BCG720N 18V Angle Grinder
Product Information
The BLACK+DECKER BCG720 M1, BCG720 N angle grinder is designed
for grinding and cutting metal and masonry. It is equipped with a
cutting or grinding disc and an appropriate guard.
This tool is intended for consumer use only.
Product Usage Instructions
- Ensure the work area is clean, well lit, and free from clutter.
Avoid operating the power tool in explosive atmospheres. - Keep children and bystanders away from the work area to avoid
distractions. - Always use power tool plugs that match the outlet. Never modify
the plug in any way. - Use personal protective equipment, stay alert, and pay
attention to what you are doing. - Do not force the power tool. Use the correct power and let the
tool do the work. - Store idle power tools out of reach of children. Only trained
users should operate the tool. - Maintain the power tool by checking for misalignment, binding
of moving parts, and breakage. Repair any damage before use. - Keep cutting tools sharp and clean to prevent binding and
ensure better control. - Follow the instructions and use the power tool, accessories,
and tool bits according to the specified working conditions. - Keep handles and grasping surfaces dry, clean, and free from
oil and grease for safe handling and control. - Recharge the battery only with the specified charger. Avoid
exposing the battery to extreme temperatures. - Service the power tool only by a qualified repair person using
identical replacement parts. - Do not attempt to service damaged battery packs. Contact the
manufacturer or authorized service providers for assistance.
4
1
2
7
6
5
3
www.blackanddecker.eu
BCG720 M1 BCG720 N
9a
8
9
A
8a
8
7
C
5
5a
10
E
2
14 6
12
11
B
G
H
14 6 12 11
D
I
16
6
J
14
18 19
12
11
F
K
L
3
ENGLISH
(Original instructions)
M
N
O
4
Intended use
Your BLACK+DECKER BCG720 M1, BCG720 N angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc when fitted with the appropriate guard. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
(Original instructions)
ENGLISH
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasing surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 ºC may cause explosion. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or
5
ENGLISH
(Original instructions)
at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
@ Warning! Additional safety warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations: u This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. u Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. u Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. u The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. u The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. u Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. u Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
6
Damaged accessories will normally break apart during this test time. u Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. u Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. u Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. u Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. u Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. u Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. u Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. u Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. u Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. u Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Note: The above warning does not apply for power tools specifically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
(Original instructions)
ENGLISH
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. u Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. u Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. u Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. u Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. u Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. u The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. u The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. u Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. u Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. u Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations u Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. u Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. u When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. u Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. u Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. u Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Safety warnings specific for sanding operations u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations u Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing operations u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. u If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
@
Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding/grinding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
Safety of others u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool The following pictograms, along with the date code, are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool
Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries (BCG720M1 unit only) u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water.
8
(Original instructions)
ENGLISH
u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
p Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (BCG720M1 unit only) u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
u Insert the battery pack (8) into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the battery slots (Figure A). The LED (9a) will flash indicating that the battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. u Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended that the batteries be recharged after each use.
Charger diagnostics (fig. B) This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems are indicated by one LED flashing in different patterns.
$ The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKERService Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features. 1. Lock off switch 2. Trigger switch 3. Side handle 4. Spindle lock 5. Grinding guard 6. Grinding disc 7. Battery port 8. Battery (BCG720M1 unit only)
Charging a battery (fig. A) BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs. u Plug the charger (9) into an appropriate outlet before
inserting a battery pack (8).
Bad battery The charger can detect a weak or damaged battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The light flashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 18 °C 24 °C. DO NOT charge the battery pack
9
ENGLISH
(Original instructions)
in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack. u The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer. u If the battery pack does not charge properly: u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance; u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the lights; u Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18 °C 24 °C; u If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. u The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack. u Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Unplug the charger before attempting to clean. u Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
Fitting and removing the battery (fig. C, D) u To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool (7). Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. u To remove the battery, push the battery release button (8a) while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and the battery is removed.
Fitting and removing the guard (fig. E, F, G) The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only (type 27). If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard specific for this operation (type 41) must be fitted. Suitable guard part number 1004702-44 (for 125mm cutting wheel) are available and can be obtained from BLACK+DECKER service centres.
10
u Place the tool on a table, with the spindle (11) facing up. u Release the clamping lock and hold the guard over
the tool as shown in figure E. u Align the lugs (5a) with the notches (10) as shown in
figure F. u Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position as shown in figure G. u Tighten the guard latch screw to secure the guard to the
tool. u If required, tighten the screw to increase the clamping
force.
Removing u Release the guard latch screw. u Rotate the guard clockwise to align the lugs (5a) with the
notches (10). u Remove the guard from the tool. Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle u Screw the side handle (3) into one of the mounting holes
in the tool. Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding discs, cutting discs or sanding flap pads (fig. H, I, J, K, L) Always use the correct type of disc for your application. Always use discs with the correct diameter and bore size (see technical data).
Fitting u Fit the guard as described above. u Place the inner flange (12) onto the spindle (11) as shown
in figure. H. Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle. u Place the disc (6) onto the spindle (11) as shown in figure H. If the disc has a raised centre, make sure that the raised centre faces the inner flange. u Make sure that the disc locates correctly on the inner flange. u Place the outer flange (14) onto the spindle. When fitting a grinding disc, the raised centre on the outer flange must face towards the disc (A in fig. I). When fitting a cutting disc, the raised centre on the outer flange must face away from the disc (B in fig. I). u Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the outer flange using the two-pin spanner (16) (fig. J).
Removing u Keep the spindle lock (4) depressed and loosen the outer
flange (14) using the two-pin spanner (16) (fig. J). u Remove the outer flange (14) and the disc (6).
(Original instructions)
ENGLISH
Surface grinding with grinding discs u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface. u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. u Maintain a 20° to 30° angle between the tool and work surface as shown in figure L. u Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. u Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding discs Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do cutoff work or deep grinding. Edge grinding/ cutting with a Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and notching, less than 13 mm in depth when the wheel is new. Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel radius as it wears down. Refer to the ‘Grinding and cutting accessory chart’ at the end of ths manual for more information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage of a Type 41 guard. u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface. u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. u Position yourself so that the openunderside of the wheel is facing away from you. u Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending. u Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications if the wheel label has forbidden such use because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and serious personal injury may result.
Fitting and removing sanding discs (fig. K) For sanding, a backing pad is required. The backing pad is available from your BLACK+DECKER dealer as an accessory.
Fitting
u Place the inner flange (12) onto the spindle (11) as shown (fig. K). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle.
u Place the backing pad (18) onto the spindle. u Place the sanding disc (19) onto the backing pad. u Place the outer flange (14) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc. u Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (16) (fig. J). Make sure that the outer flange is fitted correctly and that the disc is clamped tightly.
Removing
u Keep the spindle lock (4) depressed and loosen the outer flange (14) using the two-pin spanner (16) (fig. J).
u Remove the outer flange (14), the sanding disc (19) and the backing pad (18).
Surface finishing with sanding discs u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface. u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed. u Maintain a 5° to 10° angle between the tool and work surface as shown in figure M. u Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. u Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using sanding backing pads Always choose the proper grit sanding discs for your application. Sanding discs are available in various grits. Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher finish. Finer grits yield slower material removal and a smoother finish. Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal. Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for optimal finish.
u Coarse = 16 – 30 grit. u Medium = 36 – 80 grit. u Fine Finishing = 100 – 120 grit. u Very Fine Finishing = 150 – 180 grit. u Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface. u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed. u Maintain a 5° to 10° angle between the tool and work surface as shown in figure N. The sanding disc should contact approximately 25mm of work surface.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to take when sanding paint u Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. u Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint: u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all clean up is completed. u A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. Note: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper approved mask. u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them. u Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated. u Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness. u Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area. u All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changed frequently. u Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area. u All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again.
Fitting and using wire brushes and wire wheels Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder spindle without the use of flanges. A Type 27 guard is required when using wire brushes and wheels. Wear work gloves when handling wire brushes and wheels. They can become sharp. Wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. u Thread the wheel on the spindle by hand. u Depress spindle lock button and use a wrench on the hub
of the wire wheel or brush to tighten the wheel. u To remove the wheel, reverse the above procedure. Warning! Failure to properly seat the wheel hub before turning the tool on may result in damage to tool or wheel. Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces. Note: The same precautions should be taken when wire brushing paint as when sanding paint. u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface. u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed. u Maintain a 5° to 10° angle between the tool and work surface for wire cup brushes as shown in figure O. u Maintain contact between the edge of the wheel and the work surface with wire wheels. u Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface. u Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down. Warning! Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Mounting and using cutting (type 41) wheels Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond blades for concrete cutting can also be used. NOTE: A closed, 2-sided Type 41 cutting wheel guard is sold separately and is required when using cutting wheels. Failure to use proper flange and guard can result in injury resulting from wheel breakage and wheel contact. Matching diameter backing flange and threaded clamp nut (included with tool) must be used for cutting wheels.
12
(Original instructions)
ENGLISH
Mounting cutting wheels u Place the unthreaded backing flange on spindle with the
raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot) on the backing flange will be against the wheel when the wheel is installed. u Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on the raised section (pilot). u Install the threaded clamp nut with the raised section
(pilot) facing away from the wheel. u Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
included wrench (16). u To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded clamp nut with included wrench. Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed
for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result. u Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface. u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high
speed. u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Grinding and cutting accessory chart
Grinding Wheels
Type 27 guard
Type 27 guard
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece. u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting disc.
Switching on and off u To switch the tool on, slide the lock off switch (2) forward. u To switch the tool off, slide the lock off switch (2)
backward. Warning! Do not switch the tool off while under load. Warning! Always engage lock off when the tool is not in use.
Unthreaded backing flange
Type 27 depressed center wheel
Type 27 hubbed wheel
Threaded clamp nut
Hints for optimum use u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle. u When grinding, always maintain an angle of approx.
20°- 30° between the disc and the workpiece surface.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Sanding Flap Discs
Wire Wheels
Type 27 guard
Type 27 guard
Type 27 guard
Type 27 guard
Unthreaded backing flange
Hubbed sanding flap disc
non-hubbed sanding flap disc
Threaded clamp nut Type 41 Cutting Wheels
3 inch wire cup brush
4 inch wire cup brush
Sanding Discs
Rubber backing pad
Sanding disc
Type 41 guard Backing flange Abrasive cutting wheel
Type 41 guard Backing flange Diamond cutting wheel
Threaded clamp nut
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
Z marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Clamp nut
Clamp nut
Technical data
Input voltage
VAC
Rated speed (No
min-1
load)
Disc bore
mm
Max disc thickness
Grinding discs
mm
Cutting discs
mm
Spindle size
Weight
Kg
Battery
Voltage
VDC
Capacity
Ah
Type
Charger
Input Voltage
VAC
Output Voltage
VDC
Current
A
Approx Charge
min
Time
BCG720 M1 18
8600 22
BCG720 N 18
8600 22
6 3.5 M14 2.1 minus battery and Wheel BL4018
18 4.0 Li-Ion 9059995*
230 18 1.0 4
6 3.5 M14 2.1 minus battery and Wheel Bare Unit (not included)
Bare Unit (not included)
Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 76dB(A), uncertainty (K) 4dB(A) accoustic power (LWA) 87dB(A), uncertainty (K) 4dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: SWuDrCiifrsaPeuccotBtesliinrsagughnrs-iidnonhigfdinnfign(g(aag((hhaa,,P(Chah)O,D,:Wh)S,:8SB):G)4,:6)1,:03m,79m,8/,ms3/m2sm/2s,/s2/,Ks2,K=2,K=2,K=1,K=41,=51m,15m,5/,ms5/m2sm/.2s/.s2/s.2.2.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCG720 Angle grinder
(Original instructions)
ENGLISH
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014
+ A12:2014+A13:2015
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 10/01/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
14
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Winkelschleifer BCG720 M1, BCG720 N ist für Schleif- und Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt, sofern geeignete Schneid- oder Schleifscheiben verwendet werden und die passende Schutzvorrichtung angebracht ist. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
16
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar. f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen führen. g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier- oder Trennschleifarbeiten:
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Dieses Gerät kann als Schleif-, Drahtbürst-, Polieroder Trenngerät verwendet werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
u Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
u Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert werden.
u Das Gewinde von Zubehör muss mit dem Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn nach der Überprüfung das Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben werden. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
18
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder Atemmaske muss die Partikel filtern können, die durch den Einsatz entstehen. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die speziell für die Verwendung mit flüssigen Kühlmitteln entwickelt wurden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente während des Startens reagieren können. Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden. u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist. u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennarbeiten u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden, sowie die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. u Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt. u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte. u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche von entsprechender Größe und Form. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines Rückschlags oder Scheibenbruchs. u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
u Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder sonstige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten u Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die
erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifpapier die Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten u Lose Komponenten der Polierhaube oder lose
Befestigungsschnüre dürfen keinesfalls frei drehen. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. u Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
20
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung und Zentrifugalkräfte erhöhen.
@
Warnung! Die beim Sandschleifen/Schleifen von bestimmten Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen entsprechend geschützt
sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Sicherheit anderer Personen u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$ +
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKERWerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akku (nur Modell BCG720M1) u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C. u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (nur Modell BCG720M1) u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Betriebssperre 2. Auslöseschalter 3. Zusatzhandgriff 4. Spindelverriegelung 5. Schleifschutz 6. Schleifscheiben 7. Akkuanschluss 8. Akku (nur Modell BCG720M1)
Laden eines Akkus (Abb. A) BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, BLACK+DECKER Akkus aufzuladen. u Setzen Sie das Ladegerät (9) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie einen Akku (8) einsetzen. u Legen Sie den Akku (8) vollständig in das Ladegerät ein,
achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist (Abbildung A).
Die LED (9a) blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. u Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Ladegerätdiagnose (Abb. B) Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter
Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist.
Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu gewährleisten. Die Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen oder wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert. Um die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens 8 Stunden darin stecken.
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen. u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird: u Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran anschließen; u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird; u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die Umgebungstemperatur ca. 18 °C 24 °C beträgt; u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt. u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat. u Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. u Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C, D) u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät (7) aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet. u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus (8a) und schieben gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Wichtige Hinweise zum Aufladen u Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden
erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die
Lufttemperatur zwischen 18 °C 24 °C liegt. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 °C) oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere Schäden am Akku verhindert werden. u Das Ladegerät und der Akku können sich während des Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
22
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. E, F, G) Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur für Schleifarbeiten (Typ 27) vorgesehen ist. Wenn mit dem Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine entsprechende Schutzvorrichtung (Typ 41) angebracht werden. Geeignete Schutzvorrichtungen mit den Artikelnummern 1004702-44 (für 125mm-Schneidscheiben)
erhalten Sie von Ihren BLACK+DECKER Vertragswerkstätten.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (11) nach oben auf einen Tisch.
u Lösen Sie die Klemme und halten Sie die Schutzvorrichtung gemäß der Abbildung über das Gerät. Siehe Abb. E.
u Richten Sie die Haltevorrichtungen (5a) an den Kerben (10) aus. Siehe Abb. F.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position. Siehe Abb. G.
u Ziehen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung fest, um die Schutzvorrichtung am Werkzeug zu sichern.
u Ziehen Sie ggf. die Schraube an, um die Haltekraft zu erhöhen.
Entfernen u Lösen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung. u Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, bis
die Haltevorrichtungen (5a) an den Kerben (10) ausgerichtet sind. u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs u Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (3) in eine der
Montageöffnungen des Geräts. Warnung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
Anbringen und Entfernen von Schleifscheiben, Trennscheiben oder Schleifkissen (Abb. H, I, J, K, L) Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe. Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser und entsprechender Bohrung (s. technische Daten).
Anbringen u Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an. u Setzen Sie den inneren Flansch (12) auf die Spindel (11)
auf. Siehe Abb. H. Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt. u Setzen Sie die Scheibe (6) auf die Spindel (11) auf. Siehe Abb. H. Wenn die Scheibe eine erhöhte Mitte hat, stellen Sie sicher, dass diese zum inneren Flansch zeigt. u Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß auf dem inneren Flansch sitzt. u Setzen Sie den äußeren Flansch (14) auf die Spindel auf. Bei Schleifscheiben muss der erhöhte Mittelteil am äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. I). Bei Trennscheiben muss der erhöhte Mittelteil am äußeren Flansch von der Scheibe weg weisen (B in Abb. I).
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (16) fest (Abb. J).
Entfernen u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (14) mithilfe des Stirnlochschlüssels (16) (Abb. J). u Nehmen Sie den äußeren Flansch (14) und die Scheibe (6) ab.
Schleifen von Oberflächen mit Schleifscheiben u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. u Halten Sie wie in Abbildung L gezeigt einen Winkel von 20° bis 30° zwischen Gerät und Werkstück ein. u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. u Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen, wenn sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen oder verdrehen. Trenn- und Kantenschleifen mit einer Scheibe vom Typ 27 muss auf flaches Schneiden und Kerben von maximal 13 mm Tiefe begrenzt werden, wenn die Scheibe neu ist. Verringern Sie die Tiefe des Schneidens/Kerbens entsprechend der Reduzierung des Scheibenradius, die durch Abnutzung entsteht. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle für Schleif- und Trennzubehör am Ende des Handbuches. Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung vom Typ 41. u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. u Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen weg zeigt. u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen entstehen können. u Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, wenn das Etikett dieser Scheiben dies nicht erlaubt, da diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheiben können zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben (Abb. K) Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten dieses Trägerpapier als Zubehör im BLACK+DECKER Fachhandel.
Anbringen
u Setzen Sie den inneren Flansch (12) auf die Spindel (11) auf. Siehe Abb. K. Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie das Trägerpapier (18) auf der Spindel auf. u Positionieren Sie die Schleifscheibe (19) über dem
Trägerpapier. u Setzen Sie den äußeren Flansch (14) auf der Spindel auf.
Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe weg weisen. u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (16) fest (Abb. J). Vergewissern Sie sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und die Scheibe sorgfältig befestigt ist.
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und lösen Sie den äußeren Flansch (14) mithilfe des Stirnlochschlüssels (16) (Abb. J).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (14), die Schleifscheibe (19) und das Trägerpapier (18) ab.
u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können.
u Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Trägerpapier Wählen Sie für Ihre Anwendung immer die richtigen Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine rauhere Oberfläche. Feinere Körnungen haben langsamere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine glattere Oberfläche. Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie zu mittlerem Schmirgelpapier über, und schließen Sie mit einer feinkörnigen Scheibe zur optimalen Oberflächenbeschaffenheit ab.
u Grob = Körnung 16-30. u Mittel = Körnung 36-80. u Feinbearbeitung = Körnung 100 – 120. u Feinstbearbeitung = Körnung 150 – 180. u Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelangt. u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. u Halten Sie wie in Abbildung N gezeigt einen Winkel von 5° bis 10° zwischen Gerät und Werkstück ein. Die Schleifscheibe sollte etwa 25mm der Arbeitsfläche berühren. u Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zu vermeiden. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt. u Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Oberflächenschliff mit Schleifscheiben u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. u Halten Sie wie in Abbildung M gezeigt einen Winkel von 5° bis 10° zwischen Gerät und Werkstück ein.
24
Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen von Farbe u Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere. u Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler die geeignete Maske.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.
u Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
u Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen häufig gewechselt werden.
u Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Anbringen und Anwendung von Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Anwendung von Flanschen direkt auf die Spindel geschraubt. Wenn Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten benutzt werden, ist eine Schutzvorrichtung vom Typ 27 erforderlich. Tragen Sie Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten umgehen.
Sie können scharf werden. Rundbürsten oder Bürsten dürfen die Schutzvorrichtung während der Montage oder des Betriebs nicht berühren. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen können. u Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel. u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und schrauben
Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest. u Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Warnung! Wenn die Scheibennabe nicht richtig sitzt, bevor das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer Beschädigung von Werkzeug oder Scheibe kommen. Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten unregelmäßiger Flächen benutzt werden. Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben getroffen werden. u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. u Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten wie in Abbildung O gezeigt einen Winkel von 5° bis 10° zwischen Gerät und Werkstück. u Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei. u Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt. u Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen. Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Anbringen und Anwendung von Trennscheiben (Typ 41) Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden von Beton benutzt werden.
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
HINWEIS: Es ist eine geschlossene, zweiseitige Schneidscheibenschutzvorrichtung vom Typ 41 erforderlich (separat erhältlich), wenn Schneidscheiben benutzt werden. Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch oder die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen. Für Schneidscheiben müssen ein Aufnahmeflansch und eine Spannmutter mit Gewinde und passendem Durchmesser (dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden.
Anbringen von Trennscheiben u Legen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde auf die
Spindel, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) nach oben zeigt. Der angehobene Abschnitt (Führung) am Aufnahmeflansch liegt auf der Scheibe, wenn die Scheibe angebracht ist. u Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeflansch und zentrieren die Scheibe auf dem angehobenen Abschnitt (Führung). u Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) von der Scheibe weg zeigt. u Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und ziehen die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel (16) fest. u Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und lösen die Gewindespannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel. Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen. u Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. u Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. u Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. u Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.
u Rechnen Sie mit Funkenflug, wenn die Schleif- oder Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten u Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie die
Betriebssperre (2) nach vorn. u Zum Ausschalten des Werkzeugs schieben Sie die
Betriebssperre (2) nach hinten. Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus. Warnung! Aktivieren Sie immer die Sicherung, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse u Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig fest. u Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von 20° bis 30° zwischen der Scheibe und der Oberfläche des Werkstücks.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker. u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät. u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör
Schleifscheiben
Typ 41 Schneidscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Typ 41 Schutzvorrichtung Typ 41 Schutzvorrichtung
Aufnahmeflansch ohne Gewinde
Trägerflansch
Trägerflansch
Typ 27 gekröpfte Scheibe Typ 27 abgesetzte Scheibe
Gewindespannmutter Lamellenschleifscheiben
Schleifscheibe
Diamant-Trennscheibe
Spannmutter
Spannmutter
Drahtscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Aufnahmeflansch ohne Gewinde
3-Zoll-Drahtbürste
4-Zoll-Drahtbürste
Schleifscheiben
Abgesetzte Lamellenschleifscheibe
Nicht-abgesetzte Lamellenschleifscheibe
Gewindespannmutter
Gummi-Schleifteller
Schleifscheibe Gewindespannmutter
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
Z diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
Eingangsspannung VDC
Nenndrehzahl
min-1
(Leerlauf)
Scheibenbohrung mm
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben
mm
Trennscheiben
mm
Spindelgröße
Gewicht
kg
Akku
Spannung
VDC
Kapazität
Ah
Typ
Ladegerät
Eingangsspannung VAC
Ausgangsspannung
VDC
Stromstärke
A
Ungefähre Ladezeit Stunden
BCG720 M1 18
8600
22
6 3,5 M14 2,1 minus Akku und Scheibe BL4018
18 4,0 Li-Ionen 9059995*
230 18
1,0 4
BCG720 N 18
8600
22
6 3,5 M14 2,1 minus Akku und Scheibe Gerät (nicht enthalten)
Gerät (nicht enthalten)
Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 76dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 4dB(A) Schallleistung (LWA) 87dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 4dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: SchleiTTfDereenrlalnePvhnrootssbnlccieühhOrrlleseebtniieeffeenr(nfanl(äha((,cPaah)h,hh:W,,eDC8BSnO),):)6::(3ma14,h,8/,,9s0SmGm2m)/,:/s/sKs7222=,,3,,2KmKK,=4==/1ms11,2,5/,5,s5mm2Km./=/s/ss122.2,..5m/s2.
28
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BCG720 Winkelschleifer Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstim-
men mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014
+A12:2014+A13:2015 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 10/01/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle BLACK+DECKER BCG720 M1, BCG720 N a été conçue pour meuler et couper le métal et les matériaux de maçonnerie à l’aide du disque à tronçonner ou à meuler et du carter appropriés. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de températures hors de celle spécifiée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés.
30
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques
@ Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires communs pour les opérations de meulage, ponçage, brossage métallique, polissage ou tronçonnage abrasif : u Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. u Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des blessures. u N’utilisez que les accessoires spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sans risque. u La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats. u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés. u La fixation filetée des accessoires doit correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil. u N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme les disques abrasifs par exemple, l’absence d’ébréchures ou de fissures, l’absence de fissures ou d’usure excessive sur les patins-supports ou l’absence de fibres détachées ou cassées sur les brosses métalliques. Si l’outil électrique ou l’accessoire chutent, vérifiez l’absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une
minute. Les disques endommagés se brisent
généralement au cours de cette durée de test. u Portez des équipements de protection individuelle. En
fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverse opérations. Le masque anti-poussière ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules produites au cours de l’opération. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l’acuité auditive. u Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de
la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des débris provenant de
l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate. u Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Tout accessoire de coupe touchant un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. u Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l’accessoire en rotation. u Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil. u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant
contre votre flan. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements, et attirer
l’accessoire vers votre corps. u Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque électrique. u Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matières. u N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc électrique. Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux outils électriques spécialement conçus pour être utilisés avec un système liquide.
Rebond et avertissements liés Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous. u Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises. u Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains. u Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point de grippage. u Prenez les précautions nécessaires dans les coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds. u N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou perte de contrôle.
32
Consignes de sécurité pour les opérations de ponçage et de coupe abrasive u N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spécifiquement conçue pour le disque sélectionné. Les disques non conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être correctement protégés et ils sont dangereux. u La surface de meulage des disques enfoncés au centre doit être fixée sous le plat de la lèvre de protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre de protection ne peut pas être correctement protégé. u Le carter de protection doit être fermement fixé à l’outil et positionné de la manière la plus sûre possible et en minimisant l’exposition du disque dans la direction de l’opérateur. Le carter doit protéger l’utilisateur contre les fragments de disque cassés, le contact accidentel et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. u Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Ne meulez par exemple pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler en éclats. u Utilisez toujours des brides de disque en bon état, ayant la dimension et la forme appropriées au disque choisi. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler. u N’utilisez pas les disques usés provenant de plus gros outils. Les disques conçus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent voler en éclats.
Avertissements de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif u Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grandes profondeurs. Une pression excessive sur le disque augmente la charge imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures. u Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous. u Quand le disque se coince ou quand la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettez
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en mouvement, un rebond pourrait sinon se produire. Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les actions correctives afin de la supprimer. u Ne recommencez pas la coupe dans l’ouvrage. Laissez le disque tourner à plein régime puis ré-entrez le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à tronçonner. u Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin de réduire le risque de coincement ou de grippage du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de découpe et sur les bords, des deux côtés du disque. u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez des “découpes de cavités” dans des murs existants ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage u N’utilisez pas de disques de papier abrasif
surdimensionnés. Suivez les recommandations des fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du patin de ponçage, posent des risques de lacération et elles peuvent provoquer le grippage, la distorsion ou la casse du disque ou des rebonds.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de polissage u Ne laissez aucune partie du disque de polissage
desserrée ou les brides de fixation tourner librement. Rangez ou coupez les parties de cordons de fixation en surplus. Des cordons de fixation trop longs, en rotation libre, peuvent se prendre dans les doigts ou dans la pièce à travailler.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique u N’oubliez pas que des fils de brosse sont éjectés
même aux cours d’opérations ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau.
u Si l’utilisation d’un carter de protection est recommandée pour le brossage métallique, le disque ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le carter. Le diamètre de la brosse ou du disque métallique peut augmenter en fonction de la sollicitation de l’outil et de la force centrifuge.
@
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant le ponçage/meulage peut présenter un danger pour la santé de l’utilisateur et des personnes éventuellement présentes à proximité. Portez un masque anti-poussières spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Sécurité des personnes u Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en oeuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles. u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires. u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et chargeurs
Batteries (Modèle BCG720M1 uniquement) u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. u N’exposez pas la batterie à l’eau. u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C. u Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil. u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de l’environnement”.
p N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs (Modèle BCG720M1 uniquement) u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
34
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables. u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés. u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur
$ Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur de verrouillage 2. Interrupteur à gâchette 3. Poignée latérale 4. Dispositif de verrouillage de l`axe 5. Dispositif de protection de la meule 6. Disque de meulage 7. Port batterie 8. Batterie (Modèle BCG720M1 uniquement)
Recharger la batterie (Fig. A) Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER. u Branchez le chargeur (9) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (8). u Insérez le bloc-batterie (8) dans le chargeur en vous
assurant qu’il est parfaitement en place dans les fentes de la batterie (Figure A).
Le voyant (9a) clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque utilisation.
Diagnostics du chargeur (Fig. B) Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la
charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé. Ce chargeur dispose d’un mode Ajustage automatique qui égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie pour lui permettre de fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le à l’intérieur pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge u Une durée de vie prolongée et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18° et 24° C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C. Ceci est important et permet d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement : u Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y branchant une lampe ou un autre appareil ; u Vérifiez que la prise murale n’est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage ; u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C environ ; u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
u Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, notamment et entre autres, les pous
References
Ηλεκτρικά Εργαλεία | Εργαλεία Κήπου | Οικιακές συσκευές | BLACK+DECKER
2helpU
blackanddecker.co
Power Tools | Garden Tools | Household Products | BLACK+DECKER
Elektrowerkzeuge | Gartengeräte | Haushaltsprodukte | BLACK+DECKER
Elværktøj | Haveredskaber | Husholdningsprodukter | BLACK+DECKER
Sähkötyökalut | Puutarhatyökalut | Kotitaloustuotteet | BLACK+DECKER
Elettroutensili | Utensili da giardino| Pulizia della casa | BLACK+DECKER
Elektrisch gereedschap | Tuingereedschap | Huishoudproducten | BLACK+DECKER
Elektroverktøy | Hageprodukter | husholdning produkterBLACK+DECKER
Elverktyg | Trädgård | Hushåll | BLACK+DECKER
















