Makita Duc122 Cordless Chainsaw Instruction Manual

DUC122 Cordless Chainsaw

Product Information

The DUC122 is a cordless chainsaw designed for cutting branches
and pruning trees. It has a 115mm carving bar and a standard saw
chain with 42 drive links. The chainsaw is powered by a DC 18V
Li-ion battery cartridge and has a chain oil tank volume of 80cm3.
It weighs 1.7kg and has an overall length of 422mm.

Specifications

  • Model: DUC122
  • Guide bar length: 115mm
  • Standard guide bar: Carving bar 25 AP
  • Cutting length: 11.5cm
  • Standard saw chain: 6.35mm (1/4) pitch gauge, 1.3mm (0.05)
    thickness
  • No. of drive links: 42
  • Sprocket: 6.35mm (1/4) pitch, 9 teeth
  • Overall length: 422mm
  • Net weight: 1.7kg
  • Chain oil tank volume: 80cm3
  • Rated voltage: DC 18V

Applicable Battery Cartridge and Charger

  • Battery cartridge: BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B /
    BL1850B / BL1860B
  • Charger: DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
    DC18SH

WARNING: Only use the battery cartridges and
chargers listed above. Use of any other battery cartridges and
chargers may cause injury and/or fire.

Product Usage Instructions

  1. Attach the top handle and front handle to the chainsaw.
  2. Insert the battery cartridge into the chainsaw’s battery
    compartment.
  3. Adjust the tension of the saw chain using the knob.
  4. Check the oil level in the chain oil tank and refill if
    necessary.
  5. Press the lock-off button and then squeeze the switch trigger
    to start the chainsaw.
  6. Guide the chainsaw with both hands, using the front handle and
    top handle.
  7. After use, turn off the chainsaw by releasing the switch
    trigger.
  8. Remove the battery cartridge from the chainsaw.
  9. Clean the chainsaw and store it in a dry place.

General Power Tool Safety Warnings:

  • Read all safety warnings, instructions, illustrations, and
    specifications provided with this power tool before use. Failure to
    follow all instructions listed may result in electric shock, fire,
    and/or serious injury.
  • Only use the chainsaw for its intended purpose (cutting
    branches/pruning trees).
  • Wear appropriate personal protective equipment, such as eye
    protection and gloves, when using the chainsaw.
  • Keep bystanders, children, and animals away from the work
    area.
  • Do not use the chainsaw in wet or damp conditions.
  • Do not touch the saw chain while it is moving.
  • Always turn off the chainsaw and remove the battery cartridge
    before performing any maintenance or cleaning.

GB Cordless Chain Saw F Tronçonneuse sans Fil D Akku-Kettensäge I Motosega a batteria NL Accu-kettingzaag E Electrosierra Inalámbrica P Motosserra a Bateria DK Akku-kædesav GR
DUC122

Instruction Manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning

PARTS DESCRIPTION / DESCRIPTION DES PIÈCES / BESCHREIBUNG DER TEILE / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES / DESCRIÇÃO DAS PEÇAS / BESKRIVELSE AF DELE /
4 1
5
6

2

13

3

9

10
008588A
ENGLISH
1 Top handle 2 Battery cartridge 3 Sprocket cover 4 Front hand guard 5 Guide bar 6 Tip guard 7 Saw chain 8 Knob 9 Lock off button 10 Front handle 11 Switch trigger 12 Chain cover 13 Carabiner or rope attachment point 008589
2

8

7

11 12
FRANÇAIS
1 Poignée supérieure 2 Batterie 3 Couvre-pignon 4 Protège-main avant 5 Guide de chaîne 6 Protection de la pointe 7 Chaîne 8 Bouton 9 Bouton de sécurité 10 Poignée avant 11 Gâchette 12 Cache de chaîne 13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde

DEUTSCH
1 Obergriff 2 Akku 3 Kettenraddeckel 4 Vorderer Handschutz 5 Schwert 6 Berührungsschutz 7 Sägekette 8 Knopf 9 Einschaltarretierung 10 Frontgriff 11 Schalter 12 Kettenabdeckung 13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil

NEDERLANDS
1 Bovenhandgreep 2 Accu 3 Afdekking van kettingwiel 4 Beschermkap van voorhandgreep 5 Zaagblad 6 Zaagpuntbescherming 7 Zaagketting 8 Knop 9 Ontgrendelknop 10 Voorhandgreep 11 Trekschakelaar 12 Kettingdeksel 13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw

ITALIANO
1 Manico superiore 2 Cartuccia batteria 3 Coperchio rocchetto 4 Protezione mano anteriore 5 Barra guida 6 Riparo punta 7 Catena sega 8 Manopola 9 Bottone di sblocco 10 Manico anteriore 11 Interruttore 12 Coperchio catena 13 Gancio o punto di attacco fune

ESPAÑOL
1 Empuñadura principal 2 Cartucho de batería 3 Cubierta del piñón 4 Protector de la mano delantera 5 Placa de guía 6 Guía de la punta de la sierra 7 Cadena de sierra 8 Perilla 9 Botón de seguro 10 Empuñadura delantera 11 Gatillo interruptor 12 Cubierta de la cadena 13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda

3

PORTUGUÊS
1 Pega superior 2 Bateria 3 Cobertura da roda dentada 4 Protector frontal das mãos 5 Espada 6 Resguardo da ponta 7 Corrente da electroserra 8 Botão 9 Botão de bloqueio 10 Pega frontal 11 Gatilho do interruptor 12 Cobertura da corrente 13 Ponto de fixação da corda ou gancho
DANSK
1 Tophåndtag 2 Akku 3 Kædehjulsdæksel 4 Frontkappe 5 Sværd 6 Næseanslag 7 Savkæde 8 Drejeknap 9 Låseknap 10 Fronthåndtag 11 Afbryderknap 12 Kædedæksel 13 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Carabiner

4

1 2
1
6
3

3
2 012143A
7 9

4 5
1007701
8 10

4 008572
11

008568

11

9

12
5

6 013715

013716
5

13 14
7
15
9

15
8 008569
16
1
10 008566

008570
2
008587

11

17

18

12 008570

19

13

14 008571

6

014818
20
008574

2

21

1

15

16 008575

008576

17

18 001742

22

3

19

20 008573A

008634A 008633

21

22 006927

006929

7

23

24

23
25
25

24 008578
26 008580
25

27
12

28 008582

26

29

30 008584

8

008579
008581
23
008635
26 12 27
008586

28

29

30

31

32 001145

008585

9

ENGLISH (Original instructions)
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Indicator lamps 5 Check button 6 Lock-off button 7 Switch trigger 8 Cutter 9 Guide bar 10 Arrow

Explanation of general view
11 Spring 12 Sprocket 13 Hook 14 Hole 15 Sprocket cover 16 Knob 17 Oil tank cap 18 Oil inspection window 19 Oil tank opening 20 Tip guide

21 Lower guide 22 Scabbard (chain cover) 23 Push nut 24 Slotted bit screwdriver 25 Filter 26 Locking ring 27 Washer 28 Limit mark 29 Brush holder cap 30 Screwdriver

SPECIFICATIONS

Model

Guide bar length

Standard guide bar

Cutting length

Type

Type

Standard saw chain

Pitch Gauge

No. of drive links

Sprocket

Number of teeth Pitch

Overall length

*1 Net weight
*2 Chain speed per minute (min­1)

Chain oil tank volume

Rated voltage

DUC122 115 mm 11.5 cm Carving bar 25 AP 6.35 mm (1/4″) 1.3 mm (0.05″)
42 9 6.35 mm (1/4″) 422 mm 1.7 kg 2.4 – 2.7 kg 5.0 m/s (300 m/min) 80 cm3 D.C. 18 V

WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice. · Specifications may differ from country to country. *1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s). *2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ
depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge Charger

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

10

Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
· Read instruction manual.
· Wear safety glasses.

· Wear ear protection.

· Wear a helmet, goggles and ear protection.
· Use appropriate protection for footleg and hand-arm.
· This saw is to be used by properly trained operators only.
· Do not expose to moisture.

· Maximum permissible cut length · Direction of chain travel

Ni-MH Li-ion

· Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
· Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive.

· Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation.

Intended use

ENE090-1

The tool is intended for cutting branches / pruning trees.

It is also suitable for tree service.

General power tool safety warnings

GEA010-2

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

GEB119-2

Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand on the top handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing. 6. When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control. 7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. 8. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain. 9. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback. 10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

11

11. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: · Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
014673
· Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
· Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
· Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
13. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that: · The run-down brake is working properly; · The bar and the sprocket cover are fitted correctly; · The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations.

14. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in personal injury and damage to objects around the operator.
Top handle chainsaw specific safety warnings
1. This chain saw is designed especially for tree care and surgery. The chain saw is intended to be used by properly trained persons only. Observe all instructions, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Otherwise fatal accidents may occur. It is recommend that always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operators must be trained to become familiar with safety equipment usage and climbing techniques. Always use the appropriate belts, ropes and carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both the operator and the saw.
2. Perform cleaning and maintenance before storage in accordance with the instruction manual.
3. Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or chain oil leakage, damage to the tool and personal injury.
4. Do not fill the chain oil near fire. Never smoke when you fill the chain oil.
5. National regulation may restrict the use of the chain saw.
6. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.
7. Hold the saw firmly in place to avoid skating (skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut.
8. At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the “drop”.
9. Take into account the direction and speed of the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the chain saw: ­ The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not wear jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet! ­ It is necessary to wear a protective helmet whenever working with the chain saw. The protective helmet is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets. ­ The face shield of the protective helmet (or the goggles) protects against sawdust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a face shield to prevent eye injuries. ­ Wear adequate noise protection equipment (ear muffs, ear plugs, etc.)

12

­ The protective jacket consists of 22 layers of nylon and protects the operator against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes.
­ The protective brace and bib overall is made of a nylon fabric with 22 layers and protects against cuts. We strongly recommend its use.
­ Protective gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the chain saw.
­ During operation of the chain saw safety shoes or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques.
Vibration 1. Individuals with poor circulation who are exposed to
excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician! To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the equipment and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

13

Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) · Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge. · Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: · Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. · Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off the power to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: · Overload protection
This protection works when the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. · Overheat protection This protection works when the tool or battery is overheated. In this situation, let the tool and battery cool before turning the tool on again. · Overdischarge protection This protection works when the remaining battery capacity gets low. In this situation, remove the battery from the tool and charge the battery.

Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

Indicator lamps

Lighted

Off

Blinking

Remaining Capacity

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%
Charge the battery.

The battery may have
malfunctioned.

015658
NOTE: · Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. · The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION: · Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw chain
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing the saw chain. · Always wear gloves when installing or removing the saw chain. · Use only saw chain and guide bar with bar tip designed for this chain saw (see the Extract from the spare parts list). · In order to prevent kickback, do not remove the bar tip or replace the guide bar with one without a bar tip.

14

Installing the saw chain Fit in one end of the saw chain on the top of guide bar. At this time, fit the saw chain as shown in the figure because it rotates in the direction of arrow. (Fig. 4) Place the saw chain so that the spring is positioned inside it and fit in the other end of saw chain around the sprocket as shown in the figure. (Fig. 5) While turning the guide bar counterclockwise, install it so that the end of guide bar contacts the spring. (Fig. 6) Insert the hook of sprocket cover into the hole in the tool and then place the sprocket cover on the tool. (Fig. 7) Turn the knob clockwise to tighten the screw firmly. (Fig. 8)
Removing the saw chain Loosen the screw by turning counterclockwise the knob until the sprocket cover comes off. (Fig. 9) Remove the sprocket cover. Remove saw chain and guide bar from the tool.
Adjusting saw chain tension (Fig. 10 & 11) Just a slight loosening of the screw allows the saw chain tension to be adjusted. After adjusting, retighten the screw firmly.
CAUTION: · For a while after a new saw chain is installed, it tends to
become loosened. From time to time check the saw chain tension before use. · Low tension of saw chain may cause coming out of place. · Installing or removing saw chain should be carried out in a clean place free from sawdust and the like.
Spike bumper (optional accessory) (Fig. 12) To install spike bumper, perform the following steps: 1. Remove the sprocket cover, saw chain and guide
bar as described in this instruction manual. 2. Fit the holes of spike bumper along with the holes on
the chainsaw. 3. Tighten them firmly with screws.
OPERATION
Lubrication (Fig. 13) Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank through the oil inspection window. To refill the tank, remove the cap from the oil tank opening. After refilling the tank, always screw the provided oil tank cap on the chain saw.
CAUTION: · When filling the chain saw with chain oil for the first
time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired. · As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita chain saws or oil available in market. · Never use oil including dust and particles or volatile oil. · When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may harm trees. · Never force the chain saw when pruning trees. · Before cutting out, make sure that the provided oil tank cap is screwed in place.
Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate.

Bring the tip guide/lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the tip guide/lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw the wood to be cut by just moving it down.
Pruning trees
CAUTION: · Keep all parts of the body away from the saw chain
when the motor is operating. · Hold the chain saw firmly with both hands when the
motor is running. · Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Bring the tip guide/lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the tip guide/lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. (Fig. 14 & 15) When cutting thick branches, first make a shallow undercut and then make the finish cut from the top. (Fig. 16) If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter. (Fig. 17) If you cannot cut the timber right through with a single stroke: Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little; then apply the spike a little lower and finish the cut by raising the handle. (Fig. 18)
Carrying tool (Fig. 19) Always remove the battery cartridge from the tool and overlap the guide bar with the scabbard before carrying the tool. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. · Always wear gloves when performing any inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the saw chain
CAUTION: · Always remove the battery cartridge and wear safety
gloves when performing work on the saw chain.
Sharpen the saw chain when: ­ Mealy sawdust is produced when damp wood is cut; ­ The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied; ­ The cutting edge is obviously damaged; ­ The saw pulls to the left or right in the wood. The rea-
son for this behaviour is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only. (Fig. 20)

15

Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time. Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.
File and file guiding (Fig. 21) ­ Use a special round file (optional accessory) for saw
chains, with a diameter of 4 mm, to sharpen the chain. Normal round files are not suitable. ­ The file should only engage the material on the forward stroke. Lift the file off the material on the return stroke. ­ Sharpen the shortest cutter first. The length of this cutter is then the gauge dimension for all other cutters on the saw chain. ­ Guide the file as shown in the figure. ­ The file can be guided more easily if a file holder (accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
Guide the file as shown in the figure. (Fig. 22) ­ After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory). ­ Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory). ­ Round off the front of the depth gauge again. ­ Wash away dust and particles from saw chain after adjusting the height of depth gauge.
Cleaning guide bar (Fig. 23) Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow. Always clean out the chips and sawdust when sharpening or replacing the saw chain.
Cleaning the oil filter at the oil discharge hole Small dust or particles may be built up in the oil filter at the oil discharge hole during operation. Small dust or particles built up in the oil filter may impair the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the filter as follows. Remove the battery cartridge from the tool. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool. (Refer to the section titled “Installing or removing saw chain”.) Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with a slender shaft or the like. (Fig. 24) Take the filter out of the chain saw and remove small dust or particles from it. When the filter is too dirty, replace it with a new one. (Fig. 25) Insert the battery cartridge into the tool. Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. (Fig. 26) Remove the battery cartridge from the tool. Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole. When the filter is too dirty, replace it with a new one. (Fig. 27) Insert the push nut with its correct side facing up as shown in the figure into the oil discharge hole to secure the filter. When the filter cannot be secured with a disfigured push nut, replace the push nut with a new one. (Fig. 28)

Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket (Fig. 29 & 30) Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.
CAUTION: · A worn sprocket will damage a new saw chain. Have
the sprocket replaced in this case. The sprocket need to be installed so that it always faces as shown in the figure.
Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.
Replacing carbon brushes (Fig. 31 & 32) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Storing tool Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar. Cover the guide bar with the scabbard. Remove oil from the oil tank to empty it and place the chain saw with the tank cap facing upward.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centres, always using Makita replacement parts.

16

Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by authorized service centre.

Operating time Item

Before operation

Everyday

Every week

Every 3 month

Annually

Before storage

Inspection.

Chain Saw

Cleaning.
Check at authorized service center.

Saw chain

Inspection. Sharpening if necessary.

Guide bar

Inspection. Remove from the chain saw.

Chain lubrication Check the oil feed rate.

Switch trigger Inspection.

Lock-off button Inspection.

Oil tank cap Check tightness.

Chain catcher Inspection.

Screws and nuts Inspection.

014813

17

TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

Malfunction status

Cause

Action

Battery cartridge is not installed.

Install the charged battery cartridge.

Chain saw does not start.

Battery problem (under voltage).

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Motor stops running after a little use. Battery’s charge level is low.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Oil tank is empty.

Fill the oil tank.

No oil on the chain.

Oil guide groove is dirty. Malfunction of oil pump.

Clean the groove.
Ask your local authorized service center for repair.

Battery cartridge is installed improperly.

Install the battery cartridge as described in this manual.

It does not reach maximum RPM. Battery’s charge level is low.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

The drive system does not work correctly.

Ask your local authorized service center for repair.

Chain does not stop: Stop the machine immediately!

Malfunction of switch.

Ask your local authorized service center for repair.

Abnormal vibration: Stop the machine immediately!
014814

Loose guide bar or saw chain. Tool malfunction.

Adjust the guide bar and saw chain tension.
Ask your local authorized service center for repair.

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
· Various type of Makita genuine batteries and chargers · Saw chain · Chain cover · Guide bar complete · File
NOTE: · Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A) Sound power level (LWA) : 86 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

NOTE: · The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: · Wear ear protection. · The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable:
Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 5.9 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

18

NOTE: · The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: · The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC DECLARATION OF CONFORMITY For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
19

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Témoin rouge 2 Bouton 3 Batterie 4 Voyants lumineux 5 Bouton de vérification 6 Bouton de sécurité 7 Gâchette 8 Tranchant du maillon 9 Guide de chaîne 10 Flèche 11 Ressort

12 Pignon 13 Crochet 14 Orifice 15 Couvre-pignon 16 Bouton 17 Bouchon du réservoir d’huile 18 Fenêtre d’inspection du
réservoir d’huile 19 Ouverture du réservoir d’huile 20 Guide de pointe 21 Guide inférieur

22 Fourreau (cache de chaîne) 23 Écrou capuchon 24 Tournevis à tête fendue 25 Filtre 26 Bague de blocage 27 Rondelle 28 Trait de limite d’usure 29 Bouchons de porte-charbon 30 Tournevis

SPÉCIFICATIONS

Modèle Longueur du guide-chaîne

Guide-chaîne standard

Longueur de coupe

Type

Type

Chaîne standard Pignon

Pas
Jauge Nombre de maillons
d’entraînement Nombre de dents
Pas

Longueur totale

*1 Poids net
*2 Vitesse de la chaîne (min­1)

Capacité du réservoir d’huile pour chaîne

Tension nominale

DUC122 115 mm 11,5 cm Guide-chaîne pour sculpture 25 AP 6,35 mm (1/4″) 1,3 mm (0,05″)
42
9 6,35 mm (1/4″)
422 mm 1,7 kg 2,4 – 2,7 kg 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 18 V CC

AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures. · Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. *1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l’huile et la ou les batteries. *2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent
selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Chargeur

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

20

Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
· Lire le mode d’emploi.
· Portez des lunettes de sécurité.

· Portez un dispositif de protection auditive.

· Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit.
· Portez des protections adaptées pour les pieds/jambes et mains/ bras.
· Cette scie ne doit être utilisée que par des opérateurs correctement formés.
· Ne pas exposer à l’eau.

· Longueur de coupe maximale admise
· Sens de déplacement de la chaîne

Ni-MH Li-ion

· Pour les pays de l’Union euro-

péenne uniquement

En raison de la présence de compo-

sants dangereux dans l’équipement,

les déchets d’équipements élec-

triques et électroniques, les accu-

mulateurs et les batteries peuvent

avoir un impact négatif sur l’environ-

nement et la santé humaine.

Ne jetez pas les appareils élec-

triques et électroniques ou les bat-

teries avec les ordures ménagères !

Conformément à la directive euro-

péenne relative aux déchets d’équi-

pements

électriques

et

électroniques et aux déchets

d’accumulateurs et de batteries,

ainsi qu’à son adaptation à la légis-

lation nationale, les déchets d’équi-

pements électriques, les batteries et

les accumulateurs doivent être col-

lectés séparément et déposés dans

un point de collecte distinct pour

déchets urbains, conformément aux

réglementations en matière de pro-

tection de l’environnement.

Cela est indiqué par le symbole de

la poubelle à roulettes barrée sur

l’équipement.

· Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement.
· Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit

Utilisations

ENE090-1

L’outil est conçu pour la coupe et l’élagage. Il est aussi

adapté à l’entretien des arbres.

GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

GEB119-2

Consignes de sécurité pour Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez attentif en permanence, pour éviter tout contact entre la chaîne et votre corps, et que vos vêtements ne se prennent dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre main droite sur la poignée supérieure et votre main gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse, sous peine d’augmenter les risques de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la chaîne peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact de la chaîne avec un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi une électrisation chez l’utilisateur.
4. Portez des lunettes de sécurité et un dispositif de protection auditive. Nous vous recommandons de plus de porter des équipements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vêtements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les débris éjectés ou par le contact accidentel avec la chaîne.
5. Conservez toujours un bon appui au sol. 6. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque la tension exercée sur les fibres du bois est libérée, la branche risque de se détendre comme un ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.

21

7. Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. De fins morceaux de bois peuvent se coincer dans la chaîne et être projetés vers vous ou exercer une traction qui vous ferait perdre l’équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la, saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la de votre corps. Avant de transporter ou de ranger la tronçonneuse, remettez toujours le garde-chaîne en place. Une manipulation adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
9. Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une mauvaise tension ou une mauvaise lubrification de la chaîne augmente les risques de rupture et de choc en retour.
10. Les poignées doivent être sèches, et ne doivent pas présenter de traces d’huile ou de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
11. Utilisez l’outil uniquement pour couper du bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas à base de bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue peut entraîner une situation dangereuse.
12. Causes des chocs en retour et mesures préventives : Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un objet peut entraîner une réaction instantanée en sens inverse, qui projette le guide-chaîne vers le haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guide-chaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures pour éviter les accidents et les blessures pendant les travaux de coupe. Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions de travail inadéquates. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, qui sont décrites ci-après :
· Tenez fermement la tronçonneuse avec vos deux mains, en plaçant vos pouces et vos doigts autour des poignées de la tronçonneuse ; positionnez votre corps et vos bras de manière à résister aux chocs en retour. L’utilisateur peut contrôler les chocs en retour s’il prend les précautions nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.

014673
· Ne vous penchez pas trop en avant, et ne coupez pas plus haut que la hauteur des épaules. Ceci permet d’éviter un contact accidentel de l’extrémité du guide-chaîne avec un objet et de mieux maîtriser la tronçonneuse dans les situations imprévues.
· Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les chaînes de rechange spécifié(e)s par le fabricant. L’utilisation d’un guide-chaîne ou d’une chaîne de rechange inadaptés peut causer la rupture de la chaîne et/ou un choc en retour.
· Suivez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous que la tronçonneuse fonctionne correctement et satisfait aux réglementations relatives à la sécurité. Vérifiez tout particulièrement les points suivants :
· Le frein d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
· Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont correctement installés.
· La chaîne a été aiguisée et tendue conformément aux réglementations.
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le gardechaîne, celui-ci risque d’être éjecté vers l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et endommager les objets autour de l’utilisateur.
Consignes de sécurité propres à la tronçonneuse à poignée supérieure 1. Cette tronçonneuse est spécialement conçue
pour l’entretien des arbres et la chirurgie arboricole. Cette tronçonneuse est conçue pour être utilisée uniquement par des personnes correctement formées. Respectez toutes les instructions, procédures et recommandations émanant des instances professionnelles pertinentes. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels. Il est conseillé de toujours utiliser une plateforme élévatrice (nacelle élévatrice, élévateur) pour scier dans les arbres. La technique de descente en rappel est extrêmement dangereuse et nécessite une formation spéciale. Les opérateurs doivent être formés pour se familiariser avec les équipements de sécurité et les techniques d’escalade. Utilisez toujours des courroies, cordes et mousquetons appropriés lorsque vous travaillez dans les arbres. Utilisez toujours des systèmes de retenue à la fois pour l’opérateur et la scie.

22

2. Effectuez le nettoyage et l’entretien avant le rangement conformément au mode d’emploi.
3. Pendant le transport dans un véhicule, assurezvous que la tronçonneuse est placée de façon à éviter toute fuite de carburant ou d’huile pour chaîne, tous dommages matériels et corporels.
4. N’ajoutez pas d’huile pour chaîne près d’un feu. Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de l’huile pour chaîne.
5. Les réglementations nationales peuvent imposer des restrictions à l’utilisation de la tronçonneuse.
6. Si l’équipement subit un choc violent ou tombe, vérifiez son état avant de poursuivre la tâche. Vérifiez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, confiez l’inspection et la réparation à notre service après-vente agréé.
7. Tenez fermement la scie en place pour éviter le patinage (dérapage) ou le rebond de la scie lorsque vous démarrez une coupe.
8. À la fin de la coupe, prenez soin de conserver votre équilibre en raison de la “chute de tension”.
9. Prenez en considération le sens et la vitesse du vent. Évitez la sciure de bois et le nuage d’huile pour chaîne.
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions auditives, portez l’équipement de protection suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse : ­ Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire ajustés, mais n’entravant pas vos mouvements. Ne portez ni bijoux ni vêtements susceptibles de s’enchevêtrer dans les buissons ou les arbustes. Si vous avez les cheveux longs, portez toujours un filet à cheveux ! ­ Il est nécessaire de porter un casque de sécurité chaque fois que vous travaillez avec la tronçonneuse. Le casque de sécurité doit être inspecté régulièrement pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et doit être remplacé au moins tous les 5 ans. N’utilisez que des casques de sécurité homologués. ­ L’écran facial du casque de sécurité (ou des lunettes à coques) protège contre la sciure de bois et les copeaux. Pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, portez toujours des lunettes à coques ou un écran facial pour éviter les blessures oculaires. ­ Portez un équipement anti-bruit adéquat (cache-oreilles, bouchons d’oreille, etc.) ­ La veste de protection comprend 22 couches de nylon et protège l’opérateur des coupes. Son port est obligatoire lors de tâches sur une plateforme en hauteur (nacelle élévatrice, élévateur), une plateforme montée sur une échelle ou en cas d’escalade en cordée. ­ La salopette à bretelles de protection est fabriquée dans un tissu de nylon ayant 22 couches et protège des coupes. Il est vivement conseillé de l’utiliser. ­ Les gants de protection fabriqués en cuir épais font partie de l’équipement réglementé et leur port est obligatoire pendant l’utilisation de la tronçonneuse.

­ Pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, le port de chaussures de sécurité ou de bottes de sécurité avec semelle antidérapante, embout protecteur en acier et protection pour la jambe est obligatoire. Les chaussures de sécurité pourvues d’une couche protectrice protègent des coupes et garantissent une bonne assise. Pour travailler dans les arbres, utilisez des bottes de sécurité spécialisées pour l’escalade.
Vibrations
1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l’origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : Engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin ! Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en bon état l’équipement et les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
ENC007-17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

23

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte. 13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil. 14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures. 17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) · Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie. · Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, il s peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie. Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION : · Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. · Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : · Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

24

· Protection contre la surchauffe Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
· Protection contre la décharge totale de la batterie Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux

Charge restante

allumé

éteint clignotant

75% à 100%

50% à 75%

25% à 50%

0% à 25%
Chargez la batterie.

La batterie est probablement défectueuse.

015658
NOTE : · En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut différer légèrement de la valeur réelle. · Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION : · Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

Installation ou retrait de la chaîne de scie
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la chaîne de scie. · Portez toujours des gants pour installer ou retirer la chaîne de scie. · N’utilisez la chaîne et le guide de chaîne qu’avec un bout de guide conçu pour cette tronçonneuse (voir la liste des pièces de rechange). · Pour éviter les chocs en retour, ne retirez pas le bout de guide et ne remplacez pas le guide de chaîne par un autre sans bout de guide.
Pose de la chaîne Placez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide de chaîne. Il faut alors placer la chaîne comme indiqué sur l’illustration, car elle tourne dans le sens de la flèche. (Fig. 4) Placez la chaîne de sorte que le ressort se trouve à l’intérieur de celle-ci et placez l’autre extrémité de la chaîne autour du pignon, comme illustré sur la figure. (Fig. 5) Tout en tournant le guide de chaîne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, installez-le de sorte que son extrémité touche le ressort. (Fig. 6) Insérez le crochet du couvre-pignon dans l’orifice de l’outil, puis posez le couvre-pignon sur l’outil. (Fig. 7) Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer la vis fermement. (Fig. 8)
Retrait de la chaîne Desserrez la vis en tournant le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvre-pignon se détache. (Fig. 9) Retirez le couvre-pignon. Retirez la chaîne et le guide de chaîne de l’outil.
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 10 et 11) Vous pouvez régler la tension de la chaîne en desserrant légèrement la vis. Après le réglage, resserrez la vis fermement.
ATTENTION : · Les chaînes neuves ont tendance à se desserrer pen-
dant un certain temps après l’installation. Vérifiez la tension de la chaîne de temps à autre avant d’utiliser la tronçonneuse. · La chaîne risque de se déplacer si elle n’est pas bien tendue. · L’installation et le retrait de la chaîne doivent être effectués dans un emplacement propre, sans sciure de bois, etc.
Griffe de butée (accessoire en option) (Fig. 12) Pour installer la griffe de butée, procédez comme suit : 1. Enlevez le couvre-pignon, la chaîne et le guide-
chaîne comme décrit dans le présent manuel d’instructions. 2. Alignez les trous de la griffe de butée avec ceux de la tronçonneuse. 3. Fixez-la en serrant fermement les vis.
OPÉRATION
Lubrification (Fig. 13) La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisation de l’outil.

25

Vérifiez la quantité d’huile restante par la fenêtre d’inspection du réservoir d’huile. Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon posé sur l’ouverture du réservoir d’huile. Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse.
ATTENTION : · La première fois que vous faites le plein d’huile sur la
tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage. Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée. · Pour huiler la chaîne, utilisez exclusivement de l’huile à chaîne Makita ou une huile similaire disponible en magasin. · N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou particules, ni de l’huile volatile. · Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale. L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres. · Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous élaguez des arbres. · Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon est bien vissé en place sur le réservoir d’huile.
Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée. Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/ guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le guide de pointe/guide inférieur en contact avec la branche. Déplacez simplement la tronçonneuse vers le bas pour couper la branche.
Elagage des arbres
ATTENTION : · Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne
lorsque le moteur fonctionne. · Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains
lorsque le moteur tourne. · Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise
et un bon équilibre en tout temps.
Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/ guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le guide de pointe/guide inférieur en contact avec la branche. (Fig. 14 et 15) Pour couper de grosses branches, commencez par faire une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez la coupe en procédant par le haut. (Fig. 16) Si vous essayez de couper les grosses branches par le bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de couper les grosses branches à partir du haut sans faire une légère entaille sous la branche, la branche risque de se fendre. (Fig. 17) Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche d’un seul coup : Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier et déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis dirigez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la coupe en relevant la poignée. (Fig. 18)

Transport de l’outil (Fig. 19) Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez également la batterie avec le cache de la batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. · Portez toujours des gants pour effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien. · N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage de la chaîne
ATTENTION : · Retirez toujours la batterie et portez des gants de pro-
tection lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse.
Affûtez la chaîne si : ­ de la sciure de bois granuleuse est produite lorsque
vous coupez du bois humide ; ­ la chaîne pénètre difficilement dans le bois même si
vous appliquez une forte pression ; ­ le tranchant est nettement endommagé ; ­ la tronçonneuse tire vers la gauche et la droite dans le
bois. Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement. (Fig. 20)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais en ne retirant chaque fois qu’une petite quantité de matériau. Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour l’affûtage de routine. Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un centre de réparation agréé MAKITA.
Lime et limage (Fig. 21) ­ Pour affûter la chaîne, utilisez une lime ronde spéciale
(accessoire en option) pour chaînes de tronçonneuse, d’un diamètre de 4 mm. N’utilisez pas une lime ronde ordinaire. ­ La lime ne doit toucher le matériau que lors du limage vers l’avant. Au retour, soulevez la lime pour ne pas qu’elle touche le matériau. ­ Affûtez d’abord le tranchant du maillon le plus court. La longueur de ce maillon servira de dimension de la jauge pour tous les autres maillons de la chaîne. ­ Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. ­ Le limage sera plus facile si vous employez un portelime (accessoire). Des symboles sont apposés sur le porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de 30° (alignez les symboles parallèlement à la chaîne) et les limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/5 du diamètre de la lime).
Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 22) ­ Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la
jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la chaîne (accessoire en option). ­ Retirez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option). ­ Arrondissez encore une fois l’avant de la jauge de profondeur. ­ Essuyez les poussières et particules de la chaîne après avoir ajusté la hauteur de la jauge de profondeur.

26

Nettoyage du guide (Fig. 23) Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lorsque vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de scie.
Nettoyage du filtre à huile dans l’orifice d’alimentation en huile Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans le filtre à huile de l’orifice d’alimentation en huile pendant l’utilisation. Les poussières ou particules accumulées dans le filtre à huile peuvent affecter l’alimentation en huile et causer une lubrification insuffisante de la chaîne. Lorsque l’alimentation en huile ne s’effectue pas correctement sur la partie supérieure du guide de chaîne, nettoyez le filtre en procédant comme suit. Retirez la batterie de l’outil. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. (Reportez-vous à la section intitulée “Installation ou retrait de la chaîne de scie”.) Retirez l’écrou capuchon à l’aide d’un tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d’un objet similaire. (Fig. 24) Retirez le filtre de la tronçonneuse et essuyez toutes les poussières ou particules. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf. (Fig. 25) Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumulées dans l’orifice d’alimentation en huile soient évacuées par l’alimentation en huile. (Fig. 26) Retirez la batterie de l’outil. Insérez le filtre à huile nettoyé dans l’orifice d’alimentation en huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf. (Fig. 27) Insérez l’écrou capuchon dans l’orifice d’alimentation en huile pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l’écrou capuchon vers le haut, tel qu’indiqué sur l’illustration. Si l’écrou capuchon est déformé et que vous n’arrivez pas à fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf. (Fig. 28) Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
Remplacement du pignon (Fig. 29 et 30) Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du pignon.
ATTENTION : · La chaîne neuve sera endommagée si le pignon est
usé. Le cas échéant, faites remplacer le pignon. Le pignon doit être installé de sorte qu’il soit toujours orienté comme indiqué sur l’illustration.
Posez toujours une bague de blocage neuve lorsque vous remplacez le pignon.
Remplacement des charbons (Fig. 31 et 32) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

Rangement de l’outil Nettoyez l’outil avant de le ranger. Essuyez les copeaux et la sciure de bois qui recouvrent l’outil après avoir retiré le couvre-pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide de chaîne. Recouvrez le guide de chaîne avec le fourreau. Videz le réservoir d’huile et posez la tronçonneuse avec le bouchon du réservoir vers le haut.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

27

Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction. Ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
Durée de fonctionnement

Avant Chaque Chaque Tous les Tous les Avant

utilisation

jour semaine 3 mois

ans remisage

Élément

Inspection.

Tronçonneuse

Nettoyage.
Vérification par un centre technique agréé.

Chaîne

Inspection. Aiguisage si nécessaire.

Guide-chaîne

Inspection. Démontage.

Lubrification de la Vérification du débit de

chaîne

l’alimentation en huile.

Gâchette

Inspection.

Bouton de sécurité Inspection.

Bouchon du réservoir de
carburant

Vérification du serrage.

Attrape-chaîne Inspection.

Vis et écrous Inspection.

014813

28

DÉPANNAGE
Avant de faire faire une réparation, effectuez votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non décrit dans le présent manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Confiez-le à un centre technique agréé Makita, qui utilise toujours des pièces de rechange Makita pour les réparations.

Dysfonctionnement

Cause

Remède

La batterie n’est pas installée.

Installez la batterie chargée.

La tronçonneuse ne démarre pas.

Rechargez la batterie. Si vous Problème de batterie (sous tension). n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.

Le moteur arrête de tourner après une courte utilisation.

Faible niveau de charge de la batterie.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.

Réservoir d’huile vide.

Remplissez le réservoir d’huile.

Pas d’huile sur la chaîne.

La rainure de lubrification est encrassée.

Nettoyez la rainure de lubrification.

Dysfonctionnement de la pompe à huile.

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

La batterie est mal installée.

Installez la batterie comme décrit dans le présent manuel.

Impossible d’atteindre le plein régime.

Faible niveau de charge de la batterie.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.

Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

La chaîne ne s’arrête pas : arrêtez immédiatement la machine !

Dysfonctionnement de la gâchette.

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

Vibrations anormales : arrêtez immédiatement la machine !

Guide-chaîne ou chaîne desserrés. Dysfonctionnement de l’outil.

014814

Réglez le guide-chaîne et la tension de la chaîne.
Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
· Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
· Chaîne · Cache de chaîne · Guide de chaîne complet · Lime
NOTE : · Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

Bruit Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 86 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : · La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : · Portez un serre-tête antibruit. · L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

29

· Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations La valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas :
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 5,9 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 NOTE : · La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : · L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Pour les pays d’Europe uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
30

DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Rote Anzeige 2 Verriegelungstaste 3 Akku 4 Anzeigelampen 5 Prüftaste 6 Einschaltarretierung 7 Schalter 8 Zahn 9 Schwert 10 Pfeil

Übersicht
11 Feder 12 Kettenrad 13 Haken 14 Loch 15 Kettenraddeckel 16 Knopf 17 Öltankverschluss 18 Ölstand-Prüffenster 19 Öltanköffnung 20 Schwertspitzenführung

21 Untere Führung 22 Sägekettenschutz 23 Druckmutter 24 Schlitzschraubenzieher 25 Filter 26 Sicherungsring 27 Unterlegscheibe 28 Verschleißgrenze 29 Bürstenhalterkappe 30 Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN

Modell

Schwertlänge

Standard-Schwert

Schnittlänge

Typ

Typ

Standard-Sägekette

Teilung Treibgliedstärke

Treibsglieder

Kettenrad

Zähnezahl Teilung

Gesamtlänge

*1 Nettogewicht
*2 Kettengeschwindigkeit pro Minute (min­1)

Kettenöltank-Inhalt

Nennspannung

DUC122 115 mm 11,5 cm Carving-Schwert 25 AP 6,35 mm (1/4″) 1,3 mm (0,05″)
42 9 6,35 mm (1/4″) 422 mm 1,7 kg 2,4 – 2,7 kg 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 D.C. 18 V

WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. *1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s). *2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Ladegerät

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

31

Symbole Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
· Betriebsanleitung lesen.
· Schutzbrille tragen.

· Einen Gehörschutz tragen.

· Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
· Angemessenen Schutz für Füße/ Beine und Hände/Arme verwenden.
· Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.
· Keiner Feuchtigkeit aussetzen.

· Höchstzulässige Schnittlänge · Kettenumlaufrichtung

Ni-MH Li-ion

· Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
· Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm.

· Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung

Vorgesehene Verwendung

ENE090-1

Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen / Stutzen

von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch für Baum-

pflege.

GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

GEB119-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKUKETTENSÄGE
1. Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendeinem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten Hand am oberen Handgriff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3. Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten Griffflächen gehalten werden, weil die Sägekette verdeckte Leitungen berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzkleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand. 6. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt, kann der unter Spannung stehende Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.

32

7. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße Handhabung der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung der umlaufenden Sägekette.
9. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
10. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den Verlust der Kontrolle.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder NichtHolz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.
12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass das Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird. Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur Bedienungsperson zurückgeschleudert werden. Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten unfallund verletzungsfrei zu halten. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Werkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
· Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die Handgriffe umschließen, und positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen können. Rückschlagkräfte können durch Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Bedienungsperson kontrolliert werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.

014673
· Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.
· Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schwerter und Ketten. Ungeeignete Schwerter und Ketten können Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
· Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und Warten der Sägekette. Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu vermehrten Rückschlägen führen.
13. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere, dass:
· die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
· Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht sind;
· die Kette vorschriftsmäßig geschärft und gespannt worden ist.
14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn herausgeschleudert werden, was zu Personenschäden und Beschädigung von Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen kann.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensäge mit oberem Handgriff 1. Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege
und Baumchirurgie vorgesehen. Die Kettensäge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. Befolgen Sie alle Anweisungen, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaft. Anderenfalls können tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen in Bäumen wird stets die Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen. Abseiltechniken sind äußerst gefährlich und erfordern eine spezielle Ausbildung. Die Bedienungspersonen müssen im Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und Klettertechniken geschult werden. Beim Arbeiten in Bäumen müssen stets geeignete Gurte, Seile und Karabiner verwendet werden. Benutzen Sie stets Rückhaltevorrichtungen für Bedienungsperson und Säge. 2. Führen Sie Reinigung und Wartung vor der Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung durch.

33

3. Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere Lage der Kettensäge, um Auslaufen von Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung des Werkzeugs und Personenschaden zu vermeiden.
4. Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer ein. Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen von Kettenöl.
5. Der Gebrauch der Kettensäge kann durch Vorschriften des jeweiligen Landes eingeschränkt sein.
6. Falls das Gerät einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. Falls Sie einen Schaden feststellen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich einer Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes Service-Center.
7. Halten Sie die Säge sicher in Position, um Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen der Säge am Anfang eines Schnitts zu vermeiden.
8. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass Sie wegen des “Abfalls” nicht die Balance verlieren.
9. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden Sie Sägemehl und Kettenölnebel.
Schutzausrüstung
1. Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder Füßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit der Kettensäge verwendet werden: ­ Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an Buschwerk oder Ästen verfangen können. Wenn Sie langes Haar haben, sollten Sie unbedingt ein Haarnetz tragen! ­ Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist das Tragen eines Schutzhelms notwendig. Der Schutzhelm muss in regelmäßigen Abständen auf Beschädigung hin überprüft und spätestens nach 5 Jahren ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur geprüfte Schutzhelme. ­ Der Gesichtsschutz des Schutzhelms (oder eine Schutzbrille) schützt vor Sägemehl und Holzsplittern. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um Augenverletzungen zu verhüten. ­ Tragen Sie geeignete Schallschutzausrüstung (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.). ­ Die Schutzjacke besteht aus 22 Nylongewebelagen und schützt die Bedienungsperson vor Schnitten. Sie ist bei Arbeiten auf Hochbühnen (Hubkorb, Lift), leitermontierten Plattformen oder beim Klettern mit Seilen stets zu tragen. ­ Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22 Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen. ­ Schutzhandschuhe aus dickem Leder gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Kettensäge immer zu tragen.

­ Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und Beinschutz sind beim Arbeiten mit der Kettensäge stets zu tragen. Mit einer Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe bieten Schutz gegen Schnitte und gewährleisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für Klettertechniken geeignet sein.
Vibrationen
1. Personen mit Kreislaufstörungen, die starken Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen der Blutgefäße oder des Nervensystems erleiden. Folgende Symptome können durch Schwingungen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: “Einschlafen” (Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der “Weißfingerkrankheit” zu verringern, halten Sie Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten und pflegen Sie Gerät und Zubehörteile gut.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-17
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

34

7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) · Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen. · Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: · Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. · Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

35

Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: · Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. · Überhitzungsschutz Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. · Überentladungsschutz Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet Aus

Blinkend

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.
015658 HINWEIS: · Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. · Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.

Schalterbetätigung (Abb. 3)
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhindern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung ausgestattet. Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
MONTAGE
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage bzw. Demontage der Sägekette
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Sägekette stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku entfernt ist. · Tragen Sie bei dieser Arbeit zum Schutz Ihrer Hände Arbeitshandschuhe. · Verwenden Sie nur Sägeketten und Schwerter mit Schwertspitze, die für diese Kettensäge ausgelegt sind (siehe Auszug aus der Ersatzteilliste)! · Um Rückschlag zu verhüten, darf die Schwertspitze nicht entfernt oder das Schwert durch eines ohne Schwertspitze ersetzt werden.
Montieren der Sägekette Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die Oberseite des Schwerts. Bringen Sie dabei die Sägekette so an, wie in der Abbildung gezeigt, weil sie sich in Pfeilrichtung dreht. (Abb. 4) Bringen Sie die Sägekette so an, dass die Feder innerhalb der Kette liegt, und legen Sie das andere Ende der Sägekette um das Kettenrad, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 5) Während Sie das Schwert entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, installieren Sie es so, dass sein Ende die Feder berührt. (Abb. 6) Führen Sie den Haken des Kettenraddeckels in das Loch der Maschine ein, und setzen Sie dann den Kettenraddeckel auf die Maschine. (Abb. 7) Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die Schraube festzuziehen. (Abb. 8)
Demontieren der Sägekette Lösen Sie die Schraube durch Linksdrehen des Knopfes, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen lässt. (Abb. 9) Entfernen Sie den Kettenraddeckel. Entfernen Sie die Sägekette und das Schwert von der Maschine.
Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 10 u. 11) Die Sägekettenspannung kann durch geringes Lösen der Schraube eingestellt werden. Ziehen Sie die Schraube nach der Einstellung wieder fest.

36

VORSICHT: · Eine neue Sägekette neigt eine gewisse Zeitlang nach
der Montage zu Lockerung. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. · Eine zu geringe Sägekettenspannung kann Herausrutschen verursachen. · Die Montage bzw. Demontage der Sägekette sollte an einem sauberen Ort, der frei von Sägemehl und dergleichen ist, durchgeführt werden.
Krallenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 12) Montieren Sie den Krallenanschlag nach dem folgenden Verfahren: 1. Kettenraddeckel, Sägekette und Schwert gemäß der
Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung entfernen. 2. Die Löcher im Krallenanschlag auf die Löcher in der Kettensäge ausrichten. 3. Die Teile mit Schrauben fest zusammenmontieren.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 13) Die Sägekette wird während des Betriebs der Maschine automatisch geschmiert. Überprüfen Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das Ölstand-Prüffenster. Um den Tank aufzufüllen, entfernen Sie die Kappe von der Öltanköffnung. Schrauben Sie nach dem Auffüllen des Öltanks stets die mitgelieferte Öltankkappe auf die Kettensäge.
VORSICHT: · Wenn Sie die Kettensäge zum ersten Mal mit Öl füllen
oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden. · Verwenden Sie exklusives Öl für Makita-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches Öl. · Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leichtflüchtiges Öl. · Verwenden Sie zum Beschneiden von Bäumen botanisches Öl. Mineralöl kann Bäume schädigen. · Üben Sie beim Beschneiden von Bäumen niemals Druck auf die Säge aus. · Vergewissern Sie sich vor dem Ausschneiden, dass die mitgelieferte Öltankkappe angebracht ist.
Halten Sie die Kettensäge vom Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette erreicht ist. Bringen Sie die Schwertspitzenführung/untere Führung vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne die Schwertspitzenführung/untere Führung mit dem Ast in Berührung zu bringen, kann das Schwert flattern, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz durch einfache Abwärtsbewegung.
Entasten
VORSICHT: · Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein Körper-
teil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.

· Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
· Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
Bringen Sie die Schwertspitzenführung/untere Führung vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne die Schwertspitzenführung/untere Führung mit dem Ast in Berührung zu bringen, kann das Schwert flattern, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann. (Abb. 14 u. 15) Holz unter Spannung muss immer zuerst auf der Druckseite eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt auf der Zugseite erfolgen. (Abb. 16) Wird der Trennschnitt auf der Druckseite durchgeführt, kann der Ast mit der Sägekette in Berührung kommen und sie einklemmen. Ohne Vorschnitt kann der Ast beim Trennschnitt auf der Zugseite splittern. (Abb. 17) Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann: Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung auf den Griff fort und ziehen Sie die Kettensäge geringfügig zurück; dann setzen Sie die Zackenleiste etwas tiefer an und beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Griffes. (Abb. 18)
Transport (Abb. 19) Entfernen Sie stets den Akku aus der Maschine und montieren Sie den Sägekettenschutz, bevor Sie die Maschine transportieren. Die Kontaktschutzkappe auf den Akku setzen.
WARTUNG
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. · Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe. · Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schärfen der Sägekette
VORSICHT: · Nehmen Sie stets den Akku ab, und tragen Sie Schutz-
handschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Sägekette ausführen.
Schärfen Sie die Sägekette, wenn: ­ beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges Säge-
mehl erzeugt wird. ­ die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt. ­ die Schnittkante sichtbar beschädigt ist. ­ die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. Der
Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige Beschädigung. (Abb. 20)

37

Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie bei einer MAKITA-Reparaturwerkstatt schärfen.
Feile und Feilenführung (Abb. 21) ­ Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile (Sonderzube-
hör) für Sägeketten mit einem Durchmesser von 4 mm zum Schärfen der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. ­ Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Material ab. ­ Schärfen Sie den kürzesten Zahn zuerst. Die Länge dieses Zahns dient dann als Sollmaß für alle übrigen Hobelzähne der Sägekette. ­ Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt. ­ Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Feilenhalter (Zubehör) verwendet wird. Der Feilenhalter weist Markierungen für den korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des Feilendurchmessers).
Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 22) ­ Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette die
Höhe des Tiefenanschlags mithilfe der Kettenmesslehre (Sonderzubehör). ­ Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör). ­ Runden Sie die Vorderkante des Tiefenanschlags erneut ab. ­ Waschen Sie Staub und Partikel nach der Einstellung der Höhe des Tiefenanschlags von der Sägekette ab.
Reinigen des Schwert (Abb. 23) Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut des Schwert. Der Ölfluß wird dadurch behindert und der Lauf der Sägekette erschwert. Achten Sie beim Schärfen oder Auswechseln der Sägekette stets darauf, Späne und Sägemehl mit einer geeigneten Maschine zu reinigen.
Reinigen des Ölfilters an der Ölauslassöffnung Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs im Ölfilter der Ölauslassöffnung ansammeln. Diese können den Ölfluss behindern und unzureichende Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts auftritt, reinigen Sie den Filter wie folgt. Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette von der Maschine. (Siehe den Abschnitt “Montage bzw. Demontage der Sägekette”.) Entfernen Sie die Druckmutter mit einem Schlitzschraubenzieher mit schmalem Schaft oder dergleichen. (Abb. 24) Nehmen Sie den Filter aus der Kettensäge heraus, und entfernen Sie kleine Staubpartikel oder Fremdkörper vom Filter. Falls der Filter zu stark verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. (Abb. 25) Setzen Sie den Akku in die Maschine ein.

Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. (Abb. 26) Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab. Setzen Sie den gereinigten Ölfilter in die Ölauslassöffnung ein. Falls der Filter zu stark verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. (Abb. 27) Führen Sie die Druckmutter mit der korrekten Seite nach oben gemäß der Abbildung in die Ölauslassöffnung ein, um den Filter zu sichern. Falls der Filter wegen einer verformten Druckmutter nicht gesichert werden kann, ersetzen Sie die Druckmutter durch eine neue. (Abb. 28) Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette wieder an der Maschine.
Auswechseln des Kettenrads (Abb. 29 u. 30) Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrads.
VORSICHT: · Ein verschlissenes Kettenrad beschädigt eine neue
Sägekette. Wechseln Sie in diesem Fall das Kettenrad aus. Das Kettenrad muss so montiert werden, dass es immer gemäß der Abbildung ausgerichtet ist.
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets einen neuen Sicherungsring an.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 31 u. 32) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Lagern der Maschine Reinigen Sie die Maschine vor der Lagerung. Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl von der Maschine, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmontiert haben. Lassen Sie die Maschine nach der Reinigung unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das Schwert zu schmieren. Schützen Sie das Schwert mit dem Sägekettenschutz. Entleeren Sie den Öltank, und lagern Sie die Kettensäge so, dass die Tankkappe oben liegt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

38

Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten müssen von einem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.

Betriebszeit Gegenstand

Vor dem Betrieb

Täglich

Wöchentlich

Alle 3 Monate

Jährlich

Vor der Lagerung

Überprüfung.

Kettensäge

Reinigung.
Von autorisiertem Service-Center prüfen lassen.

Sägekette

Überprüfung. Nötigenfalls schärfen.

Schwert

Überprüfung.
Von der Kettensäge abnehmen.

Kettenschmie- Ölfördermenge

rung

überprüfen.

Elektronikschalter

Überprüfung.

Einschaltsperrknopf

Überprüfung.

Öltankverschluss

Festigkeit überprüfen.

Kettenfänger Überprüfung.

Schrauben und Muttern

Überprüfung.

014813

39

FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich statt dessen an ein autorisiertes Makita-Service-Center, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Störungszustand

Ursache

Abhilfemaßnahme

Der Akku ist nicht eingesetzt.

Einen geladenen Akku einsetzen.

Die Kettensäge startet nicht.

Akkustörung (Unterspannung).

Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.

Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen.

Der Ladestand des Akkus ist niedrig.

Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.

Der Öltank ist leer.

Öltank füllen.

Kein Öl auf der Kette.

Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Funktionsstörung der Ölpumpe.

Nut reinigen.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Service-Center.

Der Akku ist falsch eingesetzt.

Den Akku gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung einsetzen.

Die Maximaldrehzahl wird nicht erreicht.

Laden Sie den Akku auf. Falls Laden Der Ladestand des Akkus ist niedrig. nichts nützt, tauschen Sie den Akku
aus.

Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.

Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Service-Center.

Die Kette bleibt nicht stehen: Die Maschine unverzüglich stoppen!

Funktionsstörung des Schalters.

Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Service-Center.

Ungewöhnliche Vibration: Die Maschine unverzüglich stoppen!

Schwert oder Sägekette ist locker. Fehlfunktion des Werkzeugs.

014814

Schwert und Sägekettenspannung einstellen.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Service-Center.

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: · Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
· Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte · Sägekette · Kettenabdeckung · Komplettes Schwert · Feile
HINWEIS: · Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Geräusch Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit anwendbar:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 86 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

40

WARNUNG: · Einen Gehörschutz tragen. · Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Der Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme), ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit anwendbar:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (ah, W): 5,9 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 HINWEIS: · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: · Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
41

ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Indicatore rosso 2 Pulsante 3 Cartuccia batteria 4 Spie 5 Bottone di controllo 6 Bottone di sblocco 7 Interruttore 8 Lama 9 Barra guida 10 Freccia

Visione generale
11 Molla 12 Rocchetto 13 Gancio 14 Foro 15 Coperchio rocchetto 16 Manopola 17 Tappo serbatoio olio 18 Finestrella di ispezione olio 19 Apertura serbatoio olio 20 Guida punta

21 Guida inferiore 22 Fodero (coperchio catena) 23 Dado di spinta 24 Cacciavite piatto 25 Filtro 26 Anello di blocco 27 Rondella 28 Segno di limite 29 Tappo portaspazzola 30 Cacciavite

DATI TECNICI

Modello

Lunghezza barra di guida

Barra di guida standard

Lunghezza di taglio

Tipo

Tipo

Catena sega standard

Passo Spessore

Numero di maglie

Rocchetto

Numero di denti

Passo

Lunghezza totale

*1 Peso netto
*2 Velocità catena al minuto (min­1)

Volume serbatoio olio catena

Tensione nominale

DUC122 115 mm 11,5 cm Barra di intaglio 25 AP 6,35 mm (1/4″) 1,3 mm (0,05″)
42 9 6,35 mm (1/4″) 422 mm 1,7 kg 2,4 – 2,7 kg 5,0 m/s (300 m/min) 80 cm3 C.c. 18 V

AVVERTIMENTO: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni personali. · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza pre-
avviso. · I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. *1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie. *2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria Caricabatterie

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

42

Simboli Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
· Leggere il manuale d’uso.
· Indossare occhiali di sicurezza.

· Indossare protezioni per le orecchie.

· Indossare un elmetto, occhialoni protettivi e protezioni acustiche.
· Utilizzare protezioni appropriate per piedi, gambe, mani e braccia.
· Questa sega va utilizzata solo da operatori addestrati correttamente.
· Non esporre all’umidità.

· Lunghezza di taglio massima consentita
· Direzione di corsa della catena

Ni-MH Li-ion

· Solo per le nazioni dell’EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell’ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull’apparecchio.

· Livello di potenza sonora garantita in base alla Direttiva rumore macchine all’aperto UE.
· Livello di potenza sonora in base alla normativa sul controllo del rumore NSW australiana

Utilizzo previsto

ENE090-1

Questo utensile è progettato per il taglio dei rami/pota-

tura degli alberi. Esso è adatto anche alla manutenzione

degli alberi.

GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico

AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.

GEB119-2
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE ALLA MOTOSEGA A BATTERIA
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando la motosega è in funzione. Prima di avviare la motosega, accertarsi che la catena della sega non sia in contatto con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione durante l’utilizzo della motosega potrebbe far impigliare gli indumenti indossati o il corpo dell’utente nella catena della sega.
2. Mantenere sempre la motosega con la mano destra sull’impugnatura superiore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si mantenga la motosega con le mani in posizione invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e pertanto ciò va sempre evitato.
3. Tenere l’utensile elettrico solo per le superfici di impugnatura isolate, in quanto la catena della sega potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Qualora la catena della sega entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal contatto accidentale con la catena della sega.
5. Mantenere sempre un appoggio corretto sui piedi.
6. Quando si taglia un grosso ramo sottoposto a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.

43

7. Adottare la massima attenzione quando si intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega e venire scagliato come una frusta verso l’utente o tirarlo facendogli perdere l’equilibrio.
8. Trasportare la motosega per l’impugnatura anteriore, tenendola spenta e lontana dal corpo. Quando si intende trasportare o riporre la motosega, montare sempre il copribarra. Se si maneggia correttamente la motosega, si riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena della sega in movimento.
9. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il tensionamento della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena tensionata o lubrificata in modo errato potrebbe rompersi o incrementare la possibilità di contraccolpi.
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio o grasso. Impugnature unte o oleose sono scivolose e causano la perdita di controllo.
11. Tagliare esclusivamente legno. La motosega non deve essere usata per scopi non previsti. Ad esempio: non utilizzare la motosega per tagliare plastica, muratura o materiali da costruzione non in legno. L’utilizzo della motosega per operazioni diverse da quelle previste potrebbe risultare in situazioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte dell’operatore: I contraccolpi possono verificarsi quando l’estremità o la punta della barra guida tocca un oggetto, o quando il legno si richiude e fa incastrare la catena della sega nel taglio. Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe causare un’improvvisa reazione inversa, spingendo con forza la barra guida verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Se la catena della sega resta incastrata lungo la parte superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe venire spinta rapidamente all’indietro verso l’operatore. Queste reazioni potrebbero causare la perdita di controllo della sega, che potrebbe risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella sega. L’utente della motosega deve adottare svariate misure per evitare incidenti o lesioni personali nei lavori di taglio. Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito.
· Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita che circondano le impugnature della motosega, con entrambe le mani sulla sega, e posizionare il proprio corpo e le braccia in modo da riuscire a resistere alla forza dei contraccolpi. La forza dei contraccolpi può venire controllata dall’operatore adottando le dovute precauzioni. Non lasciare mai la presa sulla motosega.

014673
· Non sporgersi eccessivamente e non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto involontario della punta e consente un controllo migliore della motosega in situazioni impreviste.
· Utilizzare esclusivamente barre e catene di ricambio specificate dal produttore. Barre e catene di ricamb

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals