I-Guard Car Seat
Product Information:
| Language | Product Name | Model | Standard | Version |
|---|---|---|---|---|
| AR | AUTOSEDACKA | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| CS | AUTO-KINDERSITZ | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| DE | AUTO-KINDERSITZ | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| EN | CAR SEAT | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| ES | SILLA DE COCHE | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| NL | AUTOSTOELTJE | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| PL | FOTELIK SAMOCHODOWY | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| PT | CADEIRA AUTO | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| RO | SCAUN AUTO | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| RU | AUTOSEDACKA | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| SK | AUTOSEDACKA | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
| SV | BILBARNSTOL | I-GUARD | ECE R129.03 | 1.1 |
Product Usage Instructions:
Before using the product, please ensure that you read and
understand the user manual.
1. Orient the car seat according to the child’s age and
weight:
- – For children up to 4 years old: Install the car seat facing
the rear. - – For children above 4 years old: Install the car seat facing
forward.
2. Adjust the 5-point safety harness properly before each
use.
3. Make sure that the car seat is securely attached using the
ISOFIX system.
4. Check the dimensions of the child to ensure proper fit in the
car seat.
5. Follow the instructions for adjusting the car seat
position.
6. Always check that the car seat is properly installed and
secure before each use.
· I-GUARD ·
CAR SEAT i-Size 40 105 cm
(AR) (CS) AUTOSEDACKA (DE) AUTO-KINDERSITZ
(EN) CAR SEAT
(ES) SILLA DE COCHE
(FR) SIÈGE-AUTO (HU) AUTÓS GYEREKÜLÉS (IT) SEGGIOLINO
NÁVOD K OBSLUZE BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USO
GUIDE D’UTILISATION HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) AUTOSTOELTJE
GEBRUIKSAANWIJZING
(PL) FOTELIK SAMOCHODOWY
INSTRUKCJA OBSLUGI
(PT) CADEIRA AUTO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(RO) SCAUN AUTO
MANUAL DE UTILIZARE
(RU)
(SK) AUTOSEDACKA
NÁVOD NA POUZITIE
(SV) BILBARNSTOL
BRUKSANVISNING
MODEL: I-GUARD
ECE R129.03
ver. 1.1
AR ………………………………………………………………13 CS ……………………………………………………………….21 DE ………………………………………………………………31 EN ……………………………………………………………….42 ES ……………………………………………………………….52 FR ……………………………………………………………….63 HU ………………………………………………………………74 IT ………………………………………………………………..84 NL ……………………………………………………………….95 PL ……………………………………………………………..106 PT ……………………………………………………………..117 RO …………………………………………………………….128 RU …………………………………………………………….139 SK ……………………………………………………………..150 SV ……………………………………………………………..161 VEHICLE FITTING INFORMATION ………………171
! POZORNOST! Grafika produktu je ilustrativní AUFMERKSAMKEIT! Die Produktgrafiken sind illustrativ
ATTENTION! Product graphics are for reference only
¡ATENCIÓN! Los gráficos del producto son solo para referencia ATTENTION! Les graphiques du produit sont fournis à titre indicatif uniquement FIGYELEM! A termékgrafikák csak tájékoztató jellegek ATTENZIONE! La grafica del prodotto è solo di riferimento AANDACHT! Productafbeeldingen zijn alleen ter referentie!
UWAGA! Grafika produktowa pelni funkcj pogldow ATENÇÃO! Os gráficos do produto são apenas para referência ATENIE! Grafica produsului este doar pentru referin ! POZOR! Grafika produktu je len orientacná UPPMÄRKSAMHET! Produktgrafik är endast för referens
A.1
5
A.2
A.3a
A.3b
A.4
6
A.5a
A.5b
A.6
A.7a
A.7b
7
A.8
A.9
A.10a
A.10b
8
A.11 A.12 A.13
9
B.1
B.2a
B.2b
B.3
B.4
10
B.5 B.6
C.1
C.2
11
C.3
C.4
C.5
12
AR
. .
.10 .11 ISOFIX .12 .13
.14 ISOFIX .15
ISOFIX .16 .17
ISOFIX .18 ISOFIX .19
-1
.1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9
)1I2-G9UARD(-.) / 4.)UN/(ECE1R015294/00 3 ( -2
. .
IS O FIX
!
: . .
13
. 76 15 )14. (
105 40 4 0
+ ISOFIX
105 76 4 15 >
+ ISOFIX
14
.
-3
. :
.
.
. .ISOFIX ··
.
. · .
.
. · !
. : ·
.
·
.
·
.
.
·
.. ··
. .
. ·
–
–
.
·
. ·
. 60 ·
. ·
. .
· ·
.
·
.. . . . ···
. ·
.
15
.
. ··
.
· ·
. .
. .)
.) (:(: -··4
. ·
. ·
) 4 0( 105 40 1-4
.)2. ( )9.(ISOFIX !I.SOFIX·
) ( )16( ISOFIX )19( ·
.)3. 3. ( )15( ISOFIX
)12(
.
.)4.(
) 19 ( )18( )16(
ISOFIX ISOFIX
· · ·
.
)15(
.)5. ( )5. ( )18( ISOFIX )16( ISOFIX · ISOFIX .)6. (
.)7. 7. ( .
! ·
·
.)8. ( )14(
)9. ( )7(
.
ISOFIX )10.(
·
.)7(
.ISOFIX ·
ISOFIX ·
.)8(
.)9( :
. ·
16
. )17( ·
)10( .
.
)13. (
!
. .
. :
. – :
ISOF IX ISOFIX… . :·
.
ISOFIX 105 76 2-4
.)2. ( )9.(ISOFIX !.·
) ( )16( ISOFIX )19( ·
.)3. 3. ( )15( ISOFIX
)12(
.
.)4.(
) 19 ( )18( )16(
ISOFIX ISOFIX
· · ·
.
)15(
.)5. ( )5. ( )18( ISOFIX )16( ISOFIX · ISOFIX .)6. (
.)7. 7. ( .
! ·
)9. ()7( . ISOFIX
)10.(
·
.)7(
.ISOFIX ·
·
ISOFIX .)8.()14( ·
.)8(
.)9( :
. · . )17( ·
)10( .
.
)13. (
!
. .
17
. :
. – :
ISOF IX ISOFIX… . :·
.
-5
.
:
)4( )13(
.
· ·
.
. .
. .)1..)13( ( . : ·
.
.
1-5
:)14. (
·
105 40 )
. 105 76 )
.
)7(
·
. .
.)9. ( – )7(
/ 2-5
.
-.
)6( )4. .(
·
( “1” 1015054076 :..)2.
.)2. ( “4” “1”
18
. . )4( 3-·5
.)3. ( )11( . .)3( ·
.””
) 3 (
.)5 (
· ·
.
4-5 ·
)5( ·
( – )1
. ( –
.
.
.
.)4. :
5 -5
.)5. ( 60 .
.).6.( -60:. :
. –
) + ISOFIX ( 6-5 )10( .)17( )9( ·
.
.ISOFIX )15( ·
)12(
ISO FIX
.
)15( ISOFIX
.
/ -6
: ·
.)1. ( ( : ·
.)4. ( .)3. 2.
. ·
. .
.)5.( :
·
. .
19
1-6
.
. . :
. 30
.)30( .·
.) (
.
. ·
!
. – :- ·
.). () .( …712
. –
4Kraft Sp. z o. o. :
. . 4Kraft Sp. z o. o.
20
CS
Ped prvním pouzitím dtské autosedacky si prosím pecliv pectte návod k obsluze. Je vasí odpovdností udrzet vase dít v bezpecí a nectení této instrukce je mze ovlivnit.
1.0 Komponenty autosedacek
1. Opradlo pro hlavu 2. Dtská vlozka 3. Pezka 5bodových
bezpecnostních pás 4. Tlacítko nastavení pro 5bodové
bezpecnostní pásy 5. Seizovací pás 6. Páka pro sklopení sedadla 7. Otocná páka sedadla s indikátorem 8. Indikátor rozptí nohou 9. Podprná noha 10. Sazba s indikátorem
11. Drzáky vnitních pás 12. Isofix pojezdová páka 13. Páka pro nastavení oprky
hlavy
14. Rám proti otácení 15. Cl. Uvolovací tlacítko s
indikátorem stavu ISOFIX 16. Cl. ISOFIX hácky 17. Cl. Tlacítko pro nastavení výsky
podprné nohy 18. Cl. Vodítka ISOFIX 19. Cl. ISOFIX závsný kryt
2.0 Aplikace
Autosedacka byla navrzena, zkousena a schválena k pouzití v souladu s pozadavky pedpisu EHK OSN c. 129 o schvalování typu dtských zádrzných systém (EHK OSN R129/03). Autosedacka I-GUARD je urcena pro pepravu dtí v rozmezí 40-105 cm (do cca 4 let vku).
Sedadlo musí být pipevnno k vozidlu pomocí háck ISOFIX a stabilizacní nohy. Tato autosedacka mze být namontována pouze na sedadla vozidel, která byla schválena pro pouzití dtských zádrzných systém v souladu s píruckou uzivatele vozidla. Dít v autosedacce je zajistno 5bodovými bezpecnostními pásy. POZNÁMKA! Ped kazdou cestou se ujistte, ze 5bodové bezpecnostní pásy jsou správn nastaveny a tsn piléhají k tlu dítte. Pásy za zádných okolností nelze zkroutit!
21
Nepokládejte autosedacku dopedu, dokud dít nedosáhne vku 15 msíc a výsky 76 cm. (Obr. Odpov c. 14)
Montáz sedadla
Orientace autosedac ky
Poloha sedadla
ISOFIX
+ smující
podprná noha dozadu
Podízené dimenze
40cm105cm 0 msc cca 4 roky
ISOFIX
+ smující
podprná noha dopedu
22
76cm105cm > 15msc cca. 4 roky
3.0 Bezpecnostní pokyny Vnujte prosím nkolik minut pectení této uzivatelské pírucky, abyste se ujistili, ze vase dít je ádn v bezpecí. Mnoho snadno pedvídatelných zranní je zpsobeno bezohledným a nesprávným pouzíváním autosedacky. POZNÁMKA! Je dobré mít manuál vzdy na dosah ruky. Doporucujeme vám jej ulozit na urceném míst umístném na vnitní stran pod krytem opradla. · Sedadlo je navrzeno pro montáz pouze na autosedacky smující dopedu. Sedadlo nesmí být namontováno na autosedackách smujících dozadu nebo do strany/ lavicových sedadlech. Sedadlo musí být vzdy zajistno úchytem ISOFIX spolu s podprnou nohou. · Nepokládejte dtskou sedacku na sedadla vybavená aktivním pedním airbagem, protoze to mze být nebezpecné. To neplatí pro bocní airbagy. · Pokud je sedadlo namontováno na pedním sedadle, musí být pední airbag deaktivován. Doporucuje se namontovat sedadlo pouze na zadní sedadla vozu. Tipy na vhodnost autosedacky pro pouzití s dtskou sedackou naleznete v návodu k obsluze vozidla. · Ped kazdou cestou se ujistte, ze 5bodové bezpecnostní pásy jsou správn nastaveny a tsn piléhají k tlu dítte. Pásy za zádných okolností nelze zkroutit! · NEZAPOMETE, ZE CÍM PEVNJI PÁS PILNE K TLU DÍTTE, TÍM VYSSÍ JE ÚROVE BEZPECNOSTI. Z TOHOTO DVODU BYSTE NEMLI POD PÁSY VASEHO DÍTTE DÁVAT TLUSTÉ OBLECENÍ. · Bezpecnostní pásy bezpecnostních pás musí bzet co nejníze pes tísla vaseho dítte, aby byl zajistn optimální úcinek v pípad nehody. · Pouze optimáln nastavená oprka hlavy mze dítti poskytnout maximální ochranu a pohodlí a zárove zajistit správné uchycení ramenních popruh. · Sedadlo by mlo být vymnno, pokud bylo bhem dopravní nehody vystaveno náhlému zatízení. · Bez souhlasu píslusného schvalovacího orgánu nelze autosedacku zádným zpsobem upravovat. Nenamontování sedadla v souladu s pokyny výrobce mze vést k ohrození zivota a zdraví. · Dtská sedacka by mla být chránna ped pímým slunecním záením, jinak by vyhívané prvky mohly vase dít spálit. Chrate své dít a autosedacku ped slunecními paprsky. · Nikdy nenechávejte dít v autosedacce bez dozoru. ·Je teba dbát na to, aby zavazadla a dalsí pedmty byly dostatecn zajistny, zejména na polici pod zadním oknem, protoze v pípad srázky mohou zpsobit zranní. · Sedadlo nelze pouzívat bez krytu. · Novorozenecká vlozka se pouzívá k ochran dítte a musí být pouzívána, dokud dít nedosáhne výsky 60 cm. · Nepouzívejte náhradní kryty jiné nez ty, které doporucuje výrobce, protoze jsou nedílnou soucástí bezpecnostního systému sedadla. · Doporucuje se uchovávat návod k pouzívání sedadla po celou dobu jeho zivotnosti. · Nepouzívejte jiné upevovací body nez ty, které jsou popsány v návodu a oznaceny na sedadle.
23
· Vsechny tvrdé cásti a plastové cásti dtské sedacky musí být umístny a namontovány tak, aby za bzných podmínek pouzívání vozidla nemohly být zachyceny posuvným sedadlem nebo dvemi vozidla. · Pravideln kontrolujte technický stav sedadla, vnujte zvlástní pozornost upevovacím bodm, svm a seizovacím prvkm. Je teba dbát na to, aby vsechny mechanické soucásti byly pln funkcní. Nikdy nemazte ani nenaolejujte soucásti dtské sedacky. · Pestate pouzívat autosedacku, pokud jsou cásti autosedacky poskozené nebo uvolnné. · V pípad nouze je dlezité rychle rozepnout bezpecnostní pásy. To znamená, ze uvolovací tlacítko 5bodových bezpecnostních pás není pln zajistno, ujistte se, ze vase dít nehraje s pezkou 5bodových bezpecnostních pás. · Bute dobrým píkladem pro své dít a vzdy se upevnte pásy. Dosplý, který není pipoután bezpecnostním pásem, mze také pedstavovat riziko pro dít. · Ped kazdou cestou autem se ujistte, ze je sedadlo správn pipevnno. · Sedadlo by mlo být zajistno i v pípad, ze se nepouzívá. Nepipojené sedadlo mze zpsobit zranní cestujících i pi nouzovém brzdní. · Vzdy se ujistte, ze se autosedacka pi zavírání dveí vozidla nebo nastavování zadního sedadla nezasekne na zádném povrchu. · U nkterých sedadel ve vozidle vyrobených z jemných materiál mze pouzití autosedacek zanechat stopy a/nebo zpsobit zmnu barvy. Abyste tomu zabránili, mzete pod autosedacku umístit pikrývku, rucník nebo podobný výrobek.
4. Instalace do vozidla V pípad náhlého brzdní nebo nehody mohou osoby, které nejsou pipoutány bezpecnostními pásy, zpsobit zranní ostatním cestujícím. Vzdy zkontrolujte, zda: · Opradla sedadel ve vozidle jsou uzamcena (tj. zámek sklopného opradla zadního sedadla je zabouchnut). · Vsechny tzké pedmty s ostrými hranami jsou zajistny (nap. na zadní polici). · Vsichni cestující byli pipoutáni bezpecnostními pásy. · Autosedacka je vzdy zajistna, i kdyz v ní dít není pepravováno.
4.1 Instalace sedadla smujícího dozadu, pro dti v rozsahu od 40 do 105 cm (od 0 do cca 4 let) v upevovacím systému ISOFIX s podprnou nohou. DLEZITÝ! V pírucce k vozidlu je uvedeno umístní kotevních úchyt ISOFIX a dalsí potebné informace o tom, jak autosedacku nainstalovat. Uzivatel musí NUTN pecíst pírucku z vozidla. · Ped umístním autosedacky do vozu doporucujeme roztáhnout podprnou nohu (9) (obr. A.2). · Sejmte kryt (19) na svorkách ISOFIX (16) ze sedadla (pokud nebyl odstrann díve), zasute tlacítko pro uvolnní ISOFIX (15), systém uvolní kryt, který má být odstrann (obr. A.3a, A.3 b). · Sedadlo bez potahu (19) spolu s prodlouzenou podprnou nohou by mlo být umístno na sedadle vozidla.
24
· Pipevnte vodítka ISOFIX (18) ke konektorm autosedacky (A.4). · Pesute hácky ISOFIX (16) na jejich maximální délku, provete to odemknutím a podrzením posuvné páky (12) (obr. A.5a) a následným vysunutím háck (obr. A.5b). Akce by mla být provádna na obou stranách sedadla. · Rozsíené háky ISOFIX (16) musí být pipojeny ke kotevním úchytm pomocí vodítek ISOFIX (18) namontovaných v autosedacce az do charakteristického cvaknutí (obrázek A.6). Po správné instalaci háck ISOFIX se indikátor na tlacítku (15) zmní z cervené na zelenou, oví se správná sestava nebo jsou indikátory zelené (obr. A.7 a, A.7 b). ·POZOR! Uzamykací hácky jsou správn upevnny pouze tehdy, jsou-li ob znacky tlacítek zcela zelené. · Zatlacte na základnu levým a pravým pohybem smrem k opradlu sedadla vozidla, dokud nebude zcela zarovnána se opradlem rámu proti otácení (14) (obr. A.8) · Pokud je autosedacka správn namontována pomocí isofixu, umístte ji dozadu. Stisknutím pácky otácení sedadla (7) (obr. A.9) otocte sedadlo dozadu (obr. A.10a), správn zajistná poloha bude oznacena zelenou barvou identifikátoru na páce otácení sedadla (7). · Ujistte se, ze je základna pipevnna, pokusem o její vytazení z upevovacích bod ISOFIX. · Pokud je sedadlo správn namontováno pomocí háck ISOFIX a základní rám proti otácení je zcela piléhavý k opradlu sedadla, pokracujte v nastavení podprné nohy (9). POZNÁMKA! Ped nastavením podprné nohy se ujistte, ze indikátor síení podprné nohy zobrazuje zelen (8). · Teprve po dokoncení výse uvedených krokby mla být nastavena výska podprné nohy. · Podrzením tlacítka pro nastavení výsky nohy (17) uvolníte zámek výsky nohy a noha by se mla automaticky vysunout. Nastavte výsku nohy tak, aby noha narazila na odpor se zemí vozidla, nyní mzete tlacítko uvolnit. Indikátor chodidla (10) se zmní na zelenou, kdyz je noha ovlivnna píslusnou silou sedadla, Pokud se indikátor nohy po uzamcení výsky nohy zobrazí zelen, znamená to, ze instalace je správná (obr. A.13), jinak opakujte kroky týkající se nastavení výsky podprné nohy. POZNÁMKA! Nikdy nemontujte nohu z podprné nohy na odkládací pihrádku v podlaze vozu, hrozí, ze pi nehod roztrhne odkládací pihrádku, v pípad pochybností ovte uzivatelskou pírucku vozidla. POZNÁMKA! Podprná noha nesmí nikdy viset ve vzduchu a pod ni nelze umístit zádné pedmty. DLEZITÝ! Ujistte se, ze podprná noha plní podprnou funkci a nezvedá spodní stranu sedadla I-GUARD nad rovinu sedadla autosedacky. · Uchopte sedadlo a zkontrolujte, zda je dobe pipevnno bez vle. Vsechny indikátory závsu ISOFIX a podprná noha by mly mít zelenou barvu. V opacném pípad opakujte pedchozí kroky montáze. POZNÁMKA: Ujistte se, ze poloha sedadla je dobe pevná a stabilní. Zkontrolujte indikátory na drzáku ISOFIX a na podprné noze.
25
4.2 Montáz autosedacky smující dopedu, pro dti v rozsahu od 76 do 105 cm v upevovacím systému ISOFIX spolu s podprnou nohou. DLEZITÝ! V pírucce k vozidlu je uvedeno umístní kotevních úchyt ISOFIX a dalsí potebné informace o tom, jak autosedacku nainstalovat. Uzivatel musí NUTN pecíst pírucku z vozidla.
· Ped umístním autosedacky do vozu doporucujeme roztáhnout podprnou nohu (9) (obr. A.2).
· Sejmte kryt (19) na svorkách ISOFIX (16) ze sedadla (pokud nebyl díve odstrann), posute tlacítko pro uvolnní ISOFIX (14), systém uvolní kryt, který má být odstrann (obr. A.3a, A.b). · Sedadlo bez potahu (19) spolu s prodlouzenou podprnou nohou by mlo být umístno na sedadle vozidla.
· Pipevnte vodítka ISOFIX (18) ke konektorm autosedacky (A.4). · Pesute hácky ISOFIX (16) na jejich maximální délku, provete to odemknutím a podrzením posuvné páky (12) (obr. A.5a) a poté vysunutím háck (obr. A.5 b). Akce by mla být provádna na obou stranách sedadla. · Rozsíené háky ISOFIX (16) musí být pipojeny ke kotevním úchytm pomocí vodítek ISOFIX (18) namontovaných v autosedacce az do charakteristického cvaknutí (obrázek A.6). Po správné instalaci háck ISOFIX se indikátor na tlacítku (15) zmní z cervené na zelenou, oví se správná sestava nebo jsou indikátory zelené (obr. A.7 a, A.7 b). ·POZOR! Uzamykací hácky jsou správn upevnny pouze tehdy, jsou-li ob znacky tlacítek zcela zelené. · Pokud je autosedacka správn namontována pomocí ISOFIX, musí být umístna dopedu. Stisknte otocnou páku sedadla (7); (Obr. A.9), aby se sedadlo otácelo ve smru jízdy (obr. A.10b), bude správn zajistná poloha oznacena zelenou barvou identifikátoru na páce otácení sedadla (7). · Ujistte se, ze je základna pipevnna, pokusem o její vytazení z upevovacích bod ISOFIX. · Zatlacte základnu levým a pravým pohybem smrem k opradlu sedadla vozidla, dokud není zcela zarovnána se opradlem rámu proti otácení (obr. A.11). · Pokud je sedadlo správn namontováno pomocí háck ISOFIX a základní rám proti otácení je zcela piléhavý k opradlu sedadla (obr. A.12), pokracujte v nastavení podprné nohy (9). POZNÁMKA! Ped nastavením podprné nohy se ujistte, ze indikátor rozlození podprné nohy (8) je zelený. · Teprve po dokoncení výse uvedených krok by mla být nastavena výska podprné nohy. · Podrzením tlacítka pro nastavení výsky nohy (17) uvolníte zámek výsky nohy a noha by se mla automaticky vysunout. Nastavte výsku nohy tak, aby noha narazila na odpor se zemí vozidla, nyní mzete tlacítko uvolnit. Indikátor chodidla (10) se zmní na zelenou, kdyz je noha ovlivnna píslusnou silou sedadla, Pokud se indikátor nohy po uzamcení výsky nohy zobrazí zelen, znamená to, ze instalace je správná (obr. A.13), jinak opakujte kroky týkající se nastavení výsky podprné nohy. POZNÁMKA! Nikdy nemontujte nohu z podprné nohy na odkládací pihrádku v podlaze vozu, hrozí, ze pi nehod roztrhne odkládací pihrádku, v pípad pochybností ovte uzivatelskou pírucku vozidla.
26
POZNÁMKA! Podprná noha nesmí nikdy viset ve vzduchu a pod ni nelze umístit zádné pedmty. DLEZITÝ! Ujistte se, ze podprná noha plní podprnou funkci a nezvedá spodní stranu sedadla I-GUARD nad rovinu sedadla autosedacky. · Uchopte sedadlo a zkontrolujte, zda je dobe pipevnno bez vle. Vsechny indikátory závsu ISOFIX a podprná noha by mly mít zelenou barvu. V opacném pípad opakujte pedchozí kroky montáze. POZNÁMKA: Ujistte se, ze poloha sedadla je dobe pevná a stabilní. Zkontrolujte indikátory na drzáku ISOFIX a na podprné noze.
5.0 Výska oprky hlavy a ramenních popruh Chcete-li nastavit výsku oprky hlavy, postupujte takto: ·Soucasn podrzím tlacítko pro nastavení bezpecnostních pás 5-punktowe (4), psnízím pásy, coz vám umozní volnji nastavit výsku oprky hlavy. · Podrzením pácky nastavte oprku hlavy (13), která je umístna na zadní stran oprky hlavy. Pokud chcete oprku hlavy zvednout, vytáhnte rukoje jemn nahoru. Nastavte oprku hlavy do pozadované výsky. Kdyz je výska nastavena, musíte uvolnit nastavovací rukoje, oprka hlavy bude uzamcena ve zvolené poloze. · Výsku oprky hlavy lze snízit stisknutím pácky pro nastavení výsky (13). Kdyz je výska nastavena, musíte uvolnit nastavovací rukoje, oprka hlavy bude uzamcena ve zvolené poloze. Optimální výsky ramenních pás docílíte tak, ze pás prochází opradlem sedacky naplocho, vodorovn a tsn nad rameny dítte. Je teba dbát na to, aby ramenní popruhy tsn piléhaly k ramenm dítte v souladu s (obrázek B.1). POZNÁMKA! V pípad poteby opakujte nastavení výsky oprky hlavy, dokud nebude dosazeno optimální výsky ramenních popruh. Ujistte se, ze pásy nejsou zkroucené.
5.1 Rotacní mechanismus · Otocný mechanismus je funkce, která vám pomze pohodln umístit nebo vyjmout dít v autosedacce. Správná poloha sedadla z hlediska smru jízdy (obrázek A.14):…
a) od 40 do 105 cm smujících dozadu, b) od 76 do 105 cm po smru jízdy · Otocte sedadlo pomocí pácky otácení sedadla (7), díky této funkci mzete snadno umístit a vyjmout dít ze sedadla. Otocte autosedacku, umístte dít do autosedacky, zajistte dít 5bodovým bezpecnostním pásem, otocteautosedacku a v souladu s výse pijatým doporucením pro konkrétní centimetrovou skupinu. Ovte, zda byla funkce otácení správn zablokována. Chcete-li to provést, zkontrolujte barvu indikátoru na páce otácení sedadla (7) – zelená potvrzuje blokování funkce otácení sedadla (obr. A.9).
27
5.2 Nastavení opradla / Nastavení náklonu opradla · Úhel sklonu sedadla lze nastavit (obr. A.4) pomocí páky (6) umístné pod sedadlem. Zatáhnte za pácku a posute sedadlo. Uvolnte páku v pozadované poloze. Mírn posute sedadlo, dokud neuslysíte jasný zvuk “cvaknutí” sedadlo bylo zajistno ve zvolené poloze. POZNÁMKA! V rozsahu od 40 do 105 cm se sedadlem namontovaným dozadu pouzijte polohu “1”, tj. nejvíce naklonnou polohu sedadla (obr. B. 2 písm. a). V rozsahu od 76 do 105 cm se sedadlem namontovaným dopedu mzete pouzít celou adu nastavení opradla v poloze od “1” do “4” (obr. B. 2písm. b).)
5.3 Zajistní dítte pomocí 5bodových bezpecnostních pás · Zcela uvolnte bezpecnostní pásy stisknutím tlacítka (4) a zatazením za bezpecnostní pásy. Pamatovat! Netahejte za ramenní vycpávky. · Rozbalte pezku (3). 5bodové bezpecnostní pásy pro drzáky pás (11), které jsou umístny po stranách sedadla (obr. B. 3). Umístte dít do autosedacky. · Nastavte oprku hlavy tak, aby dít rostlo (viz bod 5.0). · Pelozte ob západky pezky dohromady, abyste je spojili, a vlozte je do spony (3), dokud neuslysíte “cvaknutí”.
5.4 Upínací 5bodové bezpecnostní pásy · Zatáhnte za ramenní popruhy, abyste odstranili vli kyclí tak, aby pás lezel rovn. · Zatáhnte za 5bodové bezpecnostní pásy pomocí seizovacího pásu (5), dokud bezpecnostní pásy nelezí rovn na tle dítte a v jeho blízkosti. Je teba dbát na to, aby ramenní popruhy tsn piléhaly k ramenm dítte. Správné napnutí je zajistno, pokud je v prostoru mezi ramenním popruhem a hrudníkem dítte mozné vlozit maximáln jeden prst (cca 1 cm) mezi pásy a tlo dítte (obrázek B.4). POZNÁMKA! 5bodové bisní pásy musí být nastaveny co nejníze na bocích dítte. Ujistte se, ze pásy nejsou zkroucené.
5.5 Vlozit Vlozka pro dít nejen zlepsuje pohodlí a poskytuje dodatecnou podporu v pípad velmi malých dtí, ale pedevsím se pouzívá k ochran dítte. Vlozka musí být pouzívána, dokud není dosazeno výsky 60 cm (obr.B.5). Kdyz dít dosáhne výsky 60 cm, vlozka by mla být odstranna (obr. B.6). Pamatujte: Vlozka je tímto kompletním prvkema je zakázáno ji jakkoliv upravovat. Dtská vlozka by mla být skladována na bezpecném míst pro budoucí pouzití. POZNÁMKA! Pouzívejte pouze tuto originální vlozku Kinderkraft I-GUARD. Tato stélka je urcena pouze pro pouzití s I-GUARD.
5.6 Demontáz sedadla (upevovací systém ISOFIX + podprná noha) · Chcete-li uvolnit podpru podprné nohy (9), pouzijte tlacítko pro nastavení výsky podprné nohy (17). Uchopte nohu (10) a zasute ji zpt do podprné nohy. · Stisknte uvolovací tlacítko (15) umístné na obou isofixových háccích. Hácky budou uvolnny a barva indikátor ISOFIX (15) se zmní ze zelené na cervenou. Skryjte hácky ISOFIX
28
pomocí posuvné páky (12), zasute zpt do základny sedadla tlakem na hácky smrem k sedadlu tak, aby se skryly v jeho základn, provete akci na obou stranách sedadla.
6.0 Demontáz/montáz krytu · Demontujte pouzdra pro vnitní pásy: uvolnte Velcro na vnitní stran kryt, odstrate pouzdra, která jsou pipevnna ke kovovým háckm (obr. C.1). · Odstranní opradla a potahu sedadla: sejmte ctyi západky pipevující kryt k zadní cásti opradla sedadla (obr. C.2, C.3). Sejmte kryt z bocních kryt posunutím materiálu k sob (obr. C.4). · Jemn vytáhnte materiál z obou stran sedadla na vnjsí stranu sedadla a posute kryt z pední cásti sedadla. Nezapomete rozsíit materiál kolem tlacítka pro nastavení pásu. Nyní mzete takto uzavený materiál vyjmout ze sedadla tak, ze jej pelozíte pes oprku hlavy. · Sejmutí krytu z oprky hlavy: Uchopte horní cást krytu za tlacítko pro nastavení výsky oprky hlavy a jemn posute materiál z horní cásti oprky hlavy (obr. C. 5). Kdyz je materiál z horní cásti posunut dol, pokracujte v demontázi krytu po stranách oprky hlavy. Chcete-li namontovat kryt, postupujte v opacném poadí.
6.1 Cistní Ml by být pouzit pouze originální kryt, protoze je dlezitým prvkem bezpecnosti sedadla. POZNÁMKA! Nepouzívejte sedadlo bez potahu. Nezapomete pravideln kontrolovat a cistit sedadlo. · Kryt lze sejmout a umýt v jemném prásku na jemném programu (30 °C). Postupujte podle pokyn k praní na krycím stítku. Pi praní nad 30 °C mohou barvy vyblednout. Kryt by neml být odstedn nebo susen v bubnové susicce (coz mze vést k oddlení vrstev materiálu). Kryt by neml být vystaven dlouhodobému vystavení slunci. · Plastové komponenty lze cistit jemným cisticím prostedkem a teplou vodou. Nikdy nepouzívejte silné cisticí prostedky nebo blidlo! · Prvky, jako je pás pro nastavení 5bodových bezpecnostních pás nebo spona rozkrokového pásu, jsou prvky, jejichz stav by ml být pravideln kontrolován, protoze jsou náchylné k hromadní cizích tles, mzeme tyto prvky vycistit mkkým hadíkem nebo houbou pomocí teplé vody pro tuto cinnost.
7.0 Záruka 1. Na vsechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 msíc. Období zárucní ochrany zacíná dnem vydání zbozí kupujícímu. 2. Záruka se vztahuje pouze na území clenských stát Evropské Unie s výjimkou zámoských území (v souladu s aktuálním skutkovým stavem, vcetn zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy, Francouzské zámoské departamenty, Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d’Italia a Livigno), a také na území Spojeného Království velké Británie a Severního Irska, s výjimkou britských zámoských teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy, Falklandy).
29
3. V zemích, které nejsou uvedeny výse, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatecné záruky mze prodejce specifikovat.
4. V nkterých zemích je mozné na omezenou dobu rozsíit záruku az na 120 msíc (10 let). Kompletní obsah podmínek a registracní formulá pro prodlouzení záruky jsou k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2. 6. Reklamace musí být podány vyplnním formuláe dostupného na webu
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM 7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické skody, vcetn mj.: skrábance, promácknutí a praskliny plastu, ledaze k havárii doslo z dvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poskození zpsobené nesprávným pouzíváním nebo spatnou údrzbou, vcetn: mechanického poskození výrobk zpsobeného nesprávným pouzíváním nebo spatnou údrzbou; · Seznamte se s návodem k obsluze a údrzb výrobku obsazeného v návodu k obsluze;
C. Poskození zpsobené nesprávným montázem, instalací nebo demontází výrobk a / nebo píslusenství; · Seznamte se s návodem k obsluze a montázi výrobku obsazeného v návodu k obsluze;
D. Poskození zpsobených korozí, plísní nebo rzí v dsledku nesprávné údrzby, péce a skladování;
E. Poskození zpsobené standardním opotebením nebo jiným zpsobem v dsledku normálního plynutí casu; · To zahrnuje: roztrzení nebo prorazení potrubí; poskození pneumatiky; poskození bhounu pneumatiky; blednutí tkán vzniklé v dsledku mechanického pouzívání (nap. na závsech a krytu pohyblivých cástí);
F. Poskození nebo eroze zpsobené vystavením slunci, potu, pracím prostedkm, skladovacím podmínkám nebo castému mytí atd.;
G. Skody zpsobené nehodou, zneuzíváním, nesprávným pouzíváním, pozárem, kontaktem s kapalinou, zemtesením nebo jinými vnjsími pícinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za úcelem zmny funkcnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstranno nebo njakým zpsobem znetvoeno sériové císlo nebo císlo sarze;
J. Poskození zpsobené pouzitím komponent nebo produkt tetích stran, mj.: drzáky nápoj, destníky, odrazové prvky, zvonky;
K. Skody zpsobené dopravou nebo údrzbou letadla. 8. Zárucní doba pro píslusenství dodávané v balení je 6 msíc od data prodeje, s výjimkou
výse uvedených skod. 9. Tyto zárucní podmínky mají doplkový charakter ve vztahu k zákonným právm
zákazníka, které mu nálezí vci 4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylucuje, neomezuje
30
ani nepozastavuje práva zákazníka vyplývající z ustanovení o zárukách za vady prodané vci. 10.Úplný obsah zárucních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
Veskerá práva k tomuto vypracování patí v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávnné pouzití, které je v rozporu s jejich urcením, zejména: pouzívání, kopírování, mnození, sdílení – zejména nebo v cásti bez souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. mze mít za následek následky právní povahy.
DE
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung des Kindersitzes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Es ist Ihre Pflicht, die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten und das Nichtlesen dieser Bedienungsanleitung kann diese Sicherheit beeinflussen.
1.0 Kindersitzelemente
1. Kopfstütze 2. Sitzeinlage für die Jüngsten 3. 5-Punkt-Gurtschloss
4. Einstellknopf der 5-Punkt-
Sicherheitsgurt 5. Einstellgurt für die Begurtung 6. Hebel zum Neigen des Sitzes
7. Sitzschwenkhebel mit Anzeige 8. Anzeige für die Stützbeinstreckung 9. Stützbein 10. Bein mit Anzeige
11. Innere Gurthalter
12. ISOFIX-Schiebehebel
13. Hebel zur Einstellung der Kopfstütze
14. Anti-Rotations-Rahmen
15. Entriegelungsknopf mit ISOFIX-
Statusanzeige
16. ISOFIX-Aufnahmebügel 17. Taste zur Höhenverstellung das
Stützbein 18. ISOFIX-Führungen 19. Abdeckung für ISOFIX-
Haltebügel
2.0 Anwendung
Der Kindersitz wurde nach den Vorschriften der UN/ECE-Regelung Nr. 129 über die Genehmigung von Kinderrückhaltesystemen (UN/ECE R129/03) konstruiert, geprüft und genehmigt. Der I-GUARD Kindersitz ist für den Transport von Kindern zwischen 40 und 105 cm (bis zu einem Alter von ca. 4 Jahren) geeignet.
Der Kindersitz muss mit ISOFIX-Aufnahmebügel und einem Stützbein im Fahrzeug befestigt werden. Dieser Kindersitz darf nur auf Fahrzeugsitzen installiert werden, die für die Verwendung von Kinderrückhaltesystemen gemäß dem Fahrzeughandbuch zugelassen sind. Das Kind im Kindersitz wird mit 5-Punkt-Sicherheitsgurt gesichert. ACHTUNG! Vergewissern
Sie sich vor jeder Fahrt, dass die 5-Punkt-Sicherheitsgurte richtig eingestellt sind und gut am
Körper Ihres Kindes anliegen. Die Gurte dürfen unter keinen Umständen verdreht werden!
31
Bringen Sie den Kindersitz erst dann in Fahrtrichtung an, wenn das Kind 15 Monate alt und 76 cm groß ist. (Abb.A.14)
Kindersitzbefest igungen
Ausrichtung des
Kindersitzes
Kindersitzposition
Abmessungen des Kindes
ISOFIX Stützbein
+ Entgegen der Fahrtrichtung
40cm105cm 0 Monate – ca.
4 Jahre
ISOFIX Stützbein
+ In Fahrtrichtung
32
76cm105cm > 15 Monate –
ca. 4 Jahre
3.0 Sicherheitsanweisungen Nehmen Sie sich bitte ein paar Minuten Zeit und lesen Sie diese Gebrauchsanleitung durch, um die entsprechende Sicherheit Ihrer Kinder gewährleisten zu können. Viele vermeidbare Verletzungen werden durch unbedachte und unsachgemäße Verwendung des Kindersitzes verursacht. ACHTUNG! Es ist gut, die Anweisungen immer in Reichweite zu haben. Wir empfehlen Ihnen, ihn in dem dafür vorgesehenen Bereich auf der Innenseite unter dem Rückenlehnenbezug aufzubewahren. · Der Kindersitz ist nur für die Montage in Fahrtrichtung Autositze geeignet. Der Kindersitz darf nicht auf nach hinten oder zur Seite gerichteten Sitzen/Autositzen angebracht werden. Der Kindersitz muss immer an die ISOFIX-Anschlüsse mit dem Stützbein befestigt werden. · Setzen Sie Kindersitze NICHT auf Sitze, die mit einem aktiven Frontairbag ausgestattet sind, da dies gefährlich sein kann. Dies gilt nicht für Seitenairbags. · Wenn ein Kindersitz auf dem Vordersitz installiert ist, muss der Airbag deaktiviert vordere werden. Wir empfehlen, den Kindersitz nur auf den Rücksitzen eines Fahrzeugs zu montieren. Hinweise zur Eignung eines Autositzes für die Verwendung mit einem Kindersitz finden Sie im Handbuch des Fahrzeugs. · Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass die 5-Punkt-Sicherheitsgurte richtig eingestellt sind und gut am Körper Ihres Kindes anliegen. Die Gurte dürfen unter keinen Umständen verdreht werden! · DENKEN SIE DARAN: JE NÄHER DER GURT AM KÖRPER DES KINDES LIEGT, DESTO HÖHER IST DIE SICHERHEIT. TRAGEN SIE DESHALB KEINE DICKE KLEIDUNG UNTER DEN GÜRTELN. · Die Beckengurte des Sicherheitsgurtes müssen so tief wie möglich über die Leiste Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls eine optimale Wirkung zu erzielen. · Nur eine optimal eingestellte Kopfstütze kann Ihrem Kind maximalen Schutz und Komfort bieten und gleichzeitig sicherstellen, dass die Schultergurte richtig sitzen. · Der Kindersitz muss ausgetauscht werden, wenn er bei einem Verkehrsunfall einer plötzlichen Belastung ausgesetzt war. · Der Kindersitz darf ohne Genehmigung der zuständigen Zulassungsbehörde in keiner Weise verändert werden. Wird der Kindersitz nicht gemäß den Anweisungen des Herstellers eingebaut, kann dies zu Gefahren für Leben und Gesundheit führen. · Halten Sie den Kindersitz von direkter Sonneneinstrahlung fern, da sich Ihr Kind sonst an den beheizten Teilen verbrennen könnte. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor der Sonneneinstrahlung. · Lassen Sie niemals Ihr Kind unbeaufsichtigt im Kindersitz. · Passen Sie darauf auf, dass Ihr Gepäck und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, insbesondere diejenigen auf der Heckablage, denn sie können bei einem Aufprall Verletzungen verursachen. · Der Kindersitz darf nicht ohne Polsterung gebraucht werden. · Die Sitzeinlagen für die Jüngsten dient dem Schutz des Babys und muss verwendet werden, bis das Baby eine Größe von 60 cm erreicht hat.
33
· Keine anderen Ersatzpolsterungen als die vom Hersteller empfohlenen dürfen gebraucht werden, weil sie einen integralen Bestandteil des Sicherheitssystems des Sitzes darstellen. · Es wird empfohlen, die Bedienungsanleitung des Kindersitzes für seine ganze Gebrauchsdauer aufzuheben. · Keine anderen Befestigungspunkte sind zu verwenden, als in der Bedienungsanleitung beschrieben und auf dem Kindersitz markiert. · Alle Hart- und Kunststoffteile des Kindersitzes sollen so angebracht und montiert sein, dass sie unter normalen Fahrzeugbetriebsbedingungen nicht im verschiebbaren Fahrzeugsitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. · Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Kindersitzes, achten Sie besonders auf die Befestigungspunkte, die Nähte und die Verstellelemente. Es sollte darauf geachtet werden, dass alle mechanischen Komponenten voll funktionsfähig sind. Fetten oder ölen Sie niemals die Komponenten eines Kindersitzes. · Verwenden Sie den Kindersitz nicht mehr, wenn Teile beschädigt oder lose sind. · Bei einer Notsituation ist es wichtig, die Sicherheitsgurte schnell abzuschnallen. Dies bedeutet, dass der Auslöseknopf die 5-Punkt-Sicherheitsgurte nicht vollständig gesichert ist. Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind nicht mit dem 5-Punkt-Gurtschloss spielt. · Seien Sie ein gutes Beispiel für Ihr Kind und legen Sie immer den Sicherheitsgurt an. Auch ein Erwachsener, der nicht angeschnallt ist, kann für ein Kind eine Gefahr darstellen. · Vergewissern Sie sich vor jeder Autoreise, dass der Kindersitz richtig befestigt ist. · Der Kindersitz sollte auch gesichert werden, wenn er nicht benutzt wird. Ein ungesicherter Kindersitz kann auch bei einer Notbremsung zu Verletzungen der Insassen führen. · Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder beim Verstellen des Rücksitzes nicht eingeklemmt wird. · Bei einigen Fahrzeugsitzen aus empfindlichen Materialien kann die Verwendung von Kindersitzen Spuren hinterlassen und/oder Verfärbungen verursachen. Um dies zu verhindern, können Sie eine Decke, ein Handtuch oder ein ähnliches Produkt unter den Kindersitz legen.
4.0 Montage im Fahrzeug Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können nicht angeschnallte Personen Verletzungen von anderen Insassen verursachen. Überprüfen Sie immer, ob: · Die Sitzlehnen im Fahrzeug ordnungsgemäß verriegelt sind (d.h. die Verriegelungen der klappbaren Rücksitzlehnen eingerastet sind). · Alle schweren und scharfkantigen Gegenstände ordnungsgemäß gesichert sind (z. B. auf der Heckablage). · Alle Insassen angeschnallt sind. · Der Kindersitz immer ordnungsgemäß gesichert ist, auch wenn kein Kind darin befördert wird.
34
4.1 Entgegen der Fahrtrichtung Kindersitz für Kinder zwischen 40 und 105 cm (0 und ca. 4 Jahren) im ISOFIX-Haltebügelsystem mit Stützbein. WICHTIG! In der Betriebsanweisung des Fahrzeugs wurden die Anordnung der ISOFIXHaltebügelspunkte sowie andere erforderliche Informationen zum Einbau des Kindersitzes im Auto angegeben. Der Nutzer muss UNBEDINGT die Bedienungsanleitung des Fahrzeugs
durchlesen. · Bevor Sie den Kindersitz im Fahrzeug positionieren, empfehlen wir Ihnen, den Stützbein (9) auszuklappen (Abb. A.2). · Der Bezug (19), der ISOFIX-Aufnahmebügel (16) (falls noch nicht entfernt), muss vom Kindersitz abgenommen werden. Drücken Sie dazu die ISOFIX-Entriegelungstaste (15), das System gibt die Abdeckung frei, die dann entfernt werden muss (Abb. A.3a, A.3b). · Legen Sie den Kindersitz ohne Bezug (19) mit dem ausgeklappten Stützbein auf den Fahrzeugsitz. · Befestigen Sie die ISOFIX-Führungen (18) an den Anschlüssen des Autositzes (A.4). ·Bringen Sie die ISOFIX-Aufnahmebügel (16) auf ihre maximale Länge, indem Sie den Schalthebel (12) entriegeln und festhalten (Abb. A.5a) und dann die Aufnahmebügel herausschieben (Abb. A.5b). Tun Sie dies auf beiden Seiten des Kindersitzes. · Verbinden Sie die verlängerten ISOFIX-Haltebügel (16) mit den im Fahrzeugsitz installierten ISOFIX-Führungen (18), bis sie mit einem deutlichen Klicken einrasten (Abb. A.6). Nach dem korrekten Montage der ISOFIX-Aufnahmebügel wechselt die Anzeige auf dem Knopf (15) von rot auf grün; überprüfen Sie die korrekten Montage, wenn die Anzeigen grün sind (Abb. A.7a, A.7b). ·ACHTUNG! Die Aufnahmebügel sind nur dann korrekt befestigt, wenn beide Knopfmarkierungen vollständig grün sind. · Schieben Sie die Basis mit einer Links-Rechts-Bewegung in Richtung der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, bis sie vollständig mit der Rückenlehne des Drehschutzrahmens (14) ausgerichtet ist (Abb. A.8) · Wenn der Kindersitz mit ISOFIX korrekt eingebaut ist, stellen Sie ihn nach hinten gerichtet auf. Drücken Sie den Sitzschwenkhebel (7) (Abb. A.9) , um den Kindersitz nach hinten zu drehen (Abb. A.10a), eine korrekt verriegelte Position wird durch den grünen Farbindikator am Sitzschwenkhebel (7) angezeigt. · Vergewissern Sie sich, dass die Basis festsitzt, wenn Sie versuchen, sie aus dem ISOFIXHaltebügel zu ziehen. · Wenn der Kindersitz mit den ISOFIX-Aufnahmebügel korrekt installiert ist und der BasisDrehschutzrahmen vollständig an der Rückenlehne des Sitzes anliegt, stellen Sie das Stützbein (9) ein. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen das Stützbein, dass die Anzeige der Stützfußverlängerung grün leuchtet (8). · Erst danach sollte die Höhe das Stützbein eingestellt werden. · Wenn Sie der Druckknopf für die Einstellung der Beinhöhe (17) gedrückt halten, wird die Arretierung der Beinhöhe aufgehoben und das Bein sollte automatisch ausfahren. Stellen Sie die Höhe Beins so ein, dass Ihr Fuß auf den Widerstand des Fahrzeugbodens trifft, und lassen Sie den Druckknopf los. Die Beinanzeige (10) leuchtet grün, wenn der Kindersitz eine
35
ausreichende Kraft auf den Fuß ausübt. Wenn die Beinanzeige grün leuchtet, nachdem die Beinhöhe arretiert wurde, ist die Installation korrekt (Abb. A.13), andernfalls wiederholen Sie die Einstellung der Stützbeinhöhe. ACHTUNG! Montieren Sie das Stützbein des Handschuhfachs niemals im Boden des Fahrzeugs, da das Handschuhfach bei einem Unfall zusammenbrechen kann. ACHTUNG! Das Stützbein darf nicht in der Luft hängen und es dürfen keine Gegenstände darunter gestellt werden. WICHTIG! Achten Sie darauf, dass das Stützbein als Stütze dient und nicht dazu, die Unterseite des I-GUARD-Kindersitzes über die Ebene des Autositzes anzuheben. · Fassen Sie den Kindersitz an und prüfen Sie, ob er sicher und ohne Spiel befestigt ist. Alle ISOFIX-Aufnahmebügel und Stützbeinanzeigen müssen grün leuchten. Andernfalls wiederholen Sie die vorherigen Installationsschritte. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Position des Kindersitzes fest und stabil ist. Überprüfen Sie die Anzeigen an der ISOFIX-Haltebüge und am Stützbein.
4.2 Entgegen in Fahrtrichtung Kindersitz für Kinder zwischen 76 und 105 cm im ISOFIXAnschlüssessystem mit Stützbein. WICHTIG! In der Betriebsanweisung des Fahrzeugs wurden die Anordnung der ISOFIXHaltebügelspunkte sowie andere erforderliche Informationen zum Einbau des Kindersitzes im Auto angegeben. Der Nutzer muss UNBEDINGT die Bedienungsanleitung des Fahrzeugs durchlesen. · Bevor Sie den Kindersitz im Fahrzeug positionieren, empfehlen wir Ihnen, den Stützbein (9) auszuklappen (Abb. A.2). · Der Bezug (19) der ISOFIX-Aufnahmebügel (16) (falls noch nicht entfernt), muss vom Kindersitz abgenommen werden. Drücken Sie dazu die ISOFIX-Entriegelungstaste (15), das System gibt die Abdeckung frei, die dann entfernt werden muss (Abb. A.3a, A.3b). · Legen Sie den Kindersitz ohne Bezug (19) mit dem ausgeklappten Stützbein auf den Fahrzeugsitz. · Befestigen Sie die ISOFIX-Führungen (18) an den Anschlüssen des Autositzes (A.4). ·Bringen Sie die ISOFIX-Aufnahmebügel (16) auf ihre maximale Länge, indem Sie den Schalthebel (12) entriegeln und festhalten (Abb. A.5a) und dann die Aufnahmebügel herausschieben (Abb. A.5b). Tun Sie dies auf beiden Seiten des Kindersitzes. · Verbinden Sie die verlängerten ISOFIX-Haltebügel (16) mit den im Fahrzeugsitz installierten ISOFIX-Führungen (18), bis sie mit einem deutlichen Klicken einrasten (Abb. A.6). Nach dem korrekten Montage der ISOFIX-Aufnahmebügel wechselt die Anzeige auf dem Knopf (15) von rot auf grün; überprüfen Sie die korrekten Montage, wenn die Anzeigen grün sind (Abb. A.7a, A.7b). ·ACHTUNG! Die Aufnahmebügel sind nur dann korrekt befestigt, wenn beide Knopfmarkierungen vollständig grün sind. · Wenn der Kindersitz mit ISOFIX korrekt eingebaut ist, stellen Sie ihn nach hinten gerichtet auf. Drücken Sie den Sitzschwenkhebel (7); (Abb. A.9) , um den Kindersitz nach hinten zu
36
drehen (Abb. A.10b), eine korrekt verriegelte Position wird durch den grünen Farbindikator am Sitzschwenkhebel (7) angezeigt. · Vergewissern Sie sich, dass die Basis fest sitzt, wenn Sie versuchen, sie aus den ISOFIXHaltebügel zu ziehen. · Schieben Sie die Basis mit einer Links-Rechts-Bewegung in Richtung der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, bis sie vollständig mit der Rückenlehne des Drehschutzrahmens (14) ausgerichtet ist (Abb. A.11). · Wenn der Kindersitz mit den ISOFIX-Aufnahmebügel korrekt installiert ist und der BasisDrehschutzrahmen vollständig an der Rückenlehne des Sitzes anliegt (Abb. A.12), stellen Sie das Stützbein (9) ein. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen das Stützbein, dass die Stützbeinspreizungsanzeige (8) grün leuchtet. · Erst danach sollte die Höhe das Stützbein eingestellt werden. · Wenn Sie der Druckknopf für die Einstellung der Beinhöhe (17) gedrückt halten, wird die Arretierung der Beinhöhe aufgehoben und das Bein sollte automatisch ausfahren. Stellen Sie die Höhe Beins so ein, dass Ihr Fuß auf den Widerstand des Fahrzeugbodens trifft, und lassen Sie den Druckknopf los. Die Beinanzeige (10) leuchtet grün, wenn der Kindersitz eine ausreichende Kraft auf den Fuß ausübt. Wenn die Beinanzeige grün leuchtet, nachdem die Beinhöhe arretiert wurde, ist die Installation korrekt (Abb. A.13), andernfalls wiederholen Sie die Einstellung der Stützbeinhöhe. ACHTUNG! Montieren Sie das Stützbein des Handschuhfachs niemals im Boden des Fahrzeugs, da das Handschuhfach bei einem Unfall zusammenbrechen kann. ACHTUNG! Das Stützbein darf nicht in der Luft hängen und es dürfen keine Gegenstände darunter gestellt werden. WICHTIG! Achten Sie darauf, dass das Stützbein als Stütze dient und nicht dazu, die Unterseite des I-GUARD-Kindersitzes über die Ebene des Autositzes anzuheben. · Fassen Sie den Kindersitz an und prüfen Sie, ob er sicher und ohne Spiel befestigt ist. Alle ISOFIX-Aufnahmebügel und Stützbeinanzeigen müssen grün leuchten. Andernfalls wiederholen Sie die vorherigen Installationsschritte.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Position des Kindersitzes fest und stabil ist. Überprüfen Sie die Anzeigen an der ISOFIX-Haltebüge und am Stützbein.
5.0 Höhe der Kopfstütze und der Schultergurte Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: · Halten Sie gleichzeitig den Einstellknopf der 5-Punkt-Sicherheitsgurt (4) gedrückt und lockern Sie den Gurt, um die Höhe der Kopfstütze besser einstellen zu können. · Halten Sie den Einstellhebel der Kopfstütze (13), der sich an der Rückseite der Kopfstütze befindet. Wenn Sie die Kopfstütze anheben möchten, ziehen Sie den Griff leicht nach oben. Stellen Sie die Kopfstütze auf die gewünschte Höhe ein. Sobald die Höhe eingestellt ist, lassen Sie den Verstellgriff los, die Kopfstütze rastet in der gewählten Position ein. · Die Höhe der Kopfstütze kann durch Drücken des Höhenverstellhebels (13) abgesenkt werden. Sobald die Höhe eingestellt ist, lassen Sie den Verstellgriff los, die Kopfstütze rastet in der gewählten Position ein.
37
Stellen Sie die Höhe der Schultergurte so ein, so dass der Sicherheitsgurt flach in die Rückenlehne dem Kindersitz passt, horizontal knapp über den Schultern des Kindes. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte gemäß (Abb. B.1) eng um die Schultern des Kindes liegen. ACHTUNG! Wiederholen Sie ggf. die Höheneinstellung der Kopfstütze, bis die Schultergurte die optimale Höhe erreicht haben. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind.
5.1 Drehmechanismus · Der Drehmechanismus ermöglicht es Ihnen, Ihr Kind bequem in den Kindersitz zu setzen oder herauszunehmen. Korrekte Positionierung des Kindersitzes in Fahrtrichtung (Abb. A.14):
a) von 40 bis 105 cm entgegen der Fahrtrichtung, b) 76 bis 105 cm in Fahrtrichtung · Drehen Sie den Kindersitz mit dem Sitzdrehhebel (7). Mit dieser Funktion können Sie Ihr Kind leicht in den Kindersitz setzen und herausnehmen. Drehen Sie den Kindersitz um, setzen Sie das Kind in den Kindersitz, sichern Sie das Kind mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt und führen Sie die Drehung des Kindersitzes entsprechend der oben genannten Empfehlung für jede Zentimetergruppe durch. Überprüfen Sie, ob die Drehfunktion korrekt verriegelt ist. Prüfen Sie dazu die Farbe der Anzeige in der Nähe des Sitzdrehhebels (7) – die grüne Farbe bestätigt, dass die Sitzdrehfunktion gesperrt ist (Abb. A.9).
5.2 Verstellung der Rückenlehne / Neigungsverstellung der Rückenlehne · Der Neigungswinkel des Kindersitzes ist mit dem Hebel (6) unter dem Sitz eingestellt werden (Abb. A.4). Ziehen Sie am Hebel und dann verschieben Sie den Sitz. Lassen Sie den Hebel in der gewünschten Position. Bewegen Sie leicht den Sitz, bis Sie deutliches ,,Klicken” hören das heißt, dass der Sitz in der gewünschten Position arretiert wurde. ACHTUNG! Zwischen 40 und 105 cm, wenn der Kindersitz nach entgegen der Fahrtrichtung, verwenden Sie die Position “1”, die am weitesten zurückgelehnte Position des Kindersitzes (Abb. B.2a). Bei einer Körpergröße zwischen 76 und 105 cm können Sie in Fahrtrichtung Einbau des Kindersitzes den gesamten Verstellbereich der Rückenlehne in den Positionen “1” bis “4” nutzen (Abb. B.2b).
5.3 Schutz des Kindes mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt · Lockern Sie die Gurte, indem Sie den Druckknopf (4) drücken und an den Gurten ziehen. Beachten Sie! Nicht an den Schulterpolstern ziehen. · Lösen Sie das Schloss (3). Hängen Sie den 5-Punkt-Sicherheitsgurt in die Gurthalter (11) ein, die sich an den Seiten des Sitzes befinden (Abb. B.3). Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. · Passen Sie die Kopfstütze an die Körpergröße des Kindes an (siehe Punkt 5.0). Führen Sie die beiden Schlosszungen zusammen, verzahnen Sie sie miteinander, und stecken Sie sie in das Gurtschloss (3), bis Sie das Klickgeräusch hören.
38
5.4 Straffen der 5-Punkt-Sicherheitsgurt · Ziehen Sie an den Schultergurten, um den Beckengurt zu straffen und sicherzustellen, dass die Begurtung flach anliegt. · Straffen Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurt mit dem Einstellgurt (5), bis die Begurtung flach und eng am Körper des Kindes anliegt. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte gut an den Schultern des Kindes anliegen. Die richtige Spannung ist gewährleistet, wenn maximal ein Finger (ca. 1 cm) zwischen den Schultergurt und die Brust des Kindes geschoben werden kann (Abb. B.4). ACHTUNG! Der 5-Punkt-Sicherheitsgurte müssen so tief wie möglich an den Hüften des Kindes angebracht werden. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind.
5.5 Sitzeinlage für Kleinkinder Eine Kindersitzeinlage verbessert nicht nur den Komfort und gibt zusätzlichen Halt bei sehr kleinen Kindern, sondern dient vor allem dem Schutz des Kindes. Der Kindersitzeinlage muss verwendet werden, bis eine Höhe von 60 cm erreicht ist (Abb. B.5). Wenn das Kind 60 cm groß ist, muss der Kindersitzeinlage entfernt werden (Abb. B.6). Beachten Sie: Der Kindersitzeinlage ist ein kompletter Artikel und darf in keiner Weise verändert werden. Bewahren Sie die Kindersitzeinlage zur späteren Verwendung an einem sicheren Ort auf. ACHTUNG! Verwenden Sie nur diese originalen Kinderkraft I-GUARD Kindersitzeinlage. Dieser Kindersitzeinlage ist nur zur Verwendung mit dem I-GUARD-Kindersitz bestimmt.
5.6 Demontage des Kindersitzes (ISOFIX-Anschlüsse + Stützbein) · Um die Stützbeinstütze (9) zu lösen, drücken Sie der Knopf zur Höheneinstellung der Stützbeine (17). Fassen Sie den Fuß (10) und schieben Sie ihn zurück in das Stützbein. · Drücken Sie den Entriegelungsknopf (15) an beiden ISOFIX-Aufnahmebügel. Die Aufnahmebügel werden gelöst und die Farbe der ISOFIX-Anzeigen (15) wechselt von grün auf rot. Ziehen Sie die ISOFIX-Aufnahmebügel mit Hilfe des Schiebehebels (12) ein und schieben Sie sie zurück in die Sitzbasis, indem Sie Druck auf die Aufnahmebügel in Richtung des Kindersitzes ausüben, sodass sie in die Sitzbasis gleiten; führen Sie dies auf beiden Seiten des Kindersitzes durch.
6.0 Demontage/Montage des Bezuges · Entfernen der Gurtpolster der Innengurte: Lösen Sie den Klettverschluss auf der Innenseite der Gurtpolster, entfernen Sie die Gurtpolster, die an den Metallhaken eingehängt sind (Abb. C.1). Abnehmen der Rückenlehne und des Sitzbezugs: Lösen Sie die vier Befestigungen, mit denen der Bezug am hinteren Teil der Rückenlehne befestigt ist (Abb. C.2, C.3). Entfernen Sie dem Bezug von den Seitenschutzen, indem Sie den Stoff abziehen (Abb. C.4). · Ziehen Sie den Stoff vorsichtig von beiden Seiten des Sitzes zur Außenseite des Kindersitzes und ziehen Sie den Bezug von der Vorderseite des Sitzes ab. Vergessen Sie nicht den Stoff, um den Gürtelverstellknopf herum zu verlängern. Sie können nun den Stoff vom Kindersitz entfernen, indem Sie ihn über die Kopfstütze schieben. · Abnehmen des Bezugs von der Kopfstütze: Fassen Sie den oberen Teil des Bezuges hinter dem Knopf für die Höhenverstellung der Kopfstütze und ziehen Sie den Stoff vorsichtig vom
39
oberen Teil der Kopfstütze ab (Abb. C.5). Nachdem das Material am oberen Teil abgezogen wurde, entfernen Sie den Bezug an den Seiten der Kopfstütze. Um der Bezug zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
6.1 Reinigung Verwenden Sie nur den Originalbezug, da er ein wesentlicher Bestandteil der Sicherheit des Kindersitzes ist. ACHTUNG! Der Kindersitz sollte nicht ohne Bezug gebraucht werden. Denken Sie daran, den Sitz regelmäßig zu überprüfen und zu reinigen. Der Bezug ist abziehbar und kann mit einem milden Waschpulver im Schonwaschgang (30 °C) gewaschen werden. Waschanweisungen auf dem Etikett des Bezugs sind zu beachten. Beim waschen in der Temperatur über 30 °C können die Farben verbleichen. Der Bezug soll weder geschleudert noch in einem Trommeltrockner getrocknet werden (das kann zur Trennung der Materialschichten führen). Der Bezug sollte nicht über einen längeren Zeitraum dem Sonnenlicht ausgesetzt werden. Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser gereinigt werden. Verwenden Sie niemals starke Reinigungsmittel oder Bleichmittel! Komponenten wie das 5-Punkt-Sicherheitsgurt und das Schrittgurtschloss sind Komponenten, die regelmäßig überprüft werden sollten, da sie anfällig für Fremdkörper sind und mit einem weichen Tuch oder Schwamm und warmem Wasser gereinigt werden können.
7.0 Garantie 1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. 2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d’Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, mit Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands). 3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen Garantie können vom Verkäufer festgelegt werden. 4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular für Garantieverlängerung sind unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. 5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet. 6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden. 7. Die Garantie umfasst nicht: A. kleine Schäden, einschließlich aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des Kunststoffs, es sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen;
40
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung verursacht wurden; · Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und / oder Zubehör; · Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden; · Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden, Ausbleichen der Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z. B. an Gelenken oder Bedeckung der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben und andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal. 8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate
ab Verkaufsdatum, ausgenommen von den oben erwähnten Schäden. 9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden
gegenüber 4KRAFT sp. z o.o. Die Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein. 10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe – ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
41
EN
Please read this user manual carefully before using your child’s car seat for the first time. It is your responsibility to ensure your child’s safety and failure to read this manual may affect it.
1.0 Car seat elements
1. Headrest 2. Baby insert 3. 5-point seat belt buckle 4. 5-point seat belt adjustment
button 5. Adjustment belt 6. Seat recline lever 7. Seat rotation lever with indicator 8. Leg extension indicator 9. Support leg
10. Footrest with indicator 11. Interior belt holders 12. ISOFIX sliding lever 13. Head restraint adjustment
lever 14. Anti-rotation frame 15. Release button with ISOFIX
status indicator 16. ISOFIX attachments 17. Height adjustment button for
the support leg 18. ISOFIX guides 19. ISOFIX attachment cover
2.0 Usage The car seat was designed, tested and approved according to the requirements of UN/ECE Regulation No. 129 concerning the approval of child restraint systems (UN/ECE R129/03). The I-GUARD car seat is designed for the transport of children between 40 and 105 cm (up to approximately 4 years old).
The seat must be installed in the vehicle using the ISOFIX attachments and a support leg. This car seat can only be installed on vehicle seats that have been approved for the use of child restraint systems in accordance with the vehicle handbook. The child in the seat is secured using the 5-point seat belt. CAUTION: Before every journey, make sure that the 5-point seat belts are correctly adjusted and firmly fastened to the child’s body. The safety harness must never be twisted!
42
Do not position the seat forward-facing until the child is 15 months old and 76 cm tall. (fig. A.14)
Seat mountings
Seat orientation
ISOFIX + rearwardsupport leg facing
Seat position
Size of the child
40cm105cm 0 months approx. 4 years
ISOFIX + forwardsupport leg facing
43
76cm105cm > 15months approx. 4 years
3.0 Safety instructions Please take a few minutes to read this user manual to ensure your child’s safety. Many avoidable injuries are caused by reckless and improper use of the seat. NOTE: It is always good to have the manual within reach. We advise you to keep it in a designated place on the inside of the seat under the backrest cover. · The seat is only suitable for installation on forward-facing car seats. The seat must not be installed on rearward or side-facing seats. The seat must always be secured using the ISOFIX attachment with the support leg. · DO NOT place a child restraint on seats with active front airbags as this can be dangerous. This does not apply to side airbags. · If installed on the front seat, the front airbag must be deactivated. It is recommended to install the child seat only on the rear seats of the vehicle. For guidance on the suitability of a vehicle seat for use with a child restraint system, refer to the vehicle handbook. · Before every journey, make sure that the 5-point seat belts are correctly adjusted and firmly fastened to the child’s body. Under no circumstances must the safety harness be twisted! · REMEMBER, THE CLOSER THE BELT IS TO THE CHILD’S BODY, THE GREATER THE LEVEL OF SAFETY. THEREFORE, DO NOT WEAR THICK CLOTHING UNDER THE BELT. · The lap belts of the seat belt must run as low as possible across your child’s groin to ensure an optimum effect in the event of an accident. · Only an optimally adjusted head restraint can give your child maximum protection and comfort while ensuring that the shoulder straps fit properly. · The seat should be replaced if it has been subjected to sudden stresses during a traffic accident. · The car seat must not be modified in any way without the approval of the relevant approval authority. Failure to install the seat in accordance with the instructions supplied by the manufacturer may lead to risks to life and health. · Keep your child’s car seat out of direct sunlight, otherwise the heated parts could burn your child. Protect your child and the car seat from the sun’s rays. · Never leave your child unattended in a child seat. · Ensure that luggage and other objects are sufficiently secured, particularly on the shelf under the rear window, as they could cause injury in the event of a collision. · The seat cannot be used without the cover. · The infant insert serves to protect the baby and must be used until the baby reaches a height of 60 cm. · Do not use a replacement cover other than the one recommended by the manufacturer as it is an integral part of the seat’s safety system. · We recommend that you keep the instruction manual for the seat as long as it is in use. · Do not use attachment points other than those described in the instructions and marked on the seat. · All hard components and plastic parts of the child seat must be positioned and installed in such a way that they cannot be trapped by the vehicle’s sliding seat or doors under normal conditions of use.
44
· Inspect the seat regularly, paying particular attention to the attachment points, seams and adjusting devices. Make sure that all mechanical parts are fully functional. Never grease or oil any part of the child seat. Stop using the seat if parts are damaged or loose. · In the event of an emergency, it is important to release the seat belts quickly. This means that the 5-point harness release button is not fully secured, ensure that your child does not play with the 5-point harness buckle. · Set a good example for your child and always wear a seat belt. An adult who is not wearing a seat belt can also pose a risk to a child. · Before every car journey, make sure that the seat is correctly positioned. · The seat must also be secured when not in use. An unsecured child seat can cause injury to passengers even in emergency braking. · Always ensure that the car seat does not become jammed on any surface when closing the vehicle door or adjusting the rear seat. · For some vehicle seats made of delicate materials, using the car seat can leave marks or cause discolouration. To prevent this, you can place a blanket, towel or similar product under the car seat.
4.0 In-vehicle installation In the event of sudden braking or an accident, persons not wearing seat belts may cause injury to other passengers. Always check that: · The seatbacks in the vehicle are locked (i.e. the rear seat folding backrest lock is engaged). · All heavy objects and those with sharp edges are secured (e.g. on the rear shelf). · All passengers have fastened their seat belts. · The seat is always secured, even if the child is not being carried in it.
4.1 Rearward-facing installation for children from 40 to 105 cm (0 to approx. 4) using the ISOFIX attachment system with a support leg. IMPORTANT! The location of the ISOFIX attachment points and other necessary information for installing the seat in the vehicle is given in the vehicle handbook. The user MUST also read the manual from the vehicle. · Before positioning the seat in the car, we recommend unfolding the support leg (9) (fig. A.2). · The cover (19) on the ISOFIX attachments (16) (if not already removed) must be removed from the seat, for this purpose push the ISOFIX release button (15), and the system will release the cover, which must be removed (fig. A.3a, A.3b). · Place the seat without the cover (19) with the folded-out support leg on the vehicle seat. · Attach the ISOFIX guides (18) to the car seat connectors (A.4). · Slide the ISOFIX attachments (16) to their maximum length by unlocking and holding the sliding lever (12) (fig. A.5a) and then sliding the attachments (fig. A.5b). This has to be done on both sides of the seat. · Connect the extended ISOFIX attachments (16) to the ISOFIX guides (18) installed in the car seat until a characteristic click occurs (figure A.6). After the correct installation of the ISOFIX
45
attachments, the indicator on the button (15) will change from red to green; verify the correct installation with green indicators (fig. A.7a, A.7b). · ATTENTION! The locking clips are only correctly fastened when both button markers are completely green. · Push the base with a left-right movement towards the backrest of the vehicle seat until it is completely aligned with the backrest of the anti-rotation frame (14) (fig. A.8) · When the seat is correctly installed with ISOFIX, position the seat rearward facing. Push the seat rotation lever (7) (fig. A.9) to turn the seat rearward (fig. A.10a), a correctly locked position will be indicated by the green colour indicator at the seat rotation lever (7). · Make sure the base is fixed by trying to pull it out of the ISOFIX attachment points. · When the seat is correctly installed with the ISOFIX attachments and the base’s anti-rotation frame is fully seated against the backrest of the seat, proceed to adjust the support leg (9). ATTENTION: Before adjusting the support leg make sure the support leg extension indicator is green (8). · Only after this has been done should the height of the support leg be adjusted. · By holding down the leg height adjustment button (17), you will release the leg height lock and the leg should automatically extend. Adjust the leg height so that the foot meets resistance with the vehicle’s ground; now you can release the button. If after the leg height lock the foot indicator (10) turns green, it means that the installation is correct (fig. A.13) otherwise repeat the adjustment of the support leg height. ATTENTION! Never mount the foot of the support leg on the glove box on the floor of the vehicle, there is a risk of the glove box collapsing during an accident, if in doubt consult the vehicle handbook. ATTENTION: The support leg must never hang in the air and no objects may be placed under it. IMPORTANT: Make sure the support leg is supporting and not raising the bottom of the I- GUARD seat above the plane of the car seat. · Take hold of the seat and check that it is securely fastened without slack. All ISOFIX attachments and support leg indicators should display green. If not, repeat the previous installation steps. NOTE: Make sure the seat position is well established and stable. Check the indicators on the ISOFIX attachment and the support leg.
4.2 Forward-facing seat installation for children between 76 and 105 cm using the ISOFIX attachment system with a support leg. IMPORTANT! The location of the ISOFIX attachment points and other necessary information for installing the seat in the vehicle is given in the vehicle handbook. The user MUST also read the manual from the vehicle. · Before positioning the seat in the car, we recommend unfolding the support leg (9) (fig. A.2). · The cover (19) on the ISOFIX attachments (16) (if not already removed) must be removed from the seat, for this purpose push the ISOFIX release button (15), and the system will release the cover, which must be removed (fig. A.3a, A.3b).
46
· Place the seat without the cover (19) with the folded-out support leg on the vehicle seat. · Attach the ISOFIX guides (18) to the car seat connectors (A.4). · Slide the ISOFIX attachments (16) to their maximum length by unlocking and holding the sliding lever (12) (fig. A.5a) and then sliding the attachments (fig. A.5b). This has to be done on both sides of the seat. · Connect the extended ISOFIX attachments (16) to the ISOFIX guides (18) installed in the car seat until a characteristic click occurs (fig. A.6). After the correct installation of the ISOFIX attachments, the indicator on the button (15) will change from red to green; verify the correct installation with green indicators (fig. A.7a, A.7b). · ATTENTION! The locking clips are only correctly fastened when both button markers are completely green. · When the seat is correctly installed with ISOFIX, position the seat facing forward. Push the seat rotation lever (7); (fig. A.9) to turn the seat in the direction of travel (fig. A.10b), a correctly locked position will be indicated by the green colour indicator at the seat rotation lever (7). · Make sure the base is fixed by trying to pull it out of the ISOFIX attachment points. · Push the base with a left-right movement towards the backrest of the vehicle seat until it is completely aligned with the backrest of the anti-rotation frame (14) (fig. A.8) · When the seat is correctly installed with the ISOFIX attachments and the base’s anti-rotation frame is fully seated against the backrest of the seat, proceed to adjust the support leg (9). ATTENTION: Before adjusting the support leg make sure the support leg extension indicator is green (8). · Only after this has been done should the height of the support leg be adjusted. · By holding down the leg height adjustment button (17), you will release the leg height lock and the leg should automatically extend. Adjust the leg height so that the foot meets resistance with the vehicle’s ground; now you can release the button. If after the leg height lock the foot indicator (10) turns green, it means that the installation is correct (fig. A.13) otherwise repeat the adjustment of the support leg height. ATTENTION! Never mount the foot of the support leg on the glove box on the floor of the vehicle, there is a risk of the glove box collapsing during an accident, if in doubt consult the vehicle handbook. ATTENTION: The support leg must never hang in the air and no objects may be placed under it. IMPORTANT: Make sure the support leg is supporting and not raising the bottom of the I- GUARD seat above the plane of the car seat. · Take hold of the seat and check that it is securely fastened without slack. All ISOFIX attachments and support leg indicators should display green. If not, repeat the previous installation steps. NOTE: Make sure the seat position is well established and stable. Check the indicators on the ISOFIX attachment and the support leg.
47
5.0 Height of headrest and shoulder straps To adjust the height of the headrest, proceed as follows: · At the same time, while holding down the 5-point harness adjustment button (4), loosen the harness to allow for more freedom in adjusting the height of the headrest. · Hold the head restraint adjustment lever (13) which is located at the back of the headrest. If you want to raise the headrest, pull the handle gently upwards. Adjust the headrest to the desired height. When the height has been adjusted, release the adjusting handle, and the headrest will be locked in the selected position. · The height of the headrest can be lowered by pressing the height adjustment lever (13). When the height has been adjusted, release the adjusting handle, and the headrest will be locked in the selected position. Adjust the height of the shoulder straps so that the strap enters the seat back flat, horizontally just above the child’s shoulders. Make sure that the shoulder straps are correctly adjusted to the child’s shoulders according to (fig. B.1). NOTE: If necessary, repeat the adjustment of the headrest height until the shoulder straps are adjusted to the optimal height. Make sure that the harness is not twisted.
5.1 Rotating mechanism · The rotation mechanism is a function which helps to position the child in the seat or to remove it in a comfortable way. Correct positioning of the seat in the direction of travel (fig. A.14):
a) from 40 to 105 cm rearward-facing, b) from 76 to 105 cm forward-facing. · Turn the seat with the seat rotation lever (7), this function allows you to easily position and remove the child from the seat. Turn the seat, place the child in the seat, secure the child with the 5-point harness, and perform the rotation of the seat according to the above recommendation for each cm group. Verify that the rotation function is correctly locked. For this purpose check the colour of the indicator near the seat rotation lever (7) – the green colour confirms that the seat rotation function is locked (Fig. A.9).
5.2 Backrest adjustment / Backrest tilt adjustment · The angle of the seat can be adjusted (fig. A.4) using the lever (6) under the seat. Pull the lever and move the seat. Release the lever at the desired position. Move the seat slightly until you hear a distinct clicking sound – the seat is now secured in the chosen position. NOTE: Between 40 and 105 cm with the seat rearward-facing, use position `1′, the most reclined position of the seat (fig. B.2a). Between 76 and 105 cm with the seat installed forward-facing, you can use the full range of backrest recline adjustment in positions `1′ to `4′ (fig. B.2b).
48
5.3 Securing the child with a 5-point seat harness · Loosen the harness completely by pressing the button (4) and pulling the harness. Do not pull on the shoulder cushions. · Release the buckle (3). Hook the 5-point harness on the harness holders (11), which are located at the sides of the seat (fig. B.3). Position your child in the seat. · Adjust the headrest to the child’s height (see section 5.0). · Fold the two buckle clasps together to interlock and insert them into the buckle (3) until you hear a `click’.
5.4 Tightening of 5-point safety harnesses · Pull on the shoulder straps to eliminate any play in the hip area so the belt lies flat. · Tighten the 5-point harnesses with the adjusting belt (5) until the harnesses lie flat on and close to the child’s body. Ensure that the shoulder straps are snug against the child’s shoulders. Proper tension is ensured when, in the space between the shoulder straps and the child’s chest, a maximum of one finger (approx. 1 cm) can be inserted between the straps and the child’s body (fig. B.4). NOTE: The 5-point harnesses must be positioned as low as possible on the child’s hips. Make sure the harness is not twisted.
5.5 Insert A child insert not only improves comfort and gives extra support for very young children but also serves to protect the child. The insert must be used until your child is 60 cm tall (fig B.5). When your child reaches a height of 60 cm, the insert must be removed (fig B.6). Remember: An insert is a complete unit and you must not modify it in any way. Store the child insert in a safe place for future use. NOTE: Only use this original Kinderkraft I-GUARD insert. This insert is only intended for use with the I-GUARD seat.
5.6 Removing the seat (ISOFIX attachment system + support leg) · To release the support leg support (9), press the support leg height adjustment button (17). Grasp the foot (10) and slide it back into the support leg. · Press the release button (15) located on both ISOFIX attachments. The attachments will be released and the colour of the ISOFIX indicators (15) will change from green to red. Retract the ISOFIX attachments using the shift lever (12), slide them back into the seat base by exerting pressure on the attachments towards the seat, so that they engage in the seat base, do this on both sides of the seat.
6.0 Removing/fitting the cover · Removing the covers of the inner belts: undo the hook-and-loop fastener on the inside of the covers and remove the covers, which are hooked to the metal hooks (fig. C.1). · Removing the back and the seat cover: detach the four tensioning fasteners securing the cover to the back part of the seat backrest (fig. C.2, C.3). Remove the cover from the side covers by sliding the fabric (fig. C.4).
49
· Gently pulling the fabric from both sides of the seat towards the outside of the seat, slide the cover off the front of the seat. Make sure that the fabric slides down around the belt adjustment button. The cover can now be removed from the seat by pulling it over the headrest. · Removing the cover from the headrest: Grasp the upper part of the cover behind the headrest height adjustment button and gently slide the fabric off the upper part of the headrest (fig. C.5). Once the material on the upper part has been slid off, proceed to the removal of the cover on the sides of the headrest. To install the cover, proceed in the reverse order.
6.1 Cleaning Only use the original cover as it is an important part of the safety of the seat. CAUTION: Do not use the seat without the cover. Make sure you check and clean the seat regularly. · The cover can be removed and washed in mild powder on a delicate programme (30°C). Please observe the washing instructions on the cover label. The colours may fade if washed at temperatures above 30°C. Do not spin dry or tumble dry the cover (this may cause the fabric layers to separate). The cover should not be exposed to prolonged sunlight. · Plastic parts can be cleaned with a mild detergent and warm water. Never use strong cleaning agents or bleach! · Components such as the 5-point harness adjustment strap and the crotch belt buckle are components that should be checked regularly as they are prone to foreign bodies and can be cleaned with a soft cloth or sponge using warm water.
7.0 Guarantee 1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month guarantee. The guarantee period starts from the day the product is handed over to the Buyer. 2. The guarantee shall only apply in the territory of the member countries of the European Union excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d’Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland excluding British Overseas Territories (including but not limited to Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands). 3. In countries not listed above the manufacturer’s guarantee is not valid. The conditions of the additional guarantee may be specified by the Seller. 4. Limited guarantee extensions of up to 120 months (10 years) are possible in certain countries. The complete terms and conditions as well as the guarantee extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM 5. The guarantee shall apply only in the territory indicated in paragraph 2. 6. Claims should be submitted by completing the form available on WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
50
7. The guarantee does not cover: A. Cosmetic damage, including but not limited to scratches, dents and cracks in the plastic unless the failure is due to a defect in material or workmanship; B. Damage resulting from misuse or poor maintenance – including but not limited to mechanical damage to products caused by misuse or poor maintenance; · Refer to the product use and maintenance instructions in the user manual; C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and accessories; · Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual; D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and storage; E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time; ·This includes tears or punctures in inner tubes; damage to tyres; damage to tyre tread; fabric fading resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts); F. Damage or erosion caused by the sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent washing, etc; G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other external causes; H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft’s written consent; I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in any way; J. Damage caused by the use of third-party components or products – including but not limited to cup holders, umbrellas, reflective elements, bells; K. Damage caused by transport or by aircraft handling.
8. The guarantee period for accessories included with the device is 6 months from the date of sale, excluding the damages described above.
9. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer’s statutory rights against 4KRAFT sp. z o.o. The guarantee does not exclude, limit or suspend the Customer’s rights under warranty for defects in goods sold.
10.The full text of the Terms and Conditions of the Guarantee is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to this publication belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use contrary to its purpose, in particular using, copying, duplicating, making available – in whole or in part – without the consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
51
ES
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de utilizar la silla de coche para niños por primera vez. Es su responsabilidad garantizar la seguridad de su hijo y el hecho de no leer este manual lo puede afectar.
1.0 Componentes de la silla de coche
1. Reposacabezas
2. Inserto para bebés 3. Hebilla del arnés de 5 puntos 4. Botón de ajuste del arnés de 5
puntos
5. Correa de ajuste 6. Palanca de reclinación del
asiento 7. Palanca de rotación del asiento
con el indicador
8. Indicador de extensión de la pata 9. Pata de apoyo
10. Punta de pata con el indicador
11. Soportes para los cinturones interiores
12. Palanca de deslizamiento del ISOFIX
13. Palanca de ajuste del reposacabezas
14. Dispositivo antirrotación 15. Botón de liberación con
indicador de ISOFIX 16. Anclajes ISOFIX 17. Botón de ajuste de altura de la
pata de apoyo 18. Guías ISOFIX 19. Carcasa para anclajes ISOFIX
2.0 Uso
La silla de coche ha sido diseñada, homologada y aprobada para el uso de acuerdo con los requisitos del Reglamento nº 129 de la UNECE/ONU sobre la homologación de los sistemas de retención infantil (UN/ECE R129/03). La silla de coche I-GUARD está diseñada para el transporte de niños con altura entre 40 y 105 cm (hasta unos 4 años de edad).
La silla de coche debe instalarse en el vehículo mediante los anclajes ISOFIX y la pata de apoyo. Esta silla de coche sólo puede instalarse en asientos de vehículos que hayan sido homologados para el uso de sistemas de retención infantil de acuerdo con el manual de uso del vehículo. El niño en la silla de coche está asegurado con el arnés de 5 puntos. ATENCIÓN: Antes de cada viaje, compruebe que el arnés de 5 puntos esté correctamente ajustado y adaptado al cuerpo del niño. ¡Los cinturones no deben ser enredados!
52
No coloque la silla de coche mirando hacia adelante hasta que el niño cumpla 15 meses y mida por lo menos 76 cm.
(fig.A.14)
Montaje de la silla de coche
Orientación de la silla de
coche
Posición de la silla de coche
Tamaño del niño
ISOFIX + pata de apoyo
hacia atrás
40cm105cm 0 meses
aprox. 4 años
ISOFIX + pata hacia
de apoyo
adelante
53
76cm105cm > 15 meses aprox. 4 años
3.0 Advertencias de seguridad Tome su tiempo para leer este manual de instrucciones a fin de garantizar la seguridad de su hijo. Muchas lesiones evitables se producen por un uso imprudente e inadecuado de las sillas de coche. ADVERTENCIA: Siempre tenga las presentes instrucciones al alcance de la mano. Guárdelas en la bolsa de las silla de coche debajo de la funda del respaldo destinada a tal fin. · La silla de coche está diseñada para su instalación en asientos de coche orientados hacia adelante. La silla de coche no debe instalarse en asientos orientados hacia atrás o hacia los lados. La silla debe asegurarse siempre con los anclajes ISOFIX y la pata de apoyo. · NO COLOQUE la silla de coche en asientos equipados con airbags delanteros activos, ya que puede ser peligroso. No se aplica a los airbags laterales. · En caso de montar la silla de coche en asientos de pasajero, hay que desactivar los airbags delanteros. Se recomienda instalar la silla de coche solo en asientos traseros del vehículo. Para obtener consejos sobre los asiento de coche aptos para el uso de la silla infantil, consulte el manual de uso del vehículo. · Antes de cada viaje, compruebe que el arnés de 5 puntos esté correctamente ajustado y adaptado al cuerpo del niño. ¡Los cinturones no deben ser enredados! · RECUERDE QUE CUANTO MÁS AJUSTADO ESTÉ EL CINTURÓN AL CUERPO DEL NIÑO, MAYOR SERÁ EL NIVEL DE SEGURIDAD. POR LO TANTO, NO LE PONGA ROPA GRUESA AL NIÑOS EN SILLAS DE COCHE. · Las correas de cadera deben pasar lo más bajo posible al lado de la ingle del niño para garantizar la óptimo seguridad en caso de accidente. · Sólo gracias al ajuste adecuado del reposacabezas y la correcta adaptación de las correas de hombro, se puede proporcionar al bebé la máxima protección y comodidad posibles. · La silla de coche debe ser reemplazada, si ha sido sometido a presiones repentinas durante un accidente de tráfico. · No modifique la silla de coche de ningún modo sin la previa aprobación por parte de la autoridad de homologación correspondiente. El incumplimiento de la instalación de la silla de coche de acuerdo con las instrucciones suministradas por el fabricante pueden producir
riesgos para la vida y la salud. · Proteja la silla de coche infantil de los efectos del sol, de lo contrario los elementos calentados podrían causar quemaduras al bebé. Proteja a su hijo y la silla del coche de los rayos del sol. · No deje al bebé sin vigilancia en la silla en ningún momento. · Asegúrese de que el equipaje y los demás objetos estén bien sujetos, especialmente en el estante de la ventana trasera, ya que los objetos sueltos pueden causar lesiones en caso de accidente. · La silla no debe utilizarse sin la funda. · El inserto para recién nacidos sirve para proteger al bebé y debe utilizarse hasta que éste alcance una altura de 60 cm. · No utilice fundas de repuesto distintas de las recomendadas por el fabricante, ya que es parte integrante del sistema de seguridad de la silla de coche.
54
· Se recomienda conservar el manual de instrucciones durante toda la vida útil de la silla de coche. · No se debe utilizar anclajes distintos de los mencionados en el manual de instrucciones y marcados en la silla de coche. · Todos los componentes duros y las piezas de plástico deben colocarse e instalarse de forma que no queden atrapados en una puerta o asiento abatible durante un uso normal del vehículo. · Inspeccione periódicamente la condición técnica de la silla de coche, prestando especial atención a los anclajes, el cosido y los mecanismos de ajuste. Asegúrese de que todas las partes mecánicas estén en pleno funcionamiento. No engrase nunca ninguna parte de la silla infantil. · No utilice la silla de coche, si las piezas han resultado dañadas o sueltas. · En caso de emergencia, es importante que se pueda sacar al niño rápidamente. Esto significa que la hebilla no es totalmente segura y, por lo tanto, hay que evitar que el niño juegue con la hebilla del arnés de 5 puntos. · Se recomienda dar un buen ejemplo a los niños y llevarlos siempre con el cinturón de seguridad abrochado. Un adulto que no lleve puesto el cinturón de seguridad también puede suponer un riesgo para el niño. · Antes de cada viaje, compruebe que la silla de coche esté correctamente instalada. · Cuando no se utiliza la silla de coche, se recomienda fijarla para evitar que cause lesiones a los pasajeros en caso de una frenada de emergencia. · Asegúrese siempre de que la silla de coche no se quede atrapada en ningún lugar a la hora de cerrar la puerta del coche o ajustar el asiento abatible. · En el caso de algunos asientos fabricados con materiales delicados, el uso de la silla de coche puede dejar marcas y/o causar alteración de color. Para evitarlo, puedes colocar una manta, toalla u otro producto similar debajo de la silla de coche.
4.0 Instalación en el vehículo En el caso de frenada brusca o accidente, las personas no sujetas con el cinturón de seguridad pueden herir a otros pasajeros. Siempre compruebe que: · los respaldos de asientos traseros estén bloqueados (es decir, el sistema de plegado queda bloqueado). · todos los objetos pesados y con bordes afilados estén bien sujetos (p.ej., en el estante trasero). · todos los pasajeros estén sujetos con los cinturones de seguridad. · la silla de coche esté sujeta, incluso cuando el niño no la usa.
55
4.1 Instalación de la silla de coche orientada hacia atrás para niños con altura entre 40 y 105 cm (desde 0 hasta unos 4 años de edad) mediante el sistema de anclaje ISOFIX y la pata de apoyo. NOTA: La ubicación de los puntos de anclaje ISOFIX y otras informaciones necesarias para la instalación de la silla de coche se encuentran en el manual de uso del vehículo. El usuario TIENE QUE leer este manual. · Antes de colocar la silla de coche, se recomienda extender la pata de apoyo (9) (fig. A.2). · Hay que retirar la carcasa (19) de los anclajes ISOFIX (16) (a menos que se haya retirado antes); para ello pulse el botón de liberación de ISOFIX (15), el sistema soltará el protector para retirarlo (fig. A.3a, A.3b).
· Coloque la silla de coche sin carcasa (19) con la pata de apoyo extendida en el asiento del vehículo. · Instale las guías ISOFIX (18) en los conectores del asiento del vehículo (A.4). · Deslice los anclajes ISOFIX (16) obteniendo su máxima longitud; lo puede hacer manteniendo abierta la palanca de deslizamiento (12) (fig. A.5a) y tirando de los anclajes (fig.
A.5b). Esto debe hacerse en ambos lados de la silla de coche. · Conecte los anclajes ISOFIX (16) extendidos con las guías ISOFIX (18) instaladas en el asiento del vehículo hasta que se oiga un clic característico (fig. A.6). Después de la correcta instalación de los anclajes ISOFIX, el indicador en el botón de liberación (15) cambiará de rojo a verde, verifique si la instalación ha sido correcta observando si los indicadores están en verde (fig. A.7a, A.7b). · ¡PRECAUCIÓN!: Los anclajes de bloqueo se instalan correctamente solo cuando los dos indicadores están completamente verdes. · Empuje la base con un movimiento de izquierda a derecha hacia el respaldo del asiento del vehículo hasta que esté firmemente fijada al respaldo del dispositivo antirrotación (14) (fig. A.8) · Cuando la silla de coche esté instalada correctamente con el sistema ISOFIX, se puede proceder a orientarla hacia atrás. Presione la palanca de rotación del asiento (7) (fig. A.9) para mover la silla de coche hacia atrás (fig. A.10a), el color verde en el indicador de la palanca de rotación del asiento (7) confirmará su posición correcta. · Asegúrese de que la base esté fijada firmemente, para eso puede intentar sacarla de los puntos de anclaje ISOFIX. · Cuando la silla de coche esté instalada correctamente con los anclajes ISOFIX, y el dispositivo antirrotación de la base esté firmemente fijado al respaldo del asiento, proceda a ajustar la pata de apoyo (9). ¡PRECAUCIÓN! Antes de ajustar la pata de apoyo, asegúrese de que el indicador de extensión de la pata de apoyo esté en verde (8). · Sólo después de realizar estas acciones, se debe proceder a ajustar la altura de la pata de apoyo. · Mantenga presionado el botón de ajuste de altura de la pata (17) para liberar el bloqueo de la altura de la pata, de este modo la pata debe extenderse automáticamente. Ajuste la altura de la pata haciendo que apoye firmemente en el suelo del vehículo, hasta entonces puede soltar el botón. El indicador en la punta de la pata (10) se pondrá en verde aplicando el peso
56
adecuado en la silla de coche. Si el indicador (10) se pone en verde después de bloquear la altura de la pata, significa que la instalación se ha realizado correctamente (fig. A.13), de lo contrario repita el ajuste de la altura de la pata de apoyo. ¡PRECAUCIÓN! No instale la punta de la pata de apoyo encima de la guantera en el suelo del vehículo, ya que existe el riesgo de que la guantera se derrumbe en caso de accidente. Si tiene dudas, consulte el manual de uso del vehículo. ¡PRECAUCIÓN! La pata de apoyo nunca debe colgar en el aire o estar apoyada en otros objetos. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la pata de apoyo cumpla su función y no eleve la parte inferior de la silla de coche I-GUARD por encima de la superficie del asiento del vehículo. · Tire de la silla de coche para comprobar si está bien sujeta y no tenga ninguna holgura. Todos los indicadores de los anclajes ISOFIX y los de la pata de apoyo deben estar en verde. Si no es así, repita los pasos de instalación anteriores. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la posición de la silla de coche sea estable. Revise los indicadores de los anclajes ISOFIX y los de la pata de apoyo.
4.2 Instalación de la silla de coche orientada hacia adelante para niños con altura entre 76 y 105 cm mediante el sistema de anclaje ISOFIX y la pata de apoyo. NOTA: La ubicación de los puntos de anclaje ISOFIX y otras informaciones necesarias para la instalación de la silla de coche se encuentran en el manual de uso del vehículo. El usuario TIENE QUE leer este manual. · Antes de colocar la silla de coche, se recomienda extender la pata de apoyo (9) (fig. A.2). · Hay que retirar la carcasa (19) de los anclajes ISOFIX (16) (a menos que se haya retirado antes); para ello pulse el botón de liberación ISOFIX (15), el sistema soltará el protector para retirarlo (fig. A.3a, A.3b). · Coloque la silla de coche sin carcasa (19) con la pata de apoyo extendida en el asiento del vehículo. · Instale las guías ISOFIX (18) en los conectores del asiento del vehículo (A.4). · Deslice los anclajes ISOFIX (16) obteniendo su máxima longitud; lo puede hacer manteniendo abierta la palanca de deslizamiento (12) (fig. A.5a) y tirando de los anclajes (fig. A.5b). Esto debe hacerse en ambos lados de la silla de coche. · Conecte los anclajes ISOFIX (16) extendidos con las guías ISOFIX (18) instaladas en el asiento del vehículo hasta que se oiga un clic característico (figura A.6). Después de la correcta instalación de los anclajes ISOFIX, el indicador en el botón de liberación (15) cambiará de rojo a verde, verifique si la instalación ha sido correcta observando si los indicadores están en verde (fig. A.7a, A.7b). ·¡PRECAUCIÓN!: Los anclajes de bloqueo se instalan correctamente solo cuando los dos indicadores están completamente verdes. · Cuando la silla de coche esté instalada correctamente con el sistema ISOFIX, se puede proceder a orientarla hacia adelante. Presione la palanca de rotación del asiento (7) (fig. A.9) para orientar la silla de coche hacia adelante (fig. A.10b), el color verde en el indicador de la palanca de rotación del asiento (7) confirmará la posición correcta.
57
· Asegúrese de que la base esté fijada, para eso puede intentar sacarla de los puntos de anclaje ISOFIX. · Empuje la base con un movimiento de izquierda a derecha hacia el respaldo del asiento del vehículo hasta que esté firmemente fijada al respaldo del dispositivo antirrotación (14) (fig. A.11) · Cuando la silla de coche esté instalada correctamente con los anclajes ISOFIX y el dispositivo antirrotación de la base esté firmemente fijado al respaldo del asiento (fig. A.12), proceda a ajustar la pata de apoyo (9). ATENCIÓN: Antes de ajustar la pata de apoyo, asegúrese de que el indicador de extensión de la pata de apoyo esté en verde (8). · Sólo después de realizar estas acciones, se debe proceder a ajustar la altura de la pata de apoyo. · Mantenga presionado el botón de ajuste de altura de la pata (17) para liberar el bloqueo de la altura de la pata, de este modo la pata debe extenderse automáticamente. Ajuste la altura de la pata haciendo que apoye firmemente en el suelo del vehículo, hasta entonces puede soltar el botón. El indicador en la punta de la pata (10) se pondrá en verde aplicando el peso adecuado en la silla de coche. Si el indicador (10) se pone en verde después de bloquear la altura de la pata, significa que la instalación se ha realizado correctamente (fig. A.13), de lo contrario repita el ajuste de la altura de la pata de apoyo. ¡PRECAUCIÓN! No instale la punta de la pata de apoyo encima de la guantera en el suelo del vehículo, ya que existe el riesgo de que la guantera se derrumbe en caso de accidente. Si tiene dudas, consulte el manual de uso del vehículo. ¡PRECAUCIÓN! La pata de apoyo nunca debe colgar en el aire o estar apoyada en otros objetos. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la pata de apoyo cumpla su función y no eleve la parte inferior de la silla de coche I-GUARD por encima de la superficie del asiento del vehículo. · Tire de la silla de coche para comprobar si está bien sujeta y no tenga ninguna holgura. Todos los indicadores de los anclajes ISOFIX y los de la pata de apoyo deben estar en verde. Si no es así, repita los pasos de instalación anteriores. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la posición de la silla de coche sea estable. Revise los indicadores de los anclajes ISOFIX y los de la pata de apoyo.
5.0 Altura del reposacabezas y de las correas de hombro Para ajustar la altura del reposacabezas, hay que seguir los siguientes pasos: · Mantenga pulsado el botón de ajuste del arnés de 5 puntos (4) mientras afloja los cinturones para facilitar el ajuste de la altura del reposacabezas. · Sujete la palanca de ajuste del reposacabezas (13) que está en la parte trasera del reposacabezas. Si desea elevar el reposacabezas, tire suavemente del asa hacia arriba. Ajuste el reposacabezas a la altura deseada. Una vez establecida la altura, suelte la palanca de ajuste, el reposacabezas quedará bloqueado en la posición seleccionada. · La altura del reposacabezas puede bajarse presionando la palanca de ajuste (13). Una vez establecida la altura, suelte la palanca de ajuste, el reposacabezas quedará bloqueado en la posición seleccionada.
58
Coloca el cinturón de hombro a la altura adecuada, de modo que entre plano en el respaldo del asiento y en horizontal sobre el hombro del niño. Asegúrese de que las correas de hombro están correctamente ajustadas a los hombros del niño de acuerdo con (fig. B.1). ¡PRECAUCIÓN! Si es necesario, repita el ajuste de la altura del reposacabezas hasta que las correas de hombro se encuentren a una altura adecuada. Asegúrese de que los cinturones no estén enredados.
5.1 Mecanismo de rotación · El mecanismo de rotación es una función que ayuda a poner o sacar al niño de la silla de coche de forma cómoda. La posición correcta de la silla de coche respecto al sentido de la marcha (fig. A.14):
a) de 40 a 105 cm con orientación hacia atrás, b) de 76 a 105 cm con orientación hacia adelante · Gire la silla de coche mediante la palanca de rotación del asiento (7), esta función le permite poner o sacar al niño de la silla de coche con facilidad. Gire la silla de coche, ponga al bebé en la silla, asegúrelo con el arnés de 5 puntos, realice la rotación de la silla de coche según la recomendación anterior para cada grupo. Compruebe que la función de rotación esté correctamente bloqueada. Para ello, puede verificar el color del indicador situado en la palanca de rotación del asiento (7): el color verde confirma que la función de rotación de la silla está bloqueada (fig. A.9).
5.2 Ajuste del respaldo / Ajuste de la inclinación del respaldo · El ángulo de la inclinación de la silla de coche puede ajustarse (fig. A.4) mediante la palanca situada debajo del asiento (6). Tire de la palanca y mueva el asiento. Al establecer la posición deseada, suelte la palanca. Mueva el asiento suavemente hasta que se oiga un clic: ahora el asiento está fijado en la posición elegida. CONSEJO: Cuando la silla de coche está orientada hacia atrás, los niños con altura desde 40 hasta 105 cm deben utilizar la posición “1”, es decir, con el respaldo más reclinado posible (fig. B.2a). Cuando la silla de coche está orientada hacia adelante, los niños con altura desde 76 hasta 105 cm pueden utilizar toda la gama de ajuste de la inclinación del respaldo, desde la posición “1” hasta “4” (fig. B.2b).
5.3 Protección del niño con el arnés de 5 puntos · Afloje completamente el arnés presionando el botón (4) y tirando de los cinturones de seguridad. ¡Recuerde no tirar de las almohadillas para hombros! · Suelte la hebilla (3). Enganche el arnés de 5 puntos en los soportes para los cinturones interiores (11), situados en los laterales de la silla de coche (fig. B.3). Ponga al bebé en la silla. · Adapte el reposacabezas a la altura del niño (véase el punto 5.0). · Encaje las dos conexiones de la hebilla para introducirlas en la hebilla (3) hasta que se oiga un “clic”.
59
5.4 Tensar el arnés de 5 puntos · Tire de las correas de hombro eliminando cualquier holgura en la zona de la cadera para que el cinturón quede plano. · Tense el arnés de 5 puntos con la correa de ajuste (5) hasta que los cinturones estén en contacto con el cuerpo del niño. Las correas de hombro deben estar lo más ajustadas posibles a los hombros del niño. Se garantiza la tensión adecuada cuando no hay una holgura de más de un dedo (aprox. 1 cm) entre los cinturones y el pecho del niño (Fig. B.4). ¡PRECAUCIÓN! El arnés de 5 puntos debe estar lo más bajo posible a las caderas del niño. Asegúrese de que los cinturones no estén enredados.
5.5 Inserto Un inserto para bebés no sólo aumenta la comodidad y proporciona un apoyo adicional para niños, sino que también sirve para protegerlos. El inserto debe utilizarse hasta que el niño mida 60 cm (fig. B.5). Cuando el niño mida 60 cm, hay que retirar el inserto (fig. B.6). Recuerde: el inserto es un artículo completo y está prohibido modificarlo de cualquier modo. Guarde el inserto para bebés en un lugar seguro para su uso posterior. NOTA: Utilice sólo el inserto original Kinderkraft I-GUARD. Este inserto está destinado a utilizarse con la silla de coche I-GUARD.
5.6 Desinstalación de la silla de coche (sistema de anclaje ISOFIX + pata de apoyo) · Para liberar el soporte de la pata de apoyo (9), pulse el botón de ajuste de altura de la pata de apoyo (17). Tome la punta de la pata (10) y deslícela dentro de la pata de apoyo. · Presione el botón de liberación (15) situado en ambos anclajes ISOFIX. Las fijaciones se liberarán y el color de los indicadores ISOFIX (15) cambiará de verde a rojo. Guarde los anclajes ISOFIX utilizando la palanca de deslizamiento (12) e introduzca de nuevo en la base de la silla de coche empujando los anclajes hacia la silla de coche hasta que encajen en la base, repítalo en ambos lados de la silla de coche.
6.0 Demonta/monta pokrowca 6.0 Extracción/Instalación de la funda · Desinstalación de las carcasas de cinturones internos: suelte el cierre de contacto de la parte interior de las fundas, retire las fundas que están sujetas a los ganchos de metal (fig. C.1). · Extracción de la funda del respaldo y asiento: suelte los cuatro botones de presión que sujetan la funda a la parte trasera del respaldo de la silla de coche (fig. C.2, C.3). Retire la funda de las protecciones laterales deslizando la tela (Fig. C.4). · Tirando suavemente de la tela de ambos lados del asiento hacia el exterior del mismo, deslice la funda delantera del asiento. Asegúrese de sacar la tela que está alrededor del botón de ajuste de los cinturones. Hasta entonces se puede retirar la funda de la silla de coche tirando de ella por encima del reposacabezas. · Extracción de la funda del reposacabezas: Agarre la parte superior de la funda ubicada detrás del botón de ajuste de la altura del reposacabezas y deslice suavemente la tela hacia fuera de la parte superior del reposacabezas (fig. C.5). Una vez que se haya deslizado el
60
material de la parte superior, proceda a retirar la funda de los lados del reposacabezas. Para volver a poner la funda, realice el mismo proceso a la inversa.
6.1 Limpieza Utilice únicamente la funda original, ya que forma parte esencial de la seguridad de la silla de coche. ¡PRECAUCIÓN! La silla no debe utilizarse sin la funda. Inspeccione y limpie la silla de coche periódicamente. · La funda puede retirarse y lavarse con un detergente suave en un programa delicado (30°C). Siga las instrucciones de lavado que figuran en la etiqueta de la funda. La tela se puede decolorar si se lava a temperaturas superiores a 30°C. No centrifuges ni seques en secadora (esto puede hacer que las capas de tejido se separen). La funda no debe exponerse a la luz solar de forma prolongada. · Las piezas de plástico pueden limpiarse con un detergente suave y agua tibia. No utilice productos químicos o lejía. · Inspeccione periódicamente los componentes como la correa de ajuste del arnés de 5 puntos y la hebilla del protector de la entrepierna, ya que son propensos a acumular suciedad. Estos elementos se pueden limpiar con un paño suave o una esponja con agua tibia.
7.0 Garantía 1. Todos los productos de Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El período de garantía comienza a partir del día en que se entrega el producto al Comprador. 2. La garantía sólo es válida en el territorio de los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar (tal como se definen actualmente, incluyendo en particular: Azores, Madeira, Islas Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d’Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, excluyendo los Territorios Británicos de Ultramar (Bermudas, Islas Caimán, Islas Malvinas, entre otras). 3. En los países que no figuran en la lista anterior no se aplica la garantía del fabricante. Las condiciones de la garantía adicional pueden ser especificadas por el Vendedor. 4. En algunos países es posible ampliar la garantía hasta 120 meses (10 años) con ciertas limitaciones. Los términos y condiciones completos y el formulario de registro de la extensión de la garantía están disponibles en WWW.KINDERKRAFT.COM 5. La garantía aplica únicamente en el territorio indicado en el apartado 2. 6. Las reclamaciones deben presentarse mediante el formulario disponible en la página web: WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM 7. La garantía no cubre: A. Daños cosméticos, incluyendo: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
61
B. Daños resultantes de un mal uso o mantenimiento, incluyendo entre otros: daños mecánicos de productos causados por un mal uso o mantenimiento; Consulte el manual de uso y mantenimiento del producto contenido en el manual de instrucciones;
C. Daños causados por el montaje, instalación o desinstalación incorrectos de los productos y/o accesorios; Consulte el manual de uso y mantenimiento del producto contenido en el manual de instrucciones;
D. Daños causados por la corrosión, el moho o la oxidación, resultantes de un mantenimiento, cuidado y almacenamiento inadecuados;
E. Daños causados por el desgaste normal o por el paso de tiempo; Esto incluye: desgarros o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la banda de rodadura; desvanecimiento de las telas causado por el uso mecánico (por ejemplo, el cosido y las fundas de las piezas móviles);
F. Daños o erosiones causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones de almacenamiento o los lavados frecuentes, etc;
G. Daños causados por accidente, abuso, uso incorrecto, incendio, contacto con líquidos, terremoto u otras causas externas;
H. Productos que han sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el consentimiento previo por escrito de parte de 4Kraft;
I. Productos sin del número de serie y el número de lote o los que han sido modificados de algún modo;
J. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros – incluyendo: portavasos, toldos, elementos reflectantes, timbres, entre otros;
K. Daños causados por el transporte y el servicio de las aerolíneas. 8. El periodo de garantía de los accesorios incluidos al producto es de 6 meses a partir de
la fecha de venta, excluyendo los daños descritos anteriormente. 9. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos legales del cliente
otorgados por el 4KRAFT sp. z o.o. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos de garantía del Cliente derivados de las normas de garantía por defectos en la mercancía vendida. 10. Los términos y condiciones completas de la garantía están disponibles en la página web WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos de esta publicación pertenecen íntegramente a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado contrario a su finalidad, en particular: utilizar, copiar, duplicar, compartir – en todo o en parte – sin el consentimiento previo de 4Kraft Sp. z o.o. puede tener consecuencias legales.
62
FR
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser votre siège auto pour la première fois. Il est de votre responsabilité d’assurer la sécurité de votre enfant et le fait de ne pas lire ce manuel peut l’affecter.
1.0 Composants du siège auto
1. Appui-tête 2. Insert pour enfant
3. Boucle de ceinture de sécurité à 5 points
4. Bouton de réglage de la ceinture de sécurité à 5 point
5. Sangle de réglage 6. Levier d’inclinaison du siège 7. Levier de rotation du siège avec
indicateur
8. Indicateur d’extension des jambes
9. Jambe de force
10. Pied avec indicateur 11. Porte-courroies intérieurs 12. Levier coulissant ISOFIX 13. Levier de réglage de l’appui-
tête 14. Cadre anti-rotation 15. Bouton de déverrouillage avec
indicateur d’état ISOFIX 16. Connecteurs ISOFIX 17. Bouton de réglage de la
hauteur de la jambe de force
18. Guides ISOFIX
19. Encoche pour connecteurs
ISOFIX
2.0 Utilisation Le siège auto a été conçu, testé et approuvé conformément aux exigences du règlement n°129 de la CEE-ONU concernant l’approbation des dispositifs de retenue pour enfants (CEE-ONU R129/03). Le siège auto I-GUARD est conçu pour le transport d’enfants de 40 à 105 cm (jusqu’à l’âge de 4 ans environ).
Le siège doit être fixé dans le véhicule à l’aide des fixations ISOFIX et de la jambe de force. Ce siège auto ne peut être installé que sur des sièges de véhicules homologués pour l’utilisation de systèmes de retenue pour enfants, conformément au manuel du véhicule. L’enfant assis sur le siège est attaché à l’aide de ceintures de sécurité à 5 points. ATTENTION: Avant chaque voyage, assurez-vous que les ceintures de sécurité à 5 points sont correctement ajustées et fermement attachées au corps de l’enfant. Le harnais ne doit jamais être tordu !
63
Ne placez pas le siège face à la route avant que l’enfant ait atteint l’âge de 15 mois et une taille de 76 cm.
(fig. A.14)
Fixations du siège
Orientatio n du siège
ISOFIX + jambe dos à la
de force
route
Position du siège
Dimensions de l’enfant
40cm105cm 0 mois env. 4
ans
ISOFIX + jambe face à la
de force
route
64
76cm105cm > 15 mois env. 4 ans
3.0 Consignes de sécurité Veuillez prendre quelques minutes pour lire ce manuel d’utilisation afin de garantir la sécurité de votre enfant. De nombreuses blessures évitables sont causées par une utilisation imprudente et incorrecte du siège. ATTENTION : Il est toujours bon d’avoir le manuel à portée de main. Nous vous conseillons de le conserver dans l’endroit désigné à l’intérieur du siège, sous le revêtement du dossier. · Le siège ne peut être installé que dans des sièges orientés face à la route. Le siège ne doit pas être installé sur des sièges de voiture orientés vers l’arrière ou vers le côté. Le siège doit toujours être fixé avec l’ancrage ISOFIX et la jambe de force. · N’installez PAS le siège auto pour enfant sur les sièges équipés d’un airbag frontal actif, car cela peut être dangereux. Cela ne s’applique pas aux airbags latéraux. · Si vous avez installé le siège auto sur le siège avant, l’airbag frontal doit être désactivé. Il est recommandé d’installer le siège uniquement sur la banquette arrière du véhicule. Pour savoir si le siège d’un véhicule peut être utilisé avec un siège auto pour enfants, consultez le manuel d’utilisation du véhicule. · Avant chaque voyage, assurez-vous que les sangles du harnais à 5 points sont correctement ajustées et bien serrées contre le corps de l’enfant. Le harnais ne doit en aucun cas être tordu! · N’OUBLIEZ PAS QUE PLUS LA CEINTURE EST PROCHE DU CORPS DE L’ENFANT, PLUS LE NIVEAU DE SÉCURITÉ EST ÉLEVÉ. POUR CETTE RAISON, NE METTEZ PAS DE VÊTEMENTS ÉPAIS A VOTRE ENFANT SOUS LA CEINTURE. · Les sangles abdominales de la ceinture de sécurité doivent passer le plus bas possible au niveau de l’aine de votre enfant pour garantir une performance optimale en cas d’accident. · Seul un appui-tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une protection et un confort maximum tout en garantissant que les sangles d’épaules s’ajustent correctement. · Le siège doit être remplacé s’il a été soumis à des contraintes soudaines lors d’un accident de la circulation. · Le siège auto ne doit pas être modifié de quelque manière que ce soit sans l’approbation de l’autorité d’homologation compétente. Le fait de ne pas installer le siège conformément aux instructions fournies par le fabricant peut entraîner des risques pour la vie et la santé. · Gardez le siège auto à l’abri de la lumière directe du soleil, sinon la chaleur pourrait brûler votre enfant. Protégez votre enfant et le siège auto des rayons du soleil. · Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège. · Veillez à ce que les bagages et autres objets soient suffisamment fixés, notamment sur la tablette située sous la vitre arrière, car ils pourraient causer des blessures en cas de collision. · Le siège ne peut pas être utilisé sans la housse. · L’insert pour nouveau-né sert à protéger votre enfant et doit être utilisé jusqu’à ce que l’enfant atteigne une taille de 60 cm. · N’utilisez pas de housses de rechange autres que celles recommandées par le fabricant, car elles font partie intégrante du système de sécurité du siège. · Nous vous recommandons de conserver le manuel d’utilisation du siège pendant toute la durée de vie de ce dernier.
65
· N’utilisez pas de points d’ancrage autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le siège. · Toutes les parties rigides et les pièces en plastique du siège auto doivent être positionnées et installées de manière à ce qu’elles ne puissent pas être coincées par le siège coulissant ou les portes du véhicule dans des conditions normales d’utilisation. · Vérifiez régulièrement l’état du siège auto, en accordant une attention particulière aux points de fixation, aux coutures et aux dispositifs de réglage. Assurez-vous que toutes les pièces mécaniques sont entièrement fonctionnelles. Ne graissez ou n’huilez jamais les composants de votre siège auto. · Arrêtez d’utiliser le siège si des pièces sont endommagées ou desserrées. · En cas d’urgence, il est important de détacher rapidement les ceintures de sécurité. Cela signifie que le bouton de déverrouillage de la ceinture à 5 points n’est pas complètement sécurisé, assurez-vous que votre enfant ne joue pas avec la boucle de la ceinture à 5 points. · Donnez le bon exemple à votre enfant et bouclez toujours votre ceinture. Un adulte qui ne porte pas sa ceinture de sécurité peut également représenter un danger pour un enfant. · Avant chaque déplacement en voiture, assurez-vous que le siège auto pour enfant est bien fixé. · Le siège auto doit également être fixé lorsqu’il n’est pas utilisé. Un siège auto non fixé peut blesser les passagers, lors d’un freinage d’urgence. · Assurez-vous toujours que le siège auto ne se coince pas sur une surface quelconque lorsque vous fermez la porte du véhicule ou réglez le siège arrière. · Pour certains sièges fabriqués dans des matériaux délicats, l’utilisation des sièges auto peut laisser des marques et/ou provoquer une décoloration. Pour éviter cela, vous pouvez placer une couverture, une serviette ou un produit similaire sous le siège auto.
4.0 Installation dans un véhicule En cas de freinage brusque ou d’accident, les personnes qui ne portent pas de ceinture de sécurité peuvent causer des blessures aux autres passagers. Vérifiez toujours que : · Les dossiers des sièges du véhicule sont verrouillés (c’est-à-dire que le verrouillage du dossier rabattable du siège arrière est engagé). · Tous les objets lourds et les objets à bords tranchants sont fixés (par exemple, sur la tablette arrière). · Tous les passagers ont bouclé leur ceinture de sécurité. · Le siège auto est toujours fixé, même si aucun enfant n’y est transporté.
66
4.1 Installation du siège auto dos à la route pour les enfants de 40 à 105 cm (0 à 4 ans environ) dans un système d’ancrage ISOFIX avec jambe de force. IMPORTANT : L’emplacement des points d’ancrage ISOFIX et les autres informations nécessaires à l’installation du siège dans votre véhicule sont indiqués dans le manuel du véhicule. Vous devez ABSOLUMENT lire ce manuel. · Avant de positionner le siège dans le véhicule, nous recommandons de déplier la jambe de force (9) (fig. A.2). · Retirez la protection du siège (19) des fixations Isofix (16) (si elle n’a pas déjà été enlevée). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage Isofix (15), le système libère la protection qui doit être enlevée (fig. A.3a, A.3b). · Placez le siège sans la protection (19) avec la jambe de force rabattue sur le siège du véhicule. · Fixez les fixations ISOFIX (18) aux connecteurs du siège auto (A.4). · Faites glisser les fixations ISOFIX (16) jusqu’à leur longueur maximale, en déverrouillant et en maintenant le levier coulissant (12) (fig. A.5a), puis en faisant glisser les attaches (fig. A.5b).
Cette opération doit être effectuée des deux côtés du siège. · Connectez les attaches Isofix allongées (16) aux guides Isofix (18) installés dans le siège auto, jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre (fig. A.6). Après une installation correcte des attaches ISOFIX, l’indicateur du bouton (15) passe du rouge au vert. Vérifiez que l’installation est correcte si les indicateurs sont verts (figures A.7a, A.7b).
· ATTENTION : les attaches de verrouillage ne sont correctement installées que lorsque les deux indicateurs de bouton sont complètement verts. · Poussez la base avec un mouvement de gauche à droite vers le dossier du siège du véhicule jusqu’à ce qu’elle soit complètement alignée avec le dossier du cadre anti-rotation (14) (fig. A.8).
· Lorsque le siège est correctement installé avec ISOFIX, positionnez le siège dos à la route. Poussez le levier de pivotement du siège (7) (fig. A.9) pour tourner le siège vers l’arrière (fig. A.10a), une position correctement verrouillée sera indiquée par l’indicateur de couleur verte sur le levier de pivotement du siège (7). · Assurez-vous que la base est fixée lorsque vous essayez de la retirer des points d’ancrage ISOFIX. · Lorsque le siège est correctement installé avec les fixations ISOFIX et que le cadre antirotation de la base est complètement appuyé contre le dossier du siège, procédez au réglage de la jambe de force (9). ATTENTION : Avant de régler la jambe de force, assurez-vous que l’indicateur d’extension de la jambe de force est vert (8). · Ne réglez pas la hauteur de la jambe de force avant d’avoir effectué cette opération. · En maintenant enfoncé le bouton de réglage de la hauteur de la jambe (17), vous débloquez le verrouillage de la hauteur de la jambe et elle se déploie automatiquement. Réglez la hauteur de la jambe de sorte que le pied rencontre une résistance avec le sol du véhicule ; vous pouvez maintenant relâcher le bouton. Si, après le blocage de la hauteur de la jambe, l’indicateur de pied est vert, cela signifie que le montage est correct (fig. A.13), sinon répétez la procédure de réglage de la hauteur de la jambe de force.
67
ATTENTION ! Ne montez jamais la jambe de force sur la boîte à gants dans le plancher du véhicule, il y a un risque de casser la boîte à gants lors d’un accident, en cas de doute consultez le manuel du véhicule. ATTENTION : La jambe ne doit jamais pendre en l’air et aucun objet ne doit être placé sous elle. IMPORTANT : Assurez-vous que la jambe de force soutient et ne soulève pas le bas du siège I-GUARD au-dessus de la base du siège de la voiture. · Saisissez le siège et vérifiez qu’il est bien fixé. Tous les indicateurs des fixations ISOFIX et de la jambe doivent être verts. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes précédentes de l’installation. ATTENTION : Assurez-vous que la position du siège est bien établie et stable. Vérifiez les indicateurs des fixations ISOFIX et de la jambe.
4.2 Installation du siège face à la route pour les enfants de 76 à 105 cm à l’aide du système d’ancrage Isofix avec jambe de force. IMPORTANT ! L’emplacement des points d’ancrage Isofix et les autres informations nécessaires à l’installation du siège dans votre véhicule sont indiqués dans le manuel du véhicule. Vous devez TOUJOURS lire ce manuel. · Avant de positionner le siège dans le véhicule, nous recommandons de déplier la jambe de force (9) (fig. A.2). · Retirez la protection du siège (19) des fixations Isofix (16) (si elle n’a pas déjà été enlevée). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage Isofix (15), le système libère la protection qui doit être enlevée (fig. A.3a, A.b). · Placez le siège sans la protection (19) avec la jambe de force rabattue sur le siège du véhicule. · Fixez les fixations ISOFIX (18) aux connecteurs du siège auto (A.4). · Faites glisser les fixations ISOFIX (16) jusqu’à leur longueur maximale, en déverrouillant et en maintenant le levier coulissant (12) (fig. A.5a), puis en faisant glisser les attaches (fig. A.5b). Cette opération doit être effectuée des deux côtés du siège. · Connectez les attaches Isofix allongées (16) aux guides Isofix (18) installés dans le siège auto, jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre (fig. A.6). Après une installation correcte des attaches ISOFIX, l’indicateur du bouton (15) passe du rouge au vert. Vérifiez que l’installation est correcte si les indicateurs sont verts (figures A.7a, A.7b). · ATTENTION : les attaches de verrouillage ne sont correctement installées que lorsque les deux indicateurs de bouton sont complètement verts. · Lorsque le siège est correctement installé avec ISOFIX, placez le siège face à la route. Poussez le levier de pivotement du siège (7) ; (fig. A.9) pour faire tourner le siège dans le sens de la marche (fig. A.10b), une position correctement verrouillée sera indiquée par l’indicateur de couleur verte au levier de pivotement du siège (7). · Assurez-vous que la base est fixée en essayant de la tirer hors des points d’ancrage ISOFIX.
68
· Poussez la base avec un mouvement de gauche à droite vers le dossier du siège du véhicule jusqu’à ce qu’elle soit complètement alignée avec le dossier du cadre anti-rotation (14) (fig. A.11). · Lorsque le siège est correctement installé avec ISOFIX, positionnez le siège face à la route. Poussez le levier de pivotement du siège (7) (fig. A.9) pour tourner le siège vers l’avant (fig. A.10a), une position correctement verrouillée sera indiquée par l’indicateur de couleur verte sur le levier de pivotement du siège (7). · Assurez-vous que la base est fixée lorsque vous essayez de la retirer des points d’ancrage ISOFIX. · Lorsque le siège est correctement installé avec les fixations ISOFIX et que le cadre antirotation de la base est complètement appuyé contre le dossier du siège 9 (fig. A.12), procédez au réglage de la jambe de force (9). ATTENTION : Avant de régler la jambe de force, assurezvous que l’indicateur d’extension de la jambe de force (8)est vert. · Ne réglez pas la hauteur de la jambe de force avant d’avoir effectué cette opération. · En maintenant enfoncé le bouton de réglage de la hauteur de la jambe (17), vous débloquez le verrouillage de la hauteur de la jambe et elle se déploie automatiquement. Réglez la hauteur de la jambe de sorte que le pied rencontre une résistance avec le sol du véhicule ; vous pouvez maintenant relâcher le bouton. Si, après le blocage de la hauteur de la jambe, l’indicateur de pied (10) est vert, cela signifie que le montage est correct (fig. A.13), sinon répétez la procédure de réglage de la hauteur de la jambe de force. ATTENTION ! Ne montez jamais la jambe de force sur la boîte à gants dans le plancher du véhicule, il y a un risque de casser la boîte à gants lors d’un accident, en cas de doute consultez le manuel du véhicule. ATTENTION : La jambe ne doit jamais pendre en l’air et aucun objet ne doit être placé sous elle. IMPORTANT : Assurez-vous que la jambe de force soutient et ne soulève pas le bas du siège I-GUARD au-dessus de la base du siège de la voiture. · Saisissez le siège et vérifiez qu’il est bien fixé. Tous les indicateurs des fixations ISOFIX et de la jambe doivent être verts. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes précédentes de l’installation. ATTENTION : Assurez-vous que la position du siège est bien établie et stable. Vérifiez les indicateurs des fixations ISOFIX et de la jambe.
5.0 Hauteur de l’appui-tête et des sangles d’épaule Pour régler la hauteur de l’appui-tête, procédez comme suit : · Tout en maintenant simultanément enfoncé le bouton de réglage des ceintures de sécurité à 5 points (4), desserrez les ceintures de sécurité, ce qui vous permettra de régler plus librement la hauteur de l’appui-tête. · Tenez le levier de réglage de l’appui-tête (13) qui est situé à l’arrière de l’appui-tête. Si vous voulez le relever, tirez doucement la poignée vers le haut. Réglez l’appui-tête à la hauteur souhaitée. Une fois la hauteur réglée, relâchez la poignée de réglage, l’appui-tête sera verrouillé dans la position sélectionnée.
69
· Abaissez la hauteur de l’appui-tête en appuyant sur le levier de réglage de la hauteur (13). Lorsque la hauteur est réglée, lâchez la poignée de réglage, l’appui-tête sera verrouillé dans la position sélectionnée. Ajustez la hauteur des bretelles afin que celles-ci entrent dans le dossier du siège à plat, horizontalement juste au-dessus des épaules de l’enfant. Assurez-vous que les sangles sont bien ajustées aux épaules de l’enfant selon (Fig. B.1). ATTENTION : si nécessaire, répétez le réglage de la hauteur de l’appui-tête jusqu’à ce que les sangles soient réglées à la hauteur optimale. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée.
5.1 Mécanisme de rotation · Le mécanisme de rotation est une fonction qui permet de positionner l’enfant dans le siège ou de le retirer de manière confortable. Positionnement correct du siège (Fig. A.14) :
a) de 40 à 105 cm dos à la route, b) de 76 cm à 105 cm face à la route. · Tournez le siège à l’aide du levier de rotation du siège (7) pour positionner et retirer facilement l’enfant du siège. Tournez le siège, placez l’enfant sur le siège, attachez l’enfant avec le harnais à 5 points, effectuez la rotation du siège comme recommandé ci-dessus pour chaque groupe de centimètres. Vérifiez que la fonction de rotation est correctement verrouillée. Pour cela, vérifiez la couleur de l’indicateur près du levier de rotation du siège (7) – la couleur verte confirme que la fonction de rotation du siège est verrouillée (Fig. A.9).
5.2 Réglage du dossier / Réglage de l’inclinaison du dossier · L’angle du siège peut être réglé (fig. A.4) à l’aide du levier (6) situé sous le siège. Tirez le levier et déplacez le siège. Relâchez le levier à la position souhaitée. Déplacez légèrement le siège jusqu’à ce que vous entendiez un “clic” distinct – le siège est maintenant fixé dans la position choisie. ATTENTION : Entre 40 cm et 105 cm avec le siège orienté dos à la route, utilisez la position “1”, la position la plus inclinée du siège (Fig. B.2a). Entre 76 et 105 cm avec le siège orienté face à la route, vous pouvez utiliser toute la plage de réglage du dossier inclinable dans les positions “1” à “4” (Fig. B.2b).
5.3 Fixation de l’enfant avec la ceinture de sécurité à 5 points · Détendez complètement les sangles du harnais en appuyant sur le bouton (4) et en tirant sur le harnais. Ne tirez pas sur les coussins d’épaule. · Défaites la boucle (3). Accrochez la ceinture de sécurité à 5 points dans les supports de ceinture (11), situés sur les côtés du siège (fig. B.3). Placez votre enfant dans le siège. · Réglez l’appui-tête à la hauteur de l’enfant (voir point 5.0). · Repliez les deux fermoirs de la boucle pour les verrouiller et insérez-les dans la boucle (3) jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”.
70
5.4 Serrer la ceinture de sécurité à 5 points · Tirez sur les sangles pour éliminer l’espace au niveau des hanches, de façon à ce que la ceinture repose à plat. · Serrez les sangles du harnais à 5 points à l’aide de la ceinture de réglage (5) jusqu’à ce que les sangles reposent à plat sur et près du corps de l’enfant. Assurez-vous que les sangles sont bien ajustées aux épaules de l’enfant. Une tension correcte est assurée lorsque, dans l’espace entre les sangles et la poitrine de l’enfant, un doigt au maximum (environ 1 cm) peut être inséré entre les sangles et le corps de l’enfant (Fig. B.4). ATTENTION : Les sangles du harnais à 5 points doivent être placées aussi bas que possible sur les hanches de l’enfant. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée.
5.5 Insert L’insert pour enfant n’améliore pas seulement le confort et offre un soutien supplémentaire aux très jeunes enfants, il est également important pour protéger votre enfant. L’insert doit être utilisé jusqu’à ce que votre enfant mesure 60 cm (Fig. B.5). Lorsque votre enfant atteint une taille de 60 cm, l’insert doit être retiré (Fig B.6). N’oubliez pas : l’embout est une unité complète et vous ne devez pas le modifier de quelque façon que ce soit. Conservez l’insert pour enfant dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure. ATTENTION : N’utilisez que cet insert original Kinderkraft I-GUARD. Cet insert est uniquement destiné à être utilisé avec le siège I-GUARD.
5.6 D

















