke omstandigheden kan de stevigheid van het kussen worden aangepast door enkele cellen uit elk compartiment te verwijderen. · Luchtvochtigheid: Minimum: 0%, maximum 100%
Dagelijks opschudden Vicair B.V. beveelt aan om uw Vicair Active O2 kussen dagelijks op te schudden voor gebruik.
Gebruik in motorvoertuigen Verplaats, indien mogelijk, vanuit de rolstoel en in een door de autofabrikant geplaatste autostoel zonder het kussen, en gebruik de veiligheidsgordels van de auto. Als alternatief voor uw Vicair rolstoelkussen kan de Vicair Alrounder O2 gebruikt worden (die aan het lichaam kan worden bevestigd), als u aanvullende bescherming in een door de autofabrikant geplaatste autostoel nodig heeft tijdens vervoer. Wanneer de rolstoel als autostoel gebruikt wordt dienen de geldende regels en voorschriften, ten aanzien van het vastzetten van de rolstoel en de rolstoelgebruiker gedurende het vervoer, gevolgd te worden. Er zijn geen gegevens beschikbaar over de invloed op de veiligheid van een Vicair rolstoelkussen die gebruikt wordt in een bij botsingen geteste rolstoel.
Het kussen door een ander persoon laten gebruiken Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Het aantal malen dat het gebruikt kan worden is afhankelijk van hoe vaak en op welke manier het product gebruikt wordt. Voordat een ander het product mag gebruiken, dient het eerst grondig gereinigd en gedesinfecteerd te worden. Zie het hoofdstuk ‘Onderhoud en reiniging’ voor instructies.
13

Let op! Zorg ervoor dat het kussen correct is aangepast aan de nieuwe gebruiker.
Verwachte levensduur De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar, bij gebruik volgens de veiligheidsinstructies, met de juiste onderhoudsintervallen en correct gebruik, zoals in deze handleiding vermeld staat. De effectieve levensduur kan afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik variëren.
De kussenhoes vervangen Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen kunnen los besteld worden.
Het product weggooien Het weggooien en recyclen van product en verpakking moet worden uitgevoerd overeenkomstig de hiervoor geldende regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product elke drie maanden op slijtage en kapotte cellen. In geval van ernstige schade of een groot aantal kapotte cellen, dient het gebruik van het product gestaakt te worden. Raadpleeg uw hulpmiddelenadviseur. Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket). Voorzichtig! Niet chemisch reinigen, stomen of autoclaveren. Het product is niet bestand tegen hoge temperaturen of druk. Wanneer de gegeven reinigingsinstructies niet gevolgd worden, is de kans zeer groot dat het product en/of de hoes van het product sneller slijten.

Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen om het kussen te reinigen. Voorzichtig! Verwijder het schuimblok voordat u het kussen in de machine wast. Opgelet! Het schuimblok niet zonder de schuimblok liner gebruiken. Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair O2 kussen niet tegen het glas van de wasmachinedeur. Voorzichtig! Overmatig wassen kan de veroudering van dit product versnellen.
Het reinigen van de Vicair Active O2 Nadat u het opbergzakje heeft geleegd en u het schuimblok heeft verwijderd, kan uw Vicair Active O2-kussen op 60 °C / 140 °F in een antikreuk programma en met een mild wasmiddel in de machine worden gewassen. U hoeft de SmartCell-voeringen niet te verwijderen als u het kussen in de machine wast. Zorg ervoor dat de bovenkant van het kussen niet tegen het glas van de wasmachinedeur wordt geplaatst. Laad de machine niet met meer dan de helft van het maximale laadgewicht. De centrifugesnelheid moet worden verlaagd. Wanneer u een machine met roerwerk gebruikt, zorg er dan voor dat het kussen vrij in de trommel kan bewegen. Geen chloorbleekmiddel gebruiken en niet chemisch reinigen, stomen of autoclaveren! Uw Vicair Active O2-kussen niet in de droogtrommel drogen, maar aan de lucht laten drogen (5-6 uur).
Het reinigen van het Vicair Active O2 Het schuimblok niet in de machine wassen en niet in water of andere vloeistoffen dompelen. Om het schuimblok te reinigen moet u het eerst uit het compartiment verwijderen.

14

· Reinigen van de schuimblok liner Haal het schuimblok uit de schuimblok liner. De lege liner kan op 60°C in de machine gewassen worden. Volg de instructies op het etiket aan de binnenkant van de liner.
· Reinigen van het schuimblok Het schuimblok uit de schuimblok liner halen en met een desinfectie spray reinigen.
Het desinfecteren van uw Vicair Active O2 Waarschuwing! In het geval van verontreiniging met lichaamsvloeistoffen of voordat dit product door een ander persoon gebruikt wordt, moet het product gedesinfecteerd worden om kruisbesmetting te voorkomen. Reinig de Active O2-hoes, het schuimblok en SmartCellvoeringen zoals hierboven beschreven. Gebruik bij voorkeur een antibacterieel reinigingsmiddel. Sproei na het reinigen de hoes, schuimblokvoering en SmartCellvoeringen met een desinfectiespray. Buig de hoescompartimenten naar buiten om ervoor te zorgen dat de spray ook in de openingen komt.
(Her)assemblage van uw Vicair Active O2 De Vicair Active O2 word volledige geassembleerd aan u geleverd. Indien het product (opnieuw) geassembleerd moet worden, bijvoorbeeld na het reinigen, volg dan de onderstaande instructies. Deze instructies komen overeen met afbeelding i (I, II & III) op de Quick Installation Guide.

Het schuimblok in de Vicair Active O2 hoes plaatsen (Zie afbeelding i – I) Opgelet! Het schuimblok niet zonder de schuimblok liner gebruiken. · Open de rits aan de voorzijde van de Active
O2 hoes volledig. · Plaats het schuimblok in de Active O2 hoes
met de schuine zijde gericht naar de achterkant van het kussen en de gegolfde kant aan de bovenzijde. · Sluit de rits. Zorg ervoor dat u de schuimblok liner niet beschadigt.
Het aantal SmartCells in de SmartCell liners aanpassen (Zie afbeelding i – II ) Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de vulgraad aan te passen onder direct toezicht van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur. Het aantal SmartCells in de liners hangt af van de maat van uw Active. Indien nodig kan dit aantal verhoogd of verlaagd worden. De standaard vulgraad staat vermeld op het artikellabel aan de binnenkant van de hoes. · Open de rits van de SmartCell liner en plaats
of verwijder het gewenste aantal SmartCells. · Sluit de rits. Pas op dat u de SmartCells niet
beschadigt.
De SmartCell liners in de Vicair Active O2 hoes plaatsen (figuur i – III) Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket). · Open de rits aan de achterzijde van de hoes
volledig. · Plaats de SmartCell liners in de hoes. Let
hierbij op dat u de correcte liner in het correcte compartiment plaatst. Dit staat aangegeven op de labels van de liners. · Sluit de rits. Pas op dat u de SmartCell liners niet beschadigt.

15

MELDEN VAN ERNSTIGE INCIDENTEN
Ernstige incidenten die voortkomen uit het gebruik van de producten van Vicair dienen zowel bij de fabrikant als de betreffende daarvoor bevoegde instantie gemeld te worden.
GARANTIE
Ga naar www.vicair.com voor volledige informatie inzake garantieprocedures en garantievoorwaarden. Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op productie- en materiaalfouten, onder voorwaarde dat het product op normale wijze is gebruikt. Elke schade die ontstaat door abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden. De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben een levenslange garantieperiode.
Indien er binnen bovengenoemde garantieperiode productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair B.V. ­ naar eigen inzicht en goeddunken ­ het product kosteloos repareren dan wel vervangen. De garantie beperkt zich tot het repareren of vervangen van het product. In geen geval zullen de garantiekosten eventuele gevolgschade dekken of kosten van de verkochte non-conforme producten overstijgen.
Heeft u vragen? Neem contact op met Vicair B.V. via [email protected] of neem contact op met de Vicair distributeur in uw land.
16

3 VICAIR® ACTIVE O2 GEBRAUCHSANWEISUNG
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair® Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher, dass Sie von der einfachen Anwendung, der Zuverlässigkeit und den hervorragenden Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der Verwendung zusätzlich mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut machen. Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw. nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die Handelsvertretung in Ihrem Land. Informationen zu Händlern und Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Das Vicair® Active O2 ist ein Rollstuhlsitzkissen, das aktiven Rollstuhlfahrern mit hohem Risiko einer Bildung von Druckverletzungen ein besonders hohes Mass an Hautschutz bietet. Es ist ausserdem eine hervorragende Ergänzung zu einem Druckverletzungs-Behandlungsplan (Stufe I­IV).
I N D I K AT I O N E N
Das Vicair Active O2 erlaubt einfache Transfers, bietet Sitzkomfort und eine stabile Stütze für den Körper und hilft, Druckverletzungen zu vermeiden.

Es ist ausserdem eine hervorragende Ergänzung zu einem DruckverletzungsBehandlungsplan (Stufe I­IV).
K O N T R A I N D I K AT I O N E N
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind keine Kontraindikationen bekannt.
H AU PT B E STA N DT E I LE

A

B

CD

E

A. Schaumstoffeinlage mit flüssigkeitsbeständigem Schaumstoffeinlagen-Liner; wird in die vordere Kammer eingesetzt.
B. Vicair Active O2 Bezug C. SmartCell Liner, werden in die vier hinteren
Kammern eingesetzt D. SmartCellsTM E. Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN

Name des Produkts: Hergestellt von: Garantie: Gewicht (ohne Bezug):

Vicair Active O2
Vicair B.V., Niederlande 24 Monate Kleinste Größe: 1 kg / 2,2 lbs Mittlere Größe: 1,2 kg / 2,6 lbs Größte Größe: 1,5 kg / 3,3 lbs

17

Verfügbare Größen:
Verwendete Materialien: SmartCell Liners:
SmartCell LinerFüllung:
Schaumstoffeinlage: Schaumstoffeinlagen-Liner:
Active O2 Bezug:

Beachten Sie die Tabelle am Ende der Gebrauchsanweisung Komplett latexfrei
Polyestergewebe mit Polyurethan-Beschichtung Luftgefüllte SmartCells mit reibungsarmer Beschichtung Polyurethan
Polyestergewebe mit flüssigkeitsbeständiger Polyurethan-Beschichtung Oberseite: Gestricktes Polyesternetzgewebe. Seiten: Nylongewebe mit Polyurethan-Beschichtung. Unterseite: Gestricktes Polyesternetzgewebe.

Das Active O2-Kissen entspricht EN1021-1 und CAL117. Die separaten Bezüge entsprechen EN1021-1, 1021-2 und CAL117. Die Bezüge sind maschinenwaschbar.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE

Ein Vicair Rollstuhlsitzkissen darf nur als Rollstuhlsitzkissen verwendet werden. Jede Zweckentfremdung dieses Produktes gilt als missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V. übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie alle Angaben verstanden haben.

Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters anzupassen. Achtung! Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens nicht berühren. Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung eine Durchsitzkontrolle durch. Achtung! Stellen Sie sicher, dass Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen auf den hinteren Kammern mit den SmartCell Liners ruhen, nicht auf der Schaumstoffeinlage. Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmässig auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen. Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie sich bitte an Ihren Therapeuten oder Hilfsmittelberater. Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners). Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters anzupassen. Achtung! Falls das Kissen durch Körperausscheidungen verschmutzt oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, muss es desinfiziert werden, um eine Kreuzkontamination zu verhindern. Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei Monate auf Verschleiss und defekte Zellen. Im Fall einer schweren Beschädigung oder einer grösseren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren Hilfsmittelberater. Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das Produkt nicht in der Nähe offener Flammen oder einer Wärmequelle mit hohen Temperaturen.

18

Vorsicht! Reinigen Sie das Produkt nicht mit heissem Dampf oder Hochdruck und lassen Sie es nicht chemisch reinigen. Das Produkt hält übermässiger Hitze oder hohem Druck nicht stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/ oder der Bezug deutlich schneller altern. Vorsicht! Entfernen Sie die Schaumstoffeinlage, bevor Sie das Kissen in der Waschmaschine waschen. Vorsicht! Verwenden Sie die Schaumstoffeinlage nicht ohne Schaumstoffeinlagen-Liner. Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen Gegenstände zur Reinigung des Kissens. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Waschmaschinentür anliegt. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen nicht in die Radspeichen gelangt. Vorsicht! Übermäßiges Waschen kann zu einer vorzeitigen Alterung dieses Produkts führen. Hinweis! Der Füllgrad kann geringfügig vom Standard (siehe Produktetikett) abweichen.
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters anzupassen. Achtung! Stellen Sie sicher, dass Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen auf den hinteren Kammern mit den SmartCell Liners ruhen, nicht auf der Schaumstoffeinlage. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen nicht in die Radspeichen gelangt. Vorsicht! Verwenden Sie die Schaumstoffeinlage nicht ohne Schaumstoffeinlagen-Liner. Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des Rollstuhls sauber und fettfrei ist.

Tipp: Wenn Sie das Klettband nicht verwenden möchten, können Sie die Klettstreifen abziehen. Beachten Sie bitte, dass sich die an der Unterseite des Kissens und/oder am Kissenbezug befestigten Klettstreifen nicht entfernen lassen.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Vicair Active O2 installieren. Diese Schritte stimmen mit den Abbildungen 1-5 in der Kurzanleitung überein. Abbildung i (I, II und III) zeigt den (Wieder-)Zusammenbau des Kissens (Kapitel ,,Pflege und Reinigung”): · Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die
Breite (X) und Tiefe (Y) des Kissens sollten mit der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen. · Entfernen Sie den Schutzstreifen von den selbsthaftenden Klettstreifen an der Unterseite des Kissens. · Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck am Rollstuhl. Stellen Sie sicher, dass sich die Schaumstoffeinlage an der Vorderseite des Rollstuhlsitzes befindet. · Setzen Sie sich einige Minuten auf das Kissen, damit es sich Ihrer Körperform anpassen kann. Stellen Sie sicher, dass Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen auf den hinteren Kammern mit den SmartCell Liners ruhen, nicht auf der Schaumstoffeinlage. · Bei Bedarf stellen Sie die Fussstützen ein.
Durchsitzkontrolle: Abbildung 6 – Quick Installation Guide Achtung! Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens nicht berühren. Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung eine Durchsitzkontrolle durch. Achtung! Stellen Sie sicher, dass Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen auf den hinteren Kammern mit den SmartCell Liners ruhen, nicht auf der Schaumstoffeinlage.

19

Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters anzupassen.
· Nachdem Sie ca. 5 Minuten auf dem Kissen gesessen sind, kontrollieren Sie, ob Sie durchsitzen.
· Lassen Sie Ihren Therapeuten oder Hilfsmittelberater eine Hand zwischen Ihr Gesäss und das Vicair-Kissen schieben, während Sie sich nach vorne beugen.
· Bitten Sie Ihren Therapeuten oder Hilfsmittelberater zu überprüfen, ob die bei Ihnen am tiefsten liegenden, vorstehenden Knochen von mindestens 2,5 cm / 1″ hohen SmartCells gestützt werden. Das verhindert, dass diese den Sitz des Rollstuhls berühren.
· Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie durchsitzen. In den meisten Fällen schafft eine Anpassung des Füllgrads der SmartCell Liner Abhilfe.
VERWENDUNG
Kontrolle auf Hautrötungen Abbildung 7 – Quick Installation Guide Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmässig auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen. Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie sich bitte an Ihren Therapeuten oder Hilfsmittelberater.
Anpassung des Füllgrads Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters anzupassen.

Gebrauchsfertiges Produkt Dieses Vicair B.V.-Produkt ist sofort einsatzbereit. Jedes Kissen weist abhängig von seiner Größe und dem Modell einen individuellen Füllgrad auf. Allerdings kann der Füllgrad ­ sollte dies notwendig sein ­ durch Entnehmen oder Hinzufügen von SmartCells aus den/in die verschiedenen SmartCell Liner individuell angepasst werden. Angaben zum werksseitigen Füllgrad finden Sie auf dem Etikett an der Innenseite des Bezugs. Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners).
Bedingungen für die Verwendung und Lagerung des Kissens Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das Produkt nicht in der Nähe offener Flammen oder einer Wärmequelle mit hohen Temperaturen. · Benutzergewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs, Maximum: 250 kg / 551 lbs · Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F, Maximum: 55 °C / 131 °F · Benutzung in großen Höhen Hinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das Kissen anders verhalten, wenn es in grossen Höhen oder in einem Flugzeug verwendet wird. Unter diesen Umständen kann die Härte des Sitzkissens durch die Entnahme einiger Zellen aus jeder Kammer angepasst werden. · Luftfeuchtigkeit: Minimum: 0 %, Maximum 100 %

20

Tägliches Aufschütteln Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, das Vicair Active O2 Kissen jeden Tag vor der Verwendung aufzuschütteln.
Verwendung von Vicair Sitzkissen in motorisierten Fahrzeugen Wann immer möglich, wechseln Sie vom Rollstuhl in den vom Fahrzeughersteller installierten Fahrzeugsitz ohne Kissen und verwenden Sie das unfallgeprüfte Insassenrückhaltesystem des Fahrzeugs. Als Alternative zu Ihrem Vicair Rollstuhlkissen können Sie den Vicair Allrounder O2 benutzen (der am Körper des Benutzers befestigt wird), falls Sie in einem vom Hersteller installierten Fahrzeugsitz während der Fahrt zusätzlichen Schutz benötigen. Wenn der Rollstuhl als Fahrzeugsitz eingesetzt wird, sind die geltenden Regeln und Vorschriften zur Sicherung des Rollstuhls und des Rollstuhlbenutzers während der Fahrt zu beachten. Es liegen keine Daten über den Einfluss eines Vicair Rollstuhlkissens auf die Sicherheit in einem unfallgeprüften Rollstuhl vor.
Wiederverwendbar – Weitergabe des Produkts an andere Benutzer Das Produkt ist für eine mehrfache Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet werden kann, hängt davon ab, wie häufig und auf welche Weise das Produkt eingesetzt wird. Das Produkt muss gründlich gereinigt und desinfiziert werden, bevor es von einer anderen Person benutzt wird. Eine entsprechende Anleitung finden Sie im Kapitel ,,Pflege und Reinigung”. Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen korrekt an die andere Person angepasst ist.

Erwartete Lebensdauer Die voraussichtliche Lebensdauer dieses Produktes beträgt fünf Jahre, wenn es in Übereinstimmung mit den Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und der korrekten Verwendung, die in dieser Gebrauchsanweisung angegeben sind, verwendet wird. Die effektive Lebensdauer kann je nach Häufigkeit und Intensität der Nutzung abweichen.
Wechseln des Aussenbezugs Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V., den Kissenbezug einmal jährlich zu wechseln. Ersatzbezüge sind separat erhältlich.
Entsorgung Die Entsorgung und das Recycling von verwendeten Produkten sowie der Verpackung müssen den geltenden örtlichen Vorschriften genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei Monate auf Verschleiss und defekte Zellen. Im Fall einer schweren Beschädigung oder einer grösseren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren Hilfsmittelberater. Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners). Vorsicht! Reinigen Sie das Produkt nicht mit heissem Dampf oder Hochdruck und lassen Sie es nicht chemisch reinigen. Das Produkt hält übermässiger Hitze oder hohem Druck nicht stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/

21

oder der Bezug deutlich schneller altern. Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen Gegenstände zur Reinigung des Kissens. Vorsicht! Entfernen Sie die Schaumstoffeinlage, bevor Sie das Kissen in der Waschmaschine waschen. Vorsicht! Verwenden Sie die Schaumstoffeinlage nicht ohne Schaumstoffeinlagen-Liner. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Waschmaschinentür anliegt. Vorsicht! Übermäßiges Waschen kann zu einer vorzeitigen Alterung dieses Produkts führen.
Reinigung des Vicair Active O2 Nachdem Sie den Aufbewahrungsbeutel entleert und die Schaumstoffeinlage entfernt haben, können Sie das Vicair Active O2 Kissen in der Waschmaschine bei 60 °C (140 °F) mit einem Knitterschutz-Programm und einem milden Waschmittel waschen. Sie müssen die SmartCell Liners nicht herausnehmen, bevor Sie das Kissen in die Waschmaschine geben. Achten Sie darauf, dass die Oberseite des Kissens nicht am Glas der Waschmaschinentür anliegt. Beladen Sie die Waschmaschine nicht mit mehr als der Hälfte des maximalen Ladegewichts. Die Schleuderdrehzahl sollte reduziert werden. Achten Sie bei der Verwendung einer Maschine mit Agitator darauf, dass sich das Kissen innerhalb der Trommel frei bewegen kann. Verwenden Sie keine Chlorbleiche und lassen Sie das Kissen nicht chemisch reinigen, dampfreinigen oder autoklavieren! Trocknen Sie das Vicair Active O2 Kissen nicht im Wäschetrockner, sondern lassen Sie es an der Luft trocknen (5-6 Stunden).
22

Reinigung der Vicair Active O2 Waschen Sie die Schaumstoffeinlage nicht in der Waschmaschine und tauchen Sie sie nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Um die Schaumstoffeinlage zu reinigen, nehmen Sie sie zuerst aus ihrer Kammer.
· Reinigung des Schaumstoffeinlagen-Liner Nehmen Sie den Schaumstoff aus dem Schaumstoffeinlagen-Liner heraus. Der geleerte Bezug (Liner) kann bei 60 °C in der Maschine gewaschen werden. Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem Etikett an der Innenseite des Bezugs.
· Reinigung des Schaumstoffs Nehmen Sie den Schaumstoff aus dem Schaumstoffeinlagen-Liner heraus und reinigen Sie ihn mit einem Desinfektionsspray.
Desinfizierung Ihres Vicair Active O2 Achtung! Falls das Produkt durch Körperausscheidungen verschmutzt oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, muss es desinfiziert werden, um eine Kreuzkontamination zu verhindern. Reinigen Sie den Active O2-Bezug, die Schaumstoffeinlage und die SmartCell Liners gemäss den vorstehenden Anweisungen. Verwenden Sie vorzugsweise ein antibakterielles Waschmittel. Besprühen Sie den Bezug, den Schaumstoffeinlagen-Liner und die SmartCell Liners nach der Reinigung mit einem Desinfektionsmittel. Biegen Sie die Kammern des Bezugs nach aussen, um sicherzugehen, dass das Spray auch in die Zwischenräume gelangt.

(Wieder-)Zusammenbau des Vicair Active O2 Bei Auslieferung ist das Vicair Active O2 vollständig zusammengebaut. Wenn es (wieder) zusammengebaut werden muss, z. B. nach der Reinigung, gehen Sie nach der folgenden Anleitung vor. Die Anleitungen entsprechen Abbildung i (I, II und III) in der Kurzanleitung.
Einstecken der Vicair Active O2 Schaumstoffeinlage in den Bezug (Abb. i – I) Vorsicht! Verwenden Sie die Schaumstoffeinlage nicht ohne Schaumstoffeinlagen-Liner. · Öffnen Sie den vorderen Reißverschluss des
Bezugs Active O2 vollständig. · Stecken Sie die Active O2
Schaumstoffeinlage mit der abgeschrägten Seite nach hinten und der konturierten Seite nach oben in den Bezug. · Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie dabei darauf, dass Sie den Schaumstoffeinlagen-Liner nicht beschädigen.
Anpassung der Anzahl der SmartCells in den SmartCell Linern (Abb. i – II) Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Hilfsmittelberaters anzupassen. Die Anzahl der SmartCells in jedem SmartCell Liner hängt von der Größe des Kissens ab. Angaben zum werksseitigen Füllgrad finden Sie auf dem Etikett an der Innenseite des Kissenbezugs. Wenn die Anzahl der SmartCells angepasst werden muss, gehen Sie wie folgt vor: · Öffnen Sie den Reißverschluss des SmartCell
Liners und entnehmen Sie die gewünschte Anzahl von SmartCells bzw. fügen Sie sie hinzu.

· Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie dabei darauf, dass Sie die SmartCells nicht beschädigen.
Einstecken der SmartCell Liners in den Vicair Active O2 Bezug (Abbildungen i – III) Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners). · Öffnen Sie den hinteren Reißverschluss des
Bezugs vollständig. · Stecken Sie die SmartCell Liner in den
Bezug. Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen SmartCell Liner in jede Kammer stecken. Das Etikett auf dem SmartCell Liner gibt an, wo er platziert werden sollte. · Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie dabei darauf, dass Sie die SmartCell Liner nicht beschädigen.
MELDUNG SCHWERWIEGENDER ZWISCHENFÄLLE
Schwerwiegende Zwischenfälle in Zusammenhang mit der Verwendung von Vicair-Produkten sind dem Hersteller und der jeweils zuständigen Behörde zu melden.
GARANTIE
Vollständige Informationen zu Garantiefällen sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen erhalten Sie auf www.vicair.com. Vicair B.V. bietet eine eingeschränkte Garantie auf Herstellungs- und Materialfehler, vorausgesetzt das Produkt wurde normal genutzt. Beschädigungen durch unsachgemäße Nutzung, Handhabung, Reinigung oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgenommen.

23

Garantiezeitraum Ab dem Kaufdatum: 24 Monate. Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen gilt eine lebenslange Garantie. Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird Vicair B.V. ­ nach eigenem Ermessen ­ das Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen. Im Garantiefall besteht lediglich Anspruch auf eine Reparatur oder einen Austausch des Produkts. Der Garantieanspruch schließt in keinem Fall Entschädigungen für Folgeschäden oder Kosten ein, die den Wert der verkauften nichtkonformen Ware übersteigen. Haben Sie noch Fragen? Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter [email protected] oder wenden Sie sich an den Vicair Händler in Ihrem Land.
24

4 MANUEL DE L’UTILISATEUR VICAIR® ACTIVE O2
Cher client,
Merci d’avoir choisi un produit Vicair®. Nous sommes certains que vous apprécierez la simplicité, la fiabilité et l’effet fantastique de ce produit. Pour une installation rapide, vous pouvez utiliser le guide d’installation rapide fourni avec votre coussin. Veuillez lire et comprendre ce manuel de l’utilisateur avant utilisation. Conservez le guide d’installation rapide et le présent manuel pour référence ultérieure.
Pour plus d’informations ou pour (re) commander des manuels, contactez le distributeur de votre pays. Rendez-vous sur vicair.com pour des informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Le Vicair® Active O2 est un coussin d’assise de fauteuil roulant offrant un niveau élevé de protection de la peau aux utilisateurs actifs de fauteuils roulants présentant un risque élevé de développer des blessures de pression. Il s’agit aussi d’un ajout de haute performance à un plan de traitement des blessures de pression (stades I-IV).
INDICATIONS
Le Vicair Active O2 permet des transferts faciles et offre un soutien stable du corps, du confort et aide à prévenir les blessures de pression. Il s’agit aussi d’un ajout de haute performance à un plan de traitement des blessures de pression (stades I-IV).

CONTRE-INDICATIONS
Lorsqu’il est utilisé dans les conditions prévues, il n’existe aucune contre-indication connue.
COMPOSANTS PRINCIPAUX

A

B

CD

E

A. Foam inlay (mousse) dotée d’un liner résistant aux liquides, placée dans le compartiment avant
B. Vicair Active O2 Housse C. SmartCell liners, placées dans les quatre
compartiments arrières D. SmartCellsTM E. Guide d’installation rapide
SPÉCIFICATIONS PRODUIT GÉNÉRALES

Nom du produit : Vicair Active O2

Fabriqué par :

Vicair B.V., Pays-Bas

Garantie :

24 mois

Poids (sans housse) :

Plus petite taille: 1 kg / 2,2 lbs Moyenne taille: 1,2 kg / 2,6 lbs Plus grand taille: 1,5 kg / 3,3 lbs

Tailles disponibles :

Voir la liste à l’arrière du manuel.

Matériaux utilisés : Sans latex

SmartCell liners : polyester recouvert de polyuréthane

25

Remplissage des SmartCell liners :

SmartCells remplies d’air avec revêtement faible friction

Mousse :

Polyuréthane

Liner de la mousse :

polyester recouvert de polyuréthane résistant aux liquides

Active O2 Housse:

Haut : tissu maillé en polyester. Côtés : nylon recouvert de polyuréthane. Bas : tissu maillé en polyester.

Le coussin Active O2 est conforme aux normes EN1021-1 et CAL117. Les housses extérieures séparées sont conformes aux normes EN1021-1, 1021-2 et CAL117. Les housses sont lavables en machine.
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Un coussin d’assise pour fauteuil roulant Vicair ne peut être utilisé que comme coussin d’assise de fauteuil roulant. L’utilisation de ce produit de toute autre manière est considérée comme abusive. Vicair B.V. ne peut être tenu responsable de dommages causés par une mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte ou une négligence. Assurez-vous de lire et comprendre intégralement ce manuel. Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’installer le produit sous la supervision directe d’un thérapeute ou d’un professionnel de la technologie d’assistance. Avertissement ! Votre coccyx et vos os pelviens ne doivent pas toucher le fond du coussin. Une vérification pour éviter tout talonnement doit être effectuée lors de la première utilisation et après ajustements du remplissage du coussin.

Avertissement ! Assurez-vous que votre coccyx et votre os pelvien reposent sur les compartiments arrière avec les SmartCell liners, et non sur l’insert en mousse. Avertissement ! Examinez votre peau régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs, surtout durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance. Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner). Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance. Avertissement ! En cas de salissure avec des liquides organiques et lors du transfert du produit à un autre utilisateur, le produit doit être désinfecté afin d’éviter toute contamination croisée. Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure et les cellules dégonflées du produit. En cas de dommage grave ou de nombre important de cellules dégonflées, interrompre l’utilisation du produit. Consultez votre professionnel de la technologie d’assistance. Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser à proximité d’une flamme ou d’une source de chaleur à haute température. Attention ! Ne pas nettoyer le produit à sec, à la vapeur ou en autoclave. Le produit ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive. Lorsque les instructions de nettoyage données ne sont pas suivies, il est très probable que le produit et/ou la housse du produit vieillisse(nt) plus rapidement. Attention ! Retirez la mousse intérieure avant de laver ce coussin en machine. Attention! N’utilisez pas la mousse intérieure sans son liner.

26

Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour nettoyer le coussin. Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin Vicair O2 contre le verre de la porte du lavelinge. Attention ! Assurez-vous que le coussin ne puisse pas interférer avec les rayons de la roue. Attention ! Un lavage excessif peut influencer le vieillissement de ce produit. Remarque ! Le degré de remplissage peut légèrement différer de la valeur par défaut (voir l’étiquette du produit).
INSTALLATION
Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’installer le produit sous la supervision directe d’un thérapeute ou d’un professionnel de la technologie d’assistance. Avertissement ! Assurez-vous que votre coccyx et votre os pelvien reposent sur les compartiments arrière avec les SmartCell liners, et non sur l’insert en mousse. Attention ! Assurez-vous que le coussin ne puisse pas interférer avec les rayons de la roue. Attention! N’utilisez pas la mousse intérieure sans son liner. Remarque ! Assurez-vous que le siège du fauteuil roulant soit propre et dégraissé. Conseil : Si vous préférez ne pas utiliser la fermeture autoagrippante, vous pouvez enlever les bandes autoagrippantes. Notez que les bandes confectionnées au fond du coussin et/ ou sur la housse du coussin ne peuvent pas être enlevées.
Effectuez les étapes suivantes lors de l’installation du Vicair Active O2 Ces étapes correspondent aux images 1-5 d’installation sur le guide d’installation rapide. Image i (I, II & III) montre comment vous (ré) assemblez ce coussin (chapitre `Maintenance et nettoyage’):

· Vérifiez la taille du coussin. La largeur (X) et la profondeur (Y) du coussin et celle du siège doivent correspondre.
· Enlevez le ruban de protection des bandes autoagrippantes autoadhésives attachées à le coussin.
· Posez le coussin en appuyant fermement. Vérifier que la mousse est situé à l’avant du siège de votre fauteuil roulant.
· Asseyez-vous sur le coussin pendant quelques minutes pour permettre au coussin de s’adapter à la votre morphologie. Assurez-vous que votre coccyx et votre os pelvien reposent sur les compartiments arrière avec les SmartCell liners, et non sur l’insert en mousse.
· Si nécessaire, réglez les repose-pieds.
Vérification du talonnement : Image 6 – Quick Installation Guide Avertissement ! Votre coccyx et vos os pelviens ne doivent pas toucher le fond du coussin. Une vérification pour éviter tout talonnement doit être effectuée lors de la première utilisation et après ajustements du remplissage du coussin. Avertissement ! Assurez-vous que votre coccyx et votre os pelvien reposent sur les compartiments arrière avec les SmartCell liners, et non sur l’insert en mousse. Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance.
· Vérifiez le risque talonnement après être resté assis sur le coussin pendant environ 5 minutes.
· Laissez votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance glisser une main entre votre postérieur et le coussin Vicair tout en vous penchant en avant.
27

· Demandez à votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance de vérifier si vos proéminences osseuses les plus basses sont soutenues par au moins 2,5 cm / 1″ de SmartCells. Cela les empêche de toucher le siège du fauteuil roulant.
· Ne pas utiliser le coussin si vous constatez un talonnement. Dans la plupart des cas, l’ajustement du remplissage des SmartCell liners résout le problème.
UTILISATION
Vérifier si des rougeurs apparaissent sur la peau Image 7 – Quick Installation Guide Avertissement ! Examinez votre peau régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs, surtout durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance.
Ajustement du niveau de remplissage Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance.
Prêt à l’emploi Ce produit Vicair B.V. est prêt à l’emploi. Il dispose d’un taux de remplissage unique, selon la taille et le modèle. Cependant, si cela s’avère nécessaire, le niveau de remplissage peut être ajusté en enlevant ou en ajoutant des SmartCells dans les différents SmartCell liners. Vous pouvez trouver la configuration initiale pour le remplissage sur l’étiquette apposée à l’intérieur de la housse. Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner).

Conditions d’utilisation et de stockage Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser à proximité d’une flamme ou d’une source de chaleur à haute température. · Poids de l’utilisateur :
Minimum : 15 kg / 33 lb, maximum : 250 kg / 551 lbs · Température : Minimum : -20 °C / 4 °F, maximum : 55 °C / 131 °F · Usage à haute altitude Remarque ! Vicair B.V. recommande de ne pas utiliser le coussin à une altitude supérieure à 2 400 m (8 000 pieds) audessus du niveau de la mer ou inférieure à 50 m (164 pieds) en dessous du niveau de la mer. Étant donné que chaque SmartCell est remplie d’air, le coussin peut se comporter différemment lorsqu’il est utilisé à haute altitude ou dans un avion. Dans ce cas, la fermeté du coussin peut être ajustée en enlevant quelques cellules de chaque compartiment. · Humidité atmosphérique : Minimum : 0 %, maximum 100 %
Redonner du gonflant quotidiennement Vicair B.V. vous recommande de redonner du gonflant à votre Vicair Active O2 coussin avant de l’utiliser au quotidien.
Réutilisation – Transfert du produit à un autre utilisateur Dans la mesure du possible, transférez-vous hors du fauteuil roulant dans un siège de véhicule installé par le constructeur automobile sans le coussin, et utilisez le système de retenue des occupants du véhicule qui a fait l’objet de tests de collision. Comme alternative pour votre coussin pour fauteuil roulant Vicair, le Vicair Allrounder O2 (qui peut être attaché au corps de l’utilisateur) peut être utilisé si vous avez besoin d’une

28

protection supplémentaire dans un siège de véhicule installé par le constructeur automobile pendant le transport. Lorsque le fauteuil roulant est utilisé comme siège de véhicule, les règles et réglementations applicables concernant la sécurisation du fauteuil roulant et de l’utilisateur du fauteuil roulant pendant le transport doivent être respectées. Il n’existe aucunes données disponibles relatives à l’influence sur la sécurité de l’utilisation d’un coussin pour fauteuil roulant Vicair dans un fauteuil roulant soumis à des tests de collision.
Réutilisation – Transfert du produit à un autre utilisateur Le produit convient pour un usage répété. Le nombre de fois où il peut être utilisé dépend de la fréquence et de la manière dont le produit est utilisé. Le produit doit être soigneusement nettoyé et désinfecté avant qu’une autre personne ne soit autorisée à l’utiliser. Pour les instructions, voir le chapitre « Maintenance et nettoyage ». Remarque ! Assurez-vous que le produit soit correctement ajusté pour le nouvel utilisateur.
Durée de vie attendue La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est utilisé conformément aux consignes de sécurité, aux intervalles d’entretien et à une utilisation correcte, indiqués dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité d’utilisation.
Remplacement de la housse du coussin En utilisation normale, Vicair B.V. recommande de remplacer la housse du coussin chaque année. Des housses de rechange peuvent être achetées séparément.

Traitement des déchets Le traitement et le recyclage des produits usages et leur emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. Assurezvous que le produit a été préalablement nettoyé avant de le jeter afin d’éviter tout risque de contamination.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure et les cellules dégonflées du produit. En cas de dommage grave ou de nombre important de cellules dégonflées, interrompre l’utilisation du produit. Consultez votre professionnel de la technologie d’assistance. Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner). Attention ! Ne pas nettoyer le produit à sec, à la vapeur ou en autoclave. Le produit ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive. Lorsque les instructions de nettoyage données ne sont pas suivies, il est très probable que le produit et/ou la housse du produit vieillisse(nt) plus rapidement. Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour nettoyer le coussin. Attention ! Retirez la mousse intérieure avant de laver ce coussin en machine. Attention! N’utilisez pas la mousse intérieure sans son liner. Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin Vicair O2 contre le verre de la porte du lavelinge. Attention ! Un lavage excessif peut influencer le vieillissement de ce produit.
Nettoyage du Vicair Active O2 Une fois que vous avez vidé la poche de rangement et retiré l’insert en mousse, vous pouvez laver votre coussin Vicair Active O2 à

29

60°C / 140°F avec un cycle anti-froissage et une lessive douce. Vous n’avez pas besoin d’enlever les SmartCell liners avant de mettre le coussin dans le lave-linge. Assurez-vous que le dessus du coussin ne soit pas placé contre le verre de la porte du lave-linge. Ne pas charger la machine avec plus de la moitié de son poids de charge maximal. La vitesse d’essorage doit être réduite. Lors de l’utilisation d’une machine avec agitateur, assurez-vous que le coussin puisse bouger librement dans le tambour. Ne pas utiliser d’eau de javel et ne pas nettoyer à sec, à la vapeur ou en autoclave ! Ne pas sécher votre coussin Vicair Active O2, mais laissez-le sécher à l’air libre (5-6 heures).
Nettoyage de la mousse du Vicair Active O2 Ne lavez pas la mousse en machine et ne la plongez ni dans l’eau, ni dans aucun autre liquide. Pour nettoyer la mousse, retirez-la d’abord de son compartiment.
· Nettoyage du liner de la mousse Retirez la mousse de son liner. Le liner vide peut être lavé en machine à 60°C. Suivez les instructions de nettoyage indiquées sur l’étiquette cousue à l’intérieur du liner.
· Nettoyage de la mousse Retirer la mousse de son liner et nettoyez-la à l’aide d’un spray désinfectant.

Désinfection de votre Vicair Active O2 Avertissement ! En cas de salissure avec des liquides corporels, et en transférant le produit à un autre utilisateur, le produit doit être désinfecté pour éviter toute contamination croisée. Nettoyez la housse Active O2, la mousse et les SmartCell liners en suivant les instructions ci-dessus. Utilisez de préférence un détergent antibactérien. Après le nettoyage, vaporisez la housse, le liner de la mousse et les SmartCell liners avec un spray désinfectant. Pliez les compartiments de la housse vers l’extérieur pour vous assurer que la pulvérisation pénètre dans les interstices.
(Re-)Assemblage de votre Vicair Active O2 Le Vicair Active O2 est entièrement assemblé lorsqu’il est livre. Quand il doit être (re-) assemble, par example après le nettoyage, suivez les instructions d’assemblage ci-dessous ici. Les instructions correspondent au image i (I, II & III) sur le guide d’installation rapide.
Placement de la base en mousse Vicair Active O2 dans la housse (image i – I ) Attention! N’utilisez pas la mousse intérieure sans son liner. · Ouvrez la fermeture à glissière
complètement sur le devant de la house Active O2. · Placez la mousse dans la housse Active O2 d’une façon que le côté incliné de la housse se trouve à l’arrière et le côté profilé se trouve vers le haut. · Fermez la fermeture à glissière. Assurezvous que vous n’endommagez pas le liner de la mousse.

30

Ajustement du nombre de SmartCells dans les poches (image i – II ) Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou professionnel de la technologie d’assistance. Le nombre de SmartCells dans chaque SmartCell liner dépend de la dimension de votre coussin. Si nécessaire, le nombre peut diminuer ou augmenter. Le degré de remplissage standard est mentionné à l’intérieur de la housse. · Ouvrez la fermeture à glissière du SmartCell
liner et ajoutez ou retirez le nombre désiré de SmartCells. · Fermez la fermeture à glissière. Faites attention que les SmartCells ne soient pas endommagés.
Placer les SmartCell liners dans la housse Vicair Active O2 (image i – III) Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner). · Ouvrez la fermeture à glissière
complètement à l’arrière de la housse. · Placez les SmartCell liners dans la housse.
Faites attention que vous placiez le SmartCell liner correct dans chaque compartiment. Sur l’étiquette de chaque SmartCell liner est marquée où il faut le placer. · Fermez la fermeture à glissière. Faites attention que les SmartCell liners ne soient pas endommagés.
SIGNALEMENT D’INCIDENTS GRAVES
Les incidents graves liés à l’utilisation des produits Vicair doivent être signalés au fabricant et à l’autorité compétente concernée.

GARANTIE
Pour obtenir les informations complètes sur les processus et conditions de garantie, veuillez consulter notre site www.vicair.com. Vicair B.V. offre une garantie limitée contre les défauts de fabrication et de matériaux à condition que le produit ait fait l’objet d’une utilisation normale. Tout dommage résultant d’une utilisation anormale ou causé par une mauvaise manipulation, un problème de nettoyage ou une négligence, est exclu de cette garantie.
Période de garantie À partir de la date d’achat d’origine : 24 mois. Les SmartCells de ce coussin Vicair O2 bénéficient d’une garantie à vie.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication se produit dans la période de garantie susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou remplacera le produit gratuitement à sa discrétion. Les recours en cas de violation des garanties expresses aux présentes sont limités à la réparation ou au remplacement du produit. En aucun cas des dommages-intérêts pour violation de toute garantie n’incluent des dommages indirects ou ne dépassent le coût des marchandises non conformes vendues.
Vous avez des questions ? Contactez Vicair B.V. via [email protected] ou contactez le distributeur Vicair de votre pays.

31

5 BRUGERVEJLEDNING TIL VICAIR® ACTIVE O2
Kære kunde,
Tak for dit valg af et Vicair®-produkt. Vi er sikker på, at du vil sætte pris på enkelheden, pålideligheden og den fantastiske effekt. Du kan bruge vejledningen til hurtig installation, der fulgte med din pude. Derudover bør du læse og forstå denne brugervejledning inden brug. Gem både hurtiginstallationsvejledningen og denne vejledning til fremtidig brug.
Kontakt forhandleren i dit land for yderligere oplysninger eller for at (gen-)bestille vejledninger. Gå ind på vicair.com for oplysninger om forhandlere.
INTRODUKTION
Vicair® Active O2 er en kørestolspude, der yder en høj grad af hudbeskyttelse for aktive kørestolsbrugere med stor risiko for at udvikle tryksårsrelaterede skader. Je tudi visoko zmogljiv dodatek k nacrtu zdravljenja poskodb zaradi pritiska (stopnja I­IV).
I N D I K AT I O N E R
Vicair Active O2 gør det nemt at foretage forflytninger og giver stabil kropsstøtte og komfort og hjælper med at forebygge tryksårsrelaterede skader. Je tudi visoko zmogljiv dodatek k nacrtu zdravljenja poskodb zaradi pritiska (stopnja I­ IV).
32

K O N T R A I N D I K AT I O N E R
Når puden anvendes til det, den er beregnet til, er der ingen kendte kontraindikationer.
H O V E D B E STA N D D E L E

A

B

CD

E

A. Foam inlay (Skumindlæg) med væskeresistent skumindlægsliner, placeret i forreste rum
B. Vicair Active O2 Pudebetræk C. SmartCell liners, placeret i fire rum bagtil D. SmartCellsTM E. Vejledning til hurtig installation
GENERELLE P RO D U KTS P E C I F I K AT I O N E R

Produktnavn: Fremstillet af: Garanti: Vægt (ekskl. betræk):
Tilgængelige størrelser: Anvendte materialer: SmartCell liners:

Vicair Active O2 Vicair B.V., Holland 24 måneder Mindste størrelse: 1 kg / 2,2 lbs Medium størrelse: 1,2 kg / 2,6 lbs Største størrelse: 1,5 kg / 3,3 lbs Se gitteret bagest i vejledningen Alle fri for latex
Polyuretan-dækket polyesterstof

SmartCell Liner- Luftfyldte SmartCells med

fyld:

lavfriktionsovertræk

Skumindlæg:

Polyurethan

Skumindlægsliner: Væskeresistent polyuretandækket polyesterstof

Active O2 Pudebetræk:

Top: Strikket polyesternetstof. Sider: Polyuretan-dækket nylonstof. Bund: Strikket polyesternetstof.

Active O2-pude er i overensstemmelse med EN1021-1 og CAL117. Separate ydre betræk er i overensstemmelse med EN1021-1, 1021-2 og CAL117. Betræk kan vaskes i maskine.
FORANSTALTNINGER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
En Vicair-kørestolspude må kun bruges som kørestolspude. Enhver anden brug af dette produkt vil blive anset for at være misbrug. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af misbrug, forkert brug eller forsømmelighed. Sørg for at læse og forstå denne vejledning fuldstændigt. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at produktet installeres under direkte overvågning af en terapeut eller teknisk rådgiver. Advarsel! Dit haleben og dine hofteben bør ikke røre pudens bund. Under første brug og efter justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres, hvis bunden nås. Advarsel! Sørg for, at dit haleben og dine bækkenben hviler på bagrummene med SmartCell liners, ikke på skumindlægget. Advarsel! Kontrollér regelmæssigt huden for rødme, især i løbet af de første par dage. Hvis der opstår rødme og den ikke forsvinder efter 15 minutter, kontakt din terapeut eller hjælpemiddelspecialist.

Advarsel! Sørg for, at SmartCell liners er placeret i det korrekte rum (se SmartCell linermærkat). Advarsel! Vicair B.V. anbefaler justering af fyldningsgraden under direkte opsyn af din terapeut eller hjælpemiddelspecialist. Advarsel! I tilfælde af, at hynden bliver beskidt af kropsvæsker, og når produktet overføres til en anden bruger, skal produktet desinficeres for at undgå krydskontaminering. Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig skade eller et stort antal flade celler må produktet ikke længere bruges. Posvetujte se s strokovnjakom za podporno tehnologijo. Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med høj temperatur. Forsigtig! Undlad at damprense eller autoklavere produktet. Produktet kan ikke modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Ce ne upostevate danih navodil za ciscenje, je zelo verjetno, da se bosta izdelek in/ali prevleka izdelka hitreje obrabljala. Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker denne pude i en vaskemaskine. Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner. Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende rengøringsmidler eller skarpe genstande til at rengøre puden. Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør. Forsigtig! Sørg for, at puden ikke kan komme ind i hjulegerne. Forsigtig! Overdreven vask kan have indflydelse på dette produkts aldring. Bemærk! Fyldmængden kan afvige en smule fra standard (se produktetiketten).

33

INSTALLATION
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at produktet installeres under direkte overvågning af en terapeut eller teknisk rådgiver. Advarsel! Sørg for, at dit haleben og dine bækkenben hviler på bagrummene med SmartCell liners, ikke på skumindlægget. Forsigtig! Sørg for, at puden ikke kan komme ind i hjulegerne. Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner. Bemærk! Sørg for, at køresto-sædet er rent og uden fedt. Tip: Når du foretrækker ikke at bruge hægte og løkke, kan du fjerne hægtestrimlerne. Bemærk: Strimlerne, der er fastgjort på bunden af puden og/eller pudebetrækket, kan ikke fjernes.
Udfør følgende trin under installation af Vicair Active O2 Disse trin svarer til installationsbillederne 1-5 i vejledningen til hurtig installation. Billede i (I, II & III) viser, hvordan man (gen)monterer puden (kapitlet `Vedligeholdelse og rengøring’): · Se pudestørrelsen efter. Bredden (X) og
dybden (Y) af puden og sædet bør stemme overens. · Fjern den beskyttende bagbeklædningstape fra de selvklæbende hægtestrimler, som er fastgjort til pudens bund. · Anbring puden ved at trykke den fast. Sørg for, at skumindlægget er foran på kørestolssædet. · Sid på puden i nogle få minutter, så den kan tilpasse sig din kropsform. Sørg for, at dit haleben og dine bækkenben hviler på bagrummene med SmartCell liners, ikke på skumindlægget. · Om nødvendigt justeres fodstøtterne.

Kontrol, om bunden nås: Billede 6 – Quick Installation Guide Advarsel! Dit haleben og dine hofteben bør ikke røre pudens bund. Under første brug og efter justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres, hvis bunden nås. Advarsel! Sørg for, at dit haleben og dine bækkenben hviler på bagrummene med SmartCell liners, ikke på skumindlægget. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler justering af fyldningsgraden under direkte opsyn af din terapeut eller hjælpemiddelspecialist.
· Se efter, om bunden nås, når du har siddet på puden i ca. 5 minutter.
· Lad din terapeut eller tekniske rådgiver føre en hånd ind mellem din bagdel og Vicairpuden, mens du læner dig fremad.
· Bed din terapeut eller hjælpemiddelspecialist kontrollere, om dine laveste knoglefremspring understøttes af mindst 2,5 cm / 1″ SmartCells. Dette forhindrer disse i at berøre kørestolens sæde.
· Brug ikke puden, hvis den flader ud og lader brugerens krop synke ned til kørestolssædet. I de fleste tilfælde vil det løse problemet at justere fyldningsgraden af SmartCell liners.
BRUG
Se efter rødmen af huden Billede 7 – Quick Installation Guide Advarsel! Redno preverjajte svojo kozo in bodite previdni na rdecice, zlasti v prvih nekaj dneh. Ce se rdecica pojavi in ne izgine po 15 minutah, se posvetujte s svojim terapevtom ali strokovnjakom za podporno tehnologijo.
Justering af fyldningsgraden Advarsel! Vicair B.V. anbefaler justering af fyldningsgraden under direkte opsyn af din terapeut eller hjælpemiddelspecialist.

34

Klar til brug Dette Vicair B.V.-produkt er klar til brug. Det har sin egen unikke fyldningsgrad, afhængig af størrelse og model. Om nødvendigt kan fyldningsgraden dog justeres ved at fjerne eller tilføje SmartCells fra/til de forskellige SmartCell liners. Standardfyldningsgraden vises på mærkatet på indersiden af betrækket. Advarsel! Sørg for, at SmartCell liners er placeret i det korrekte rum (se SmartCell linermærkat).
Betingelser for brug og opbevaring Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med høj temperatur. · Brugervægt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs, maksimum: 250 kg / 551 lbs · Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F, maksimum: 55 °C / 131 °F · Brug ved store højdegrader Bemærk! Vicair B.V. anbefaler, at puden ikke bruges ved over 2400 m (8000 fod) over havet eller ved under 50 m (164 fod) under havniveau. Da hver SmartCell er fyldt med luft, vil puden muligvis blive påvirket, når den bruges ved store højder eller i et fly. Under sådanne forhold kan pudens hårdhed justeres ved at fjerne nogle få celler fra hvert inddelingsrum. · Luftfugtighed: Minimum: 0 %, maksimum 100 %
Daglig rystning Vicair B.V. anbefaler, at din Vicair Active O2pude rystes inden brug hver dag.
Brug af Vicair-sædepuder i motorkøretøjer Når det er muligt, flyt ud af kørestolen og ind i et bilsæde installeret af en bilproducent uden puden og bruge køretøjets kollisionstestede

sikkerhedssystem for passagerer. Som alternativ til din Vicair kørestolspude kan Vicair Allrounder O2 (som kan fastgøres til brugerens krop) bruges, hvis der er brug for yderligere beskyttelse i et producentinstalleret bilsæde under transport. Når kørestolen anvendes som bilsæde, skal man følge gældende regler og bestemmelser for sikring af kørestolen og kørestolsbrugeren under transport. Der foreligger ingen data om indflydelsen på sikkerheden ved en Vicair kørestolspude, der anvendes i en crash-testet kørestol.
Genbrug – Overdragelse af produktet til en anden bruger Produktet er velegnet til gentagen brug. Det antal gange, det kan bruges, afhænger af, hvor tit og på hvilken måde produktet anvendes. Produktet skal rengøres og desinficeres grundigt, inden en anden person må bruge det. Se kapitlet “Vedligeholdelse og rengøring” for anvisninger. Bemærk! Sørg for, at produktet er justeret korrekt til den anden person.
Forventet levetid Produktets forventede levetid er fem år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelsesintervaller og korrekt brug, som er anført i denne vejledning. Produktets effektive levetid kan variere alt efter hyppighed og intensitet i fornindelse med brugen.
Udskiftning af pudebetrækket Under normal brug anbefaler Vicair B.V., at pudebetrækket udskiftes hvert år. Betræk til udskiftning kan købes separat.

35

Bortskaffelse Bortskaffelsen og genbrug af brugte enheder og emballage skal overholde de gældende bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver rengjort inden bortskaffelse, for at undgå risiko for kontaminering.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig skade eller et stort antal flade celler må produktet ikke længere bruges. Posvetujte se s strokovnjakom za podporno tehnologijo. Advarsel! Sørg for, at SmartCell liners er placeret i det korrekte rum (se SmartCell linermærkat). Forsigtig! Undlad at damprense eller autoklavere produktet. Produktet kan ikke modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Ce ne upostevate danih navodil za ciscenje, je zelo verjetno, da se bosta izdelek in/ali prevleka izdelka hitreje obrabljala. Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende rengøringsmidler eller skarpe genstande til at rengøre puden. Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker denne pude i en vaskemaskine. Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner. Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør. Forsigtig! Overdreven vask kan have indflydelse på dette produkts aldring.
Rengøring af Vicair Active O2 Efter du har tømt opbevaringsposen og fjernet skumindlægget, kan din Vicair Active O2-pude maskinvaskes ved 60°C / 140°F ved hjælp af en anti-krøl-cyklus og et mildt vaskemiddel. Det er ikke nødvendigt at fjerne SmartCell liners, inden du lægger puden i vaskemaskinen. Sørg for, at pudens øverste side ikke anbringes, så

den er i kontakt med vaskemaskinens låge. Fyld ikke maskinen med mere end halvdelen af dens maksimale fyldvægt. Slyngehastigheden bør reduceres. Sørg for, at puden kan bevæge sig frit i tromlen, når der bruges en vaskemaskine med omrører. Brug ikke noget klorblegemiddel, og send ikke puden til kemisk rensning, damprensning eller autoklavering! Tør ikke Vicair Active O2-puden i tørretumbleren, men lad den lufttørre (5-6 timer).
Rengøring af Vicair Active O2 skumindlægget Skumindlægget må ikke vaskes i vaskemaskine, og det må ikke nedsænkes i vand eller anden væske. For at rengøre skumindlægget skal du først tage det ud af dets rum.
· Rengøring af skumindlægsliner Tag skummet ud af skumindlægslineren. Den tømte liner kan vaskes i vaskemaskine ved 60°C. Følg vaskeanvisningerne på mærkatet, der er fastgjort til indersiden af lineren.
· Rengøring af skummet Tag skummet ud af skumindlægslineren, og rengør det ved hjælp af en desinficerende spray.
Desinfektion af din Vicair Active O2 Advarsel! Hvis produktet skulle blive tilsnavset af kropsvæsker, og når det gives videre til en anden bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte. Rengør Active O2-betrækket,

36

skumindlægget og SmartCell liners som anvist herover. Der bør helst bruges et antibakterielt vaskemiddel. Efter rengøring skal du sprøjte betrækket, skumindlægsliner og SmartCell liners med et desinficerende middel. Bøj betrækkets inddelingsrum udad for at sikre, at dette middel kommer ind i mellemrummene.
(Gen)montering af din Vicair Active O2 Vicair Active O2 er færdigmonteret ved levering. Når den skal (gen)monteres, f.eks. efter rengøring, skal nedenstående monteringsanvisninger følges. Anvisningerne svarer til billede i (I, II & III) i vejledningen til hurtig installation.
Placering af skumindlægget Vicair Active O2 i betrækket (billede i – I) Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner. · Åbn lynlåsen på forsiden af Active O2-
betrækket i den fulde længde. · Placer skumindlægget i Active O2-
betrækket, så den skrå side peger mod bagsiden af puden og den konturerede side er opad. · Luk lynlåsen. Sørg for, at du ikke beskadiger skumindlægslineren.
Justering af antallet af SmartCells i SmartCell liners (billede i – II) Advarsel! Vicair B.V. anbefaler justering af fyldningsgraden under direkte opsyn af din terapeut eller hjælpemiddelspecialist. Antallet af SmartCells i hver SmartCell liner afhænger af pudens størrelse. Du kan finde standardfyldningsgraden på mærkatet på indersiden af pudebetrækket. Når det er nødvendigt at justere antallet af SmartCells, skal du følge disse trin:

· Åbn lynlåsen på SmartCell liner og tilføj eller fjern det ønskede antal SmartCells.
· Luk lynlåsen. Sørg for, at du ikke beskadiger SmartCells.
Placering af SmartCell liners i Vicair Active O2-betrækket (billede i – III) Advarsel! Sørg for, at SmartCell liners er placeret i det korrekte rum (se SmartCell linermærkat). · Åbn lynlåsen på bagsiden af pudebetrækket
i den fulde længde. · Anbring SmartCell liners i betrækket. Sørg
for at placere den rette SmartCell liner i hvert inddelingsrum. Mærkaten på SmartCell liner angiver, hvor den skal placeres. · Luk lynlåsen. Sørg for, at du ikke beskadiger SmartCell liners.
RAPPORTERING AF ALVORLIGE U LY K K E R
Alvorlige hændelser som følge af brug af Vicairprodukter, skal rapporteres til fabrikanten og den relevante kompetente myndighed.
GARANTI
Se www.vicair.com for udførlige oplysninger om garantiprocesser, betingelser og vilkår. Vicair B.V. tilbyder en begrænset garanti mod fejl i udførelse og materialer, såfremt produktet er blevet anvendt normalt. Enhver skade, der måtte opstå under unormal brug, eller som forårsages af forkert håndtering og rengøring eller forsømmelse, er ikke dækket af denne garanti.

37

Garantiperiode Fra den originale købsdato: 24 måneder. De SmartCells, der er i denne Vicair O2-pude, har en livslang garantiperiode. Hvis der skulle opstå en fejl i materialer eller udførelse inden for den ovennævnte garantiperiode, vil Vicair B.V. ­ efter eget valg ­ reparere eller udskifte produktet gratis. Afhjælpning af brud på udtrykkelige garantier heri er begrænset til reparation eller udskiftning af produktet. Under ingen omstændigheder skal erstatning for brud på nogen som helst garanti omfatte nogen form for følgeskader eller overstige omkostningerne for mangelfulde solgte varer. Har du spørgsmål? Kontakt Vicair B.V. på [email protected] eller kontakt Vicair-forhandleren i dit land.
38

6 VICAIR® ACTIVE O2 BRUKSANVISNING
Bästa kund,
tack för att du har valt en produkt från Vicair®. Vi är övertygade om att du kommer att uppskatta produktens enkelhet, pålitlighet och enastående egenskaper. För snabb installation av dynan kan du använda dig av den medföljande snabbinstallationsguiden. Se även till att läsa och förstå denna bruksanvisning innan produkten tas i bruk. Spara både snabbinstallationsguiden och denna bruksanvisning för framtida referens.
Kontakta återförsäljaren i ditt land för mer information eller beställning av bruksanvisningar. Besök vicair.com för information om återförsäljare.
INTRODUKTION
Vicair® Active O2 är en sittdyna för rullstolar som ger en mycket hög grad av hudskydd för aktiva rullstolsanvändare som löper hög risk att utveckla tryckskador. Den kan också ingå som ett kvalitetstillbehör i en behandlingsplan för trycksår (steg I­IV).
I N D I K AT I O N E R
Vicair Active O2 möjliggör smidiga förflyttningar och ger stabilt stöd för kroppen, komfort hjälper till att förebygga tryckskador. Den kan också ingå som ett kvalitetstillbehör i en behandlingsplan för trycksår (steg I­IV).
K O N T R A I N D I K AT I O N E R
När den används som avsett finns det inga kända kontrondikationer.

HUVUDKOMPONENTER

A

B

CD

E

A. Foam inlay (skuminlägg) med vätskeresistent foam inlay liner (skuminläggliner), placerad i det främre facket
B. Vicair Active O2 Överdrag C. SmartCell liners (fickor) placerade i fyra
bakre utrymmen D. SmartCellsTM E. Snabbinstallationsguide
ALLMÄNNA P RO D U KTS P E C I F I K AT I O N E R

Produktnamn: Tillverkad av: Garanti: Vikt (utan överdrag):
Tillgängliga storlekar: Material: SmartCell material: SmartCell Linerfyllning: Skuminlägg:

Vicair Active O2
Vicair B.V., Nederländerna
24 månader
Minsta storlek: 1 kg / 2,2 lbs Mellanstorlek: 1,2 kg / 2,6 lbs Största storlek: 1,5 kg / 3,3 lbs
Se tabellen på bruksanvisningens baksida
Endast latexfria
polyuretanbelagt polyestertyg
Luftfyllda SmartCells med lågfriktionsyta
Polyuretan

39

Överdrag skuminlägg:
Active O2 Överdrag:

vätskeresistent polyuretanbelagt polyestertyg
Ovansida: stickat polyestertyg med nätmaskor. Sidor: polyuretanbelagt nylontyg. Undersida: stickat polyestertyg med nätmaskor.

Active O2-dynan uppfyller kraven i EN1021-1 och CAL117. De separata yttre överdragen uppfyller kraven i EN1021-1, 1021-2 och CAL117. Överdragen kan maskintvättas.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH SÄKERHETSANVISNINGAR
En Vicair-sittdyna för rullstol får endast användas som sittdyna för rullstol. All annan användning av denna produkt anses vara felaktig. Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för skador som uppstår till följd av felaktig användning, icke avsedd användning eller vårdslöshet. Se till att hela denna bruksanvisning har lästs och förståtts. Varning! Vicair B.V. rekommenderar att produkten installeras under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Varning! Svanskotan och bäckenbenet får inte vidröra dynans botten (“bottoming out”). Kontroll att så inte sker ska utföras i samband med första användningen och efter justeringar av dynans fyllning. Varning! Säkerställ att svanskotan och bäckenbenet vilar på de bakre facken med SmartCell liners och inte på skuminlägget.

40

Varning! Kontrollera regelbundet huden avseende rodnad, särskilt under de första dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller hjälpmedelskonsulent om rodnad som uppstår inte försvinner inom 15 minuter. Varning! Se till att SmartCell liners placeras i korrekt fack (se SmartCell liner-etiketten). Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering av fyllnadsgraden sker under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Varning! Om produkten smutsas ner med kroppsvätskor och när den överförs till en annan användare måste den desinficeras för att undvika korskontaminering. Varning! Kontrollera produkten avseende slitage och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt inte att använda produkten om den är allvarligt skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda. Rådfråga din hjälpmedelskonsulent. Försiktighet! Använd eller förvara inte produkten nära öppen eld eller värmekälla som avger hög temperatur. Försiktighet! Kemtvätta, ångrengör eller autoklavera inte produkten. Produkten tål inte stark värme eller högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar inte följs kommer livslängden för produkten och/eller produktens överdrag med stor sannolikhet att förkortas. Försiktighet! Ta ur skuminlägget innan denna dyna tvättas i tvättmaskin. Försiktighet! Använd inte skuminlägget utan skuminläggliner. Försiktighet! Använd inte aggressiva eller slipande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra dynan. Försiktighet! Placera inte Vicair O2-dynans ovansida mot glaset på tvättmaskinens lucka. Försiktighet! Säkerställ att dynan inte kan komma i kontakt med drivhjulens ekrar. Försiktighet! Överdriven tvätt kan påverka produktens åldrande. Observera! Påfyllningsgraden kan variera något från standardmängden (se produktetiketten).

INSTALLATION
Varning! Vicair B.V. rekommenderar att produkten installeras under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Varning! Säkerställ att svanskotan och bäckenbenet vilar på de bakre facken med SmartCell liners och inte på skuminlägget. Försiktighet! Säkerställ att dynan inte kan komma i kontakt med drivhjulens ekrar. Försiktighet! Använd inte skuminlägget utan skuminläggliner. Observera! Säkerställ att rullstolens sits är ren och avfettad. Tips: Om användning utan kroken och kardborrbandet föredras, kan dessa avlägsnas. Observera att banden som sitter på undersidan av dynan och/eller dynans överdrag inte kan avlägsnas.
Utför följande steg när du installerar Vicair Active O2 Dessa steg motsvarar installationsbilderna 1-5 i snabbinstallationsguiden. Bild i (I, II & III) visar hur du (åter)monterar dynan (kapitel “Underhåll och rengöring”): · Kontrollera dynans storlek. Dynans bredd
(X) och djup (Y) måste motsvara sitsens bredd. · Avlägsna den självhäftande skyddstejpen från kardborrbanden på dynan undersida. · Placera dynan i sitsen och tryck ner den ordentligt. Se till att skuminlägget sitter längst fram på rullstolsdynan. · Sitt på dynan under några minuter så att den formas efter din kropp. Säkerställ att svanskotan och bäckenbenet vilar på de bakre facken med SmartCell liners och inte på skuminlägget. · Justera fotstöden om så behövs.

Kontroll avseende kroppskontakt med dynans botten (“bottoming out”): Bild 6 ­ Quick Installation Guide Varning! Svanskotan och bäckenbenet får inte vidröra dynans botten (“bottoming out”). Kontroll att så inte sker ska utföras i samband med första användningen och efter justeringar av dynans fyllning. Varning! Säkerställ att svanskotan och bäckenbenet vilar på de bakre facken med SmartCell liners och inte på skuminlägget. Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering av fyllnadsgraden sker under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent.
· Kontrollera att ingen kroppskontakt med dynans botten föreligger (bottoming out) efter att ha suttit på den i cirka 5 minuter.
· Låt din terapeut eller hjälpmedelskonsulent skjuta in en hand mellan din bakdel och Vicair-dynan samtidigt som du lutar dig framåt.
· Låt terapeuten eller hjälpmedelskonsulenten kontrollera om dina nedersta benutskott stöds av minst 2,5 cm/1 tum SmartCells. Detta säkerställer att de inte kommer i kontakt med rullstolens sits.
· Använd inte dynan om kroppskontakt med dynans botten uppstår. I de flesta fall kan en justering av fyllnadsgraden i SmartCell liners lösa eventuella problem.
ANVÄNDNING
Kontroll av hudrodnad Bild 7 ­ Quick Installation Guide Varning! Kontrollera regelbundet huden avseende rodnad, särskilt under de första dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller hjälpmedelskonsulent om rodnad som uppstår inte försvinner inom 15 minuter.

41

Justering av fyllnadsgraden Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering av fyllnadsgraden sker under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent.
Redo för användning Denna Vicair B.V.-produkt levereras klar för användning. Fyllnadsgraden varierar beroende på dynans storlek och modell. Vid behov kan emellertid fyllnadsgraden justeras genom att SmartCells avlägsnas från/tillförs till SmartCell liners. Standardfyllnadsgraden anges på etiketten inuti överdraget. Varning! Se till att SmartCell liners placeras i korrekt fack (se SmartCell liner-etiketten).
Förutsättningar för användning och förvaring Försiktighet! Använd eller förvara inte produkten nära öppen eld eller värmekälla som avger hög temperatur. · Brukarvikt:
Lägsta: 15 kg / 33 lbs, Max: 250 kg / 551 lbs · Temperatur: Lägsta: -20 °C / 4 °F, Max: 55 °C / 131 °F · Användning på hög höjd Observera! Vicair B.V. avråder från användning av dynan på platser belägna mer än 2 400 m (8 000 ft) över havet eller 50 m (164 ft) under havsytan. Eftersom varje enskild SmartCell är fylld med luft kan dynans egenskaper förändras om den används på hög höjd, exempelvis under en flygresa. Under sådana villkor kan dynans fasthet justeras genom att några luftkuddar avlägsnas från varje fack. · Luftfuktighet: Lägsta: 0 %, högsta 100 %

Daglig uppuffning Vicair B.V. rekommenderar att Vicair Active O2dynan puffas upp varje dag före användning.
Användning av Vicair-sittdynor i motorfordon När så är möjligt, förflytta från rullstolen och till ett tillverkarinstallerat fordonssäte utan dynan, samt använd fordonets krocktestade säkerhetsbälte. Som ett alternativ till Vicair-rullstolsdynan kan Vicair Allrounder O2 (som kan fästas på användarens kropp) användas om ytterligare skydd behövs vid transport i tillverkarinstallerat fordonssäte. När rullstolen används som fordonssäte ska gällande regler och regelverk avseende säkrandet av rullstolen och rullstolens användare under transport beaktas. Det finns ingen information tillgänglig rörande säkerheten hos en Vicair-rullstolsdyna som används i en krocktestad rullstol.
Återanvändning ­ överföring till annan användare Produkten är lämplig för återanvändning. Antalet gånger som den kan användas beror på hur ofta och på vilket sätt den används. Produkten måste rengöras och desinficeras grundligt innan en annan person tillåts att använda den. Se kapitlet “Underhåll och rengöring” för anvisningar. Observera! Säkerställ att produkten är korrekt inställd för den andra personen.
Förväntad livslängd Livslängden hos denna produkt är fem år vid användning i enlighet med säkerhetsanvisningar, underhållsintervall samt korrekt användning enligt angivet i denna bruksanvisning. Effektiv livslängd kan variera beroende på användningens frekvens och intensitet.

42

Byte av dynöverdrag Vid normal användning rekommenderar Vicair B.V. att dynöverdraget byts ut årligen. Extra överdrag kan köpas separat.
Kassering Kassering och återvinning av använda enheter och förpackningar måste ske i enligt med lokala regler. Säkerställ att produkten är rengjord innan den kasseras för att undvika eventuell risk för kontamination.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Varning! Kontrollera produkten avseende slitage och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt inte att använda produkten om den är allvarligt skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda. Rådfråga din hjälpmedelskonsulent. Varning! Se till att SmartCell liners placeras i korrekt fack (se SmartCell liner-etiketten). Försiktighet! Kemtvätta, ångrengör eller autoklavera inte produkten. Produkten tål inte stark värme eller högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar inte följs kommer livslängden för produkten och/eller produktens överdrag med stor sannolikhet att förkortas. Försiktighet! Använd inte aggressiva eller slipande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra dynan. Försiktighet! Ta ur skuminlägget innan denna dyna tvättas i tvättmaskin. Försiktighet! Använd inte skuminlägget utan skuminläggliner. Försiktighet! Placera inte Vicair O2-dynans ovansida mot glaset på tvättmaskinens lucka. Försiktighet! Överdriven tvätt kan påverka produktens åldrande.

Rengöring av Vicair Active O2 När du har tömt förvaringsfickan och tagit ur skuminlägget kan din Vicair Active O2-dyna maskintvättas i 60 °C/140 °F med antiskrynklingsprogram och milt tvättmedel. SmartCell liners behöver inte avlägsnas innan dynan läggs i tvättmaskinen. Säkerställ att dynans ovansida inte placeras mot glaset på tvättmaskinens lucka. Fyll inte tvättmaskinen till mer än hälften av dess maximala viktkapacitet. Centrifugeringshastigheten bör sänkas. Se till att dynan kan röra sig fritt inuti trumman om du använder en tvättmaskin med agitator. Använd inte klorblekmedel och undvik kemtvätt, ångtvätt och autoklavering! Vicair Active O2dynan får ej torktumlas utan ska lufttorkas (5­6 timmar).
Rengöra Vicair Active O2 skuminlägget Maskintvätta inte skuminlägget och sänk inte ned det i vatten eller någon annan vätska. För att rengöra skuminlägget måste du först ta ut det ur sitt fack.
· Rengöring av skuminläggliner Ta ur skummet från skuminläggliner. Det tömda fodret kan maskintvättas i 60 °C. Följ tvättråden på etiketten som sitter på insidan av fodret.
· Rengöring av skummet Ta ut skummet ur skuminläggliner och rengör det med ett desinfektionsspray.

43

Desinfektera din Vicair Active O2 Varning! Om produkten förorenas med kroppsvätskor eller överförs till annan användare måste den desinficeras för att undvika korskontaminering. Rengör Active O2-överdraget, skuminlägget och SmartCell liners enligt instruktionerna ovan. Använd företrädesvis ett antibakteriellt rengöringsmedel. Efter rengöring ska dynan, skuminläggliner och SmartCell liners sprayas med desinfektionsmedel. Böj ut dynans fack för att säkerställa att sprayen kan tränga in i mellanrummen.
(Åter)montera din Vicair Active O2 Vicair Active O2 levereras fullt monterad. Om den behöver (åter)monteras, exempelvis efter rengöring, följ då monteringsinstruktionerna undertill. Instruktionerna följer illustrationen i (I, II & III) i snabbinstallationsguiden.
Placera skuminlägget Vicair Active O2 i överdraget (bild i – I) Försiktighet! Använd inte skuminlägget utan skuminläggliner. · Stäng blixtlåset på Active O2-överdragets
framsida helt och hållet. · Placera skuminlägget i Active O2-överdraget,
med den avrundade sidan vänd mot dynans baksida och den formade sidan uppåt. · Stäng blixtlåset. Se till att skuminläggliner inte skadas.
Justera antalet SmartCells i SmartCell liners (bild i – II) Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering av fyllnadsgraden sker under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Antalet SmartCeller i respektive SmartCell liner beror på dynans storlek.

Standardfyllnadsgraden anges på etiketten inuti dynans överdrag. Om antalet SmartCeller behöver justeras, följ då dessa steg: · Öppna SmartCell påsens blixtlås och lägg
till/avlägsna önskat antal SmartCeller. · Stäng blixtlåset. Se till att SmartCellerna inte
skadas.
Placera SmartCell påsarna i Vicair Active O2överdraget (bild I­III) Varning! Se till att SmartCell liners placeras i korrekt fack (se SmartCell liner-etiketten). · Öppna blixtlåset på överdragets baksida helt
och hållet. · Placera SmartCell påsarna i överdraget. Se
till att placera rätt SmartCell liner i respektive sektion. SmartCell påsens etikett anger var den ska placeras. · Stäng blixtlåset. Se till att inte skada SmartCell påsarna.
RAPPORTERA ALLVARLIGA INCIDENTER
Allvarliga incidenter till följd av användning av Vicair-produkter bör rapporteras till tillverkaren och relevant behörig myndighet.
GARANTI
Besök www.vicair.com för fullständig information om garantiärenden och villkor. Vicair B.V. erbjuder en begränsad garanti mot defekter i utförande och material under förutsättning att produkten har använts på avsett sätt. Eventuella skador som uppkommer till följd icke avsedd användning, felaktig hantering, felaktig rengöring eller vårdslöshet omfattas inte av denna garanti.

44

Garantiperiod Från inköpsdatum: 24 månader. Garantin för SmartCellerna i denna Vicair O2dyna gäller under produktens hela livslängd. Skulle en defekt i material eller utförande upptäckas inom ovan angivna garantitid kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan kostnad reparera eller byta ut produkten. Kompensation till följd av att en utställd garanti inte efterlevs är begränsad till reparation eller utbyte av produkten. Skada till följd av att en garanti inte efterlevs ska under inga omständigheter omfatta följdskador eller överstiga priset på den icke avtalsenliga varan. Frågor? Kontakta Vicair B.V. via [email protected] eller kontakta Vicair-återförsäljaren i ditt land.
45

7 VICAIR® ACTIVE O2 BRUKERMANUAL
Kjære kunde,
Takk for at du har valgt et Vicair®-produkt. Puten er enkel og sikker i bruk, og gir svært god effekt. For rask installering kan du bruke hurtigveiledningen som følger med puten. Les i tillegg brukermanualen og sørg for at du forstår alt som står der før du bruker produktet. Ta vare på både hurtigveiledningen og denne manualen for fremtidig bruk.
For mer informasjon eller bestilling av (flere) manualer, kontakt [email protected]. På vicair.com finner du informasjon om forhandlere.
INTRODUKSJON
Vicair® Active O2 er en pute for rullestolseter som gir meget god hudbeskyttelse for aktive rullestolbrukere som har høy risiko for å utvikle trykksår. Den kan også brukes som et meget effektivt tillegg til en behandlingsplan for trykksår (nivå I-IV).
INDIKASJONER
Vicair Active O2 er enkel å ta av og på og gir stabil kroppsstøtte, komfort og bidrar til å forhindre trykkskader. Den kan også brukes som et meget effektivt tillegg til en behandlingsplan for trykksår (nivå I-IV).
KONTRAINDIKASJONER
Når puten brukes som tiltenkt, er det ingen kjente kontraindikasjoner.
46

HOVEDDELER

A

B

CD

E

A. Foam inlay (innlegg av skum) med væskeavvisende liner for innlegg av skum, plassert i fremre kammer.
B. Vicair Active O2 Trekk C. SmartCell liners, plassert i fire bakre kamre D. SmartCellsTM E. Hurtigveiledning (Quick Installation Guide)
GENERELLE PRODUKTSPESIFIKASJONER

Produktnavn: Produsert av: Garanti: Vekt (uten trekk):
Tilgjengelige størrelser: Materialer:
SmartCell liners:
Fyll for SmartCell Liner: Innlegg av skum: Liner for innlegg av skum:

Vicair Active O2
Vicair B.V., Nederland
24 måneder
Minste størrelse: 1 kg / 2,2 lbs Mellomstørrelse: 1,2 kg / 2,6 lbs Største størrelse: 1,5 kg / 3,3 lbs
Se tabellen bakerst i manualen
Ingen materialer med lateks
Polyester med polyuretanbelegg
Luftfylte SmartCells med lavfriksjonsbelegg
Polyuretan
Væske-avvisende polyester med polyuretanbelegg

Active O2 Trekk:

Topp: Nettingstoff av strikket polyester. Sider: Nylon med polyuretanbelegg. Bunn: Nettingstoff av strikket polyester.

Active O2-puten er i samsvar med i EN1021-1 og CAL117. De separate trekkene er i samsvar med EN1021-1, 1021–2 og CAL117. Trekkene kan maskinvaskes.
FORHOLDSREGLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER

En Vicair-pute for rullestol skal bare brukes som en rullestolpute. Enhver annen bruk av dette produktet anses for å være feilbruk. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av feilbruk, ukorrekt bruk eller uaktsomhet. Pass på at du leser og forstår hele denne brukermanualen. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler å installere produktet under direkte tilsyn av en terapeut eller en hjelpemiddelansvarlig. Advarsel! Halebeinet eller bekkenbeina må ikke berøre bunnen av puten. En kontroll av om kroppen berører bunnen av puten må gjennomføres ved første bruk og etter justeringer i putefyllet. Advarsel! Pass på at halebeinet og bekkenbeina hviler på de bakre kamrene med SmartCell liners, ikke på innlegget av skum. Advarsel! Huden skal sjekkes regelmessig for rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det oppstår rødhet som ikke forsvinner etter 15 minutter, skal du rådføre deg med terapeuten eller legemiddelkonsulenten din. Advarsel! Pass på at hver SmartCell liner er plassert i riktig kammer (se etiketten på SmartCell liner).

Advarsel! Vicair B.V. anbefaler å justere fyllmengden under oppsyn av terapeuten eller legemiddelkonsulenten din. Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker, og når produktet overføres til en annen bruker, må produktet desinfiseres for å unngå krysskontaminering. Advarsel! Hver tredje måned må produktet sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved alvorlig skade eller et høyt antall celler med for lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt din hjelpemiddelansvarlige. OBS! Hold produktet unna åpen ild eller andre kilder til høy varme. OBS! Ikke rens, damprengjør eller autoklaver produktet. Produktet tåler ikke høy varme eller høyt trykk. Hvis de angitte rengjøringsinstruksene ikke følges, er det meget sannsynlig at produktet og/eller trekket vil få kortere levetid. NB! Fjern innlegget av skum før du vasker denne puten i en vaskemaskin. NB! Ikke bruk innlegget av skum uten lineren for innlegget av skum. OBS! Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å rengjøre puten. Forsiktighet! Ikke plasser oversiden av Vicair O2-puten mot glasset på vaskemaskindøren. OBS! Pass på at puten ikke kommer i kontakt med hjulenes eiker. OBS! Hyppig og sterk vasking kan påvirke dette produktets aldring. Merk! Fyllnivået kan avvike litt fra standarden (se etiketten på produktet).
INSTALLASJON
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler å installere produktet under direkte tilsyn av en terapeut eller en hjelpemiddelansvarlig. Advarsel! Pass på at halebeinet og bekkenbeina hviler på de bakre kamrene med SmartCell liners, ikke på innlegget av skum.
47

OBS! Pass på at puten ikke kommer i kontakt med hjulenes eiker. NB! Ikke bruk innlegget av skum uten lineren for innlegget av skum. Merk! Pass på at rullestolsetet er rent og fettfritt. Tips: Hvis du foretrekker å ikke bruke borrelåsene, kan du fjerne dem. Vær oppmerksom på at remsene festet til bunnen av puten og/eller putetrekket ikke kan fjernes.
Utfør følgende trinn for tilpassing av Vicair Active O2 Disse trinnene følger bildene 1-5 i hurtigveiledningen. Bilde i (I, II og III) viser hvordan du re (monterer) puten (kapittel «Vedlikehold og rengjøring»): · Kontroller putestørrelsen. Bredden (X) og
dybden (Y) til puten og setet må stemme overens. · Fjern beskyttelsen fra de selvklebende borrelåsene festet i bunnen av puten · Plasser puten ved å trykke den godt på plass. Pass på at innlegget av skum vender forover på rullestolsetet. · Sitt på puten noen minutter for å la puten tilpasse seg kroppsformen din. Pass på at halebeinet og bekkenbeina hviler på de bakre kamrene med SmartCell liners, ikke på innlegget av skum. · Juster fotstøttene om nødvendig.
Kontroller om kroppen berører bunnen av puten: Bilde 6 – Quick Installation Guide Advarsel! Halebeinet eller bekkenbeina må ikke berøre bunnen av puten. En kontroll av om kroppen berører bunnen av puten må gjennomføres ved første bruk og etter justeringer i putefyllet. Advarsel! Pass på at halebeinet og bekkenbeina hviler på de bakre kamrene med SmartCell liners, ikke på innlegget av skum.
48

Advarsel! Vicair B.V. anbefaler å justere fyllmengden under oppsyn av terapeuten eller legemiddelkonsulenten din.
· Kontroller om kroppen berører bunnen av puten etter å ha sittet på puten i omtrent fem minutter.
· Be terapeuten din eller den hjelpemiddelansvarlige om å føre en hånd mellom baken din og Vicair-puten mens du lener deg forover.
· Be terapeuten eller legemiddelkonsulenten om å sjekke at de nederste benfremspringene får støtte av minst 2,5 cm/1″ SmartCells. Dette forhindrer at bena kommer i kontakt med rullestolens sete.
· Ikke bruk puten hvis kroppen berører bunnen av puten. I de fleste tilfeller vil en justering av fyllgraden i SmartCell liners løse eventuelle problemer.
BRUK
Kontroller rødhet i huden Bilde 7 – Quick Installation Guide Advarsel! Kontroller huden regelmessig for rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det oppstår rødhet som ikke forsvinner i løpet av 15 minutter, ta kontakt med terapeuten din eller en hjelpemiddelansvarlig.
Juster fyllgraden Advarsel! Vicair B.V. anbefaler å justere fyllmengden under oppsyn av terapeuten eller legemiddelkonsulenten din.
Klar til bruk Vicair B.V.-produktet er klart til bruk. Det har sin egen, unike fyllgrad avhengig av størrelse og modell. Men hvis det er nødvendig, kan fyllgraden justeres ved å fjerne eller tilføye SmartCells i de forskjellige SmartCell liners. Du finner informasjon om standard fyllgrad på merkelappen inni trekket.

Advarsel! Pass på at hver SmartCell liner er plassert i riktig kammer (se etiketten på SmartCell liner).
Betingelser for bruk og oppbevaring OBS! Hold produktet unna åpen ild eller andre kilder til høy varme. · Brukervekt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs, maksimum: 250 kg / 551 lbs · Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F, maksimum: 55 °C / 131 °F · Bruk i høyden Merk! Vicair B.V. anbefaler å ikke bruke puten i høyder over 2400 m (8000 fot) over havet eller under 50 m (164 fot) under havoverflaten. Fordi hver SmartCell er fylt med luft, kan puten oppføre seg annerledes i høyden eller i fly. I slike tilfeller kan putens fasthet justeres ved å fjerne noen få celler fra hvert kammer. · Luftfuktighet: Minimum: 0 %, maksimum 100 %
Daglig oppristing Vicair B.V. anbefaler at du rister opp Vicair Active O2-puten daglig før du bruker den.
Bruk av Vicair-seteputer i motorkjøretøy Når det er mulig, skal du bevege deg ut av rullestolen og inn i et bilsete montert av bilprodusenten uten puten og bruke kjøretøyets kollisjonstestede passasjersikringssystem. Som et alternativ til Vicair-rullestolputen kan du bruke Vicair Allrounder 02 (som kan festes til brukerens kropp) hvis du trenger ytterligere beskyttelse i et sete montert av kjøretøyprodusenten under transport. Når rullestolen brukes som sete i kjøretøyet, må gjeldende regler og forskrifter om sikring av rullestolen og rullestolbrukeren under transport følges.

Det foreligger ingen tilgjengelige data om hvordan en Vicair-rullestolpute som brukes i en kollisjonstestet rullestol påvirker sikkerheten.
Gjenbruk ­ overføring av produktet til en annen bruker Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger den kan brukes, avhenger av hvor ofte og på hvilken måte produktet er blitt brukt. Produktet må rengjøres grundig og desinfiseres før en annen person kan bruke det. Se kapittelet «Vedlikehold og rengjøring» for instruksjoner. Merk! Pass på at produktet justeres korrekt til den andre personen.
Forventet levetid Dette produktets forventede levetid er fem år når det brukes i samsvar med sikkerhetsinstruksene, vedlikeholdsintervallene overholdes og produktet brukes på riktig måte, som beskrevet i denne håndboken. Den faktiske levetiden kan variere med brukshyppigheten og -intensiteten.
Bytte av putetrekket Ved normal bruk anbefaler Vicair B.V. å bytte putetrekket hvert år. Nye putetrekk kan kjøpes separat.
Kassering Kassering og resirkulering av brukte enheter og emballasje må foretas i samsvar gjeldende regelverk. Forsikre deg om at produktet er blitt rengjort før det kasseres, for å unngå smitterisiko.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Advarsel! Hver tredje måned må produktet sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved alvorlig skade eller et høyt antall celler med for lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt din hjelpemiddelansvarlige.
49

Advarsel! Pass på at hver SmartCell liner er plassert i riktig kammer (se etiketten på SmartCell liner). OBS! Ikke rens, damprengjør eller autoklaver produktet. Produktet tåler ikke høy varme eller høyt trykk. Hvis de angitte rengjøringsinstruksene ikke følges, er det meget sannsynlig at produktet og/eller trekket vil få kortere levetid. OBS! Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å rengjøre puten. NB! Fjern innlegget av skum før du vasker denne puten i en vaskemaskin. NB! Ikke bruk innlegget av skum uten lineren for innlegget av skum. Forsiktighet! Ikke plasser oversiden av Vicair O2-puten mot glasset på vaskemaskindøren. OBS! Hyppig og sterk vasking kan påvirke dette produktets aldring.
Rengjøring av Vicair Active O2 Etter å ha tømt oppbevaringsposen og tatt ut innlegget av skum, kan Vicair Active O2 puten din vaskes ved 60 °C / 140 °F på anti-rynke syklus med et mildt vaskemiddel. Du trenger ikke fjerne SmartCell liners før du legger puten i vaskemaskinen. Pass på at toppen av puten ikke legges mot glasset i vaskemaskindøren. Ikke legg mer i maskinen enn halvparten av full maskin. Senk sentrifugehastigheten. Pass på at puten beveger seg fritt inni trommelen hvis vaskemaskinen din har agitator. Ikke bruk klorblekemiddel og ikke rens, damprengjør eller autoklaver puten! Vicair Active O2 puten kan ikke tørkes i tørketrommel. La den lufttørke (5-6 timer).
50

Rengjøre innlegget av skum for Vicair Active O2 Ikke maskinvask innlegget av skum og ikke legg det i bløt i vann eller annen væske. For å rengjøre innlegget av skum fjerner du det først fra kammeret.
· Rengjøre lineren for innlegget av skum Ta skummet ut av lineren for innlegget av skum. Den tomme lineren kan maskinvaskes på 60°C. Følg vaskeanvisningene på etiketten festet på innsiden av lineren.
· Rengjøre skummet Ta skummet ut av lineren for innlegget av skum og rengjør det ved bruk av en desinfiseringsspray.
Desinfisering av Vicair Active O2 Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker eller når produktet overføres til en annen bruker, må produktet desinfiseres for å hindre smitte. Rengjør Active O2-trekket, innlegget av skum og SmartCell liners som forklart ovenfor. Bruk helst et antibakterielt rengjøringsmiddel. Etter rengjøring sprayes trekket, innlegget av skum og SmartCell liners med et desinfiseringsmiddel. Bøy kamrene i trekket utover for å sikre at sprayen kommer inn i mellomrommene.
(Re)montere Vicair Active O2 Vicair Active O2 kommer ferdig montert. Når den trenger å (re)monteres, for eksempel etter rengjøring, følger du monteringsinstruksjonene nedenfor. Instruksjonene korresponderer til bilde i (I, II og III) i hurtigveiledningen.

Plassere innlegget Vicair Active O2 av skum i trekket (bilde i – I) NB! Ikke bruk innlegget av skum uten lineren for innlegget av skum. · Åpne glidelåsen på fremsiden av Active
O2-trekket fullstendig. · Plasser innlegget av skum i Active O2-
trekket. Den skrånende siden skal peke bakover på puten, og siden med kontur skal peke opp. · Lukk glidelåsen. Pass på at du ikke skader lineren for innlegget av skum.
Justere antall SmartCells i SmartCell liners (bilde i – II) Advarsel! Vicair B.V. anbefaler å justere fyllmengden under oppsyn av terapeuten eller legemiddelkonsulenten din. Antall SmartCells i hver SmartCell liner er avhengig av størrelsen til puten. Du finner informasjon om standard fyllgrad på merkelappen inni putetrekket. Hvis det er nødvendig å justere antall SmartCells, følger du disse trinnene: · Åpne glidelåsen til SmartCell liner og legg til
eller fjern ønsket antall SmartCells. · Lukk glidelåsen. Pass på at du ikke skader
noen SmartCells.
Plassere SmartCell liners i Vicair Active O2trekket (bilde i – III) Advarsel! Pass på at hver SmartCell liner er plassert i riktig kammer (se etiketten på SmartCell liner). · Åpne glidelåsen på baksiden av putetrekket
fullstendig. · Plasser SmartCell liners i trekket. Pass på at
du plasserer riktig SmartCell liner i hvert kammer. Etiketten på hver SmartCell liner viser hvor den skal plasseres. · Lukk glidelåsen. Pass på at du ikke skader noen SmartCell liners.

RAPPORTERING OM ALVORLIGE HENDELSER
Alvorlige hendelser ved bruk av Vicairprodukter skal rapporteres til produsenten og ansvarlige myndigheter.
GARANTI
Se www.vicair.com for komplett informasjon om garantier, vilkår og betingelser. Vicair B.V. har en begrenset garanti mot fabrikasjonsfeil og materialfeil, forutsatt at produktet har blitt brukt på normal måte. Enhver skade som har oppstått som følge av unormal bruk, feilaktig håndtering, feilaktig rengjøring eller annen uaktsomhet, dekkes ikke av denne garantien.
Garantiperiode Fra opprinnelig kjøpsdato: 24 måneder. Det er livstidsgaranti på SmartCells-ene i denne Vicair O2 puten.
Hvis det oppstår en fabrikasjonsfeil eller materialfeil innenfor tidsperioden nevnt ovenfor, skal Vicair B.V. enten reparere eller erstatte produktet ­ etter eget valg ­ uten omkostninger. Garantien er begrenset til erstatning eller reparasjon av produktet. Ikke i noe tilfelle skal erstatning for brudd på garantien inkludere eventuelle følgeskader eller overstige produktets kostnad.
Har du spørsmål? Ta kontakt med Invacares kundeserviceavdeling på e-post [email protected] eller på telefon 22 57 95 00.

51

8 VICAIR® ACTIVE O2 -KÄYTTÖOHJE
Hyvä asiakas!
Kiitos Vicair®-tuotteen valinnasta. Olemme varmoja, että arvostat sen yksinkertaisuutta, luotettavuutta ja erinomaista vaikutusta. Asennuksen nopeuttamiseksi voit käyttää tyynyn mukana toimitettua pikaasennusopasta. Lue ja omaksu lisäksi tämä käyttöohje ennen käyttöä. Säilytä sekä pikaasennusopas että tämä ohje tulevaa tarvetta varten.
Ota yhteys oman maasi jakelijaan, kun tarvitset lisätietoa tai haluat tilata (lisää) käyttöohjeita. Lue jakelijatiedot osoitteesta vicair.com.
JOHDANTO
Vicair® Active O2 on pyörätuolin istuintyyny, joka suojaa ihoa hyvin aktiivisilla pyörätuolin käyttäjillä, joilla on suuri riski saada painevaurioita. Se on myös tehokas lisä painevaurioiden hoitosuunnitelmaan (I­IV asteen painehaavat).
KÄYTTÖAIHEET
Vicair Active O2 helpottaa siirtymistä ja tukee kehoa, lisää mukavuutta ja auttaa ehkäisemään painevaurioita. Se on myös tehokas lisä painevaurioiden hoitosuunnitelmaan (I­IV asteen painehaavat).
V A STA – A I H E E T
Käyttötarkoituksen mukaisesti käytettynä tunnettuja vasta-aiheita ei ole.

PÄÄOSAT
A

B

CD

E

A. Foam inlay (vaahtomuovivahvike), jossa on nesteenkestävä vaahtomuovinen sisäkappale joka on sijoitettu etuosaan.
B. Vicair Active O2 Päällinen C. SmartCell liner -pehmusteet neljässä
takapään osastossa D. SmartCellsTM E. Pika-asennusopas (Quick Installation
Guide)
YLEISTIEDOT TUOTTEESTA

Tuotenimi: Valmistaja: Takuu: Paino (ilman päällistä):
Saatavissa olevat koot: Käytetyt materiaalit: SmartCell liner -pehmusteet: SmartCell Liner -pehmusteiden täyte: Vaahtomuovivahvike:

Vicair Active O2 Vicair B.V., Alankomaat 24 kuukautta Pienin koko: 1 kg / 2,2 lbs Keskikoko: 1,2 kg / 2,6 lbs Suurin koko: 1,5 kg / 3,3 lbs Katso ohjeen takasivulla oleva taulukko Täysin lateksittomat.
Polyuretaanipinnoitettu polyesterikangas. Ilmatäytteiset SmartCellskartiot, joissa kitkaa vähentävä pinnoite Polyuretaani

52

Vaahtomuovivah- Nesteenkestävä

vikkeen liner-peh- polyuretaanipinnoitettu

muste:

polyesterikangas

Active O2 Päällinen:

Yläpuoli: Neulottu polyesteriverkkokuitu. Sivut: Polyuretaanipinnoitettu nailonkangas. Pohja: Neulottu polyesteriverkkokuitu.

Aktiivinen O2-tyyny täyttää standardit EN 10211 ja CAL117. Päälliset täyttävät standardit EN 1021-1, 1021-2 ja CAL117. Päälliset ovat konepestäviä.
VAROTOIMET JA TURVAOHJEET
Vicair-pyörätuolityynyä saa käyttää ainoastaan pyörätuolin istuintyynynä. Muunlainen tuotteen käyttö katsotaan virheelliseksi käytöksi. Vicair B.V. ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä tai väärästä käytöstä tai laiminlyönnistä. Varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän ohjeen kokonaisuudessaan. Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tuote asennetaan hoitajan tai apuvälineteknikon välittömässä valvonnassa. Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen säätämisen jälkeen. Varoitus! Varmista, että häntäluusi ja lantiosi luut lepäävät SmartCell liner -pehmusteita sisältävien takaosastojen eivätkä vaahtomuovivahvikkeen päällä. Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana. Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15 minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaan tai

apuvälineteknikkoon. Varoitus! Varmista, että SmartCell liner -pehmusteet sijoitetaan oikeaan osastoon (katso SmarCell linerin merkki). Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineteknikon välittömässä valvonnassa. Varoitus! Jos istuintyyny on likaantunut kehon nesteistä ja eritteistä ja kun se luovutetaan toiselle käyttäjälle, se on desinfioitava ristikontaminaation estämiseksi. Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti vahingoittunut tai suuri määrä ilmakartioita on tyhjentynyt, älä jatka tuotteen käyttöä. Ota yhteyttä apuvälineteknikkoon. Huomio! Älä käytä tai jätä tuotetta avotulen lähelle tai kuuman lämmönlähteen lähelle. Huomio! Älä pese tuotetta kuivapesussa tai höyrystämällä äläkä laita sitä autoklaaviin. Tuote ei kestä korkeaa lämpöä eikä painetta. Jollei annettuja puhdistusohjeita noudateta, on todennäköistä, että tuote ja/tai sen päällinen kuluvat käytössä nopeammin. Huomio! Poista vaahtomuovivahvike ennen tyynyn pesemistä pesukoneessa. Huomio! Älä käytä vaahtomuovivahviketta ilman vaahtomuovivahvikkeen lineria. Huomio! Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn puhdistamiseen. Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta pesukoneen lasiluukkua vasten. Huomio! Varmista, ettei tyyny osu teräspinnojen väliin. Huomio! Liiallinen pesu voi vaikuttaa tämän tuotteen ikääntymiseen. Huomautus! Täyttöaste voi hieman poiketa oletuksesta (katso tuote-etiketti).

53

ASENNUS
Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tuote asennetaan hoitajan tai apuvälineteknikon välittömässä valvonnassa. Varoitus! Varmista, että häntäluusi ja lantiosi luut lepäävät SmartCell liner -pehmusteita sisältävien takaosastojen eivätkä vaahtomuovivahvikkeen päällä. Huomio! Varmista, ettei tyyny osu teräspinnojen väliin. Huomio! Älä käytä vaahtomuovivahviketta ilman vaahtomuovivahvikkeen lineria. Huomautus! Tarkista, että pyörätuolin istuin on puhdas ja tahraton rasvasta. Vinkki: Jollet halua käyttää koukkua ja silmukkaa, voit irrottaa koukkunauhat. Huomaa, ettei tyynyn pohjaan ja/tai tyynynpäälliseen kiinnitettyjä nauhoja voi irrottaa.
Asenna Vicair Active O2 seuraavissa vaiheissa Vaiheet vastaavat pika-asennusoppaan asennuskuvia 1­5. Kuvassa i (I, II ja III) näytetään, miten tyyny kootaan (uudelleen) (luku Kunnossapito ja puhdistus): · Tarkista tyynyn koko. Tyynyn ja istuimen
leveyden (X) ja syvyyden (Y) tulee olla samat. · Poista tyynyn pohjaan kiinnitettyjen tarranauhojen suojateipit. · Aseta tyyny paikalleen painamalla voimakkaasti. Varmista, että vaahtomuovivahvike on pyörätuolin istuimen etuosassa. · Istu tyynyn päällä pari minuuttia, jotta se mukautuu sinulle mukavaksi. Varmista, että häntäluusi ja lantiosi luut lepäävät SmartCell liner -pehmusteita sisältävien takaosastojen eivätkä vaahtomuovivahvikkeen päällä. · Säädä tarvittaessa jalkatukia.
54

Tarkista pohjakosketus: Kuva 6 ­ Quick Installation Guide Varoitus! Häntäluusi ja lantion luittesi ei pitäisi koskettaa tyynyn pohjaa. Pohjakosketuksen tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen säätämisen jälkeen. Varoitus! Varmista, että häntäluusi ja lantiosi luut lepäävät SmartCell liner -pehmusteita sisältävien takaosastojen eivätkä vaahtomuovivahvikkeen päällä. Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineteknikon välittömässä valvonnassa.
· Tarkista pohjakosketus, kun olet istunut tyynyllä noin 5 minuutin ajan.
· Anna hoitajan tai apuvälineteknikon työntää kätensä pakaroidesi ja Vicair-tyynyn väliin samalla, kun nojaat eteenpäin.
· Pyydä hoitajaa tai apuvälineteknikkoa tarkistamaan, että alimpien istumaluidesi alla on vähintään 2,5 cm SmartCellsilmakartioita. Ne estävät niitä koskettamasta pyörätuolin istuimeen.
· Älä käytä tyynyä, mikäli tunnet pohjakosketuksen. Useimmiten SmartCell liner -pehmusteiden täyttöasteen säätäminen ratkaisee ongelman.
KÄYTTÖ
Ihon punoituksen tarkistus Kuva 7 ­ Quick Installation Guide Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana. Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15 minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaan tai apuvälineteknikkoon.
Täyttöasteen säätäminen Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineteknikon välittömässä valvonnassa.

Käyttövalmius Tämä Vicair B.V.-tu

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals