Scheppach 7906100715 Gb Compressed Air Stapler Instruction Manual

7906100715 GB Compressed Air Stapler

Product Information

The Art.Nr. 7906100715 AusgabeNr. 7906100715_0301 Rev.Nr.
11/03/2022 is a compressed air stapler set that includes a
pneumatically operated tool, safety goggles, oil bottle, allen key
4 mm, and nails and staples of various lengths. This stapler is
designed for versatile use and is intended for driving finishing
nails and staples into wood and similar materials.

Technical Specifications

  • Operating pressure: 8.3 bar
  • Air consumption: 1.5 l
  • Nail length: 16-40 mm
  • Staple length: 15-50 mm
  • Recommended hose diameter: 10 mm
  • Weight: 1.2 kg
  • Sound pressure level: 85.6 dB(A)
  • Sound power level: 98.6 dB(A)
  • Vibration: 2.01 m/s2

Safety Instructions

It is important to wear the necessary protective equipment when
working with the stapler, especially safety goggles. The safety
instructions should be kept safe and followed at all times.

Product Usage Instructions

Before using the stapler, ensure that you have read and
understood the user manual and safety instructions. Follow the
steps below to operate the stapler:

  1. Put on the safety goggles before using the stapler.
  2. Remove the protective film from the safety goggles before first
    use.
  3. Fill the stapler magazine with the recommended nails/staples
    according to the technical data section or the information sign on
    the magazine.
  4. Connect the stapler to an air hose with a recommended diameter
    of 10 mm.
  5. Adjust the operating pressure within the range of 4.7-7.5
    bar.
  6. Hold the stapler with both hands and aim it at the surface
    where you want to drive the nail/staple.
  7. Press the trigger to drive the nail/staple into the
    material.
  8. When finished, release the trigger and disconnect the stapler
    from the air hose.

Regular maintenance of the stapler is recommended to ensure its
longevity and proper functioning. Refer to the user manual for
instructions on cleaning and maintenance. Proper disposal and
recycling of the stapler and its packaging materials should be
followed to minimize environmental impact.

Art.Nr. 7906100715 AusgabeNr. 7906100715_0301 Rev.Nr. 11/03/2022

Druckluft Tacker – Set

DE

Druckluft-Tacker
Originalbedienungsanleitung

3

GB

Compressed air stapler
Translation of original instruction manual

12

EE

Suruõhu-klammerdaja
Originaalkäitusjuhendi tõlge

19

LT

Pneumatinis kabi ir vini kalimo pistoletas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

26

LV

Pneimatiskais skavotjs
Oriinls lietosanas instrukcijas tulkojums

33

SE

Tryckluftsdriven häftpistol
Översättning av original-bruksanvisning

40

FI

Paineilmakäyttöinen nitoja
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

47

DK

Trykluft-hæftemaskine
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning

54

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

1

2

3

4

5

11
10 9 8
A

7

6

B

2

www.scheppach.com

Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!

www.scheppach.com

DE | 3

Inhaltsverzeichnis:

Seite:

1. Einleitung …………………………………………………………………………………………….. 5 2. Gerätebeschreibung ……………………………………………………………………………… 5 3. Lieferumfang………………………………………………………………………………………… 5 4. Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………… 5 5. Sicherheitshinweise………………………………………………………………………………. 6 6. Technische Daten …………………………………………………………………………………. 7 7. Inbetriebnahme…………………………………………………………………………………….. 7 8. Bedienung……………………………………………………………………………………………. 8 9. Wartung und Pflege………………………………………………………………………………. 8 10. Reinigung…………………………………………………………………………………………….. 9 11. Entsorgung und Wiederverwertung ………………………………………………………… 9

4 | DE

www.scheppach.com

1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung · Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Abluftblende (drehbar) 2. Auslöser 3. Handgriff 4. Gewindestecknippel 5. Magazinhebel 6. Magazin 7. Füllstandanzeige 8. Auslösesicherung 9. Mündung 10. Stirnplatte 11. Schnellspannhebel Stirnplatte
3. Lieferumfang
1x Drucklufttacker 1x Ölfläschchen 1x Schutzbrille 1x Innensechkantschlüssel 4 mm Je 250x Nägel (15 / 25 / 40 / 50 mm) Je 250x Tackernadel (Länge 16 mm / 40 mm) 500x Tackernadel (Länge 25 mm)
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von Versenknägeln und Klammern in Holz und ähnlichen Materialien. Es dürfen nur die Nägel bzw. Klammern verwendet werden, die unter dem Punkt “Technische Daten” erklärt sind bzw. auf dem Hinweisschild am Magazin abgebildet sind. Andere Eintreibgegenstände dürfen nicht verwendet werden.

www.scheppach.com

DE | 5

Ebenso ist eine Verwendung auf harten Werkstoffen wie Stein, Metall usw. nicht zulässig.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere, darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben, sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fachwerkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust am Gerät.
5. Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
· Tacker nicht zweckentfremden. · Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. · Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen. · Druckluftanschluss nur über eine Schnellver-
schlusskupplung ausführen. · Eintreibgeräte dürfen nur an Leitungen angeschlos-
sen werden, bei denen der maximal zulässige Druck des Gerätes um nicht mehr als 10% überschritten werden kann.

Bei höheren Drücken muss ein Druckregelventil (Druckminderer) mit nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil in die Druckluftleitung eingebaut werden. · Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer erfolgen. · Betreiben Sie druckluftbetriebene Eintreibgeräte nur mit dem für den jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck, um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und dadurch entstehende Störungen zu vermeiden. · Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase verwenden. Es besteht Feuer- und Explosionsgefahr. · Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten Gerät von der Druckluftquelle trennen. · Nur Original-Ersatzteile verwenden. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch vom Hersteller Beauftragte oder durch andere Sachkundige unter Beachtung der in der Betriebsanleitung enthaltenen Angaben durchgeführt werden. · Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille und Schutzhandschuhe. · Höchstluftdruck 7,5 bar nicht überschreiten · Den angeschlossenen und geladenen Nagler nicht auf Personen richten. · Keine Schutz-Kontaktvorrichtungen entfernen. · Geladenes Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. · Keine defekten Geräte verwenden. · Nur Klammern/Nägel wie in den technischen Daten angegeben verwenden. · Gerät muss nach dem Abkoppeln drucklos sein. · Gerät nie ohne Klammern/Nägel benutzen. · Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen. · Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden können. · Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung durch freifliegende Eintreibgegenstände und Überbeanspruchung des Gerätes. · Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom Druckluftnetz zu trennen, insbesondere wenn Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Körperhaltung bewegen.

6 | DE

www.scheppach.com

· Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät nur am Griff und mit nicht betätigtem Auslöser.
· Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Eintreibgegenstände können eventuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
· Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör- und Augenschutz.
· Vor jeder Inbetriebnahme ist die ordnungsgemäße Funktion der Auslösesicherung zu Prüfen. Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn die Vorrichtung einwandfrei funktioniert.
Das Gerät ist nicht geeignet für folgende Arbeiten: · Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen Konstruktionen, wie z.B. Dachlattungen, erfolgt. · Das Schließen von Kisten oder Verschlägen. · Beim Anbringen von Transportsicherungen z.B. auf Fahrzeugen und Waggons.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Werkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten: 1. Quetschgefahr 2. Verletzungsgefahr durch Eintreibgegenstände 3. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird. 4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Technische Daten

max. zulässiger Arbeitsdruck empfohlener Druckbereich Luftverbrauch Klammer Breite Klammer Länge Nagellänge

8,3 bar 4.7-7.5 bar
1,5 l 5,7 mm 16-40 mm 15-50 mm

empfohlener Schlauchdurchmesser Gewicht Schalldruckpegel LpA Schallleistungspegel LWA Vibration

10 mm 1,2 kg 85,6 dB(A) 98,6 dB(A) 2,01 m/s2

Diese Werte der Geräuschemission sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt z. B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage und der Zahl der Eintreibvorgänge ab. Der angegebene Wert der Vibration ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das HandArm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes hängt z. B. von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werkstück, der Werkstückauflage ab.

Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! · Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. · Warten und Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. · Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. · Überlasten Sie das Gerät nicht. · Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. · Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird. · Tragen Sie Handschuhe.

Druckluftqualität: Gereinigt und ölvernebelt.

Luftversorgung: Über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und Nebelöler an eine Druckluftquelle anschließen.

Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille.
7. Inbetriebnahme

HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme die mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ersten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab.

www.scheppach.com

DE | 7

Druckluftquelle anschließen HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 7,5 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Druckluftquelle an 1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼ (4) des Druckluft-Tackers. Die Verriegelung erfolgt automatisch. 2. Verbinden Sie das andere Ende des DruckluftSchlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor.
Magazin laden 1. Drücken Sie den Magazinhebel 5 und ziehen Sie
die Magazinabdeckung bis zum Anschlag zurück. 2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb. A oder Klammern, siehe Abb. B) in das Magazin (6) ein. Die Klammern müssen auf den Holm des Magazins (6) gesetzt werden. 3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis sie einrastet.
8. Bedienung
· Laden Sie das Magazin (6) des Druckluft-Tackers, wie im Kapitel ,,Magazin laden” beschrieben.
· Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den korrekten Arbeitsdruck ein.
· Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Arbeitsdruck von 7,5 bar am Gerät nicht überschreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Druckluft- Verbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
· Schalten Sie den Kompressor ein. · Lassen Sie den Kompressor einmal so lange laufen,
bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und das Gerät abschaltet. · Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück und drücken Sie den Auslöser (2). HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist mit einer Auslösesicherung (8) ausgestattet. Das Eintreibmaterial verlässt das Gerät erst, wenn die Mündung des Druckluft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und der Auslöser (2) betätigt wird.

· Drehen Sie die Abluftblende (1), um die ausströmende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
· Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
Verklemmte Klammern entnehmen · Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druckluftzuleitung. · Öffnen Sie das Magazin (6) wie im Kapitel ,,Magazin laden” beschrieben. · Öffnen Sie die Stirnplatte (10), indem Sie den Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung der Auslösesicherung (8) ziehen. · Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial. · Verschließen Sie die Stirnplatte (10), indem Sie den Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung Abluftblende (1) ziehen. · Verschließen Sie das Magazin (6) des Druckluft-Tackers, wie im Kapitel ,,Magazin laden” beschrieben.
9. Wartung und Pflege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitz des Magazins (6). Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Tackers ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie hierfür nur das im Lieferumfang enthaltene Öl.
Es gibt zwei Möglichkeiten der Schmierung:
über einen Nebelöler Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
von Hand Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch ein Leitungsöler vorhanden, so müssen vor jeder Inbetriebnahme des Druckluftwerkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss gegeben werden.

8 | DE

www.scheppach.com

Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
Sonstige Wartung Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Druckfeder
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
10. Reinigung
· Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur · Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkei-
ten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden. · Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit. · Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch ­ verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. · Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem · Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer, um ihn vor Verunreinigungen zu schützen.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com

DE | 9

Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen – innerhalb Deutschland – gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist – nach unserer Wahl – auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: – Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. – Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. – Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. – Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. – Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. – Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. – Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. – Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. – Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, – hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung – der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder – im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums – ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen – frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

10 | DE

www.scheppach.com

5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit – Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile – Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag – Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.

Ersatzteile Zubehör
Kontakt

Reparatur Dokumente

www.scheppach.com

DE | 11

Explanation of the symbols on the equipment
Caution – Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs!

12 | GB

www.scheppach.com

Table of contents:

Page:

1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 14 2. Device description ………………………………………………………………………………… 14 3. Scope of delivery …………………………………………………………………………………. 14 4. Intended use ………………………………………………………………………………………… 14 5. Safety Information ………………………………………………………………………………… 15 6. Technical data………………………………………………………………………………………. 16 7. Preparing the product for use…………………………………………………………………. 16 8. Operation …………………………………………………………………………………………….. 17 9. Care and maintenance ………………………………………………………………………….. 17 10. Cleaning………………………………………………………………………………………………. 18 11. Disposal and recycling…………………………………………………………………………… 18

www.scheppach.com

GB | 13

1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: · Improper handling, · Non-compliance of the operating instructions, · Repairs by third parties, not by authorized service
technicians, · Installation and replacement of non-original spare
parts, · Application other than specified,
We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.

In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules for operating woodworking machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
2. Device description
1. Exhaust air aperture (can be rotated) 2. Trigger 3. Handle 4. Threaded nipple 5. Magazine lever 6. Magazine 7. Fill level indicator 8. Trigger lock 9. Mouth 10. Face plate 11. Face plate quick clamp lever
3. Scope of delivery
1x Compressed air stapler 1x oil bottle 1x safety goggles 1x allen key 4 mm Each 250x nails (15 / 25 / 40 / 50 mm) Each 250x staples (length 16 mm / 40 mm) 500x staples (length 25 mm / 40 mm)
m ATTENTION! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The stapler is a pneumatically operated tool designed for versatile use.
This equipment is designed for driving finishing nails and staples into wood and similar materials. Only use the types of nails/staples described in the “Technical data” section or illustrated on the information sign on the magazine. Never use any other nails/staples. Never use on hard surfaces such as stone, metal, etc., either.

14 | GB

www.scheppach.com

The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Only allow repairs and services to be carried out by authorized professional repair shops.
Remember. If the inner diameter of the hose is insufficient and the length of the hose too long, this will result in a loss of power on the equipment.
5. Safety Information
m CAUTION Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in and/or electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from accidents by taking the appropriate precautionary measures.
· Do not use the stapler for a purpose for which it is not designed.
· Keep air tools safe from children. · Never use the equipment when you are not rested
or distracted. · Connect the compressed air using a quicklock cou-
pling only. · Staplers may only be connected to lines/hoses
which do not allow the maximum permitted pressure of the equipment to be exceeded by more than 10%. A pressure regulator (pressure reducer) with a downstream pressure control valve must be fitted to the compressed air hose if the pressure is higher. · The operating pressure must be adjusted by a pressure reducer.

· When using a pneumatically operated stapler/nailer, only use the pressure required for the specific operation to prevent an unnecessarily high noise level, excessive wear and consequential faults.
· Never use oxygen or combustible gases as a power source. Danger of fire and explosion.
· Always disconnect the equipment from the compressed air source before tackling faults or starting any maintenance work.
· Use only genuine spare parts. Repairs may only be carried out by an authorized agent of the manufacturer or by an alternative specialist in accordance with the specifications contained in the operating instructions.
· Wear the necessary protective clothing when working with the stapler, in particular safety goggles and protective gloves.
· Do not exceed the maximum air pressure of 7.5 bar. · Do not direct the connected and loaded nailer at
other people. · Do not remove the earthing contact device. · Never leave the equipment unattended when load-
ed. · Never use the equipment if defective. · Only use the types of staples/nails specified in the
technical data. · The equipment must always be depressurized after
disconnection. · Never use the equipment without staples/nails. · Never point an operational stapler directly at your-
self or at any other person. · Whilst working with the stapler, hold it in such a way
that your head and body cannot be injured in case of kickback caused by disruption of the power supply or by hard areas of the workpiece. · Never trigger the stapler into the open air. This is important to avoid the hazards of free-flying staples and of overloading the appliance. · For the purposes of transportation, the stapler must be disconnected from the compressed-air system, especially if you are using a ladder or are adopting an unusual posture. · In the workplace, carry the stapler only by its handle and ensure that the trigger is inactivated. · Make allowance for the workplace conditions. Staples can potentially go straight through thin workpieces or they can slide off workpieces when working on corners and edges, thus putting persons at risk.

www.scheppach.com

GB | 15

· For you own personal safety, always use suitable protective equipment such as, for example, hearing and eye protection.
· Check that the trigger catch functions correctly every time before you use the equipment. You are allowed to start using the equipment only if the device functions perfectly.
This equipment is not suitable for the following work: · If changing from one stapling point to another in-
volves moving about on platforms, steps, ladders or any other structures similar to ladders such as, e.g. roof battens. · Sealing of boxes or crates. · Fitting of transportation braces, e.g. to vehicles and wagons
Do not lose this safety information.
Residual risks Even if you use this tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout: 1. Risk of pinching. 2. Risk of injury from staples. 3. Damage to hearing, if no suitable ear protection
is applied. 4. Health damage caused by hand-arm vibrations,
if the equipment is not properly guided and maintained.
6. Technical data

Max. permitted operating pressure Recommended pressure range Air consumption Staple width Staple length Nail length Recommended hose diameter Weight Sound pressure level LpA Sound power level LWA Vibration

8.3 bar 4.7-7.5 bar
1.5 l 5.7 mm 16-40 mm 15-50 mm 10 mm
1.2 kg 85.6 dB(A) 98.6 dB(A)
2.01 m/s2

These values for noise emissions are equipment-based characteristic values and do not reflect the noise generated at the place of use. The noise generated at the place of use will depend, for example, on the work area, the workpiece, workpiece support and the number of stapling/nailing operations. The value given for vibration is an equipmentbased characteristic value and does not represent the impact on the hand and arm system when the equipment is used. The impact on the hand and arm system when the equipment is used will depend, for example, on the force of the grip, the pressing force, the direction in which you are working, the air pressure setting, the workpiece and the workpiece support.
Reduce noise generation and vibration to a minimum! · Use only equipment that is in perfect condition. · Maintain and clean the equipment regularly. · Adopt your way of working to the equipment. · Do not overload the equipment. · Have the equipment checked if necessary. · Switch off the equipment when not in use. · Wear gloves.
Compressed air quality: Purified and with oil mist.
Air supply: Via a conditioning unit with filter pressure reducer and mist oiler connected to a compressed air source.
Remember: Wear the necessary protective clothing when working with the stapler, in particular safety goggles.
7. Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles supplied before putting the tool into operation. Remove the protective film from the protective goggles before using for the first time.
Connecting the compressed air source NOTE: The compressed air tacker must only be operated with cleaned, oil-misted compressed air and must not exceed the maximum operating pressure of 7.5 bar. The compressor must be fitted with a pressure reducer in order to regulate the operating pressure.

16 | GB

www.scheppach.com

Connect the device to a suitable compressed air source. 1. To do so, press the compressed air hose quick-
release coupling (not included in the scope of delivery) on the ¼ threaded nipple (4) of the compressed air tacker. Locking is automatic. 2. Connect the other end of the compressed air hose to the (filter) pressure reducer on the compressor.
Loading the magazine 3. Press the magazine lever (5) and pull the maga-
zine cover back to its stop position. 4. Insert the corresponding fastener (nails, see Fig.
A or staples, see Fig. B) into the magazine. 5. The tacks must be put on the rail of the magazine
(6). 6. Slide the magazine cover forwards until it locks.
8. Operation
· Load the magazine 6 of the compressed air tacker as described in the chapter “Loading the magazine”.
· Use the pressure reducer to set the correct operating pressure.
· Ensure that the permissible operating pressure of 7.5 bar at the device is never exceeded. Operating pressure that is too high does not provide any performance increase, but only increases compressed air consumption and accelerates wear on the device.
· Switch on the compressor. · Allow the compressor to run once long enough until
maximum tank pressure is reached and the device is switched off. · Place the compressed air tacker on the workpiece and press the trigger (2). NOTE: The compressed air tacker is equipped with a trigger lock (8). The fastener will only leave the device when the mouth of the compressed air tacker is pressed against the workpiece and the trigger (2) is actuated. · Turn the exhaust air aperture (1), to let the air flow out to the desired direction. · Disconnect the machine from the compressor after completing your work.
Removing jammed fasteners · If a staple or nail gets jammed in the magazine slot,
immediately disconnect the compressed air supply. · Open the magazine (6) as described in the chapter
“Loading the magazine”.

· Open the face plate (10) by pulling the face plate quick clamping lever (11) in the direction of the trigger lock (8).
· Remove the jammed fastener. · Close the face plate (10) by pulling the face plate
quick clamping lever (11) in the direction of the exhaust air aperture (1). · Close the magazine (6) of the compressed air tacker as described in the chapter “Loading the magazine”.
9. Care and maintenance
Important: Disconnect the equipment from the compressed air system each time before starting to carry out maintenance and cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions given here will ensure that this quality product has a long service life and offers failure-free operation. Before starting work each time, check that the magazine is securely fastened (6). Clean the equipment thoroughly immediately after you have finished the work.
To ensure that your stapler offers lasting perfect service, it requires regular lubrication. Use the supplied oil for this purpose.
There are two possible means of lubrication:
By mist oiler A complete conditioning unit contains a mist oiler and is fitted to the compressor.
By hand If your system has neither a conditioning unit or a line oiler, 3-5 drops of oil have to be applied to the compressed air connection each time before the air tool is started up. If the air tool is not used for several days, apply 5-10 drops of oil to the compressed air connection before switching on. Store your air tool in a dry room only.
Other maintenance work There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.

www.scheppach.com

GB | 17

Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Compression spring
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
10. Cleaning
· Do not use any sharp objects to clean the device. Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
· Clean the device regularly, preferably always immediately after finishing work.
· Use a dry cloth to clean the housing. Under no circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic.
· After each use, pack the compressed air tacker in the carrying case it was delivered with to protect it from dirt.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

18 | GB

www.scheppach.com

Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset!

www.scheppach.com

EE | 19

Sisukord:

Lk:

1. Sissejuhatus ………………………………………………………………………………………… 21 2. Seadme kirjeldus ………………………………………………………………………………….. 21 3. Tarnekomplekt ……………………………………………………………………………………… 21 4. Sihtotstarbekohane kasutus …………………………………………………………………… 21 5. Ohutusjuhised………………………………………………………………………………………. 22 6. Tehnilised andmed………………………………………………………………………………… 23 7. Käikuvõtmine ……………………………………………………………………………………….. 23 8. Käsitsemine …………………………………………………………………………………………. 24 9. Hooldus ja hoolitsus ……………………………………………………………………………… 24 10. Puhastamine ………………………………………………………………………………………… 24 11. Utiliseerimine ja taaskäitlus……………………………………………………………………. 25

20 | EE

www.scheppach.com

1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: · asjatundmatul käsitsemisel, · Käsitsemiskorralduse eiramisel, · Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt · Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine · mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Pidage silmas: Lugege enne montaazi ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.

Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Heitõhusirm (pööratav) 2. Päästik 3. Käepide 4. Keermega pistenippel 5. Magasini hoob 6. Magasin 7. Täitetasemenäidik 8. Vallanduskaitse 9. Suue 10. Otsmikuplaat 11. Otsmikuplaadi kiirpingutushoob
3. Tarnekomplekt
1x Suruõhuklammerdaja 1x Õlipudel 1x Kaitseprillid 1x Sisekuuskantvõti 4 mm Igaühte 250x Naelad (15 / 25 / 40 / 50 mm) Igaühte 250x Klambrid (pikkus 16 mm / 40 mm) 500x Klambrid (pikkus 25 mm)
m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Klammerdaja on suruõhuga käitatav tööriist mitmekülgseks kasutamiseks.
Kõnealune seade on ette nähtud süvisnaelte ja klambrite sisselöömiseks puitu ning sarnastesse materjalidesse. Kasutada tohib ainult naelu või klambreid, mida mainitakse punktis “Tehnilised andmed” või kujutatakse magasini juhissildil. Muid naelutusvahendeid ei tohi kasutada. Samamoodi pole lubatud kasutada kõvu materjale nagu kivi, metall jne.

www.scheppach.com

EE | 21

Seadet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Laske remonte ja teenindust teostada ainult volitatud erialatöökodades.
Pidage silmas! Vooliku liiga väike siseläbimõõt ja liiga pikk voolikjuhe põhjustavad seadmel võimsusekadu.
5. Ohutusjuhised
m HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Hoolimatus ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõppeda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega. Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks alal.
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest.
· Ärge kasutage klammerdajat valel otstarbel. · Kaitske suruõhutööriistu laste eest. · Alustage tööd ainult välja puhanult ja kontsentree-
ritult. · Teostage suruõhuühendus ainult kiirsulgurliitmiku
kaudu. · Naelutusseadmeid tohib ühendada ainult torustike
külge, mille puhul ei saa ületada seadmele maksimaalselt lubatud rõhku rohkem kui 10% võrra. Kõrgemate rõhkude korral tuleb suruõhutorustikku paigaldada rõhureguleerimisventiil (rõhureduktor) koos järele lülitatud rõhupiiramisventiiliga. · Töörõhu seadistamine peab toimuma rõhureduktori kaudu.

· Käitage suruõhukäitusega naelutusseadmeid ainult vastava töökäigu jaoks nõutava rõhuga, et vältida asjatut kõrget mürataset, kõrgendatud kulumist ja seetõttu tekkivaid rikkeid.
· Ärge kasutage energiaallikana hapnikku ega põlemisvõimelisi gaase. Valitseb tulekahju- ja plahvatusoht.
· Lahutage seade enne rikete kõrvaldamist ja hooldustöid suruõhuallikast.
· Kasutage ainult originaalvaruosi. Parandustöid tohivad läbi viia ainult tootja poolt volitatud isikud või asjatundjad käitusjuhendis sisalduvaid andmeid järgides.
· Kandke klammerdajaga töötamisel nõutavat kaitseriietust, eelkõige kaitseprille ja kaitsekindaid.
· Kõrgeim õhurõhk ei tohi ületada 7,5 bar. · Ärge suunake külge ühendatud ja laetud naelutit
inimestele. · Ärge kaitse-kontaktseadiseid. · Ärge jätke laetud seadet järelevalveta. · Ärge kasutage defektseid seadmeid. · Kuidas ainult tehnilistes andmetes esitatud klamb-
reid/naelu. · Seade peab olema pärast lahtisidestamist rõhu-
vaba. · Ärge kasutage seadet kunagi ilma klambriteta/nael-
teta. · Ärge suunake käitusvalmis naelutusseadet kunagi
iseendale või teistele inimestele. · Hoidke naelutusseadet töötamisel nii, et pea ja keha
ei saa energiavarustuse rikkest või töödetaili kõvadest kohtadest tingitud võimaliku tagasilöögi tagajärjel vigastada. · Ärge vallandage naelutusseadet kunagi õhku. Sedasi väldite vabalt lendavatest naelutusvahenditest ja seadme ülekoormamisest tingitud ohtu. · Transportimiseks tuleb naelutusseade suruõhuvõrgust lahutada eelkõige siis, kui kasutate redeleid või liigutate ennast ebaharilikus kehahoiakus. · Kandke naelutusseadet töökohal ainult käepidemest ja mitte vajutatud päästikust. · Pöörake tähelepanu oludele töökohal. Naelutusvahendid võivad õhukestest töödetailidest läbi tungida või töödetailide nurkades ja servades töötamisel ära libiseda ning seejuures inimesi ohustada. · Kasutage isiklikuks kaitseks sobivaid kehakaitsevahendeid nagu nt kuulme- ja silmakaitset. · Iga kord enne käikuvõtmist tuleb kontrollida vallanduskaitsme nõuetekohast talitlust. Seadet tohib käiku võtta ainult siis, kui seadis talitleb laitmatult.

22 | EE

www.scheppach.com

Seade ei sobi järgmisteks töödeks: · Kui liikumine ühest naelutuskohast teise toimub
mööda tellinguid, treppe, redeleid või redelisarnaseid konstruktsioone nagu nt katuseroovitist. · Kastide või konteinerite sulgemiseks. · Transpordikindlustuste paigaldamiseks nt sõidukitele ja vagunitele.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
Jääkriskid Ka siis, kui käsitsete antud tööriista eeskirjade kohaselt, jäävad alati valitsema jääkriskid. Antud elektritööriista ehitusviisi ja teostusega seonduvalt võivad tekkida järgmised ohud: 1. Muljumisoht 2. Vigastusoht naelutusvahendite tõttu 3. Kuulmekahjustused, kui ei kanta sobivat kuulme-
kaitset. 4. Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivar-
re võngetest, kui seadet juhitakse ja hooldatakse asjatundmatult.
6. Tehnilised andmed

Max lubatud töörõhk Soovitatav rõhuvahemik Õhutarve Klambri laius Klambri pikkus Naela pikkus Soovitatav vooliku läbimõõt Kaal Helirõhutase LpA Helivõimsustase LWA Vibratsioon

8,3 bar 4,7-7,5 bar
1,5 l 5,7 mm 16-40 mm 15-50 mm 10 mm
1,2 kg 85,6 dB(A) 98,6 dB(A)
2,01 m/s2

Need väärtused on seadmepõhised tunnusväärtused ega kajasta kasutuskohas valitsevat müraemissiooni. Müraemissioon sõltub kasutuskohas nt tööümbrusest, töödetailist, töödetaili alusest ja sisselöömisprotseduuride arvust. Esitatud vibratsiooniväärtus on seadmepõhine tunnusväärtus ega kajasta seadme kasutamisel käe-käsivarre süsteemile mõjuvat toimet. Seadme kasutamisel sõltub toime käe-käsivarre süsteemile nt haardejõust, vastusurumisjõust, töösuunast, seadistatud õhurõhust, töödetailist ja töödetaili alusest.

Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile! · Kasutage ainult laitmatuid seadmeid. · Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt. · Kohandage oma töötamisviis seadmele. · Ärge koormake seadet üle. · Laske seade vajaduse korral üle kontrollida. · Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. · Kandke kindaid.
Suruõhu kvaliteet: Puhastatud ja uduõlitatud.
Õhuvarustus: Ühendage filter-rõhureduktori ja uduõlitajaga hooldusmooduli kaudu suruõhuallika külge.
Pidage silmas: Kandke klammerdajaga töötamisel nõutavat kaitseriietust, eelkõige kaitseprille.
7. Käikuvõtmine
JUHIS: Pange iga kord enne käikuvõtmist kaasapandud kaitseprillid ette. Tõmmake enne esmakordset kasutamist kaitsekile kaitseprillidelt maha.
Suruõhuallikaga ühendamine JUHIS: Suruõhuklammerdajat tohib käitada eranditult puhastatud, uduõlitusega suruõhuga ja seadmel ei tohi ületada maksimaalset töörõhku 7,5 bar. Töörõhu reguleerimiseks peab olema kompressor varustatud rõhureduktoriga.
Seadme ühendamine sobiva suruõhuallikaga 1. Suruge selleks suruõhuvooliku kiirliitmik (ei si-
saldu tarnekomplektis) suruõhu-klammerdaja keermega pisteniplile ¼ (4). Lukustamine toimub automaatselt. 2. Ühendage suruõhuvooliku teine ots kompressori (filter-)rõhureduktori külge.
Magasini laadimine 1. Vajutage magasini hooba 5 ja tõmmake magasini
kate lõpuni tagasi. 2. Pange vastav naelutusmaterjal (naelad, vt joon. A
või klambrid, vt joon. B) magasini (6). Klambri tuleb panna magasini (6) postile. 3. Lükake magasini katet ette, kuni see fikseerub.

www.scheppach.com

EE | 23

8. Käsitsemine
· Laadige suruõhu-klammerdaja magasin (6) peatükis “Magasini laadimine” kirjeldatud viisil.
· Seadistage rõhureduktori abil korrektne töörõhk. · Pöörake tähelepanu sellele, et Te ei ületata seadmel
maksimaalset töörõhku 7,5 bar. Liiga kõrge töörõhk ei anna võimsuse kasvu, vaid üksnes suurendab suruõhukulu ja kiirendab seadme kulumist. · Lülitage kompressor sisse. · Laske kompressoril ühe korra senikaua töötada, kuni on saavutatud maksimaalne paagirõhk ja seade lülitub välja. · Pange suruõhu-klammerdaja vastu töödetaili ja vajutage päästikut (2). JUHIS: Suruõhuklammerdaja on varustatud vallanduskaitsmega (8). Naelutusmaterjal väljub seadmest alles siis, kui suruõhu-klammerdaja suuet surutakse vastu töödetaili ja vajutatakse päästikut (2). · Pöörake heitõhusirmi (1), et juhtida väljavoolav õhk soovitud suunda. · Lahutage seade pärast töö lõpetamist kompressorist.
Kinnikiilunud klambrite väljavõtmine · Kui klamber / nael peaks magasini sahti kinni jääma,
siis eemaldage kohe suruõhu toitevoolik. · Avage magasin (6) peatükis “Magasini laadimine”
kirjeldatud viisil. · Avage otsmikuplaat (10) tõmmates selleks otsmi-
kuplaadi kiirpingutushooba (11) vallanduskaitsme (8) suunas. · Võtke kinnikiilunud naelutusmaterjal välja. · Sulgege otsmikuplaat (10) tõmmates selleks otsmikuplaadi kiirpingutushooba (11) heitõhusirmi (1) suunas. · Sulgege suruõhu-klammerdaja magasin (6) peatükis “Magasini laadimine” kirjeldatud viisil.
9. Hooldus ja hoolitsus
Tähelepanu: Lahutage seade enne hooldus- ja puhastustööde läbiviimist suruõhuvõrgust.
Siin esitatud hooldusjuhistest kinnipidamine tagab sellele kvaliteettootele pika eluea ja rikkevaba käituse. Kontrollige iga kord enne töö algust magasini (6) tugevat kinnitust. Puhastage seadet põhjalikult ja kohe pärast tööd.

Teie klammerdaja püsivalt laitmatu talitluse tagamise eelduseks on regulaarne määrimine. Kasutage selleks ainult tarnekomplektis sisalduvat õli.
Määrimiseks on kaks võimalust:
Uduõlitaja kaudu Terviklik hooldusmoodul sisaldab uduõlitajat ja on paigaldatud kompressorile.
Käsitsi Kui Teie seadmel puuduvad nii hooldusmoodul kui ka torustikuõlitaja, siis tuleb iga kord enne suruõhutööriista käikuvõtmist suruõhuühendusse 3-5 tilka õli lisada. Kui suruõhutööriist oli mitu päeva käigust väljas, siis peate enne sisselülitamist lisama suruõhuühendusse 5-10 tilka õli. Ladustage suruõhutööriista ainult kuivades ruumides.
Muu hooldus Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Teenindus-informatsioon Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: survevedru
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest. Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
10. Puhastamine
· Ärge kasutage seadme puhastamiseks teravaid esemeid.
· Seadme sisemusse ei tohi sattuda vedelikku. Vastasel juhul võib seade kahjustada saada.
· Puhastage seadet regulaarselt, eelistatult alati kohe pärast töö lõpetamist.
· Puhastage korpust kuiva lapiga ­ ärge kasutage mitte mingil juhul bensiini, lahusteid ega puhastusvahendeid, mis rikuvad plasti.
· Pakendage suruõhuklammerdaja iga kord pärast kasutamist kaasapandud kandekohvrisse, et kaitsta seda mustuse eest.

24 | EE

www.scheppach.com

11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!

www.scheppach.com

EE | 25

Simboli ant renginio aiskinimas
Pries eksploatacijos pradzi perskaitykite naudojimo instrukcij ir saugos nurodymus bei j laikykits!
Uzsidkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaug!

26 | LT

www.scheppach.com

Turinys:

Puslapis:

1. vadas………………………………………………………………………………………………….. 28 2. renginio aprasymas ……………………………………………………………………………… 28 3. Komplektacija ………………………………………………………………………………………. 28 4. Naudojimas pagal paskirt ……………………………………………………………………… 28 5. Saugos nurodymai………………………………………………………………………………… 29 6. Techniniai duomenys …………………………………………………………………………….. 30 7. Eksploatacijos pradzia…………………………………………………………………………… 30 8. Valdymas …………………………………………………………………………………………….. 31 9. Technin priezira ir priezira ………………………………………………………………… 31 10. Valymas ………………………………………………………………………………………………. 32 11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ……………………………………………………… 32

www.scheppach.com

LT | 27

1. vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug dziaugsmo ir didels skms dirbant su nauju renginiu.
Nuoroda: Pagal galiojant Atsakomybs uz gamin statym sio renginio gamintojas neatsako uz zal, kuri atsiranda siame renginyje arba dl jo: · netinkamai naudojant, · Nesilaikant naudojimo instrukcijos, · Remontuojant tretiesiems asmenims, negaliotiems
specialistams · Montuojant ir keiciant neoriginalias atsargines dalis · naudojant ne pagal paskirt
Atkreipkite dmes: Pries montuodami ir praddami eksploatuoti perskaitykite vis naudojimo instrukcijos tekst. Si naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipazinti su Js renginiu ir jo naudojimo pagal paskirt galimybmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su renginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiskai bei kaip isvengti pavoj, sutaupyti remonto islaid, sutrumpinti renginio prastovos laikus bei padidinti patikimum ir pailginti eksploatavimo trukm. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nuostat, btinai privalote laikytis renginio eksploatavimui galiojanci taisykli. Laikykite naudojimo instrukcij plastikiniame maiselyje, apsaugoj nuo purvo ir drgms prie renginio. Pries praddami dirbti, visi operatoriai j privalo perskaityti ir jos atidziai laikytis. Prie renginio leidziama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip j naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Btina laikytis reikalaujamo amziaus cenzo. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos nurodym ir speciali Js salies reikalavim, btina laikytis tokios pacios konstrukcijos masin eksploatavimui visuotinai pripazint technikos taisykli.

Mes neatsakome uz nelaimingus atsitikimus arba pazeidimus, atsiradusius nesilaikant sios instrukcijos ir saugos nurodym.
2. renginio aprasymas
1. Istraukto oro isvadas (pasukamas) 2. Atjungiklis 3. Rankena 4. Sriegin kistukin mova 5. Dtuvs svirtis 6. Dtuv 7. Pripildymo lygio indikatorius 8. Valdomas saugiklis 9. Ziotys 10. Priekin plokst 11. Priekins ploksts greitojo tempimo svirtis
3. Komplektacija
1x pneumatinis kabi ir vini kalimo pistoletas 1x Alyvos buteliukas 1x Apsauginiai akiniai 1x 4 mm raktas su vidiniu sesiabriauniu Po 250x vini (15 / 25 / 40 / 50 mm) Po 250x Kabi ir vini kalimo pistoleto adata (ilgis 16 mm / 40 mm) 500x Kabi ir vini kalimo pistoleto adata (ilgis 25 mm)
m DMESIO! renginys ir pakavimo medziagos nra zaislai vaikams! Vaikams zaisti su plastmasiniais maiseliais, plvele ir smulkiomis detalmis negalima! Pavojus nuryti ir uzdusti!
4. Naudojimas pagal paskirt
Kabi ir vini kalimo pistoletas ­ tai suslgtuoju oru varomas rankis, skirtas vairiapusiam naudojimui.
Sis renginys skirtas vinims ir kabms kalti medien bei panasias medziagas. Leidziama naudoti tik vinis arba kabes, nurodytas punkte ,,Techniniai duomenys” arba pavaizduotas nurodomajame zenkle ant dtuvs. Kitokius kalimo daiktus naudoti draudziama. Taip pat draudziama naudoti kietus ruosinius, pavyzdziui, akmenis, metal ir kt.

28 | LT

www.scheppach.com

rengin leidziama naudoti tik pagal paskirt. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirt. Uz su tuo susijusi zal arba patirtus bet kokius suzalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dmes tai, kad ms renginiai nra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams.
Mes neteikiame garantijos, kai aparatas naudojamas komercinse, amatinink arba pramoninse monse arba panasiems darbams.
Remonto ir technins prieziros darbus paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtuvms.
Atkreipkite dmes! Dl per mazo vidinio zarnos skersmens ir per ilgos zarnos srankos sumazja renginio galia.
5. Saugos nurodymai
m SPJIMAS Perskaitykite visus saugos nuorodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuorod ir nurodym, galima patirti elektros sok, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susizaloti. Issaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateiciai.
Tinkamomis atsargumo priemonmis apsaugokite save ir savo aplink nuo nelaiming atsitikim pavojaus.
· Nenaudokite kabi ir vini kalimo pistoleto ne pagal paskirt.
· Apsaugokite pneumatinius rankius nuo vaik. · Dirbkite tik pailsj ir susikoncentrav. · Suslgtojo oro jungt prijunkite tik per mov su grei-
taveikiu uzdoriu. · Kalimo renginius leidziama prijungti tik prie lini-
j, kuriose maks. leistino renginio slgio negalima virsyti daugiau nei 10 %. Kai slgis didesnis, pneumatin linij reikia montuoti slgio reguliavimo voztuv (slgio ribotuv) su nuosekliai prijungtu redukciniu voztuvu. · Darbin slg reikia nustatyti slgio ribotuvu. · Eksploatuokite suslgtuoju oru varomus renginius tik su atitinkamam darbo etapui reikalingu slgiu, kad isvengtumte bereikalingai didelio triuksmo lygio, didesnio dvjimosi ir su tuo susijusi sutrikim.

· Kaip energijos saltinio nenaudokite deguonies arba degi duj. Kyla gaisro ir sprogimo pavojus.
· Pries salindami sutrikimus ir atlikdami technins prieziros darbus, atjunkite rengin nuo suslgtojo oro saltinio.
· Naudokite tik originalias atsargines dalis. Remon-
to darbus leidziama atlikti tik gamintojo galiotiems asmenims arba kitiems specialistams, laikantis eks-
ploatavimo instrukcijoje pateikt duomen. · Dirbdami su kabi ir vini kalimo pistoletu, visada
vilkkite reikalingus apsauginius drabuzius, ypac apsauginius akinius ir apsaugines pirstines. · Nevirsykite didziausiojo 7,5 bar oro slgio. · Prijungto ir krauto vini kalimo pistoleto nenukreipkite zmones. · Nepasalinkite apsaugini kontaktini tais. · Nepalikite krauto renginio be prieziros. · Nenaudokite sugedusi rengini. · Naudokite tik techniniuose duomenyse nurodytas
kabes / vinis.
· Atjungus renginyje neturi bti slgio. · Niekada nenaudokite renginio be kabi / vini. · Niekada nenukreipkite eksploatuoti paruosto kali-
mo renginio tiesiai save pat arba kitus asmenis. · Dirbdami laikykite kalimo rengin taip, kad dl ener-
gijos tiekimo sutrikimo arba kiet viet ruosinyje sukelto atgalinio smgio negalt bti suzalota galva ir knas. · Niekada neaktyvinkite kalimo renginio laisvoje erdvje. Taip isvengsite pavojaus dl laisvai skriejanci kalam objekt ir renginio perkrovos. · Norint transportuoti, kalimo rengin reikia atjungti nuo suslgtojo oro tinklo, ypac, jei naudojate kopcias arba judate neprastoje kno padtyje. · Darbo vietoje neskite kalimo rengin tik uz rankenos ir neaktyvin atjungiklio. · Atsizvelkite darbo vietos slygas. kalami objektai gali pramusti plonus ruosinius arba dirbant nuslysti nuo ruosini kamp ir krast bei taip kelti pavoj asmenims.
· Naudokite Js asmeninei apsaugai tinkancias apsaugines kno priemones, pvz., klausos ir aki apsaug.
· Pries praddami eksploatuoti kaskart patikrinkite, ar tinkamai veikia valdomas saugiklis. rengin leidziama pradti eksploatuoti tik tuo atveju, jei nepriekaistingai veikia taisas.

www.scheppach.com

LT | 29

renginys neskirtas siems darbams: · kai is vienos kalimos vietos kit keiciama naudo-
jantis pastoliais, laiptais, kopciomis arba kopcias panasiomis konstrukcijomis, pvz., stogo grebstais; · dzms arba padklams uzdaryti; · transportavimo fiksatoriams tvirtinti, pvz., ant transporto priemoni ir vagon.
Padkite siuos saugos nurodymus saugi viet.
Liekamosios rizikos Net ir tuo atveju, jei sis rankis valdomas pagal reikalavimus, visada lieka liekamj rizik. Dl sio elektrinio rankio konstrukcijos ir modelio galimi tokie pavojai: 1. suspaudimo pavojus 2. Pavojus susizaloti prisilietus prie kalam objekt 3. Nenaudojant tinkamos klausos apsaugos, klau-
sos sutrikdymas. 4. Sveikatos sutrikdymas dl rankas veikiancios vi-
bracijos, jei renginys nebus tinkamai kreipiamas ir techniskai prizirimas.
6. Techniniai duomenys

Maks. leistinas darbinis slgis Rekomenduojama slgio sritis Oro snaudos Kabs plotis
Kabs ilgis Vinies ilgis Rekomenduojamas zarnos skersmuo Svoris Garso slgio lygis LpA Garso galios lygis LWA Vibracija

8,3 bar 4,7­7,5 bar
1,5 l 5,7 mm 16­40 mm 15­50 mm 10 mm
1,2 kg 85,6 dB(A) 98,6 dB(A)
2,01 m/s2

Triuksmo emisijos verts yra su renginiu susijusios charakteristins verts ir neatspindi naudojimo vietoje susidarancio triuksmo. Naudojimo vietoje susidarantis triuksmas priklauso, pvz., nuo darbins aplinkos, ruosinio, ruosini atramos ir kalim skaiciaus. Nurodyta vibracijos vert yra su renginiu susijusi charakteristin vert ir nerodo poveikio rank sistemai naudojant rengin.

Poveikis rank sistemai naudojant rengin priklauso, pvz., nuo griebiamosios jgos, prispaudimo jgos, darbo krypties, nustatyto oro slgio, ruosinio ir ruosini atramos.
Apribokite susidarant triuksm ir vibracij iki minimumo! · Naudokite tik nepriekaistingus renginius. · rengin reguliariai techniskai prizirkite ir valykite. · Pritaikykite savo darbo bd renginiui. · Neperkraukite renginio. · Prireikus paveskite rengin patikrinti. · Kai renginys nenaudojamas, j isjunkite. · Mvkite pirstines.
Suslgtojo oro kokyb: Isvalytas ir su alyvos migla.
Oro tiekimas: Per technins prieziros mazg su filtro slgio ribotuvu ir alyvos purkstuku prijunkite prie suslgtojo oro saltinio.
Atkreipkite dmes: Dirbdami su kabi ir vini kalimo pistoletu, visada vilkkite reikalingus apsauginius drabuzius, ypac apsauginius akinius.
7. Eksploatacijos pradzia
NUORODA: pries eksploatacijos pradzi kaskart uzsidkite komplektacijoje esancius apsauginius akinius. Pries pirm kart naudodami nuimkite nuo apsaugini akini apsaugin plvel.
Suslgtojo oro prijungimas NUORODA: pneumatin kabi ir vini kalimo pistolet galima eksploatuoti tik su isvalytu, alyvuotu suslgtuoju oru. Maksimalus darbinis renginio slgis negali virsyti 7,5 bar. Norint sureguliuoti darbin slg, kompresorius turi bti su slgio reduktoriumi.
Prijunkite rengin prie tinkamo suslgtojo oro saltinio 1. Tam paspauskite suslgtojo oro zarnos greitai is-
ardom mov (neeina komplektacij) ant pneumatinio kabi ir vini kalimo pistoleto sriegins kistukins movos ¼ (4). Uzsklendziama automatiskai. 2. Kit suslgtojo oro zarnos gal su (filtro) slgio reduktoriumi prijunkite prie kompresoriaus.

30 | LT

www.scheppach.com

Dtuvs pripildymas 1. Paspauskite dtuvs svirt (5) ir patraukite dtuvs
uzdangal iki galo atgal. 2. dkite dtuv (6) atitinkamos kalamos medzia-
gos (vini, zr. A pav., arba kabi, zr. B pav.). Kabes reikia uzdti ant dtuvs (6) statramscio. 3. Stumkite dtuvs uzdangal priek, kol jis uzsifiksuos.
8. Valdymas
· Pripildykite pneumatinio kabi ir vini kalimo pistoleto dtuv (6), kaip aprasyta skyriuje ,,Dtuvs pripildymas”.
· Slgio reduktoriumi nustatykite tinkam darbin slg.
· Atkreipkite dmes tai, kad renginyje nebt virsytas maks. 7,5 bar darbinis slgis. Esant per dideliam darbiniam slgiui, galia nepadidja, o tik padidja suslgtojo oro snaudos ir greiciau dvisi renginys.
· junkite kompresori. · Palikite kompresori vien kart veikti tol, kol bus
pasiektas maksimalus katilo slgis ir renginys issijungs. · Uzdkite pneumatin kabi ir vini kalimo pistolet ant ruosinio ir paspauskite atjungikl (2). NUORODA: pneumatinis kabi ir vini kalimo pistoletas yra su valdomu saugikliu (8). Kalama medziaga iseina is renginio tik tada, kai pneumatinio kabi ir vini kalimo pistoleto ziotys spaudziamos prie ruosinio ir aktyvinamas atjungiklis (2). · Sukite istraukto oro isvad (1), kad iseinant or nukreiptumte norima kryptimi. · Baig darbus, nutraukite prietais nuo kompresoriaus.
strigusi kabi ismimas · Jei kab / vinis likt dtuvs kanale, nedelsdami
atjunkite suslgtojo oro vad. · Atidarykite dtuv (6), kaip aprasyta skyriuje ,,Dtu-
vs pripildymas”. · Atidarykite priekin plokst (10), priekins ploksts
(11) greitojo tempimo svirt patraukdami suveikimo saugiklio (8) kryptimi. · Isimkite strigusi kalam medziag. · Uzdarykite priekin plokst (10), priekins ploksts (11) greitojo tempimo svirt patraukdami istraukto oro isvado (1) kryptimi. · Uzdarykite pneumatinio kabi ir vini kalimo pistoleto dtuv (6), kaip aprasyta skyriuje ,,Dtuvs pripildymas”.

9. Technin priezira ir priezira
Dmesio: pries atlikdami technins prieziros ir valymo darbus, atjunkite rengin nuo suslgtojo oro tinklo.
Laikantis cia nurodyt technins prieziros nuorod, uztikrinama sio kokybisko gaminio ilga eksploatavimo trukm ir sklandus eksploatavimas. Pries darb pradzi kaskart patikrinkite, ar dtuv (6) gerai pritvirtinta. Kruopsciai isvalykite rengin is karto, kai tik baigsite darbus.
Js ilgalaikio nepriekaistingo kabi ir vini kalimo pistoleto veikimo slyga ­ reguliarus tepimas. Tam naudokite tik komplektacijoje esanci alyv.
Yra dvi tepimo galimybs:
Naudojant alyvos purkstuk Visas technins prieziros mazgas yra su vienu alyvos purkstuku ir jis yra pritvirtintas prie kompresoriaus.
Rankiniu bdu Jeigu Js renginyje nra nei technins prieziros mazgo, nei alyvos purkstuko, tuomet pries praddami eksploatuoti pneumatin rank suslgtojo oro jungt turite lasinti 3­5 lasus alyvos. Jei pneumatinis rankis kelias dienas nenaudojamas, pries jungdami suslgtojo oro jungt turite lasinti 5­10 lasus alyvos. Laikykite pneumatin rank tik sausose patalpose.
Kita technin priezira renginio viduje nra joki kit dali, kurias reikia techniskai prizirti.
Technins prieziros informacija Atkreipkite dmes tai, kad sio gaminio toliau nurodytos dalys naudojant arba natraliai dvisi arba toliau nurodyt dali reikia kaip vartojamj medziag. Greitai susidvincios dalys*: spaudziamoji spyruokl
* komplektacij privalomai neeina!
Atsargini dali ir pried sigysite ms technins prieziros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esant QR kod.

www.scheppach.com

LT | 31

10. Valymas
· renginiui valyti nenaudokite astri daikt. · prietaiso vid negali patekti joki skysci. Kitaip
prietaisas gali bti pazeistas. · Reguliariai valykite prietais, geriausia visada is
karto, kai tik baigsite darbus. · Isvalykite korpus sausa sluoste ­ jokiu bdu ne-
naudokite benzino, tirpiklio ar valiklio, galincio pazeisti plastik. · Po kiekvieno naudojimo supakuokite pneumatin kabi ir vini kalimo pistolet pristatyt gabenimo lagamin, kad apsaugotumte j nuo nesvarum.
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant isvengti transportavimo pazeidim, renginys yra pakuotje. Si pakuot yra zaliava, taigi, j galima naudoti pakartotinai arba grzinti medziag cirkuliacijos cikl. renginys ir jo priedai sudaryti is vairi medziag, pvz., metalo ir plastik. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis speciali atliek utilizavimo punkt. Teiraukits specializuotoje parduotuvje arba bendrijos administracijos skyriuje!

32 | LT

www.scheppach.com

Simbolu, kas atrodas uz ierces, skaidrojums
Pirms lietosanas sksanas izlasiet un ievrojiet lietosanas instrukciju un drosbas nordjumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!

www.scheppach.com

LV | 33

Satura rdtjs:

Lappuse:

1. Ievads………………………………………………………………………………………………….. 35 2. Ierces apraksts ……………………………………………………………………………………. 35 3. Piegdes komplekts ……………………………………………………………………………… 35 4. Noteikumiem atbilstosa lietosana……………………………………………………………. 35 5. Drosbas nordjumi ……………………………………………………………………………… 36 6. Tehniskie raksturlielumi …………………………………………………………………………. 37 7. Lietosanas sksana………………………………………………………………………………. 37 8. Apkalposana ………………………………………………………………………………………… 38 9. Apkope un kopsana ………………………………………………………………………………. 38 10. Trsana……………………………………………………………………………………………….. 39 11. Utilizsana un atkrtota izmantosana ……………………………………………………… 39

34 | LV

www.scheppach.com

1. Ievads
Razotjs:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Vcija
Godtais klient! Vlam prieku un izdosanos, strdjot ar so jauno ierci.
Norde: Ss ierces razotjs saska ar spk esoso likumu par razotja atbildbu par razojumu kvalitti nav atbildgs par zaudjumiem, kas rodas sai iercei vai ss ierces d saistb ar: · nepareizu lietosanu, · lietosanas instrukcijas neievrosanu, · Treso personu, nepilnvarotu specilistu veiktiem la-
bosanas darbiem · Neoriinlo rezerves dau montza un nomaia · noteikumiem neatbilstosu lietosanu
Ievrojiet! Pirms montzas un lietosanas sksanas izlasiet visu lietosanas instrukcijas tekstu. Sai lietosanas instrukcijai ir jpaldz jums iepazt ierci un lietot ts noteikumiem atbilstoss izmantosanas iespjas. Lietosanas instrukcij ir sniegti svargi nordjumi par drosu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierci, lai izvairtos no riskiem, ietauptu remonta izdevumus, samazintu dkstves laikus un palielintu ierces uzticambu un darbmzu. Papildus ss lietosanas instrukcijas drosbas noteikumiem noteikti jievro attiecgaj valst spk esosie noteikumi par ierces lietosanu. Glabjiet lietosanas instrukciju pie ierces plastikta maisi, sargjot no netrumiem un mitruma. Pirms darba sksanas t jizlasa un rpgi jievro ikvienam operatoram. Ar ierci drkst strdt tikai ts personas, kas przina ierces lietosanu un ir instrutas par riskiem, kas ir saistti ar ierces lietosanu. Jievro noteiktais minimlais vecums. Papildus saj lietosanas instrukcij sniegtajiem drosbas nordjumiem un attiecgs valsts pasajiem noteikumiem jievro vispratztie tehniskie noteikumi par konstruktvi identisku iercu lietosanu.

Ms neuzemamies atbildbu par nelaimes gadjumiem vai zaudjumiem, kas rodas, ja neem vr so instrukciju un drosbas nordjumus.
2. Ierces apraksts
1. Izpldes gaisa aizsegs (grozms) 2. Palaisanas ierce 3. Rokturis 4. Vtots uzstumjamais nipelis 5. Magaznas svira 6. Magazna 7. Uzpildes lmea indikators 8. Drosintjs 9. Mute 10. Prieksj plksnte 11. Prieksj panea trdarbbas iesplsanas svira
3. Piegdes komplekts
1x Pneimatiskais skavotjs 1x Eas pudelte 1x Aizsargbrilles 1x Ieksj sesstra atslga 4 mm Pa 250x Naglas (15 / 25 / 40 / 50 mm) Pa 250x Skavotja skavas (garums 16 mm / 40 mm) 500x Skavotja skavas (garums 25 mm)
m BRDINJUMS! Ierce un iepakojuma materils nav brnu rotalietas! Brniem ir stingri aizliegts splties ar plastmasas maisiiem, foliju un skajm detam. Pastv aizrsans un nosmaksanas draudi!
4. Noteikumiem atbilstosa lietosana
Naglu/skavu pistole ir pneimatisks instruments daudzveidgai lietosanai.
So ierci izmanto iegremdtu naglu un skavu dzsanai kok un ldzgos materilos. Drkst izmantot tikai ts naglas vai skavas, kas ir nordtas sada “Tehniskie raksturlielumi” vai attlotas uz magaznas informcijas etietes. Nedrkst dzt citus prieksmetus. Tpat nav pieaujams izmantot ierci uz cietiem materiliem, piemram, akmens, metla utt.

www.scheppach.com

LV | 35

Ierci drkst izmantot tikai tai paredztajiem mriem. Ierces lietosana citiem mriem ir uzskatma par noteikumiem neatbilstosu. Par jebkda veida bojjumiem vai savainojumiem, kas izriet no sdas lietosanas, ir atbildgs lietotjs/operators un nevis razotjs.
emiet vr, ka msu ierces noteikumiem atbilstos veid nav konstrutas komercilai, amatnieciskai vai rpnieciskai izmantosanai.
Ms neuzemamies garantiju, ja ierci izmanto komercilos, amatniecbas vai rpniecbas uzmumos, k ar ldzgos darbos.
Remontu un apkopi drkst veikt tikai pilnvarotas specializts darbncas.
Ievrojiet! Prk mazs stenes ieksjais diametrs un prk liels stenes garums izraisa strvas zudumu ierc.
5. Drosbas nordjumi
m BRDINJUMS Izlasiet visus drosbas nordjumus un nordes. Drosbas nordjumu un instrukciju neievrosanas sekas var bt elektriskais trieciens, ugunsgrks un/vai smagi savainojumi. Uzglabjiet visus drosbas nordjumus un nordes turpmkm uzzim.
Sargjiet sevi un apkrtjo vidi no nelaimes gadjumu riskiem, veicot piemrotus piesardzbas paskumus.
· Neizmantojiet naglu/skavu pistoli citam nolkam. · Neaujiet brniem piekt pneimatiskajiem instru-
mentiem. · Strdjiet ar so instrumentu tikai tad, ja esat atp-
ties un spjat koncentrties. · Pievienojiet saspiesto gaisu tikai ar tri nosldza-
mu savienojumu. · Naglu/skavu dzsanas ierces drkst pievienot ti-
kai tdm lnijm, ar kurm nevar prsniegt ierces maksimlo pieaujamo spiedienu par vairk nek 10%. Ja spiediens ir augstks, saspiest gaisa lnij ir jiebv spiediena regulsanas vrsts (spiediena reduktors) un aiz t ­ spiediena ierobezosanas vrsts. · Darba spiediena regulsana jveic, izmantojot spiediena reduktoru.

· Darbiniet pneimatiskas naglu/skavu dzsanas ierces tikai ar spiedienu, kas nepieciesams attiecgajai darbbai, lai nepieautu nevajadzgi augstu troksa lmeni, palielintu nodilumu un no t izrietosus traucjumus.
· Neizmantojiet skbekli vai uzliesmojosas gzes k enerijas avotu. Pastv ugunsgrka risks un sprdzienbstamba.
· Pirms tehnisks paldzbas un apkopes atvienojiet ierci no saspiest gaisa avota.
· Izmantojiet tikai oriinls rezerves daas. Remontdarbus drkst veikt tikai razotja pilnvaroti prstvji vai citas kompetentas personas, ievrojot lietosanas instrukcij ietvertos nordjumus.
· Strdjot ar naglu/skavu pistoli, valkjiet nepieciesamo aizsargaprbu, pasi aizsargbrilles un aizsargcimdus.
· Neprsniedziet maksimlo gaisa spiedienu ­ 7,5 bar.
· Kamr naglotjs ir pievienots un uzpildts, nepavrsiet to pret cilvkiem.
· Nenoemiet kontakta aizsargierces. · Neatstjiet uzpildtu ierci bez uzraudzbas. · Nelietojiet bojtu ierci. · Izmantojiet tikai tehniskajos raksturlielumos nor-
dts skavas/naglas. · Pc atvienosanas iercei jbt bez spiediena. · Nekad nelietojiet ierci bez skavm/naglm. · Nekad nepavrsiet lietosanai gatavu naglu/skavu
dzsanas ierci tiesi pret sevi vai citm personm. · Strdjot turiet naglu/skavu dzsanas ierci t, lai
nevartu savainot galvu un ermeni gadjum, ja energoapgdes traucjums vai cieta vieta darba materil izraistu atsitienu. · Nekad nepalaidiet naglu/skavu dzsanas ierci brv viet. Ievrojot so noteikumu, nepieausiet apdraudjumu, ko radtu brvi lidojosas naglas vai skavas un ierces prslodze. · Transportsanas laik atvienojiet naglu/skavu dzsanas ierci no saspiest gaisa tkla, pasi tad, ja izmantojat kpnes vai prvietojaties ar neparastu stju. · Darba viet nesiet naglu/skavu dzsanas ierci tikai aiz roktura un tikai tad, kad palaisanas ierce nav aktivizta. · Pievrsiet uzmanbu apstkiem darba viet. Pastv iespja, ka naglas vai skavas var tikt izdztas cauri plniem darba materiliem vai, strdjot pie darba materilu striem un sautnm, nosldt un tdjdi apdraudt personas.

36 | LV

www.scheppach.com

· Izmantojiet savai persongajai aizsardzbai piemrotus ermea aizsargldzekus, piemram, dzirdes un acu aizsargldzekus.
· Pirms lietosanas sksanas katrreiz jprbauda, vai drosintjs darbojas pareizi. Ierci drkst skt lietot tikai tad, ja mehnisms darbojas nevainojami.
Ierce nav piemrota sdiem darbiem: · darbiem, kuru laik jpriet no vienas dzsanas vie-
tas uz citu pa sastatnm, kpnm, pieslienamm kpnm vai ldzgm konstrukcijm, piemram, jumta latim; · krbu vai redeu kastu noslgsanai; · transporta drosbas iercu piestiprinsanai, piemram, transportldzekiem un vagoniem.
Uzglabjiet drosbas nordjumus dros viet.
Atlikusie riski Ar tad, ja js lietojat so instrumentu atbilstosi noteikumiem, vienmr saglabjas atlikusie riski. Sakarb ar s elektroinstrumenta konstrukciju un modeli var rasties sdi riski: 1. Saspiesanas risks 2. Risks savainoties ar naglm/skavm; 3. Dzirdes bojjumi, ja nelieto piemrotus ausu aiz-
sargus; 4. Veselbas kaitjumi, kas izriet no delnu-roku vib-
rcijm, ja ierci nevada un neapkopj piencgi.
6. Tehniskie raksturlielumi

Maks. pieaujamais darba spiediens Ieteicamais spiediena diapazons Gaisa patris Skavu platums Skavu garums Naglu garums Ieteicamais stenes diametrs Svars Skaas spiediena lmenis LpA Skaas jaudas lmenis, LWA Vibrcija

8,3 bar 4,7­7,5 bar
1,5 l 5,7 mm 16­40 mm 15­50 mm 10 mm
1,2 kg 85,6 dB(A) 98,6 dB(A)
2,01 m/s2

Ss troksa emisijas vrtbas ir uz ierci attiecinmi raksturlielumi, un tie neattlo skaas intensittes lmeni izmantosanas viet. Skaas intensittes lmenis izmantosanas viet ir atkargs, piem., no darba vides, darba materila, darba materila palikta un iedzsanas procesu skaita. Nordt vibrcijas vrtba ir uz ierci attiecinms raksturlielums, un neattlo iedarbbu uz delnas-rokas sistmu ierces lietosanas laik. Iedarbba uz delnas-rokas sistmu ierces lietosanas laik ir atkarga, piem., no satversanas spka, piespiesanas spka, darba virziena, noregult gaisa spiediena, darba materila, darba materila palikta.
Ierobezojiet skaas intensittes lmeni un vibrciju ldz minimumam! · Izmantojiet tikai nevainojamas ierces. · Regulri apkopiet un triet ierci. · Pielgojiet savu darba veidu iercei. · Neprslogojiet ierci. · Ja nepieciesams, uzticiet prbaudt ierci. · Izsldziet ierci, kad to nelietojat. · Lietojiet cimdus.
Saspiest gaisa kvalitte: Attrts un nesatur eas migliu.
Gaisa padeve: Pievienojiet pie saspiest gaisa avota, izmantojot apkopes bloku ar filtra reduktoru un eas smidzintju.
Ievrojiet! Strdjot ar skavotju, valkjiet nepieciesamo aizsargaprbu, pasi aizsargbrilles.
7. Lietosanas sksana
NORDE! Pirms lietosanas sksanas ikreiz uzvelciet komplektcij iekauts aizsargbrilles. Pirms pirms lietosanas reizes noemiet no aizsargbrillm aizsargplvi.
Saspiest gaisa avota pievienosana NORDE! Pneimatisko naglu/skavu pistoli drkst lietot viengi ar attrtu saspiesto gaisu, kur ea ir pulverizta, un nedrkst prsniegt ierces maksimlo darba spiedienu 7,5 bar. Lai regultu darba spiedienu, kompresoram jbt aprkotam ar spiediena reduktoru.

www.scheppach.com

LV | 37

Ierces pievienosana piemrotam saspiest gaisa avotam 1. Lai to paveiktu, saspiest gaisa stenes trjau-
camo savienojumu (nav iekauts komplektcij) piespiediet pneimatisks naglu/skavu pistoles ¼ vtotajam uzstumjamam nipelim (4). Fikscija notiek automtiski. 2. Savienojiet saspiest gaisa stenes otru galu ar kompresora (filtra) spiediena reduktoru.
Magaznas uzpildsana 1. Nospiediet aptveres sviru (5) un pavelciet aptveres
prsegu atpaka ldz atbalstam. 2. Ievietojiet magazn (6) atbilstoss naglas (sk. at-
tlu A) vai skavas (sk. attlu B). Skavas jnovieto uz magaznas (6) savienotjstiea. 3. Bdiet magaznas prsegu uz prieksu, ldz tas nofiksjas.
8. Apkalposana
· Uzpildiet pneimatisks naglu/skavu pistoles magaznu (6), k aprakstts noda “Magaznas uzpildsana”.
· Noreguljiet pareizo darba spiedienu, izmantojot spiediena reduktoru.
· Pievrsiet uzmanbu, lai neprsniegtu ierces maksimlo darba spiedienu 7,5 bar. Prmrgs darba spiediens nepalielina veiktspju, bet tikai palielina saspiest gaisa patriu un patrina ierces nodilumu.
· Iesldziet kompresoru. · Vienreiz darbiniet kompresoru, ldz ir sasniegts
maksimlais katla spiediens un ierce tiek izslgta. · Novietojiet pneimatisko naglu/skavu pistoli uz darba
materila un nospiediet palaisanas ierci (2). NORDE! Pneimatisk naglu/skavu pistole ir aprkota ar drosintju (8). Naglas/skavas atstj ierci tikai tad, kad pneimatisks naglu/skavu pistoles mute ir piespiesta darba materilam un palaisanas ierce (2) ir aktivizta. · Pagrieziet gaisa izpldes atveri (1), lai virztu izplstoso gaisu vlamaj virzien. · Pc darba pabeigsanas atvienojiet ierci no kompresora.
Iestrgusu skavu izemsana · Ja skava/nagla iesprst magaznas saht, nekav-
joties noemiet saspiest gaisa padeves lniju. · Atveriet magaznu (6), k aprakstts noda “Maga-
znas uzpildsana”.

· Atveriet prieksjo paneli (10), pavelkot prieksj panea trdarbbas iesplsanas sviru (11) vadma drosintja (8) virzien.
· Izemiet iestrguso skavu/naglu. · Aizveriet prieksjo paneli (10), pavelkot prieksj
panea trdarbbas iesplsanas sviru (11) izpldes gaisa aizsega (1) virzien. · Aizveriet pneimatisks naglu/skavu pistoles magaznu (6), k aprakstts noda “Magaznas uzpildsana”.
9. Apkope un kopsana
Ievrbai! Pirms apkopes un trsanas darbu veiksanas atvienojiet ierci no pneimatisks padeves.
Seit sniegto apkopes norzu ievrosana nodrosina ilgu s kvalitatv izstrdjuma darbmzu un netrauctu darbbu. Pirms darba sksanas katrreiz prbaudiet, vai magazna (6) ir ciesi iestiprinta. Rpgi un uzreiz pc darba notriet ierci.
Lai naglu/skavu pistole vartu ilgstosi nevainojami darboties, ir nepieciesama regulra eosana. Saj nolk izmantojiet tikai piegdes komplekt iekauto eu.
Eosanu var veikt divos veidos:
Ar eas smidzintju Kompresoram ir pievienots pilns apkopes bloks, kur ietilpst eas smidzintjs.
Ar roku Ja jsu darba viet nav ne apkopes bloka, ne eas padeves lnijas, pirms pneimatisk instrumenta lietosanas sksanas katru reizi saspiest gaisa savienojum jiepilina 3­5 pilieni eas. Ja pneimatiskais instruments vairkas dienas netiek lietots, pirms ieslgsanas saspiest gaisa savienojum ir jiepilina 5­10 pilieni eas. Glabjiet pneimatisko instrumentu tikai sauss telps.
Cita apkope Ierces iekspus neatrodas daas, kam btu nepieciesama apkope.

38 | LV

www.scheppach.com

Servisa informcija Jievro, ka sim razojumam sdas daas ir pakautas lietosanas vai dabiskajam nodilumam, vai sdas daas ir nepieciesamas k patrjamie materili. Dilstoss detaas*: piespiedjatspere
* nav obligti iekauts piegdes komplekt!
Rezerves daas un piederumus varat saemt msu apkopes centr. Sim nolkam noskenjiet titullap esoso kvadrtkodu.
10. Trsana
· Neizmantojiet asus prieksmetus ierces trsanai. · Ierces ieksien nedrkst iekt nekdi sidrumi.
Pretj gadjum ierce var tikt bojta. · Regulri triet ierci, vislabk vienmr tiesi pc dar-
ba pabeigsanas. · Triet korpusu ar sausu drnu ­ nekd gadjum
neizmantojiet benznu, sdintjus vai trsanas ldzekus, kas boj plastmasu. · Iepakojiet pneimatisko skavotju pc katras lietosanas komplekt iekautaj prnssanas kofer, lai to pasargtu no piesrojumiem.
11. Utilizsana un atkrtota izmantosana
Ierce atrodas iepakojum, lai izvairtos no bojjumiem transportsanas laik. Iepakojums ir izejmaterils, un to var izmantot atkrtoti vai nodot izejvielu aprit. Ierce un ts piederumi ir no dazdiem materiliem, piemram, metla un plastmasas. Bojts detaas jnodod paso atkritumu prstrdei. Jautjiet specializt veikal vai pasvaldb!

www.scheppach.com

LV | 39

Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd skyddsglasögon! Använd hörselskydd!

40 | SE

www.scheppach.com

Innehållsförteckning:

Sida:

1. Inledning ……………………………………………………………………………………………… 42 2. Maskinbeskrivning ………………………………………………………………………………… 42 3. Leveransomfång …………………………………………………………………………………… 42 4. Avsedd användning ………………………………………………………………………………. 42 5. Säkerhetsanvisningar ……………………………………………………………………………. 43 6. Tekniska specifikationer ………………………………………………………………………… 44 7. Idrifttagning………………………………………………………………………………………….. 44 8. Manövrering…………………………………………………………………………………………. 44 9. Underhåll och skötsel ……………………………………………………………………………. 45 10. Rengöring ……………………………………………………………………………………………. 45 11. Kassering och återvinning……………………………………………………………………… 46

www.scheppach.com

SE | 41

1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Info: Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen: · Vid felaktig hantering. · Om instruktionsmanualen inte följs, · Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister · Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original · felaktig användning
Tänk på följande: Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastficka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i apparatens användning, och som informerats om riskerna som finns, får arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och de landsspecifika föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.

Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.
2. Maskinbeskrivning
1. Frånluftsutsläpp (vridbart) 2. Utlösare 3. Handtag 4. Gängad pluggnippel 5. Magasinspak 6. Magasin 7. Nivåindikering 8. Utlösarsäkring 9. Mynning 10. Frontplatta 11. Snabbspännspak frontplatta
3. Leveransomfång
1x Tryckluftsklammerpistol 1x Oljeflaska 1x Skyddsglasögon 1x Insexnyckel 4 mm Vardera 250x Spik (15 / 25 / 40 / 50 mm) Vardera 250x Rörhållarbygel (längd 16 mm / 40 mm) 500x Rörhållarbygel (längd 25 mm)
m OBS! Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och smådelar! Svälj- och kvävningsrisk!
4. Avsedd användning
Klammerpistolen är ett tryckluftsdrivet verktyg med många användningsområden.
Denna maskin används till att driva in dyckertar och klamrar i trä och liknande material. Endast spikar resp. klamrar som anges under punkten “Tekniska data” resp. avbildas på magasinets anvisningsskylt får användas. Andra indrivningsföremål får inte användas. Användning på hårda material, som t.ex. sten, metall osv. är heller inte tillåten.
Apparaten får endast användas i enlighet med dess syfte. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.

42 | SE

www.scheppach.com

Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning.
Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter.
Reparationer och service får utföras endast av auktoriserade verkstäder.
Observera följande! För liten slang-innerdiameter och för lång slangledning leder till effektförlust på maskinen.
5. Säkerhetsanvisningar
m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det orsaka elstötar, bränder och/eller allvarliga personskador. Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Skydda dig själv och din omgivning genom lämpliga olycksförebyggande åtgärder.
· Använd aldrig klammerpistolen till annat än avsett syfte.
· Håll barn borta från tryckluftsverktyget. · Arbeta alltid lugnt och koncentrerat. · Tryckluftsanslutning ska göras endast via snabb-
koppling. · Indrivningsmaskiner får anslutas endast till led-
ningar där maskinens maximala tillåtna tryck inte kan överskridas med mer än 10 %. Vid högre tryck måste en tryckreglerventil (tryckreducerare) med efterkopplad tryckbegränsningsventil monteras i tryckluftsledningen. · Arbetstrycksinställning måste ske via tryckreducerare. · Använd tryckluftsdrivna indrivningsmaskiner endast med det tryck som arbetet kräver, för att undvika onödigt höga bullernivåer, förhöjt slitage och därav uppkomna störningar. · Använd inte syre eller brännbar gas som energikälla. Brand- och explosionsrisk. · Koppla bort maskinen från tryckluftskällan före felavhjälpning och underhållsarbeten.

· Använd endast originalreservdelar. Underhållsarbeten får genomföras endast av personer som arbetar på tillverkarens uppdrag eller andra sakkunniga under beaktande av de uppgifter som anges i driftmanualen.
· Erforderlig skyddsklädsel, framför allt skyddsglasögon och skyddshandskar, ska användas vid arbeten med klammerpistolen.
· Överskrid inte det högsta lufttrycket på 7,5 bar · Rikta aldrig ansluten och laddad spikpistol mot per-
soner. · Ta aldrig bort skydds-kontaktanordningar. · Lämna aldrig laddad maskin utan uppsikt. · Använd inga defekta maskiner. · Använd klammer och spik endast i enlighet med
angivna tekniska data. · Frånkopplad maskin måste vara tryckfri. · Använd aldrig maskinen utan klammer/spik. · Rikta aldrig en driftklar indrivningsmaskin mot dig
själv eller mot någon annan. · Under arbete ska indrivningsmaskinen hållas så att
en möjlig rekyl till följd av störning i energitillförseln eller hårda ställen på arbetsstycket inte skadar kropp eller huvud. · Utlös aldrig indrivningsmaskinen rakt ut i rummet. Därigenom undviks faror orsakade av omkringflygande indrivningsföremål och för stor maskinbelastning. · Inför transport ska indrivningsmaskinen kopplas bort från tryckluftsnätet, främst när du använder stegar eller rör dig med ovan kroppshållning. · På arbetsplatsen ska indrivningsmaskinen bäras endast i handtaget och inte vid aktiverad utlösare. · Beakta arbetsplatsförhållandena. Indrivningsföremål kan eventuellt slå sönder tunna arbetsstycken eller glida av från arbetsstycken vid arbeten på hörn och kanter, varvid det finns risk för personskador. · Använd lämplig skyddsutrustning för personligt skydd, som t.ex. hörsel- och ögonskydd. · Kontrollera före varje idrifttagning att utlösarsäkringen fungerar korrekt. Maskinen får tas i drift endast om anordningen fungerar perfekt.
Maskinen är inte avsedd för följande arbeten: · Om byte från ett indrivningsställe till ett annat sker
via ställningar, trappor, stegar eller stegliknande konstruktioner, som t.ex. takläkt. · Förslutning av lådor eller häckar. · Anbringande av transportsäkringar på t.ex. fordon och vagnar.

www.scheppach.com

SE | 43

Förvara säkerhetsanvisningen på ett säkert sätt.
Restrisker Det finns alltid restrisker även då verktyget används enligt föreskrifterna. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande: 1. Klämrisk 2. Skaderisk till följd av indrivningsföremål 3. Hörselskador, om inte lämpligt hörselskydd an-
vänds. 4. Hälsoskador som uppstår genom hand- arm-vi-
brationer när maskinen inte används och underhålls korrekt.
6. Tekniska specifikationer

Max. tillåtet arbetstryck Rekommenderat tryckområde Luftförbrukning Klammerbredd Klammerlängd Spiklängd Rekommenderad slangdiameter Vikt Ljudtrycksnivå LpA Ljudeffektnivå LWA Vibration

8,3 bar 4,7-7,5 bar
1,5 l 5,7 mm 16-40 mm 15-50 mm 10 mm
1,2 kg 85,6 dB(A) 98,6 dB(A)
2,01 m/s2

Dessa värden på bulleremissionen är maskinberoende uppgifter och anger inte bullerutvecklingen på användningsplatsen. Bullerutvecklingen på användningsplatsen beror t.ex. på arbetsomgivningen, arbetsstycket, arbetsstyckshållaren och på antalet indrivningsprocesser. Det angivna vibrationsvärdet är en maskinberoende uppgift och anger inte inverkan på hand-armsystemet vid maskinanvändning. Inverkan på hand-armsystemet vid maskinanvändning beror t.ex. på gripkraften, anliggningskraften, arbetsriktningen, det inställda lufttrycket, arbetsstycket och arbetsstyckshållaren.
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum! · Använd enbart maskiner som inte är skadade. · Underhåll och rengör maskinen regelbundet. · Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fung-
erar. · Överbelasta inte maskinen. · Låt undersöka maskinen om så behövs.

· Stäng av maskinen när den inte används. · Använd handskar.
Tr yc klu f t sk vali t et: Rengjord och smord med oljedimma.
Luftförsörjning: Anslut via en underhållsenhet med filtertryckreducerare och oljedimsmörjare till en tryckluftskälla.
Tänk på följande: Erforderlig skyddsklädsel, och framför allt skyddsglasögon, ska användas vid arbeten med klammerpistolen.
7. Idrifttagning
ANVISNING: Ta på dig medföljande skyddsglasögon före varje idrifttagning. Innan skyddsglasögonen används för första gången ska skyddsfolien dras bort.
Ansluta tryckluftskällan ANVISNING: Tryckluftsklammerpistolen får endast användas tillsammans med renad, oljedimsmord tryckluft, och får inte överskrida det maximala arbetstrycket på 7,5 bar på maskinen. Reglering av arbetstrycket förutsätter att kompressorn är försedd med tryckreducerare.
Anslut maskinen till lämplig tryckluftskälla 1. Tryck på tryckluftslangens snabbkoppling (ingår
inte i leveransen) på den gängade pluggnippeln ¼ (4) på tryckluftsklammerpistolen. Anslutningen låses automatiskt. 2. Anslut tryckluftsslangens andra ände till (filter)-tryckreduceraren på kompressorn.
Ladda magasin 1. Tryck på magasinspak 5 och dra magasinskåpan
bakåt till anslaget. 2. Lägg in respektive indrivningsmaterial (spik, se bild
A eller klammer, se bild B) i magasinet (6). Klamrarna måste sättas på balken till magasinet (6). 3. Skjut magasinskåpan framåt tills den hakar i.
8. Manövrering
· Ladda trycklufts-klammerpistolens magasin (6) enligt beskrivningen i kapitlet “Ladda magasin”.
· Ställ in korrekt arbetstryck med hjälp av tryckreduceraren.

44 | SE

www.scheppach.com

· Var noga med att inte överskrida maskinens maximala arbetstryck på 7,5 bar. Ett förhöjt arbetstryck ger ingen ökad effekt, istället ökar tryckluftsförbrukningen och maskinslitaget påskyndas.
· Starta kompressorn. · Låt kompressorn gå så länge en gång att det max-
imala tanktrycket uppnås och maskinen stängs av. · Sätt trycklufts-klammerpistolen på arbetsstycket
och tryck på utlösaren (2). ANVISNING: Trycklufts-klammerpistolen är försedd med en utlösarsäkring (8). Indrivningsmaterialet lämnar maskinen först när mynningen på trycklufts-klammerpistolen trycks mot arbetsstycket och utlösaren (2) aktiveras. · Vrid frånluftsutsläppet (1) för att leda den utströmmande luften i önskad riktning. · Koppla bort utrustningen från kompressorn efter avslutat arbete.
Ta bort klamrar som fastnat · Ta genast bort tryckluftstilledningen om en klammer/
spik fastnar i magasinschacktet. · Öppna magasinet (6) enligt beskrivningen i kapitlet
“Ladda magasin”. · Öppna frontplattan (10) genom att dra snabb-
spännspaken på frontplattan (11) i riktning mot utlösarsäkringen (8). · Ta bort det fastklämda indrivningsmaterialet. · Stäng frontplattan (10) genom att dra snabbspännspaken på frontplattan (11) i riktning mot frånluftsutsläppet (1). · Stäng trycklufts-klammerpistolens magasin (6) enligt beskrivningen i kapitlet “Ladda magasin”.
9. Underhåll och skötsel
Obs: Koppla bort maskinen från tryckluftsnätet före underhålls- och rengöringsarbeten.
Följ de angivna underhållsanvisningarna för att ge denna kvalitetsprodukt en lång livslängd och en störningsfri drift. Kontrollera alltid före arbetets början att magasinet (6) sitter fast. Rengör maskinen noga omedelbart efter arbetet.
Regelbunden smörjning är en förutsättning för att klammerpistolen varaktigt ska fungera problemfritt. Använd endast den olja som ingår i leveransen.

Smörjning kan ske på två sätt:
via en oljedimsmörjare En komplett underhållsenhet innehåller en oljedimsmörjare och sitter på kompressorn.
för hand Om anläggningen saknar både underhållsenhet och ledningssmörjare måste 3-5 droppar olja tillsättas i tryckluftsanslutningen före varje idrifttagning av tryckluftsverktyget. Om tryckluftsverktyget inte använts på flera dagar måste 5-10 droppar olja tillsättas i tryckluftsanslutningen. Förvara tryckluftsverktyget endast i torra utrymmen.
Övrigt underhåll Inuti enheten finns inga delar som behöver underhåll.
Serviceinformation Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Tryckfjäder
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
10. Rengöring
· Använd inga vassa föremål vid rengöring av maskinen.
· Det får inte komma in vätska i utrustningen. I annat fall skulle utrustningen kunna skadas.
· Rengör utrustningen regelbundet. Helst varje gång efter avslutat arbete.
· Rengör huset med torr trasa ­ använd aldrig bensin, lösningsmedel eller rengöringsmedel som angriper plasten.
· Efter varje användning ska tryckluftsklammerpistolen packas ned i den medföljande transportväskan för att skyddas mot föroreningar.

www.scheppach.com

SE | 45

11. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och kan därför återanvändas eller tillföras råvarukretsloppet. Maskinen och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Bortskaffa defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos lokala myndigheter!

46 | SE

www.scheppach.com

Laitteessa olevien symbolien selitys
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia!

www.scheppach.com

FI | 47

Sisällysluettelo:

Sivu:

1. Johdanto ……………………………………………………………………………………………… 49 2. Laitteen kuvaus…………………………………………………………………………………….. 49 3. Toimituksen sisältö ……………………………………………………………………………….. 49 4. Määräystenmukainen käyttö ………………………………………………………………….. 49 5. Turvallisuusohjeet…………………………………………………………………………………. 50 6. Tekniset tiedot………………………………………………………………………………………. 51 7. Käyttöönotto ………………………………………………………………………………………… 51 8. Käyttö………………………………………………………………………………………………….. 52 9. Huolto ja hoito………………………………………………………………………………………. 52 10. Puhdistus …………………………………………………………………………………………….. 53 11. Hävittäminen ja kierrätys……………………………………………………………………….. 53

48 | FI

www.scheppach.com

1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista: · epäasianmukainen käsittely, · Käyttöohjeen laiminlyönti, · Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset · Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen · määräystenvastainen käyttö
Huomaa: Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa laitteeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen käyttöä koskevat määräykset. Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuoressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on noudatettava.

Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Poistoilmakansi (käännettävä) 2. Laukaisin 3. Kahva 4. Kierrepistonippa 5. Makasiinivipu 6. Makasiini 7. Täyttömäärän näyttö 8. Laukaisuvarmistin 9. Suuaukko 10. Otsalevy 11. Otsalevyn pikakiinnitysvipu
3. Toimituksen sisältö
1x Paineilmanaulain 1x Öljypullo 1x Suojalasit 1x Sisäkuusiokulma-avain 4 mm Kutakin 250x Naulat (15 / 25 / 40 / 50 mm) Kutakin 250x Naulaimen naula (pituus 16 mm / 40 mm) 500x Naulaimen naula (pituus 25 mm)
m HUOMIO! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla ja pienillä osilla! Nielemis- ja tukehtumisvaara!
4. Määräystenmukainen käyttö
Naulain on monipuoliseen käyttöön soveltuva paineilmakäyttöinen työkalu.
Laitetta käytetään uppokantaruuvien ja niittien naulaamiseen puuhun ja vastaaviin materiaaleihin. Vain sellaisten naulojen ja niittien käyttö on sallittua, jotka on mainittu kohdassa “Tekniset tiedot” tai jotka on kuvattu makasiinin ohjekilvessä. Muita naulattavia esineitä ei saa käyttää. Myös kovien materiaalien, kuten kivi, metalli jne., käyttö on kielletty.

www.scheppach.com

FI | 49

Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa.
Korjaukset ja huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike.
Huomioi! Liian pieni letkun sisähalkaisija ja liian pitkä letku aiheuttavat laitteeseen tehohäviötä.
5. Turvallisuusohjeet
m VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet. Laiminlyönnit turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Suojaa itsesi ja ympäristösi onnettomuusvaaralta sopivilla varotoimenpiteillä.
· Älä käytä naulainta muihin tarkoituksiin kuin tässä ohjeessa on kuvattu.
· Säilytä paineilmatyökalut lasten ulottumattomissa. · Työskentele vain keskittyneesti ja ollessasi levän-
nyt. · Paineilmaliitännän saa tehdä vain pikaliitäntäkyt-
kimellä. · Naulaimet saa liittää vain letkuihin, joissa laitteen
suurinta sallittua painetta ei voi ylittää yli 10 prosentilla. Suuremmilla paineilla paineilmaletkuun on asennettava paineensäätöventtiili (paineenalennin), jossa on perään kytketty paineenrajoitusventtiili. · Työpaineasetus on tehtävä paineenalentimella. · Paineilmakäyttöisiä naulaimia saa käyttää vain kunkin työvaiheen edellyttämällä paineella tarpeettoman suuren äänitason, lisääntyneen kulumisen ja siitä aiheutuvien häiriöiden välttämiseksi.

· Energialähteenä ei saa käyttää happea tai palavia kaasuja. On olemassa palo- ja räjähdysvaara.
· Kytke laite irti paineilmalähteestä ennen häiriöiden korjaamista ja huoltotöitä.
· Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Kunnossapitotöitä saavat suorittaa vain valmistajan valtuuttamat tahot tai muut asiantuntijat noudattaen käyttöohjeessa ilmoitettuja tietoja.
· Käytä naulainta käyttäessäsi tarvittavia suojavaatteita, erityisesti suojalaseja ja suojakäsineitä.
· Suurinta ilmanpainetta 7,5 bar ei saa ylittää · Älä suuntaa kytkettyä ja ladattua naulainta ihmi-
siä kohti. · Älä poista suoja-kosketuslaitteita. · Älä jätä ladattua laitetta valvomatta. · Älä käytä viallisia laitteita. · Ainoastaan teknisissä tiedoissa ilmoitettuja niittejä/
nauloja saa käyttää. · Laitteen on oltava paineettomassa tilassa irtikyt-
kennän jälkeen. · Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman niittejä/nau-
loja. · Älä koskaan suuntaa käyttövalmista naulainta itseä-
si tai muita ihmisiä kohti. · Pidä naulainta työskentelyn aikana siten, että pää
tai keho eivät pääse loukkaantumaan energiansyötön häiriön tai työkappaleessa olevan kovan kohdan aiheuttaman takaiskun yhteydessä. · Naulainta ei saa koskaan laukaista vapaassa tilassa. Siten vältetään ympäriinsä lentävien naulattavien esineiden aiheuttamat vaarat ja laitteen ylikuormittuminen. · Naulain on erotettava kuljetuksen ajaksi paineilmaverkosta, erityisesti silloin, kun käytetään tikapuita ja työskennellään epätavallisessa asennossa. · Naulaimesta saa pitää työpaikalla kiinni ainoastaan kahvasta eikä käytettävästä laukaisimesta. · Ota huomioon työpaikalla vallitsevat olosuhteet. Naulattavat esineet voivat läpäistä ohuet työkappaleet tai kimmota työskentelyn aikana työkappaleiden nurkista ja reunoista ja aiheuttaa loukkaantumisia. · Suojaa itsesi sopivilla henkilönsuojaimilla, esim. kuulokkeilla ja silmäsuojilla. · Laukaisuvarmistimen moitteeton toiminta on tarkastettava ennen jokaista käyttöönottoa. Laitetta saa käyttää vain, mikäli se toimii moitteettomasti.

50 | FI

www.scheppach.com

Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin töihin: · Jos naulauspaikasta siirtyminen toiseen tapahtuu
telineiden, portaiden, tikapuiden tai tikapuumaisten rakenteiden, esim. kattotuolin osien kautta. · Laatikoiden tai lokeroiden sulkemiseen. · Kiinnitettäessä kuljetusvarmistimia esim. ajoneuvoihin ja vaunuihin.
Säilytä turvallisuusohjeita hyvin.
Jäännösriskit Vaikka tätä työkalua käytetään määräysten mukaisesti, jäljelle jää aina jäännösriskejä. Seuraavia vaaroja voi esiintyä tämän sähkötyökalun mallin ja version yhteydessä: 1. Puristumisvaara 2. Naulattavien esineiden aiheuttama loukkaantu-
misvaara 3. Kuulovammat, jos ei käytetä sopivaa kuulosuo-
jainta. 4. Käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä ai-
heutuvat terveyshaitat, jos laitetta ei käytetä ja huolleta ohjeiden mukaisesti.
6. Tekniset tiedot

Suurin sallittu työpaine Suositeltu painealue Ilmankulutus Niitin leveys
Niitin pituus Naulan pituus Suositeltu letkun halkaisija Paino Äänen painetaso LpA Äänen tehotaso LWA Tärinä

8,3 bar 4,7 – 7,5 bar
1,5 l 5,7 mm
16 – 40 mm 15 – 50 mm
10 mm 1,2 kg 85,6 dB(A) 98,6 dB(A) 2,01 m/s2

Nämä melupäästöjen arvot ovat laitekohtaisia tunnistearvoja eivätkä ne kuvasta äänitasoa käyttöpaikassa. Äänitaso käyttöpaikassa riippuu mm. työympäristöstä, työkappaleesta, työkappaleen alustasta ja naulaamisvaiheiden määrästä. Ilmoitettu tärinäarvo on laitekohtainen tunnistearvo eikä se kuvasta käteen ja käsivarteen kohdistuvaa vaikutusta laitetta käytettäessä.

Käteen ja käsivarteen kohdistuva vaikutus riippuu mm. tartuntavoimasta, puristusvoimasta, työskentelysuunnasta, asetetusta ilmanpaineesta, työkappaleesta ja työkappaleen alustasta.
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin! · Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia lait-
teita. · Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. · Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi. · Älä ylikuormita laitetta. · Tarkastuta laite tarvittaessa. · Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä. · Käytä suojakäsineitä.
Paineilman laatu: Puhdistettu ja öljysumutettu.
Ilmansyöttö: Kytketään paineilmalähteeseen huoltoyksiköllä, jossa on suodatinpaineenalennus ja öljysumutuslaite.
Huomaa: Käytä naulainta käyttäessäsi tarvittavia suojavaatteita, erityisesti suojalaseja.
7. Käyttöönotto
HUOMAUTUS: Pue toimitukseen sisältyvät suojalasit ennen jokaista käyttöönottoa. Irrota suojakalvo suojalaseista ennen ensimmäistä käyttöä.
Paineilmalähteen liitäntä HUOMAUTUS: Paineilmanaulainta saa käyttää ainoastaan puhdistetulla, öljysumutetulla paineilmalla eikä laitteen suurinta sallittua 7,5 baarin työpainetta saa ylittää. Työpaineen valvomiseksi kompressori on varustettava paineenalentimella.
Liitä laite soveltuvaan paineilmalähteeseen 1. Paina sitä varten paineilmaletkun pikaliitintä (ei
sisälly toimitukseen) naulaimen kierrepistonipasta ¼ (4). Lukitus tapahtuu automaattisesti. 2. Liitä paineilmaletkun toinen pääty kompressorin (suodatin-)paineenalentimeen.

www.scheppach.com

FI | 51

Makasiinin lataaminen 1. Paine makasiinivipua 5 ja vedä makasiinin kansi
takaisin vasteeseen asti. 2. Aseta tarvittava naulausmateriaali (naulat, ks.
kuva A tai sulut, ks. kuva B) makasiiniin (6). Niitit on asetettava makasiinin (6) kannattimeen. 3. Työnnä makasiinin kantta eteenpäin, kunnes se lukittuu paikoilleen.
8. Käyttö
· Lataa paineilmanaulaimen makasiini (6) luvussa “Makasiinin lataaminen” kuvatulla tavalla.
· Säädä oikea työpaine paineenalentimella. · Varmista, että laitteessa ei ylitetä 7,5 baarin suurinta
sallittua työpainetta. Liian suuri työpaine ei tuo lisää tehoa vaan lisää ainoastaan paineilman kulutusta ja nopeuttaa laitteen kulumista. · Kytke kompressori päälle. · Anna kompressorin käydä niin kauan, kunnes maksimaalinen säiliöpaine on saavutettu ja laite kytkeytyy pois päältä. · Aseta paineilmanaulain työkappaleen päälle ja paina laukaisinta (2). HUOMAUTUS: Paineilmanaulain on varustettu laukaisuvarmistimella (8). Naulausmateriaali lähtee laitteesta vasta kun paineilmanaulaimen suuaukkoa painetaan työkappaletta vasten ja laukaisinta (2) painetaan. · Kierrä poistoilmakantta (1) ohjataksesi pois virtaavan ilman haluttuun suuntaan. · Irrota laite työn päätyttyä kompressorista.
Poista jumiutuneet niitit · Mikäli makasiinikuiluun jää jumiin niittejä/nauloja,
irrota paineilman syöttöletku välittömästi. · Avaa makasiini (6) luvussa “Makasiinin lataaminen”
kuvatulla tavalla. · Avaa otsalevy (10) vetämällä otsalevyn pikakiinni-
tysvipua (11) laukaisuvarmistimen (8) suuntaan. · Irrota jumiin jäänyt naulausmateriaali. · Sulje otsalevy (10) vetämällä otsalevyn (11) pikakiin-
nitysvipua poistoilmakannen (1) suuntaan. · Sulje paineilmanaulaimen makasiini (6) luvussa
“Makasiinin lataaminen” kuvatulla tavalla.

9. Huolto ja hoito
Huomio: Laite on irrotettava paineilmaverkosta ennen huolto- tai puhdistustöiden aloittamista.
Tässä ilmoitettujen huolto-ohjeiden noudattamisella varmistetaan tämän laadukkaan tuotteen pitkä käyttöikä ja moitteeton toiminta. Tarkista makasiinin (6) tukeva kiinnitys aina työskentelyn aloittamista. Puhdista laite huolellisesti ja heti työskentelyn lopettamisen jälkeen.
Naulaimen jatkuvasti moitteeton toiminta edellyttää säännöllistä voitelua. Käytä siihen vain toimitussisältöön kuuluvaa öljyä.
Voiteluun on kaksi mahdollisuutta:
öljysumuttimella Kokonainen huoltoyksikkö sisältää öljysumuttimen, joka on kiinnitetty kompressoriin.
käsin Mikäli laitteistossa ei ole huoltoyksikköä eikä letkuvoitelulaitetta, paineilmaliitäntään on lisättävä 3 – 5 pisaraa öljyä ennen jokaista naulaimen käyttöönottoa. Mikäli paineilmatyökalua ei käytetä useaan päivään, paineilmanliitäntään on lisättävä 5 – 10 pisaraa öljyä ennen päällekytkentää. Paineilmatyökalun saa varastoida vain kuivissa tiloissa.
Muu huolto Laitteen sisällä ei ole muita huollettavia osia.
Huoltotietoja Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. Kuluvat osat*: Painejousi
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistämme. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.

52 | FI

www.scheppach.com

10. Puhdistus
· Älä käytä teräviä esineitä laitteen puhdistuksessa. · Laitteen sisälle ei saa päästä nesteitä. Muutoin laite
voi vaurioitua. · Puhdista laite säännöllisesti, parhaiten aina heti
työn päätyttyä. · Puhdista kotelo kuivalla liinalla ­ älä koskaan käytä
bensiiniä, liuottimia tai puhdistusaineita, jotka vahingoittavat muovia. · Pakkaa naulain jokaisen käytön jälkeen toimitukseen sisältyvään säilytyslaukkuun suojataksesi sen likaantumiselta.
11. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pakkauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten käytettävissä uudelleen tai se voidaan viedä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!

www.scheppach.com

FI | 53

Forklaring af symbolerne på instrumentet
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn!

54 | DK

www.scheppach.com

Indholdsfortegnelse:

Side:

1. Indledning ……………………………………………………………………………………………. 56 2. Produktbeskrivelse ……………………………………………………………………………….. 56 3. Leveringsomfang ………………………………………………………………………………….. 56 4. Formålsbestemt anvendelse ………………………………………………………………….. 56 5. Sikkerhedsanvisninger ………………………………………………………………………….. 57 6. Tekniske data……………………………………………………………………………………….. 58 7. Ibrugtagning…………………………………………………………………………………………. 58 8. Betjening ……………………………………………………………………………………………… 59 9. Vedligeholdelse og pleje………………………………………………………………………… 59 10. Rengøring ……………………………………………………………………………………………. 60 11. Bortskaffelse og genbrug ………………………………………………………………………. 60

www.scheppach.com

DK | 55

1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kære kunde, Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk: Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter producenten af denne maskine ikke for skader, der opstår på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med: · forkert behandling · Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen · Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk · Montering og udskiftning af uoriginale reservedele · ikke-tilsigtet brug
Vær opmærksom på følgende: Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før montering og før ibrugtagning. Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det lettere for dig at lære apparatet at kende og benytte det som tilsigtet. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger apparatets driftssikkerhed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overholdes til punkt og prikke. Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle betjeningspersoner, før arbejdet startes. Arbejde på apparatet på kun udføres af personer, der er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.

Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsmaskiner, overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Produktbeskrivelse
1. Afgangsluftblændstykke (drejelig) 2. Udløser 3. Håndtag 4. Gevindstiknippel 5. Magasinarm 6. Magasin 7. Niveauvisning 8. Udløsesikring 9. Munding 10. Frontplade 11. Hurtigspændearm frontplade
3. Leveringsomfang
1x tryklufthæftemaskine 1x olieflaske 1x beskyttelsesbriller 1x unbrakonøgle 4 mm Hver 250x søm (15 / 25 / 40 / 50 mm) Hver 250x hæftemaskinsøm (længde 16 mm / 40 mm) 500x hæftemaskinsøm (længde 25 mm)
m Pas på! Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og smådele! Fare for slugning og kvælning!
4. Formålsbestemt anvendelse
Hæftemaskinen er et trykluftsdrevet værktøj til mange forskellige anvendelser.
Maskinen benyttes til inddrivning af dykkersøm og klammer i træ og lignende materialer. Kun de søm og klammer, som fremgår af punktet ,,Tekniske data”, eller som er afbildet på skiltet på magasinet, må benyttes. Andre inddrivningsenheder må ikke anvendes. Ligeledes må anvendelse på hårde materialer, såsom sten, metal osv., ikke finde sted.

56 | DK

www.scheppach.com

Maskinen må udelukkende anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug.
Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt maskinen anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Reparationer og servicearbejde må kun udføres af autoriserede værksteder.
Bemærk! Er slangens indvendige diameter for lille og slangeledningen for lang, vil dette nedsætte maskinens ydeevne.
5. Sikkerhedsanvisninger
m ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares.
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved hjælp af passende sikkerhedsforanstaltninger.
· Brug ikke hæftemaskinen til andre end de tilsigtede formål.
· Trykluftsværktøj skal sikres, så det ikke er til fare for børn.
· Vær altid udhvilet og koncentreret under arbejdet. · Trykluftstilslutning må kun etableres via en hurtig-
kobler. · Inddrivningsmaskiner må kun tilsluttes ledninger,
hvor værktøjets maksimalt tilladte tryk ikke kan overskrides med mere end 10%. Ved højere tryk skal der indbygges en trykreguleringsventil (reduktionsventil) i trykluftsledningen med efterkoblet trykbegrænserventil.

· Indstilling af arbejdstryk skal foretages via en reduktionsventil.
· Trykluftsdrevne inddrivningsmaskiner skal altid kun arbejde med det tryk, der er nødvendigt for den pågældende arbejdsproces; herved undgås unødig støj, slitage og heraf følgende driftsforstyrrelser.
· Brug ikke oxygen eller brændbare gasser som energikilde. Fare for brand og eksplosion.
· Maskinen skal kobles fra trykluftskilden før fejlafhjælpning og vedligeholdelsesarbejde.
· Brug kun originale reservedele. Vedligeholdelsesarbejder må kun udføres af personer, som er beføjede af producenten, eller af andre sagkyndige under iagttagelse af betjeningsvejledningens anvisninger.
· Alt arbejde med maskinen skal foregå iført det nødvendige beskyttelsestøj, især sikkerhedsbriller og -handsker.
· Det maksimale lufttryk på 7,5 bar må ikke overskrides
· Ret ikke maskinen mod personer, når den er tilsluttet og ladet.
· Beskyttelses-kontaktindretninger må ikke fjernes. · Maskinen må ikke efterlades i driftsklar tilstand
uden opsyn. · Arbejd aldrig med en defekt maskine. · Brug kun klammer/søm som angivet i de tekniske
data. · Maskinen skal være trykløs, når den er koblet fra. · Brug aldrig maskinen uden klammer/søm. · Ret aldrig en driftsklar inddrivningsmaskine ind mod
dig selv eller mod andre. · Under arbejdet skal inddrivningsmaskinen holdes
således, at der ikke er fare for kvæstelse af hoved og krop i tilfælde af returslag som følge af forstyrrelser i energiforsyningen eller hårde steder i arbejdsemnet. · Inddrivningsmaskinen må ikke udløses ud i det frie rum. De frit flyvende inddrivningsenheder vil udgøre en alvorlig fare, og maskinen vil blive overbelastet. · Inddrivningsmaskinen skal kobles fra trykluftsnettet inden transport, navnlig hvis du benytter en stige eller bevæger dig med en abnorm kropsholdning. · På arbejdsstedet skal inddrivningsmaskinen bæres i håndtaget, uden aktiveret udløser. · Tag hensyn til forholdene på arbejdsstedet. Inddrivningsenheder vil eventuelt kunne gennembryde tynde arbejdsemner eller – ved arbejder på hjørner og kanter – glide af arbejdsemnerne med personskade til følge. · Brug egnede personlige værnemidler, som f.eks. høre- og øjenværn.

www.scheppach.com

DK | 57

· Kontroller hver gang før ibrugtagning, at udløsesikringen fungerer, som den skal. Maskinen må ikke tages i brug, hvis mekanismen ikke fungerer korrekt.
Maskinen er ikke egnet til følgende arbejder: · Hvor skifte fra det ene inddrivningssted til det næste
foregår via stillads, trappe, stige eller stigelignende konstruktioner, som f.eks. taglægter · Til lukning af kasser eller aflukker · Til anbringelse af transportsikringer, f.eks. på køretøjer og vogne
Sikkerhedsanvisningerne skal opbevares, så du altid har dem ved hånden.
Tilbageværende risici Selv om maskinen betjenes ifølge forskrifterne, vil der stadig være en vis risiko at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter maskinens type og konstruktionsmåde: 1. Fare for læsioner 2. Fare for at kvæste sig på inddrivningsenheder 3. Høreskader, hvis du ikke bærer høreværn. 4. Helbredsskader, som følge af hånd-armsvingnin-
ger, såfremt maskinen ikke føres og vedligeholdes korrekt.
6. Tekniske data

Maks. tilladt arbejdstryk Anbefalet trykområde Luftforbrug Klammebredde Klammelængde Sømlængde Anbefalet slangediameter Vægt Lydtryksniveau LpA Lydeffektniveau LWA Vibration

8,3 bar 4.7-7.5 bar
1,5 l 5,7 mm 16-40 mm 15-50 mm 10 mm
1,2 kg 85,6 dB(A) 98,6 dB(A)
2,01 m/s2

Disse værdier for støjemission er maskinrelaterede specifikationer og angiver ikke den faktiske støjudvikling på anvendelsesstedet. Støjudviklingen på anvendelsesstedet afhænger f.eks. af arbejdsstedets omgivelser, arbejdsemnet, emnestøtten og inddrivningsfrekvensen.

Den angivne værdi for vibration er en maskinrelateret specifikation og siger ikke noget om den faktiske indvirkning på hånd-armsystemet ved anvendelse af maskinen. Indvirkningen på hånd-arm-systemet ved anvendelse af maskinen afhænger f.eks. af holdekraften, pressekraften, arbejdsretningen, det indstillede lufttryk, arbejdsemnet, emnestøtten.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum! · Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. · Vedligehold og rengør maskinen med jævne mel-
lemrum. · Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. · Overbelast ikke maskinen. · Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. · Sluk maskinen, når den ikke benyttes. · Bær handsker.
Renset og olieforstøvet. Renset og olieforstøvet.
Luftforsyning: Tilsluttes en trykluftskilde via en serviceunit med filterreduktionsventil og oliesmøreanordning.
Bemærk: Alt arbejde med maskinen skal foregå iført det nødvendige beskyttelsestøj, især sikkerhedsbriller
7. Ibrugtagning
BEMÆRK: Sæt de medleverede beskyttelsesbriller på, før arbejdet startes. Træk beskyttelsesfolien af beskyttelsesbrillerne, før de tages i brug første gang.
Trykluftkilde tilsluttes BEMÆRK: Trykluft-hæftemaskinen må udelukkende køre med renset, oliefugtet trykluft og må ikke overskride det maks. arbejdstryk på 8 bar på maskinen. Til regulering af arbejdstrykket skal kompressoren være udstyret med en trykregulator.
Tilslut maskinen til en egnet trykluftkilde 1. Tryk hertil på trykluftslangens ly

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals