SIW 2A12 Cordless Impact Wrench
Product Information
- Product Name: SIW 2A12
- Language Options: Deutsch, English, Nederlands, Italiano,
Dansk, Svenska, Norsk, Suomi, Eesti, Latviesu, Lietuvi, Polski,
Cesky, Slovencina, Magyar, Slovenscina, Hrvatski, Srpski
Product Usage Instructions
- Ensure that the product is used according to the instructions
provided in this manual. - Pay attention to the symbols used in the manual and
illustrations:
- “Bedienungsanleitung beachten” symbol indicates the need to
follow the instructions provided in the manual. - “Umgang mit wiederverwertbaren Materialien” symbol indicates
the proper handling of recyclable materials. - “Li-Ionen Akku” symbol indicates the presence of a lithium-ion
battery. Do not use the battery as a striking tool. - “Gleichstrom” symbol indicates the use of direct current.
- “Bemessungsdrehzahl” symbol indicates the rated speed.
- “Rechts-/Linkslauf” symbol indicates the availability of
forward and reverse rotation.
well-lit.
connection of the power plug into the socket.
during product usage.
qualified professionals.
on other people’s faces to prevent glare.
position.
it down.
- Akku-Ladezustandsanzeige (Battery charge level indicator)
- Akku-Entriegelungstaste (Battery release button)
- Steuerschalter (Control switch)
- Werkzeugaufnahme (Tool holder)
- Not specified
- 4 LED lights: 75% to 100% charge level
- 3 LED lights: 50% to 75% charge level
- 2 LED lights: 25% to 50% charge level
- 1 LED light: 10% to 25% charge level
- 1 blinking LED light: less than 10% charge level
- Bemessungsspannung (Rated voltage): Not specified
- Weight without battery according to EPTA Procedure 01: Not
specified - Bemessungs-Leerlaufdrehzahl (Rated idle speed): Not
specified - Operating temperature: Not specified
- Storage temperature: Not specified
SIW 2A12
Deutsch
1
English
17
Nederlands
32
Français
49
Español
65
Português
82
Italiano
99
Dansk
115
Svenska
131
Norsk
145
Suomi
160
Eesti
175
Latviesu
190
Lietuvi
206
Polski
222
Cesky
239
Slovencina
255
Magyar
270
Slovenscina
286
Hrvatski
302
Srpski
318
334
354
373
391
Român
409
426
Türkçe
445
460
477
492
506
518
531
1
2 3 4
SIW 2A12
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 fr Notice d’utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 it Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 lv Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 pl Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 sl Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 ru
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 uk . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 kk . . . . . . . . . . . . . 373 bg . . . . . . . . . . . . 391 ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409 el . . . . . . . . . 426 tr Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
ja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
ko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492 zh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518 he . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Bedienungsanleitung
1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung · Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. · Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungs-
anleitung und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben
Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzun-
gen oder zum Tod führt.
WARNUNG WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
*2384752* 2384752
Deutsch 1
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung in Abbildungen weisen auf wichtige Arbeitsschritte oder für Arbeitsschritte wichtige Bauteile hin. Im Text werden diese Arbeitsschritte oder Bauteile mit entsprechenden Nummern hervorgehoben, z. B. (3). Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht. Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Allgemeine Symbole Symbole, die in Verbindung mit dem Produkt verwendet werden.
Das Produkt unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.
Gleichstrom
Bemessungsdrehzahl
Rechts-/Linkslauf
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
2 Deutsch
2384752 *2384752*
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle. Produktangaben
Akku-Schlagschrauber
SIW 2A12
Generation
01
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
*2384752* 2384752
Deutsch 3
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
4 Deutsch
2384752 *2384752*
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das da-
für bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
*2384752* 2384752
Deutsch 5
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
6 Deutsch
2384752 *2384752*
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Sicherheitshinweise für Schrauber und Schlagschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor.
Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Akku und montiertes Zubehör sicher befestigt sind.
Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann gefährliche Chemikalien enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauerwerksprodukte, Naturstein und andere silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören: Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich, Vermeiden von längerem Kontakt mit Staub, Staub von Gesicht und Körper wegleiten, Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei. Verbrennungsgefahr durch verdeckte Lüftungsschlitze!
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender Einsatzwerkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
*2384752* 2384752
Deutsch 7
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berühren des Einsatzwerkzeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen.
Schalten Sie das Produkt erst dann ein, wenn Sie es in Arbeitspositon gebracht haben.
Warten Sie, bis das Produkt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Machen Sie häufig Pausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch starke Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen.
Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben zudem beide Hände zur Bedienung des Gerätes frei.
2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden
und den Austritt von stark gesundheitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern! Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80 °C (176 °F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen. Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen. Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann
8 Deutsch
2384752 *2384752*
den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen. Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen. Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen. Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. Seite 15 Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti LiIon-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@ Rechts-/Linkslauf-Umschalter ; Handgriff = Beleuchtung % Montageöffnung für Zubehör
& Akku-Ladezustandsanzeige ( Akku-Entriegelungstaste ) Steuerschalter + Werkzeugaufnahme
(3/8 Außenvierkant)
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter akkubetriebener Schlagschrauber. Er ist zum Anziehen und Lösen von Schraubenmuttern, Bolzen, Dübeln und Holzschrauben bestimmt. Der Schlagschrauber darf nur für Anwendungen verwendet werden, die kein genaues/spezifiziertes Drehmoment erfordern.
· Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B 12.
· Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der der C4/12-Reihe.
*2384752* 2384752
Deutsch 9
3.3 Lieferumfang
Schlagschrauber, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
3.4 Ladezustandsanzeige
Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach leichtem Drücken der/einer Entriegelungstaste (maximal bis zum spürbaren Widerstand) angezeigt.
Zustand 4 LED leuchten. 3 LED leuchten. 2 LED leuchten. 1 LED leuchtet. 1 LED blinkt.
Bedeutung Ladezustand: 75 % bis 100 % Ladezustand: 50 % bis 75 % Ladezustand: 25 % bis 50 % Ladezustand: 10 % bis 25 % Ladezustand: < 10 %
Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich.
4 Technische Daten
4.1 Produktinformationen
Bemessungsspannung Gewicht nach EPTA Procedure 01 ohne Akku Bemessungs-Leerlaufdrehzahl Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur
10,8 V 0,75 kg 0/min … 2.750/min -17 … 60 -20 … 70
4.2 Akku Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn
10,8 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander ver-
10 Deutsch
2384752 *2384752*
wendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformationen
Schallleistungspegel, LWA Schalldruckpegel, LpA Unsicherheit (Schallwerte) (K pA und K WA)
105 dB 94 dB 3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte
Schwingungsemissionswert Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler zulässiger Größe ah
Unsicherheit (Schwingungsemissionswert) K
5,3 m/s² 1,5 m/s²
5 Arbeitsvorbereitung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende
Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder
Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber
und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. Seite 9
*2384752* 2384752
Deutsch 11
5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des
Akkus und die Kontakte am Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen 1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.
5.4 Absturzsicherung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör! Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-
Halteleine. Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder
Verwendung auf mögliche Beschädigungen. Befestigen Sie keine Werkzeug-Halteleine am Gürtelhaken. Verwenden
Sie einen Gürtelhaken nicht zum Anheben des Produktes.
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.
Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine Kombination aus der Hilti Fallsicherung mit der Hilti Werkzeug-Halteleine #2261970. Befestigen Sie die Fallsicherung in den Montageöffnungen für Zubehör.
Kontrollieren Sie den sicheren Halt. Befestigen Sie einen Karabinerhaken der Werkzeug-Halteleine an der
Fallsicherung und den zweiten Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt beider Karabinerhaken.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Fallsicherung sowie der Hilti Werkzeug-Halteleine.
6 Bedienung
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
12 Deutsch
2384752 *2384752*
6.1 Einsatzwerkzeug montieren 2
VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsches Werkzeug! Verwenden Sie keine verschlissenen oder beschädigten Werkzeuge.
1. Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges. 2. Drücken Sie das Einsatzwerkzeug vollständig auf die Werkzeugauf-
nahme. 3. Überprüfen Sie den richtigen Halt des Einsatzwerkzeuges.
6.2 Rechts-/Linkslauf einstellen 3
Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert (Einschaltsperre).
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf die gewünschte Drehrichtung ein.
6.3 Einschalten Drücken Sie auf den Steuerschalter.
Über die Eindrücktiefe lässt sich die Drehzahl regulieren.
6.4 Ausschalten Lassen Sie den Steuerschalter los.
6.5 Einsatzwerkzeug demontieren
VORSICHT Verletzungsgefahr durch Einsatzwerkzeug! Das Einsatzwerkzeug kann heiß oder scharfkantig sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges.
Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug von der Werkzeugaufnahme ab.
7 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den
Akku! Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. · Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer
trockenen, weichen Bürste.
*2384752* 2384752
Deutsch 13
· Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
· Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung
WARNUNG Gefahr durch Stromschlag! Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen Bauteilen können zu schweren Verletzungen und Verbrennungen führen. Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden.
· Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion.
· Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren.
· Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
14 Deutsch
2384752 *2384752*
7.1 Sprengring und O-Ring montieren/demontieren 4
1. Entfernen Sie den verschlissenen/beschädigten Sprengring und den ORing mittels einer Zange.
2. Montieren Sie den neuen O-Ring in die Nut der Werkzeugaufnahme. 3. Montieren Sie den Sprengring in die Nut der Werkzeugaufnahme. 4. Vergewissern Sie sich, dass das Einsatzwerkzeug in der Werkzeugauf-
nahme sicher montiert ist.
8 Transport und Lagerung
Transport von Akku-Werkzeugen und Akkus
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports
sollten die Akkus vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus. Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus
WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte
Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor
und nach längerer Lagerung auf Beschädigungen.
9 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
*2384752* 2384752
Deutsch 15
Störung Produkt funktioniert nicht.
Akku rastet nicht mit hörbarem Klick ein.
Mögliche Ursache Akku nicht komplett eingesteckt.
Rastnasen am Akku verschmutzt.
Akku wird schneller Sehr niedrige Umge-
leer als üblich.
bungstemperatur.
Drehzahl fällt plötzlich stark ab.
Starke Wärmeentwicklung in Gerät oder Akku.
Akku ist entladen. Elektrischer Defekt.
Steuerschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Rechts-/LinkslaufUmschalter ist in Mittelstellung.
Lösung
Setzen Sie den Akku ein. Seite 12
Rastnasen reinigen und Akku in Arbeitsposition einrasten.
Lassen Sie den Akku sich langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
Laden Sie den Akku. Seite 11
Schalten Sie das Gerät sofort aus, entnehmen Sie den Akku, beobachten Sie ihn, lassen Sie ihn abkühlen und kontaktieren Sie den Hilti Service.
Wählen Sie das zur Anwendung passende Gerät.
Stellen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalter ein. Seite 13
10 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern
gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr
zuständiges Entsorgungsunternehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät
16 Deutsch
2384752 *2384752*
zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen
an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: qr.hilti.com/manual/?id=2384752 Diesen Link finden Sie auch am Ende der Bedienungsanleitung als QR-Code.
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions · Read these operating instructions before the product is used or operated
for the first time. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. · Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
*2384752* 2384752
English 17
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste Hilti Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. The numbers in illustrations refer to important work steps or to components important for the work steps. In the text, the corresponding numbers draw attention to these work steps or components, e.g. (3). Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. This symbol is intended to draw your special attention to certain points for handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 General symbols Symbols used in relation to the product.
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
18 English
2384752 *2384752*
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. Direct current (DC)
Rated speed Forward / reverse
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. The type designation and serial number are printed on the rating plate. Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information
Cordless impact wrench Generation Serial no.
SIW 2A12 01
1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
*2384752* 2384752
English 19
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
20 English
2384752 *2384752*
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
*2384752* 2384752
English 21
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety warnings for screwdrivers and impact wrenches
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work,
check that the battery and installed accessories are secure.
22 English
2384752 *2384752*
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include: working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with dust, directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap.
Do not look directly into the light source (LEDs) of the power tool and do not aim the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents!
Avoid touching rotating parts. Touching rotating parts, especially rotating accessory tools, may lead to injury.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in cuts and burns.
Switch the product on only after you have brought it to the working position.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece in position. The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.
*2384752* 2384752
English 23
2.4 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage
of fluids that are extremely harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject
them to temperatures over 80 °C (176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been
damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects. This can damage the battery and also cause material damage and personal injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant operating instructions. Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. page 30 Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.
3 Description
3.1 Product overview 1
@ Forward / reverse switch ; Grip
= Light
24 English
2384752 *2384752*
% Installation opening for acces-
sories
& Battery state of charge indica-
tor
( Battery release button ) Control switch + Tool holder (3/8 square drive)
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless impact wrench. It is designed for tightening and releasing nuts, bolts, anchors and wood screws. Use the cordless wrench only for applications that do not require a precise/specified torque.
· For this product, use only Hilti lithiumion batteries of the B 12 series.
· Use only Hilti battery chargers of the C4/12 series for charging these batteries.
3.3 Items supplied
Impact wrench, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group
3.4 Charge status display
The charge status of the Liion battery is displayed after pressing one of the release buttons lightly (press only until slight resistance is felt).
Status 4 LEDs light. 3 LEDs light. 2 LEDs light. 1 LED lights. 1 LED blinks.
Meaning Charge status: 75 % to 100 % Charge status: 50 % to 75 % Charge status: 25 % to 50 % Charge status: 10 % to 25 % Charge status: < 10 %
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch.
4 Technical data
4.1 Product information
Rated voltage Weight in accordance with EPTA procedure 01, without battery Rated speed under no load Ambient temperature for operation Storage temperature
*2384752* 2384752
10.8 V 0.75 kg
0 /min … 2,750 /min -17 … 60 -20 … 70
English 25
4.2 Battery Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature
10.8 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise information
Sound power level, LWA Sound pressure level, LpA Uncertainty (noise values) (K pA and K WA)
105 dB 94 dB 3 dB(A)
Total vibration
Vibration emission value when tightening screws/bolts and nuts of the maximum permitted size ah
Uncertainty (vibration emission value) K
5.3 m/s² 1.5 m/s²
26 English
2384752 *2384752*
5 Preparations at the workplace
WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or
before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery 1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. page 25
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the product are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.
5.4 Fall arrest
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether
for possible damage. Do not secure a tool tether to the belt hook. Do not use a belt hook to lift
the product.
Comply with the national regulations for working at heights.
*2384752* 2384752
English 27
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether #2261970. Secure the retaining strap to the installation openings for accessories.
Check that it holds securely. Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure
the second carabiner to a load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether.
6 Operation Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Installing an accessory tool 2
CAUTION Risk of injury through use of the wrong type of accessory tool! Do not use worn or damaged accessory tools.
1. Clean the connection end of the accessory tool. 2. Push the accessory tool fully on to the tool holder. 3. Check that the accessory tool is held correctly.
6.2 Setting forward or reverse rotation 3
An interlock prevents switching while the motor is running. The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the middle position (switch-on interlock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
6.3 Switching on Press the control switch.
Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is pressed in.
6.4 Switching off Release the control switch.
28 English
2384752 *2384752*
6.5 Removing the accessory tool
CAUTION Risk of injury by the accessory tool! The accessory tool might be hot or have sharp edges. Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Pull the accessory tool off the tool holder.
7 Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance
tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully
using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never
expose the battery to high levels of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factoryapplied grease from the contacts. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance
WARNING Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may lead to serious injuries including burns. Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried
out only by trained electrical specialists.
*2384752* 2384752
English 29
· Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly.
· Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product repaired by Hilti Service.
· After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts, consumables and accessories. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group
7.1 Installing/removing friction ring and O-ring 4
1. Using suitable pliers, remove the worn/damaged friction ring and the O-ring.
2. Seat the new O-ring in the groove in the tool holder. 3. Seat the friction ring in the groove in the tool holder. 4. Make sure that the accessory tool is securely installed in the tool holder.
8 Transport and storage
Transport of cordless power tools and batteries
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected. During transport,
batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage of cordless power tools and batteries
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
30 English
2384752 *2384752*
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for damage.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault
Possible cause
Action to be taken
Product does not The battery is not fully Insert the battery.
work.
inserted.
page 27
The battery does
The retaining lugs on the Clean the retaining
not engage with an battery are dirty.
lugs and engage the
audible click.
battery in the working
position.
The battery runs
Very low ambient tem- Allow the battery to
down more quickly perature.
warm up slowly to
than usual.
room temperature.
Running speed sud- Battery is discharged. Charge the battery.
denly drops consid-
page 27
erably.
The power tool or Electrical fault.
Switch the power
the battery becomes
tool off immediately,
very warm.
remove the battery,
keep it under obser-
vation, allow it to cool
down and contact
Hilti Service.
The tool is overloaded Select a suitable
(application limits ex-
power tool for the
ceeded).
application.
The control switch The forward/reverse
Set the
can’t be pressed, i.e. switch is in the middle
forward/reverse
the switch is locked. position.
switch to the desired
position. page 28
*2384752* 2384752
English 31
10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical
tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local gov-
ernmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2384752 This link is also to be found at the end of the operating instructions, in the form of a QR code.
Originele handleiding
1 Informatie over de handleiding
1.1 Bij deze handleiding
· Lees voor ingebruikname deze handleiding door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
· De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze handleiding en op het product in acht nemen.
· De handleiding altijd bij het product bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven.
32 Nederlands
2384752 *2384752*
1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële
schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil meegeven Hilti Li-ion accu Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in afbeeldingen duidt op belangrijke arbeidsstappen of onderdelen die belangrijk zijn voor arbeidsstappen. In de tekst van worden deze arbeidsstappen of onderdelen met overeenkomstige nummers geaccentueerd, bijv. (3). Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
*2384752* 2384752
Nederlands 33
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Algemene symbolen Symbolen die in combinatie met het product worden gebruikt.
Het product ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-platforms. Liion-accu
Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is. Gelijkstroom
Nominaal toerental
Rechts-/linksloop
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje. Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is
nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers. Productinformatie
Accu-slagmoersleutel Generatie Serienr.
SIW 2A12 01
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product verklaart de fabrikant dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
34 Nederlands
2384752 *2384752*
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of
onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omge-
ving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok. Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik
*2384752* 2384752
Nederlands 35
buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij
het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden. Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken. Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
36 Nederlands
2384752 *2384752*
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap Laad accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden
geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt. Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
*2384752* 2384752
Nederlands 37
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalifi-
ceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor schroefmachines en slagschroefmachines
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepgedeelten wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verdekte stroomleidingen kan raken. Door het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Gebruik het product en de toebehoren alleen in een technisch optimale staat.
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of de toebehoren uitvoeren.
38 Nederlands
2384752 *2384752*
Gevaar voor letsel door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk of de accu en gemonteerde toebehoren stevig bevestigd zijn.
Stof, dat bij het slijpen, schuren, snijden en boren ontstaat, kan gevaarlijke chemicaliën bevatten. Enkele voorbeelden zijn: Lood of verf op loodbasis; Baksteen, beton en andere metselproducten, natuursteen en andere silicaat bevattende producten; Bepaalde houtsoorten, zoals eiken, beuken en chemisch behandeld hout; Asbest of asbesthoudend materiaal. Bepaal de blootstelling van de bediener en omstanders aan de hand van de gevarenklasse van de materialen waaraan wordt gewerkt. Neem de nodige maatregelen om de blootstelling op een veilig niveau te houden, zoals het gebruik van een stofopvangsysteem of het dragen van geschikte adembescherming. Bij de algemene maatregelen voor het vermindering van de blootstelling zijn inbegrepen: Werken in een goed geventileerde omgeving, Vermijden van langdurig contact met stof, Stof van het gezicht en het lichaam weg leiden, Dragen van beschermende kleding en wassen van blootgestelde gebieden met water en zeep.
Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn andere personen niet in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar.
Houd de ventilatiesleuven altijd vrij. Brandgevaar door afgedekte ventilatiesleuven!
Raak geen draaiende delen aan. Het aanraken van draaiende delen, met name draaiend inzetgereedschap, kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Draag werkhandschoenen bij het vervangen van gereedschap. Het aanraken van het inzetgereedschap kan tot snij- en brandwonden leiden.
Schakel het product pas in wanneer u het in de werkpositie hebt gebracht. Wacht tot het product tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Neem vaak pauzes en doe oefeningen voor een betere doorbloeding van
uw vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door sterke trillingen stoornissen aan de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan. Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gas- en waterleidingen. Uitstekende metalen delen van het product kunnen een elektrische schok of een explosie veroorzaken als u een elektrische leiding, een gas- of een waterleiding beschadigt. Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat te bedienen.
*2384752* 2384752
Nederlands 39
2.4 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-accu’s in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden.
Gebruik accu’s alleen in een technisch optimale staat. Behandel accu’s zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het
ontsnappen van vloeistoffen te voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn! Accu’s mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd! De accu’s mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven de 80 °C (176 °F) worden verhit of verbrand. Gebruik of laad geen accu’s op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier beschadigd zijn. Controleer uw accu’s regelmatig op tekenen van beschadigingen. Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu’s. Gebruik de accu of een accu-aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap. Stel accu’s nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot explosies leiden. Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken. Stel de accu’s niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken. Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende handleidingen in acht. Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of lees het document “Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s”.
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ion-accu’s gelden. Pagina 46 Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Liion accu’s, die u door het scannen van de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt.
40 Nederlands
2384752 *2384752*
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@ Rechts-/linksloopschakelaar ; Handgreep = Verlichting % Montageopening voor toebe-
horen
& Accu-
laadtoestandsaanduiding
( Accu-ontgrendelingstoets ) Regelschakelaar + Gereedschapopname (3/8″ uit-
wendig vierkant)
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende accu-aangedreven slagschroefmachine. Hij is geschikt voor het vastzetten en losmaken van moeren, bouten, pluggen en houtschroeven. De slagschroefmachine mag alleen worden gebruikt voor toepassingen waarbij geen exact/gespecificeerd koppel vereist is.
· Gebruik voor dit product alleen Hilti Li-ion-accu’s van de typeserie B 12.
· Gebruik voor deze accu’s alleen de Hilti acculaders van de C4/12-serie.
3.3 Standaard leveringsomvang
Slagschroefmachine, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group
3.4 Laadtoestandsaanduiding
De laadtoestand van de Li-ion-accu’s wordt na het licht indrukken van de/een ontgrendelingstoets (maximaal tot een voelbare weerstand) aangegeven.
Toestand 4 LED’s branden. 3 LED’s branden. 2 LED’s branden. 1 LED brandt. 1 LED knippert.
Betekenis Laadtoestand: 75 % tot 100 % Laadtoestand: 50 % tot 75 % Laadtoestand: 25 % tot 50 % Laadtoestand: 10 % tot 25 % Laadtoestand: < 10 %
Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten van de regelschakelaar is het opvragen van de laadtoestand niet mogelijk.
*2384752* 2384752
Nederlands 41
4 Technische gegevens
4.1 Productinformatie Nominale spanning Gewicht conform EPTAprocedure 01 zonder accu Nominaal nullasttoerental
Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur
10,8 V 0,75 kg
0 omw/min … 2.750 omw/min -17 … 60 -20 … 70
4.2 Accu Accuspanning Gewicht accu
Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen
10,8 V Zie einde van deze handleiding -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
42 Nederlands
2384752 *2384752*
Geluidsinformatie Geluidsvermogensniveau, LWA Geluidsdrukniveau, LpA Onzekerheid (geluidsemissiewaarden) (K pA en K WA)
Totale trillingswaarden Trillingsemissiewaarde vastzetten van bouten en moeren met maximaal toegestane afmetingen ah Onzekerheid (trillingsemissiewaarde) K
105 dB 94 dB 3 dB(A)
5,3 m/s²
1,5 m/s²
5 Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de
accu aanbrengt. Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebe-
horen te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
5.1 Accu laden 1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog
zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. Pagina 41
5.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het
product schoon zijn voordat u de accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.3 Accu verwijderen 1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2. Trek de accu uit het product.
*2384752* 2384752
Nederlands 43
5.4 Beveiliging tegen vallen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren! Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti gereedschaps-
bevestigingskoord. Controleer het bevestigingspunt van het gereedschapsbevestigings-
koord voor het gebruik altijd op eventuele beschadigingen. Bevestig geen gereedschapsbevestigingskoord aan de gordelhaak. Ge-
bruik een gordelhaak niet voor het optillen van het product.
Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht.
Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend een combinatie van de Hilti valbeveiliging met het Hilti gereedschapsbevestigingskoord #2261970. Bevestig de valbeveiliging in de montageopeningen voor toebehoren.
Controleer de correcte bevestiging. Bevestig een karabijnhaak van het gereedschapsbevestigingskoord aan
de valbeveiliging en de tweede karabijnhaak aan een dragende structuur. Controleer de correcte bevestiging van beide karabijnhaken.
Neem de handleidingen van de Hilti valbeveiliging en het Hilti gereedschapsbevestigingskoord in acht.
6 Bediening De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
6.1 Inzetgereedschap monteren 2
ATTENTIE Gevaar voor letsel Door verkeerd gereedschap! Gebruik geen versleten of beschadigd gereedschap.
1. Reinig het insteekeinde van het inzetgereedschap. 2. Druk het inzetgereedschap volledig op de gereedschapopname. 3. Controleer de correcte bevestiging van het inzetgereedschap.
6.2 Rechts-/linksloop instellen 3
Een omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor wordt omgezet. In de middelste stand is de regelschakelaar geblokkeerd (inschakelblokkering).
44 Nederlands
2384752 *2384752*
Stel de schakelaar rechtsom/linksom op de gewenste draairichting in.
6.3 Inschakelen
Druk op de regelschakelaar. Via de indrukdiepte kan het toerental worden geregeld.
6.4 Uitschakelen
Laat de regelschakelaar los.
6.5 Inzetgereedschap verwijderen
ATTENTIE Gevaar voor letsel door inzetgereedschap! Het inzetgereedschap kan heet zijn of scherpe randen hebben. Draag werkhandschoenen bij het verwisselen van het inzetgereedschap.
Trek het inzetgereedschap uit de gereedschapopname.
7 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu
verwijderen!
Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge,
zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik
geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen. Onderhoud van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleer deze in een niet-brandbare bus en neem contact op met de Hilti Service.
*2384752* 2384752
Nederlands 45
· Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de contacten.
· Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud
WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok! Ondeskundig uitgevoerde reparaties aan elektrische onderdelen kunnen tot zwaar letsel en brandwonden leiden. Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektro-
technicus worden uitgevoerd.
· Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking.
· Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de Hilti Service repareren.
· Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group
7.1 Seegerring en O-ring monteren/demonteren 4
1. Verwijder de versleten/beschadigde seegerring en de O-ring met een tang.
2. Monteer de nieuwe O-ring in de groef van de gereedschapopname. 3. Monteer de seegerring in de groef van de gereedschapopname. 4. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap correct in de gereedschapopname
gemonteerd is.
8 Transport en opslag
Transport van accu-gereedschap en accu’s
ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport !
Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Verwijder de accu(‘s).
Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu’s tegen overmatige schokken en trillingen worden
46 Nederlands
2384752 *2384752*
beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor accu’s in acht. Accu’s mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde accu’s wilt verzenden. Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen.
Opslag van accu-gereedschap en accu’s
WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen.
Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en onbe-
voegde personen. Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor
en na langere opslag op beschadigingen.
9 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.
Storing Product werkt niet.
Accu klikt niet met een hoorbare “klik” in.
Mogelijke oorzaak Accu niet volledig aangebracht.
Vergrendelnokken van de accu vervuild.
Accu raakt sneller Zeer lage omgevingsleeg dan gewoonlijk. temperatuur.
Toerental neemt
Accu is ontladen.
plotseling sterk af.
Remedie
Breng de accu aan. Pagina 43
Vergrendelnokken reinigen en de accu in werkpositie vergrendelen.
Laat de accu langzaam tot de omgevingstemperatuur opwarmen.
Laad de accu op. Pagina 43
*2384752* 2384752
Nederlands 47
Storing Sterke warmteontwikkeling in het apparaat of de accu.
Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd.
Mogelijke oorzaak Elektrisch defect.
Apparaat is overbelast (toepassingsgrens overschreden). Schakelaar rechtsom/linksom staat in de middelste stand.
Remedie
Schakel het apparaat direct uit, verwijder de accu, controleer deze, laat hem afkoelen en neem contact op met de Hilti Service.
Selecteer het bij het gebruik passende apparaat.
Stel de schakelaar rechtsom/linksom in. Pagina 44
10 Recycling
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of verstuur geen beschadigde accu’s! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting
te vermijden. Recycle defecte accu’s zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen
belanden. Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een
verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het huisvuil mee!
11 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
48 Nederlands
2384752 *2384752*
12 Meer informatie
Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link: qr.hilti.com/manual/?id=2384752 Deze link vindt u eveneens aan het einde van de handleiding als QR-code.
Notice d’utilisation originale
1 Indications relatives au mode d’emploi
1.1 À propos de ce mode d’emploi
· Avant de mettre l’appareil en marche, lire impérativement ce mode d’emploi. C’est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d’emploi ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des tiers accompagné de ce mode d’emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
*2384752* 2384752
Français 49
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent manuel d’utilisation. La numérotation dans les illustrations indique les étapes de travail importantes ou les composants importants pour les étapes de travail. Dans le texte, ces étapes de travail ou composants sont mis en évidence avec les numéros correspondants, par ex. (3). Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles généraux Symbole utilisés en liaison avec le produit.
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion. Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages. Courant continu
Vitesse de rotation de référence
Sens de rotation droite/gauche
1.4 Informations produit
Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent
être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.
Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents
50 Français
2384752 *2384752*
à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu. La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique. Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente. Caractéristiques produit
Boulonneuse à choc sans fil
SIW 2A12
Génération
01
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explo-
sive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
*2384752* 2384752
Français 51
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique. Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique. Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes. Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de
52 Français
2384752 *2384752*
courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents. Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au
travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu. Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif. Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées. Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées
*2384752* 2384752
Français 53
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie. Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un courtcircuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures. Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion. Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage
54 Français
2384752 *2384752*
de températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour visseuse et boulonneuse à choc
Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des câbles électriques cachés, tenir l’outil électroportatif uniquement par les surfaces isolées des poignées. Le contact de la vis avec un câble conducteur risque aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils sont en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit
ou les accessoires. Risque de blessures dues à la chute d’outils et/ou d’accessoires. Avant
de commencer à travailler, contrôler si l’accu et l’accessoire monté sont solidement fixés. La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l’amiante. Déterminer l’exposition de l’opérateur et personnes se trouvant dans l’entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l’exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l’exposition : Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec la poussière Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à
l’eau et au savon Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais
orienter la lumière directement dans le visage d’une personne. Il y a risque d’éblouissement.
*2384752* 2384752
Français 55
Gardez toujours les ouïes d’aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d’aération sont couvertes !
Éviter de toucher des pièces en rotation. Le fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils amovibles en rotation, risque d’entraîner des blessures.
Porter des gants de protection pour changer d’outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au contact avec l’outil amovible.
Ne mettre le produit en marche qu’après l’avoir mis en position de travail. Attendre l’arrêt complet du produit avant de le déposer. Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l’irrigation
sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet. Avant d’entamer le travail, vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d’intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau. Bien fixer la pièce. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce. Elle sera ainsi mieux tenue qu’à la main, et les deux mains restent en outre libres pour commander l’appareil.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l’utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable. Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites
de liquides très nocifs pour la santé ! Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés ! Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température
supérieure à 80 °C (176 °F) ou de les jeter au feu. Ne pas utiliser ni recharger d’accus ayant subi un choc ou ayant été
endommagés de quel-qu’autre manière. Vérifier régulièrement l’absence de traces d’endommagement sur les accus. Ne jamais utiliser d’accus recyclés ou réparés. Ne jamais utiliser l’accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion. Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles ou des flammes nues. Il y a alors risque d’explosions.
56 Français
2384752 *2384752*
Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela peut endommager l’accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.
Maintenir les accus à l’abri de la pluie, de l’humidité et des liquides. Toute pénétration d’humidité risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d’accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode d’emploi correspondant.
Ne pas utiliser ni stocker l’accu dans des environnements présentant des risques d’explosion.
Si l’accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d’utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l’utilisation d’accus Li-Ion. Page 63 Lire les remarques relatives à la sécurité et à l’utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d’emploi.
3 Description
3.1 Vue d’ensemble du produit 1
@ Inverseur du sens de rotation
droite / gauche
; Poignée = Éclairage % Ouverture de montage pour
les accessoires
& Indicateur de l’état de charge
de l’accu
( Bouton de déverrouillage de
l’accu
) Variateur électronique de vi-
tesse
+ Mandrin (carré ext. 3/8)
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel. Il a été conçu pour le serrage et le desserrage d’écrous, de boulons, de chevilles et de vis à bois. La boulonneuse à choc doit uniquement être utilisée pour des applications ne nécessitant pas de couple de rotation précis / spécifique.
· Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti de la série B 12.
*2384752* 2384752
Français 57
· Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti de la série C4/12.
3.3 Éléments livrés
Boulonneuse à choc, manuel d’utilisation D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group
3.4 Indicateur de l’état de charge
Lors de l’utilisation de l’accu Li-Ion, l’état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur un des boutons de déverrouillage (au maximal jusqu’à une résistance perceptible).
État 4 LED allumées. 3 LED allumées. 2 LED allumées. 1 LED allumée. 1 LED clignote.
Signification État de charge : 75 % à 100 % État de charge : 50 % à 75 % État de charge : 25 % à 50 % État de charge : 10 % à 25 % État de charge : < 10 %
Il n’est pas possible d’interroger l’indicateur de l’état de charge lorsque le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu’à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Informations produit Tension de référence Poids selon la procédure EPTA 01 sans accu Vitesse de rotation à vide de référence
Température de service en cours de service Température de stockage
10,8 V 0,75 kg 0 tr/min … 2.750 tr/min -17 … 60 -20 … 70
4.2 Accu Tension nominale de l’accu Poids de l’accu
Température de service en cours de service Température de stockage Température de l’accu au début de la charge
10,8 V Voir à la fin de ce mode d’emploi -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
58 Français
2384752 *2384752*
4.3 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison d’outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l’exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l’entretien s’avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l’espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’outil électroportatif est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l’outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.
Valeur d’émissions sonores
Niveau de puissance acoustique, LWA Niveau de pression acoustique, LpA Incertitude (niveaux sonores) (K pA et K WA)
105 dB 94 dB 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations
Valeur d’émission des vibrations lors du serrage de vis et d’écrous de taille maximale admissible ah
Incertitude (valeur d’émission des vibrations) K
5,3 m/s² 1,5 m/s²
5 Préparatifs
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée ! Avant d’insérer l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien
sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de
changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
*2384752* 2384752
Français 59
5.1 Recharge de l’accu 1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et
secs. 3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué. Page 57
5.2 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de
l’accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette toujours correctement.
1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.
5.3 Retrait de l’accu 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu hors du produit.
5.4 Sécurité anti-chute
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’outil et/ou des accessoires ! Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre
produit. Contrôler l’état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque
utilisation. Ne fixer aucune longe porte-outil au mousqueton de ceinture. Ne pas
utiliser un mousqueton de ceinture pour soulever le produit.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti #2261970. Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour acces-
soires. Vérifier qu’elle tient bien.
60 Français
2384752 *2384752*
Fixer un mousqueton de la longe porte-outil dans la sécurité anti-chute et le second mousqueton sur une structure porteuse. Vérifier qu’elle tient bien.
Respecter les modes d’emploi de la sécurité anti-chute Hiltiet de la longe porte-outil Hilti.
6 Utilisation Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1 Montage de l’outil amovible 2
ATTENTION Risque de blessures à cause d’un outil inadéquat ! Ne pas utiliser d’outils usés ou endommagés.
1. Nettoyer l’emmanchement de l’outil amovible. 2. Enfoncer l’outil amovible à fond dans le mandrin. 3. Vérifier que l’outil amovible est bien fixé.
6.2 Sélection du sens de rotation droite / gauche 3
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l’interrupteur de commande est bloqué (blocage anti-démarrage).
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation souhaité.
6.3 Mise en marche Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur d’enfoncement.
6.4 Arrêt Relâcher le variateur électronique de vitesse.
6.5 Démontage de l’outil amovible
ATTENTION Risque de blessures entraînées par l’outil amovible ! L’outil amovible peut être brûlant ou présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection pour changer d’outil amovible.
*2384752* 2384752
Français 61
Tirer l’outil amovible hors du mandrin.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !
Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide
d’une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d’aération sont bouchées.
Nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à une forte humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant sous la pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L’isoler dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler inutilement sur l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l’accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution ! Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles et brûlures. Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par
un électricien qualifié.
· Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
62 Français
2384752 *2384752*
· Ne pas utiliser le produit en cas d’endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
· Après des travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange, consommables et accessoires d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
7.1 Montage/démontage du circlip et du joint torique 4
1. Retirer le circlip usé/endommagé et le joint torique à l’aide d’une pince. 2. Poser le nouveau joint torique dans la rainure du mandrin. 3. Poser le circlip dans la rainure du mandrin. 4. Vérifier que l’outil amovible est correctement monté dans le mandrin.
8 Transport et entreposage
Transport des outils sans fil et des accus
ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les
accus doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact avec d’autres pôles de batterie et qu’ils provoquent un courtcircuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d’accus. Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition s’il faut envoyer des accus non endommagés. Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout transport prolongé. Stockage des outils sans fil et des accus
AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
*2384752* 2384752
Français 63
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l’abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout stockage prolongé.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Le produit ne fonctionne pas. L’accu ne s’encliquette pas avec un clic audible.
L’accu se vide plus rapidement que d’habitude.
La vitesse de rotation chute brusquement. Important dégagement de chaleur dans l’appareil ou dans l’accu.
Impossible d’enfoncer le variateur électronique de vitesse ou le variateur est bloqué.
Causes possibles L’accu n’est pas complètement encliqueté. Ergots d’encliquetage encrassés sur l’accu.
Température ambiante très basse.
L’accu est déchargé.
Défaut électrique.
Charge excessive de l’appareil (limite d’emploi dépassée). Inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane.
Solution Mettre l’accu en place.
Page 60
Nettoyer les ergots d’encliquetage et insérer l’accu en position de travail jusqu’au déclic.
Laisser l’accu se réchauffer lentement à la température de service.
Charger l’accu. Page 60
Arrêter immédiatement l’appareil, sortir l’accu et l’examiner, le laisser refroidir et contacter le S.A.V. Hilti.
Choisir l’appareil adéquat selon l’application considérée.
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche. Page 61
64 Français
2384752 *2384752*
10 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour
éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu’ils soient hors de la portée des
enfants. Éliminer l’accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s’adresser
à l’entreprise de collecte des déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l’utilisation, la technique, l’environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=2384752 Ce lien figure également à la fin du mode d’emploi sous


















