Ultra 9000 Multifunction Pump
Product Information: ULTRA 9000 MULTIFUNCTION PUMP
The ULTRA 9000 is a versatile and powerful multifunction pump
designed to meet various pumping needs. It can be used for a wide
range of applications, including water transfer, irrigation,
drainage, and more. With its high performance and durable
construction, the ULTRA 9000 is built to deliver reliable and
efficient pumping performance.
Product Usage Instructions:
1. Before using the ULTRA 9000, make sure to read and understand
the user manual thoroughly.
2. Check the seal and signature of the resale dealer to ensure
the authenticity of the product.
3. Fill in the date of purchase in the provided spaces: day,
month, and year.
4. Connect the ULTRA 9000 to a power source that matches the
required voltage and frequency specified in the user manual.
5. Ensure that the pump is placed on a stable and level surface
before operation.
6. Attach the appropriate inlet and outlet hoses or pipes to the
pump according to your specific application.
7. Prime the pump by filling the inlet hose or pipe with water
until it flows out of the outlet hose or pipe.
8. Switch on the power and adjust the settings as needed,
following the instructions provided in the user manual.
9. Monitor the pump during operation and be aware of any unusual
noises or vibrations that may indicate a problem.
10. After use, switch off the power and disconnect the pump from
the power source.
11. Clean and maintain the ULTRA 9000 regularly to ensure
optimal performance and longevity.
12. Store the pump in a dry and secure location when not in
use.
ULTRA 9000
MULTIFUNCTION PUMP
INSTRUCTION MANUAL EN · IT · DE · FR · ES · NL · PT · CZ · SK · RO · PL · SE · DK · NO
1
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKAUFERS CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
:$55$17< *$5$1=,$ *$5$17,( *$5$17,$ *$5$17,(‘ *$5$17,$ *$5$17,
DATE OF PURCHASE DATA DI VENDITA VERKAUFSDATUM DATE DE VENTE FECHA DE VENTA
DATUM VAN AANKOOP DATA DE VENDA
____ / ____ / ____
day
month
year
ULTRA 9000
MULTIFUNCTION PUMP
6,&&(:(%6,7(
INSTRUCTION MANUAL EN · IT · DE · FR · ES · NL · PT · CZ · SK · RO · PL · SE · DK · NO
3
(7/6$)(7<,16758&7,21
,03257$176$)(7<,16758&7,216
:$51,1*7RJXDUGDJDLQVWLQMXUEDVLFVDIHWSUHFDXWLRQVVKRXOGEHREVHUYHGLQFOXGLQJWKH
IROORZLQJ
5($’$1′)2//2:$//6$)(7<,16758&7,216
&$87,21 Always disconnect the pump when not in use, before adding or removing parts and before
cleaning. – Do not allow pump to run dry. Pump must be immersed in water completely. – This pump is to be used in a circuit protected by a ground fault circuit interrupter.
:$51,1* Risk of electric shock – This pump is supplied with a grounding conductor and grounding-type
attachment plug. To reduce the risk of electric
shock, be certain that it is connected only to a Pic. A properly grounded, grounding-type receptacle. – To reduce the risk of electric shock, install
POWER SUPPLY CORD
APPLIANCE
AQUARIUM TANK
only on a circuit protected by a Ground –
Fault Circuit – Interrupter (GFCI). DRIP LOOP
– To reduce the risk of electric shock, use only
on portable self-contained fountain no large
than 5 feet in any dimension.
– This pump has not been investigated for use
in swimming pool or marine areas.
– To avoid possible electric shock, special care
should be taken since water is employed
in the use of aquarium or pond equipment.
For each of the following situations, do not
attempt repairs by yourself. Return the appliance to an authorized service facility
for service or discard the appliance.
1) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it doesn’t work
properly or has been dropped or damaged in any manner.
2) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position
aquarium stand and tank or the fountain to one side of a wall-mounted receptacle
to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip-loop” (Pic. A) should be arranged by the user for each cord connecting an
aquarium appliance to a receptacle.
The “drip-loop” is the part of the cord below the level of the receptacle or the connector if an extension cord is used, which prevents water travelling along the cord and coming in contact with the receptacle. If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle. 3) Close supervision is necessary when any appliance is used by near children. 4) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reÀectors, lamp bulbs and similar. 5) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. 6) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments, not recommended or sold by the manufacturer of the appliance, may cause an unsafe condition. 7) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. 8) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it. 9) Read and observe all the important notices of the appliance. 10) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. 11) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than other). As a safety feature, this plug will ¿t in a polarized outlet only one way. If the plug does not ¿t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not ¿t, contact a quali¿ed electrician. Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do no attempt to defeat this safety feature.
*5281’,1*,16758&7,216
This appliance should be grounded to minimize the possibility of electric shock. This appliance is equipped with an electric cord having an equipment gounding conductor and a grounding type plug. The plug must be plugged into an outlet that is installed and grounded in accordance with all appropriate codes and ordinances. This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit, and has a grounding plug that looks like the plug illustrated in (I). A temporary adapter which looks like the adapter illustrated in (II) and (III) may be used to connect this plug to a two-pole receptacle as shown in (II) if a grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until a grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until a grounded outlet can be installed by a quali¿ed electrician. The green-colored rigid ear (lug, and the like) extending from the adapter must be fastened to a permanent ground such as a grounded outlet box.
6$9(7+(6(,16758&7,216
,16758&7,216′(6e&85,7e(7/
&216,*1(6′(6e&85,7e,03257$17(6
0,6((1*$5′($¿QGHVHSURWpJHUFRQWUHOHVEOHVVXUHVGHVPHVXUHVGHVpFXULWpGHEDVH
GRLYHQWrWUHREVHUYpHVFRPSULVOHVVXLYDQWHV
/,5((72%6(59(57287(6 /(6&216,*1(6′(6e&85,7e
$77(17,21 Toujours débrancher une pompe qui ne sert pas, ou à laquelle on doit ajouter ou retirer
des pièces ou qui doit être entretenue. – Ne pas faire fonctionner la pompe à sec. La pompe peut être complètement immergée dans l’eau. – Cette pompe doit être branchée à une dérivation protegée par un disjoncteur différentiel.
‘$1*(5- Risque de choc électrique – Cette
pompe est munie d’une ¿che de raccordement Fig. A de mise à la terre. A¿n de réduire le risque de choc électrique vous assurer qu’elle est branchée seulement à une prise de courant adéquatement mise à la terre. – Pour réduire le risque de choc électrique,
installer seulement sur un circuit protégé par GFCI. – Pour réduire le risque de choc électrique, utilisez-la uniquement sur une récipient portable de max 5 pieds dans n’importe quelle dimension. Cette pompe n’a pas été étudiée pour une utilisation dans une piscine ou des zones marines. – Pour éviter tout choc électrique, une grande prudence est de rigueur. Dans chacune des situations suivantes, ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même; l’expédier au fabricant pour réparation ou le jeter. 1) Ne pas faire fonctionner un appareil défectueux, dont le cordon électrique ou la ¿che sont endommagés, ou qui a été échappé ou abîmé d’une façon quelconque. 2) A¿n d’éviter que l’appareil ou la prise de courant soient mouillés, installer le support pour aquarium et le bac ou la fountaine à côté d’une prise de courant pour empêcher l’eau de dégoutter sur la prise. L’utilisateur devrait faire une boucle d’égouttement (Fig. A) pour chaque cordon électrique branché d’un aquarium à une prise de courant.
POWER SUPPLY CORD
APPLIANCE
AQUARIUM TANK
DRIP LOOP
Une boucle d’égouttement est la partie du cordon se trouvant sous la prise de courant ou le raccord si une rallonge électrique est utilisée, a¿n d’empêcher l’eau de circuler le long du cordon électrique et d’être en contact avec la prise de courant. Si la ¿che ou la prise de courant sont mouillées, NE PAS débrancher le cordon électrique. Débrancher d’abord le fusible ou disjoncteur qui fournit l’électricité à l’appareil et débrancher ensuite l’appareil en véri¿ant qu’il n’y a pas d’eau dans la prise. 3) Il est essentiel de surveiller étroitement les enfants utilisant cet appareil ou se trouvant à proximité. 4) Pour éviter les accidents, ne pas toucher aux pièces mobiles ou chaudes comme les chauffe-eau, réÀecteurs, ampoules, etc. 5) Toujours débrancher l’appareil quand il n’est pas utilisé, quand des pièces sont enlevées ou remplacées et avant l’entretien. Ne jamais tirer sur le ¿l pour débrancher l’appareil; prendre la ¿che et débrancher l’appareil. 6) Ne pas utiliser un appareil pour un emploi autre que celui pour lequel il a été fabriqué. Les pièces non vendues ou non recommandées par le fabricant pourraient compromettre la sécurité de l’appareil. 7) Ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à une température en dessous de 0º C. 8) Vous assurer qu’un appareil monté sur un aquarium est bien installé avant de le faire fonctionner. 9) Lire et observer tous les avis importants sur l’appareil. 10) Si une rallonge électrique est nécessaire, vous assurer qu’elle est d’un calibre adéquat. Un cordon électrique de calibre inférieur ou de moins d’ampères ou de watts que l’appareil peut surchauffer. Le cordon doit être placé de façon à éviter que quelqu’un trébuche ou le tire. 11) Cet appareil possède une ¿che polarisée (une lame est plus large que les autres). Par mesure de sécurité, cette ¿che s’insère dans une prise polarisée que dans un sens. Si la iche n’entre pas complètement dans la prise, inverser la ¿che. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien quali¿é. Ne jamais utiliser une rallonge si la ¿che peut être insérée complètement. Ne pas essayer de contourner ce dispositif de sécurité.
0,6(¬/$7(55(
Cet appareil doit être mis à la terre (masse) a¿n de minimiser les risques de choc électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon électrique possédant un conducteur de terre et une prise de terre. La ¿che doit être branchée dans une prise installée et mise à la terre en conformité avec tous les codes et les ordonnances appropriées. Cet appareil est destiné à l`utilisation dans un circuit de 120 volts nominales et a une ¿che de mise à la terre qui ressemble à la ¿che illustrée en (I). Un adaptateur temporaire qui ressemble à l’adaptateur illustré en (II) et (III) peut être utilisé pour connecter cette ¿che à une prise à deux broches comme indiqué dans (II), si une prise de terre n`est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit être utilisé que jusqu’à quand une prise avec mise à la terre n`est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit être utilisé que jusqu’à quand une prise de terre peut être installé par un électricien quali¿é. L’ergot rigide de couleur verte (oreille, patte) se étendant de l’adaptateur doit être ¿xé à une mise à la terre permanente, comme par exemple une boîte de prise de terre.
&216(59(5&(6,16758&7,216
8/75$
7(&+1,&$/63(&6
Q max H max Max power consumption Solids handling Liquid type Max. temperature Application Cable lenght Warranty
8500 l/h 6.5 m 110 W – 0.15 CV 8 mm Clear grey water 35° C Submerged 10 mt. 3 + 2 year
7(&+1,&$/&20321(176
Impeller
Self cleaning
Rotor
PP coating rotor
Electronic Àoating switch
Integrated
Shaft
Pure ceramic
Bearing
Pure ceramic
3,3(&211(&7,21
Outlet Removable horizontal elbow 3 step hose ¿tting
Below water level
1″ ½ GAS 1″ ½ GAS 25 – 32 – 40 mm
5 mm
02725
Type Insulation Class Protection degree Current Type
Built-In protections
Synchronous motor with inverter 1
IP X8 220-240V / 50Hz 110-120V / 60Hz Thermal protection, rotor blocked, dry running
0$7(5,$/6
Casing Impeller Shaft Hose ¿tting O-ring
ABS + GF POM
Pure ceramic Polypropylene
NBR
63$5(3$576
&RGH
SGR0268 SVE0052 SVE0066 SPL0131
‘HVFULSWLRQ
ROTOR KIT ULTRA 9000 50-60Hz BOTTOM BEARING + Hook ULTRA 9000 O-RING ULTRA 9000 Integrated electronic switch ULTRA 9000
8
,167$//$7,2186($1’0$,17(1$1&(
$
%
$
$
$
9
EN
Dear Customer THANK YOU for choosing ULTRA 9000, a submersible pump designed and built to pump turbid water without
IT
¿bres. ULTRA 9000 can be used mainly for domestic use with continuous or automatic operation via the integrated electronic level switch, for draining basements and garages subject to Àooding, for pumping drainage
DE
wells, for pumping rainwater collection wells or in¿ltrations from gutters, to empty swimming pools or pool covers with the aid of the horizontal suction ¿tting supplied. If used continuously, ULTRA 9000 is also ideal for
FR
ponds, fountains, waterfalls, hydroponic applications and aquariums.
ES
)RURXUVDIHWDQGIRUDFRUUHFWXVHRIRXUGUHQDJHSXPSZHDGYLVHRXWRFDUHIXOO
UHDGWKHIROORZLQJLQVWUXFWLRQV
NL *(1(5$/6$)(7<,16758&7,21
PT
8/75$is made in conformity with the national and international security law.
CZ
1. Check that the tension on the pump’s label matchs the network tension. The pump has to be supplied by a
differential switch (protector), through which the nominal current is lower or equal to 30mA.
SK
2. These pumps can be used only submersed in water.
3. Before connecting the pump to the electric network, check that the cable and the pump are not damaged.
RO
4. The pump has a type Z cable link. The cable and the plug cannot be substituted or repaired; in case of
damage of them substitute the entire pump.
PL
5. &$87,21 disconnect all the submersed electrical products before doing any maintenance in the water;
in case the plug or the electric outlet are damaged, disconnect the general switch before disconnecting the
SE
electric supply cable.
6. The pump must not work without water to avoid damages to the motor.
DK
7. The pump can be used in liquids or in environment with a temperature not higher than 35° C / 95° F.
NO
8. Do not use the pump for uses different to those for which it has been designed as, i.e. in bathroom or similar applications.
9. Avoid to use the pump with corrosive and abrasive liquids.
10. The pump has not been designed for people with handicap and children if they are not supervised by a
person responsible for their safety.
11. To avoid that accidental drips wet the plug or the socket, make a loop with the cord under the socket level
(3LF$).
12. Avoid to take the pump by the cord during the installation or maintenance.
13. The pump can be used only in the above mentioned applications.
ULTRA 9000
:$51,1*6
Use in cellars, basements, swimming pools, etc. it is allowed only if the electrical system is characterized by
safety measures according to the international regulations in force.
The pump is equipped with a carrying handle, which can also be used to lower it into wells or deep excavations
by means of a rope to be ¿xed on the hole present.
The pump must not be transported, lifted or operated suspended using the power cord. Any damage to the
power cord requires replacement of the pump and not repair of the cord.
It is therefore necessary to make use of specialized and quali¿ed personnel, in possession of the requisites
required by current regulations. Quali¿ed personnel should also be used for all electrical repairs which, if
performed incorrectly, could cause damage and injury.
The pump must never be run dry: however, there is an electronic protection that switches off the pump in the
event of dry running. The manufacturer is not liable for malfunctioning of the pump if it is tampered with or
modi¿ed. In the event that the bottom of the sump, where the pump is to operate, is heavily soiled, it is advisable
10
to provide a support on which to rest the pump in order to avoid blockages in the suction grille.
&20321(176
The ULTRA 9000 pump has been designed to allow the almost total disassembly of its components, to facilitate correct use, simple maintenance and ensure long life. Below is the list of individual parts and related spare parts
(3LF) – exploded view:
1. Motor body completely submersible and insulated with two-component resin
2. Rotor assembly with Àange, impeller and bearing; 3. Rear Ceramic Bearing (Extraction Hook Accessory) 4. Rubber seals 5. Volute including grid adjustable in height using the 4
feet; 6. Interchangeable outlets: vertical and 90°; 7. Security lock for outputs; 8. Float for automatic ON-OFF function; 9. Float’s cover 10. Graduated hose connector
3LF
EN
IT
DE
FR
ES
NL
PT
CZ
SK
RO
PL
ULTRA 9000
6((3$*(
SE
DK
,167$//$7,2186($1’$’-8670(17
For the physical installation of the pump it is necessary to proceed as follows:
· Unwind the power cord of the pump in an area where it cannot be damaged in any way.
NO
· If required, thread a rope (for the recovery of the pump) though the hole in the cover (3LF). · The pump is pre-assembled with a vertical outlet: if you wish to use the 90° one, follow the instructions in
(3LF). The outlets have a 1″ ½ GAS male thread. It is possible to connect the stepped hose connector
supplied or any other type of ¿tting with that thread;
· Place the pump in a Àat area that is easily accessible for maintenance operations;
· If the pump is not stable, adjust one or more feet separately (3LF);
· To suck the water up to the minimum level of 5 mm allowed by the pump, leave the grate closed (3LF);
· If this requirement is not met, it is advisable to adjust the grille completely open (3LF ) to obtain
maximum pump performance;
· Position the cursor on ON if you want to operate the pump continuously;
· Position the cursor on AUTO if you want to take advantage of the integrated electronic level switch; (3LF
)
,03257$17
The electronic board incorporated in the pump has been programmed to guarantee 3 levels of protection:
· /RFNHG5RWRU3URWHFWLRQ Locked or abnormal rotor function may occur due to excessive dirt. In
this case the internal electronic card will activate 10 attempts to restart the pump correctly. If the pump does not restart automatically after 10 attempts, it will switch off. In this case, to restart the pump it will be necessary to remove the power supply plug from the socket, wait about 10 seconds before re-inserting
the plug.
· ‘UUXQQLQJSURWHFWLRQ protection of the motor in case of operation without water. The pump stops
if it runs without water. The electronic board will make 10 restart attempts. If there is still not enough water, the pump will go into stand-by. To restart it, unplug and plug it back in or move the cursor between ON and AUTO or wait for the water level to trigger the integrated electronic level switch. When the pump is taken
out of the water, the motor stops
· 7KHUPDOSURWHFWLRQ it comes into operation automatically to prevent damage to the motor when the
11
EN
sensor incorporated in the pump detects a signi¿cant increase in ambient temperature.
$77(17,21Do not underestimate the magnetic force of the rotor assembly. If you accidentally lose your
grip a little and the spindle hits the pure ceramic rear bearing, the risk of damaging it or the bearing is very high.
IT
Damage of this type leads to high repair costs.
DE
0$,17(1$1&(
All repair and maintenance operations must be carried out only after having disconnected the pump from the
FR
power supply. Periodic cleaning of the Àoat that pilots the electronic level switch is recommended.
Proceed as follows:
ES
· Open the lid of the Àoat (3LF):
· Extract the Àoat (3LFD), clean it under a jet of water with the help of a soft brush if necessary. Also
NL
clean the seat if it is dirty;
· Insert the Àoat again with the writing TOP facing up;
· Close the lid of the Àoat.
PT
For routine maintenance, cleaning the rotor unit is suf¿cient. For this operation you will have to (3LF):
· Undo the four screws accessible from the bottom of the grille (3LFD)
CZ
· Undo the two screws (3LFE) accessible by removing the safety block of the outputs ();
· Remove the volute and the grid (). In this way it will be possible to extract the rotor complete with Àange
SK
(); (3LF)
· Clean the components under a jet of water, possibly using a soft brush. Reassemble the parts by carrying
RO
out all the above operations in reverse order. For extraordinary maintenance involving the replacement of
the rotor-impeller unit () proceed as for the previous point except reassemble a new rotor-impeller unit
PL
() in place of the worn one.
SE
,16758&7,216 )25 7+( &255(&7 ‘,6&+$5*( 2) 7+( 352’8&7 $&&25′,1* 72(8’,5(&7,9((&
When used or broken, the product does not have to be discharged with the other waste. It can be delivered to
DK
the speci¿c electric waste collection centers or to dealers who give this service. Discharge separately an electric tool avoid negative consequences for the environment and for the Health and allows to regenerate the materials
NO
so to have a great saving of energy and resources.
:$55$17<
SICCE guarantees this product (see Exclusions below) to the original purchaser against defects of materials and workmanship for a period of ¿ve (3+2) years from the date of original purchase, except for the pump’s impeller, which is guaranteed for a period of six (6) months. This warranty is limited to repair or replacement (at Sicce’s option) of defective product only and does not cover loss of ¿shes and plants of the pond, personal injury, property loss, or damage arising from the use of the product. We recommend to keep the original proof of purchase to validate the warranty.Warranty claims must be submitted to the retailer where you purchased the product. Failure to present proof of purchase attached to the claim will invalidate the right to the guarantee. By connecting to the website www.sicce.com, in the appropriate session, you can request assistance if it has not been possible to contact the dealer. Also in this case the proof of purchase will be a fundamental requirement for the correct execution of the return procedure. Any warranty herein shall run concurrently with, and not in addition to, any minimum warranty periods established by applicable law. The claimant must obtain a “Return Merchandise Authorization” at the time of ¿ling before sending any product for warranty or technical service. The purchaser bears the cost of shipping to and from the service center or repair station.
ULTRA 9000
EXCLUSIONS. This warranty does not cover the following: *Damage resulting from accident, misuse, abuse, lack of reasonable care, use of the product that is other than normal or ordinary, using the project in abnormal working conditions or any other failures not resulting from defects in materials or workmanship. *Damage resulting from modi¿cation, tampering with or attempted repair by anyone other than Sicce or its designee. * Transfer of the product to someone other than the original purchaser. * Subjecting the product to electrical service not speci¿ed in the packaging; the original purchaser is responsible for providing adequate electrical facilities.”
),1’287+2:72*(7<285352’8&7*8$5$17((‘)25<($56
To improve our service and our customers’ satisfaction, Sicce offers the possibility of adding a 2 year extension (5 years total) to the warranty by simply registering your product on our website www.sicce.com in “Support/ Product Registration” Fill-in the form and upload the product’s purchase receipt. After having correctly inserted all your data, complete the warranty extension request.
12
Gentile Cliente, GRAZIE per aver scelto ULTRA 9000, una pompa di tipo sommergibile progettata e costruita per pompare acque
EN
torbide senza ¿bre. ULTRA 9000 può essere utilizzata prevalentemente per uso domestico con funzionamento
in continuo o automatico tramite l’interruttore di livello elettronico integrato, per prosciugamento di scantinati ed autorimesse soggette ad allagamenti, per pompaggio di pozzi di drenaggio, per pompaggio di pozzetti raccolta
IT
acque piovane o di in¿ltrazioni provenienti da grondaie, per svuotare piscine o teli copri-piscina con l’ausilio del raccordo di aspirazione orizzontale in dotazione. Se utilizzata in continuo ULTRA 9000 è ideale anche per per
DE
laghetti, fontane, cascate, applicazioni idroponiche ed acquari.
FR
3HUXWLOL]]DUHFRUUHWWDPHQWHOD9RVWUDSRPSDFRQVLJOLDPRGLOHJJHUHDWWHQWDPHQWHH
FRQVHUYDUHOHLVWUX]LRQLFKHVHJXRQR
ES
1250(‘,6,&85(==$
NL
8/75$è prodotta in conformità alle attuali norme di sicurezza nazionali ed internazionali.
Controllare che la tensione riportata sull’etichetta della pompa corrisponda alla tensione di rete. L’apparecchio
PT
deve essere alimentato attraverso un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore o
uguale a 30mA. 1. Controllare che la tensione riportata sull’etichetta della pompa corrisponda alla tensione di rete.
CZ
L’apparecchio deve essere alimentato attraverso un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente
nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
SK
2. La pompa può essere utilizzata parzialmente o completamente sommersa.
3. Prima di collegare l’apparecchio alla rete controllare che il cavo e la pompa non risultino in qualche modo danneggiati.
RO
4. La pompa è costruita con un collegamento di tipo Z. Il cavo e la spina non possono essere sostituiti o
riparati; in caso di danneggiamento sostituire l’intero apparecchio.
PL
5. $77(1=,21( scollegare tutti gli apparecchi elettrici sommersi prima di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione nell’acqua; nel caso in cui la spina di connessione o la presa di corrente fossero bagnate, disinserire l’interruttore generale prima di staccare il cavo d’alimentazione.
SE
6. La pompa non deve mai funzionare senza acqua per evitare danni al motore.
7. La pompa può essere utilizzata in liquidi o in ambienti con temperatura non superiore ai 35° C / 95° F.
DK
8. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli per i quali è stato realizzato, come ad es. in stanze
da bagno o applicazioni simili. 9. Evitare di far funzionare la pompa con liquidi corrosivi ed abrasivi.
NO
10. Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
¿siche, sensoriali e mentali a meno che non siano accompagnati da persone responsabili per la loro
sicurezza.
11. Per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o la presa di corrente realizzare con il cavo
un’ansa sotto il livello della presa ()LJ$).
12. Evitare di sollevare la pompa dal cavo di alimentazione durante l’installazione e la manutenzione.
13. La pompa può essere utilizzata solamente nelle applicazioni suddette.
$99(57(1=(
L’utilizzo in cantine, scantinati, piscine ecc. è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le normative internazionali vigenti. La pompa è dotata di una maniglia per il trasporto, utilizzabile anche per calare la stessa in pozzi o scavi profondi per mezzo di una fune da ¿ssare sul foro presente . La pompa non deve essere trasportata, sollevata o fatta funzionare sospesa facendo uso del cavo di alimentazione. Eventuali danni al cavo di alimentazione, richiedono la sostituzione della pompa e non la riparazione del cavo. É necessario quindi avvalersi di personale specializzato e quali¿cato, in possesso dei requisiti richiesti dalle normative vigenti. E’ opportuno avvalersi di personale quali¿cato anche per tutte le riparazioni elettriche che se mal eseguite potrebbero provocare danni ed infortuni. La pompa non deve mai essere fatta funzionare a secco: c’è comunque una protezione elettronica che spegne la pompa in caso di funzionamento a secco. La ditta costruttrice non risponde del mal funzionamento della pompa se questa viene manomessa o modi¿cata. Nel caso che il fondo del pozzetto, dove la pompa dovrà funzionare, presentasse notevole sporcizia, è opportuno prevedere un supporto dove appoggiare la pompa al ¿ne di evitare intasamenti alla griglia di aspirazione.
ULTRA 9000
13
EN
&20321(17,
Le pompe ULTRA 9000 sono state progettate per favorire
la quasi totale scomponibilità dei suoi componenti, per
IT
facilitare un corretto uso, una semplice manutenzione
e garantire una lunga durata nel tempo. Qui di seguito
DE
l’elenco delle singole parti e relativi pezzi di ricambio ()LJ ) – esploso:
FR
1. Corpo motore completamente sommergibile e isolato
con resina bicomponente
ES
2. Gruppo rotore con Àangia, girante e cuscinetto;
3. Cuscinetto ceramico posteriore (Uncino di estrazione
NL
accessorio)
4. Guarnizioni in gomma
PT
5. Voluta comprensiva di griglia regolabile in altezza
tramite i 4 piedini;
CZ
6. Uscite intercambiabili: verticale e a 90°;
7. Blocco di sicurezza per le uscite;
SK
8. Galleggiante per la funzione di ON-OFF automatica;
9. Coperchio galleggiante;
RO
10. Portagomma gradinato.
)LJ
PL
ULTRA 9000
SE
DK
9(‘,3$*,1$
NO
,167$//$=,21(862(5(*2/$=,21(
Per l’installazione ¿sica della pompa è necessario procedere come segue:
· Svolgete il cavo di alimentazione della pompa in una zona dove non possa venire danneggiato in alcun
modo.
· Prevedere l’eventuale fune, per il recupero della pompa, da ¿ssare sul foro presente nel coperchio ()LJ
).
· La pompa è preassemblata con l’uscita verticale: se si desidera utilizzare quella a 90°’, seguire le
indicazioni di ()LJ) Le uscite sono dotate di ¿letto maschio da 1″ ½ GAS. E’ possibile collegare il
portagomma gradinato in dotazione o qualsiasi altro tipo di raccordo con quel ¿letto;
· Posizionare la pompa in una zona piana facilmente accessibile per le operazioni di manutenzione;
· Se la pompa non fosse stabile, si può agire regolando separatamente uno o più piedini ()LJ);
· Per aspirare l’acqua ¿no al livello minimo di 5 mm consentito dalla pompa, lasciare la griglia chiusa ()LJ);
· Se non si ha questa esigenza, si consiglia di regolare la griglia completamente aperta ()LJ) per
ottenere le massime prestazioni della pompa;
· Posizionare il cursore su ON se si desidera far funzionare la pompa in continuo;
· Posizionare il cursore su AUTO se si desidera sfruttare l’interruttore di livello elettronico integrato; ()LJ)
,03257$17(
La scheda elettronica incorporata nella pompa è stata programmata per garantire 3 livelli di protezione:
· 3URWH]LRQH LQ FDVR GL URWRUH EORFFDWR il blocco o il funzionamento anomalo del rotore
potrebbe veri¿carsi a causa di sporco eccessivo. In questo caso la scheda elettronica interna attiverà 10
tentativi per far ripartire la pompa correttamente. Se la pompa dopo i 10 tentativi non dovesse ripartire
automaticamente, si spegnerà. In questo caso per riavviare la pompa sarà necessario togliere la spina
dell’alimentatore alla presa di corrente, aspettare circa 10 secondi prima di re-inserire la spina.
· 3URWH]LRQHPDUFLDDVHFFRprotezione del motore in caso di funzionamento senza acqua. La
pompa si arresta qualora funzioni senz’acqua. La scheda elettronica farà 10 tentativi di ripartenza. Se
ancora non ci fosse acqua suf¿ciente, la pompa andrà in stand-by. Per farla ripartire, togliere e rimettere
14
la spina o spostare il cursore tra ON e AUTO o attendere che il livello dell’acqua faccia intervenire l’interruttore di livello elettronico integrato. Quando la pompa viene estratta dall’acqua, il motore si ferma
· 3URWH]LRQH WHUPLFD entra in funzione automaticamente per prevenire danni al motore quando il
sensore incorporato nella pompa rileva un aumento consistente della temperatura ambiente.
EN
$77(1=,21( Non sottostimate la forza magnetica del gruppo rotore. Se accidentalmente si perde un po’
la presa e l’alberino colpisce il cuscinetto posteriore in ceramica pura, il rischio di danneggiare lo stesso o il
IT
cuscinetto è molto alto. Un danno di questo tipo comporta costi elevati di riparazione.
DE
0$187(1=,21(
Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione.
FR
Si consiglia una pulizia periodica del galleggiante che pilota l’interruttore di livello elettronico. Procedere come segue :
ES
· Aprire il coperchio del galleggiante ()LJ);
· Estrarre il galleggiante ()LJ D), pulirlo sotto un getto d’acqua aiutandosi eventualmente con una
NL
spazzola morbida. Pulire anche la sede se dovesse essere sporca;
· Inserire nuovamente il galleggiante con la scritta TOP verso l’alto; · Chiudere il coperchio del galleggiante.
PT
Per la manutenzione ordinaria è suf¿ciente la pulizia del gruppo rotore. Per tale operazione si dovrà ()LJ):
· Svitare le quattro viti a croce accessibili dal fondo della griglia ()LJD);
CZ
· Svitare le due viti a croce ()LJE) accessibili rimuovendo il blocco di sicurezza delle uscite (); · Rimuovere la voluta e la griglia (). Si potrà così estrarre il rotore completo di Àangia (); ()LJ)
SK
· Pulire i componenti sotto un getto d’acqua aiutandosi eventualmente con una spazzola morbida.
Rimontare i particolari eseguendo al contrario tutte le operazioni indicate sopra. Per la manutenzione
RO
straordinaria che preveda la sostituzione del gruppo rotore-girante () procedere come per il punto
precedente salvo rimontare un gruppo rotore-girante () nuovo al posto di quello usurato.
PL
$99(57(1=(3(5,/&255(77260$/7,0(172′(/352’2772$,6(16,'(//$ ‘,5(77,9$(8523($(&
SE
Alla ¿ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai ri¿uti urbani. Può essere consegnato
presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
DK
rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute favorendo il recupero dei materiali ed un importante risparmio energetico.
NO
ULTRA 9000
*$5$1=,$
SICCE garantisce questo prodotto contro difetti di materiale e lavorazione per un periodo di cinque (3+2) anni dalla data di acquisto originale, ad eccezione del rotore della pompa, che è garantito per un periodo di sei (6) mesi. Questa garanzia è limitata alla riparazione o alla sostituzione (a discrezione di Sicce) del prodotto difettoso e non copre: perdita di pesci e/o piante nell’ acquario, lesioni personali, danni da usura , danni da trasporto, o danni derivanti dall’uso improrio del prodotto. È necessario conservare la prova di acquisto originale per convalidare la garanzia. Qualsiasi garanzia qui contenuta deve essere eseguita in concomitanza e non in aggiunta a qualsiasi periodo minimo di garanzia stabilito dalla legge. I reclami in garanzia devono essere presentati al rivenditore presso il quale si è acquistato il prodotto. La mancanza di presentazione della prova d’acquisto allegata al reclamo, invaliderà il diritto alla garanzia. Collegandosi al sito www.sicce.com, nell’apposita sessione, si potrà richiedere assistenza, qualora non sia stato possibile contattare il rivenditore. Anche in questo caso la prova d’acquisto sarà requisito fondamentale per il corretto proseguio della procedura. Il richiedente deve ottenere una “Autorizzazione alla restituzione della merce” al momento della presentazione prima di inviare qualsiasi prodotto in garanzia o assistenza tecnica. L’acquirente sostiene i costi di spedizione da e verso il centro di assistenza o di riparazione. ESCLUSIONI. Questa garanzia non copre quanto segue: * Danni derivanti da incidenti, trasporto, uso improprio, abuso, mancanza di ragionevole cura, uso del prodotto diverso dal normale o ordinario, utilizzo del prodotto in condizioni di lavoro anomale o qualsiasi altro guasto non derivante da difetti nei materiali o nella lavorazione. * Danni derivanti da modi¿che, manomissioni o tentativi di riparazione da parte di soggetti diversi da Sicce o da un suo incaricato. * Trasferimento del prodotto a soggetto diverso dall’acquirente originale. * Utilizzo del prodotto con standard elettrico diverso ( Volt/Hz) da quello indicato.
6&235,&20(277(1(5($11,’,*$5$1=,$68/782352’2772
Per migliorare il servizio e la soddisfazione dei clienti, SICCE offre la possibilità di applicare 2 anni extra
di garanzia semplicemente registrando il prodotto nel sito web www.sicce.com alla sessione “Supporto/
Registrazione prodotto”.
15
EN
DANKE, dass Sie sich für die ULTRA 9000 entschieden haben, eine Tauchmotorpumpe entwickelt und gebaut für trübes Wasser (ohne Fasern). ULTRA 9000 kann besonders für den Hausgebrauch mit Dauer
oder Automatikbetrieb über elektronischen Niveauschalter verwendet werden. Ihren Bereich: Entleeren
IT
von überschwemmten Kellern und Garagen, Auspumpen von Entwässerungsbrunnen, Auspumpen von Regenwasserfass oder von Sickerwasser aus Dachrinnen, Entleeren von Pools oder Poolabdeckungen dank
DE
der Möglichkeit von horizontalem Wasserausgang. Die ULTRA 9000 Pumpe ist auch für den Einsatz in Zierteiche besonders geeignet, Wasserfälle, Bachlaufe, Koiteiche und in der Süsswasseraquaristik in Filtersysteme mit
hoher Wassersäule (Unterschrank¿lter, Filteranlagen im Keller usw.).
FR
:LUHPSIHKOHQGLHIROJHQGHQ$QZHLVXQJHQVRUJIlOWLJ]XOHVHQXQGDXI]XEHZDKUHQ
ES 6,&+(5+(,761250(1
NL
Die 8/75$ wurde unter Einhaltung aktueller nationaler und internationaler Sicherheitsstandards
hergestellt.
PT
1. Überprüfen Sie, ob die auf dem Pumpenetikett angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Gerät muss über einen Differentialstromschalter (Sicherheitsschalter) mit Spannung versorgt werden,
CZ
dessen Nennstrom kleiner oder gleich als 30 mA ist. 2. Die Pumpe kann teilweise oder vollständig eingetaucht verwendet werden.
3. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, prüfen Sie, ob das Kabel und die Pumpe in irgendeiner
SK
Weise nicht beschädigt sind. 4. Die Pumpe verfügt über einen Z-Stromanschluss. Das Kabel und der Stecker können nicht ersetzt oder
RO
repariert werden, tauschen Sie im Schadensfall das gesamte Gerät aus.
5. $&+781* Trennen Sie alle eingetauchten Elektrogeräte vom Netz bevor Sie Wartungsarbeiten im
Wasser durchführen. Wenn der Anschlussstecker oder die Steckdose nass geworden sind, schalten Sie
PL
zuerst den Hauptschalter aus bevor Sie das Netzkabel abziehen.
6. Um Schäden am Motor zu vermeiden, darf die Pumpe niemals ohne Wasser funktionieren.
SE
7. Die Pumpe kann in Flüssigkeiten oder in Umgebungen mit Temperaturen von max. 35 °C / 95 °F eingesetzt werden.
8. Benutzen Sie nicht das Gerät für andere Zwecke als Die, für die es entwickelt wurde, z.B. in Badezimmern
DK
oder ähnlichen Anwendungen.
9. Vermeiden Sie den Betrieb der Pumpe mit korrosiven und abrasiven Flüssigkeiten.
NO
10. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten bestimmt, es sei denn, sie werden von Personen
begleitet, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
11. Um zu verhindern, dass tropfendes Wasser den Stecker oder die Steckdose betrifft, bilden Sie mit dem
Kabel eine Schlaufe unterhalb der Steckdosenhöhe ($EE$).
12. Stromkabel während der Installation und Wartung nicht anheben. 13. Die Pumpe kann nur in den oben genannten Anwendungen verwendet werden.
:$51+,1:(,6(
Der Einsatz in Keller, Schwimmbad, usw. ist nur zulässig, wenn die elektrische Anlage über Sicherheitsmaßnahmen gemäß den geltenden internationalen Vorschriften verfügt. Die Pumpe ist mit einem Tragegriff ausgestattet, mit dem sie auch in Brunnen oder tiefe Baugruben abgesenkt werden kann, indem ein Seil am vorhandenen Loch befestigt wird. Die Pumpe darf nicht am Netzkabel gehalten, transportiert, angehoben oder hängend betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel ist ein kompletter Austausch der Pumpe und keine Reparatur des Kabels erforderlich. Daher ist es notwendig, auf spezialisiertes und quali¿ziertes Personal zurückzugreifen, das über die von den geltenden Vorschriften geforderten Voraussetzungen verfügt. Auch für alle elektrischen Reparaturen, die bei unsachgemäßer Ausführung zu Schäden und Verletzungen führen können, sollte quali¿ziertes Personal eingesetzt werden. Die Pumpe darf niemals trocken laufen, es gibt jedoch einen elektronischen Schutz, der die Pumpe bei Trockenlauf abschaltet. Der Hersteller haftet nicht für Fehlfunktionen der Pumpe, wenn diese manipuliert oder verändert wurde. Für den Fall, dass der Boden des Sumpfes, an dem die Pumpe betrieben werden soll, stark verschmutzt ist, empfehlen wir eine Unterlage für die Pumpe vorzusehen. Dies vermeidet eine frühe Verstopfung des Ansauggitters.
ULTRA 9000
16
.20321(17(1
Die ULTRA 9000- Pumpe wurde so konzipiert, dass ihre Komponenten vollständig zerlegt werden können. Dies ermöglicht eine korrekte Anwendung, einfache Wartung und gewährleistet eine lange Lebensdauer. Unten ¿nden Sie die AuÀistung der Einzelteile und zugehörigen Ersatzteile
($EE):
14. Motorblock, vollständig tauchfähig und in Zweikomponentenharz vergossen
15. Rotorbaugruppe mit Flansch, Laufrad und Lager 16. Hinteres Keramiklager (mit Zubehör- Extraktionshaken) 17. Gummidichtungen 18. Kreiselgehäuse inklusiv höhenverstellbares Gitter über
die 4 Füße 19. Austauschbare Auslässe: vertikal und 90° 20. Ausgangsdeckel 21. Schwimmer für automatische EIN / AUS- Funktion 22. Schwimmerdeckel 23. Schlauchanschluss mit Rippen
$EE
EN
IT
DE
FR
ES
NL
PT
CZ
SK
RO
PL
ULTRA 9000
6,(+(6(,7(
SE
,167$//,(581*±$1:(1’81*81′(,167(//81*
DK
Für die Installierung der Pumpe ist wie folgt vorzugehen:
· Abwickeln Sie das Netzkabel der Pumpe an einer Stelle, wo es nicht beschädigt werden kann.
NO
· Befestigen Sie ein Seil im Loch am Deckel ($EE). · Die Pumpe ist mit einem vertikalen Auslass vormontiert. Falls Sie den 90°-Auslass verwenden möchten,
folgen Sie den Anweisungen in ($EE ). Die Auslässe haben ein 1″ ½ GAS-Außengewinde. Es ist
möglich, den mitgelieferten Stufenschlauchanschluss oder jede andere Art von Anschlussstück mit
diesem Gewinde anzuschließen.
· Stellen Sie die Pumpe auf einer ebenen Fläche, die für Wartungsarbeiten leicht zugänglich ist.
· Wenn die Pumpe nicht stabil steht, können Sie einen oder mehrere Füße separat einstellen ($EE). · Um das Wasser bis zur Mindesthöhe von 5 mm anzusaugen, sollte die Ansaugbasis komplett eingerastet
sein ($EE).
· Wenn diese Anforderung nicht nötig ist, empfehlen wir die Ansaugbasis vollständig zu öffnen ($EE),
damit die maximale Pumpenleistung erreicht werden kann.
· Positionieren Sie den Zeiger auf ON, wenn Sie die Pumpe auf Dauerlauf funktionieren sollte. · Positionieren Sie den Zeiger auf AUTO, wenn Sie den integrierten Niveauschalter nutzen möchten
($EE).
:,&+7,*
Die in der Pumpe integrierte Elektronik gewährleistet drei Schutzstufen:
· %ORFNDGHVFKXW] Aufgrund übermäßiger Verschmutzung kann es zu einem blockierten oder
abnormalen Rotorbetrieb kommen. Die interne Elektronik probiert 10 X die Pumpe neu zu starten. Wenn
die Pumpe nach 10 Versuche immer noch nicht startet, wird sie komplett ausgeschaltet. Zum Neustart
muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden, 10 Sekunden gewartet werden und dann den
Stecker wieder einstecken.
· 7URFNHQODXIVFKXW]Schützt der Motor gegen Betrieb ohne Wasser. Die Pumpe stoppt, wenn sie
ohne Wasser läuft, auch wenn sie aus dem Wasser genommen wird. Die Elektronikplatine unternimmt
10 Neustartversuche. Sollte immer noch nicht genügend Wasser vorhanden sein, geht die Pumpe in den
Standby-Modus. Um es neu zu starten, ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie es wieder ein oder bewegen Sie den Cursor zwischen EIN und AUTO oder warten Sie, bis der Wasserstand den integrierten
17
EN
elektronischen Niveauschalter auslöst.
· hEHUKLW]XQJVVFKXW] Wird automatisch aktiviert, wenn der integrierter Temperatursensor einen
erheblichen Anstieg der Umgebungstemperatur erkennt.
IT
$&+781* Unterschätzen Sie nicht die Magnetkraft der Magnetrotors. Sollten Sie aus Versehen den Halt
verlieren und die Welle auf das reine Keramiklager fallen lassen, ist die Gefahr einer Beschädigung des Lagers
DE
sehr hoch. Schäden dieser Art führen zu hohen Reparaturkosten.
FR
:$5781*
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur durchgeführt werden, nachdem die Pumpe vom Stromnetz
komplett getrennt wurde.
ES
Wir empfehlen den Schwimmer, der den elektronischen Niveauschalter steuert, regelmäßig zu überprüfen /
reinigen.
NL
Gehen Sie wie folgt vor :
· Öffnen Sie den Schwimmerdeckel ($EE).
PT
· Nehmen Sie und reinigen Sie den Schwimmer ($EED) gegebenenfalls mit einer weichen Bürste unter
Àießendem Wasser. Reinigen Sie auch das Innere, falls es verschmutzt ist.
· Setzen Sie den Schwimmer wieder ein, die Beschriftung TOP sollte nach oben zeigen.
CZ
· Schließen Sie wieder den Schwimmerdeckel.
Für eine normale Wartung reicht die Reinigung der Rotoreinheit aus. Für diesen Vorgang gehen Sie wie folgt
SK
ab ($EE):
· Lösen Sie die vier Kreuzschrauben ($EED) die von der Unterseite des Gitters zugänglich sind.
RO
· Lösen Sie die beiden Kreuzschrauben ($EEE) die durch das Entfernen des Ausgangsdeckels ()
zugänglich sind.
PL
· Kreiselgehäuse und Gitter () entfernen: Auf diese Weise ist es möglich, den Rotor mit Flansch ()
·
komplett herauszunehmen ($EE).
Reinigen Sie die Komponenten unter Àießendem Wasser, ggf. mit einer weichen Bürste. Montieren
SE
Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge. Für außerordentliche Wartungsarbeiten, bei denen z.B. die
Rotoreinheit () ausgetauscht werden muss, gehen Sie wie im vorherigen Punkt vor mit der Ausnahme,
DK
dass anstelle des abgenutzten Rotors () eine neue Rotoreinheit () eingebaut wird.
NO
(17625*81*1$&+5/(&
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von Altgeräten:
Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt angebracht ist, unterliegt dieses
Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom
Hausmüll über die dafür staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung
des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. Weitere
Informationen zur Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt
oder in dem Geschäft, wo Sie das Produkt erworben haben.
ULTRA 9000
*$5$17,(
SICCE garantiert dem ursprünglichen Käufer dieses Produkt (siehe Ausschlüsse unten) für einen Zeitraum von fünf (3+2) Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum gegen Material- und Verarbeitungsfehler, mit Ausnahme des Pumpenlaufrads, das für einen Zeitraum von sechs (6) Monaten garantiert wird. Diese Garantie beschränkt sich nur auf die Reparatur oder den Ersatz (nach Wahl von Sicce) des defekten Produkts und deckt nicht den Verlust von Gartenteichsnleben, Personen- oder Sachschäden oder Schäden, die durch den Gebrauch des Produkts entstehen. Wir empfehlen, den Original-Kaufbeleg aufzubewahren, um die Garantie zu bestätigen.Garantieansprüche müssen bei dem Händler eingereicht werden, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Bei Nichtvorlage des der Reklamation beigefügten Kaufbelegs erlischt der Anspruch auf die Garantie. Durch die Verbindung mit der Website www.sicce.com, in der entsprechenden Sitzung, können Sie Hilfe anfordern, wenn es nicht möglich war, den Händler zu kontaktieren. Auch in diesem Fall ist der Kaufnachweis eine Grundvoraussetzung für die korrekte Durchführung des Rückgabeverfahrens. Die hierin enthaltene Garantie läuft parallel zu und nicht zusätzlich zu den gesetzlich vorgeschriebenen Mindestgarantiezeiten. Der Antragsteller muss eine “Warenrücksendegenehmigung” einholen, bevor er ein Produkt zur Gewährleistung oder zum technischen Service einsendet. Der Käufer trägt die Kosten für den Versand zum und vom ServiceCenter oder zur Reparaturstation.
AUSSCHLÜSSE. Von dieser Garantie ist Folgendes ausgeschlossen: *Schäden, die auf einen Unfall,
unsachgemäßen Gebrauch, Missbrauch, Mangel an angemessener Sorgfalt, eine nicht normale oder
gewöhnliche Verwendung des Produkts, die Verwendung des Projekts unter anormalen Arbeitsbedingungen
18
oder andere Fehler, die nicht auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, zurückzuführen sind.
*Schäden, die durch Modi¿kation, Manipulation oder Reparaturversuche durch andere Personen als Sicce oder deren Beauftragte entstanden sind. * Weitergabe des Produkts an eine andere Person als den ursprünglichen
EN
Käufer. * Anschluss des Produkts an einen Stromanschluss, der nicht in der Verpackung angegeben ist; der
ursprüngliche Käufer ist für die Bereitstellung angemessener elektrischer Einrichtungen verantwortlich.”
IT
),1′(16,(+(5$86:,(6,(-$+5(*$5$17,()h5,+5352’8.7%(.200(1
Um unseren Service und die Zufriedenheit unserer Kunden zu verbessern, bietet Sicce die Möglichkeit, die
DE
Garantie um 2 Jahre (insgesamt 5 Jahre) zu verlängern, indem Sie Ihr Produkt einfach auf unserer Website www.sicce.com, unter “Unterstützung/Produktregistrierung” registrieren.
FR
ES
NL
PT
CZ
SK
RO
PL
SE
DK
NO
ULTRA 9000
19
EN
Cher client, MERCI d’avoir choisi ULTRA 9000, une pompe immergeable conçue pour le transport des eaux troubles et
sans ¿bres. ULTRA 9000 s’utilise principalement en usage domestique avec un fonctionnement continu ou
IT
automatique via le Àotteur de niveau intégré, pour vidanger des sous-sols et des garages inondables, pour pomper l’eau des puits de drainage, des puits de récupération d’eau de pluie ou des in¿ltrations de gouttières,
DE
pour vider des piscines ou des couvertures de piscines grâce aussi à la possibilité d’utiliser la pompe avec un raccord de sortie horizontal. La pompe ULTRA 9000 est particulièrement conçu pour une utilisation en
continu dans les bassins d’ornement, les fontaines, les cascades arti¿cielles, les applications hydroponiques,
FR
les bassins de carpes Koï et pour les systèmes d’aquarium en eau douce nécessitant une colonne d’eau élevée (¿ltres sous aquariums, systèmes de ¿ltration au sous-sol, etc.).
ES
‘DQV OH EXW G¶XWLOLVHU FRUUHFWHPHQW YRWUH SRPSH QRXV YRXV FRQVHLOORQV GH OLUH
NL
DWWHQWLYHPHQWHWGHELHQFRQVHUYHUFHWWHQRWLFH
1250(6′(6e&85,7e
PT
8/75$ est produite conformément aux normes de sécurité nationales et internationales en vigueur.
CZ
Véri¿er que la tension indiquée sur l’étiquette de la pompe corresponde à la tension du secteur. La pompe doit être alimentée par un disjoncteur différentiel inférieur ou égal à 30mA.
1. Véri¿er que la tension indiquée sur l’étiquette de la pompe corresponde à la tension du secteur. La pompe
SK
doit être alimentée par un disjoncteur différentiel inférieur ou égal à 30mA.
2. La pompe peut être utilisée partiellement ou complètement immergée.
RO
3. Avant de raccorder la pompe sur le secteur, véri¿ez que le câble et la pompe ne soient pas endommagés. 4. La pompe est construite avec une connexion électrique de type Z. Le cordon et la prise ne peuvent pas être
remplacés ou réparés. En cas de dommages, remplacez l’ensemble de la pompe.
PL
5. $77(17,21 débranchez tous les appareils électriques immergés avant d’effectuer tout type d’entretien
directement dans l’eau. Si la ¿che ou la prise de connexion devaient être mouillées, coupez le disjoncteur
SE
principal avant de débrancher le câble d’alimentation. 6. La pompe ne doit jamais fonctionner sans eau a¿n d’éviter d’endommager le moteur.
7. La pompe peut être utilisée dans des liquides ou des environnements dont la température ne dépasse pas
DK
35° C / 95° F.
8. N’utilisez pas la pompe à des ¿ns autres que celles pour lesquelles elle a été conçue, par ex. dans des
NO
salles de bains ou applications similaires. 9. Éviter le fonctionnement de la pompe avec des liquides corrosifs et abrasifs.
10. Cette pompe n’est pas conçue pour être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités
physiques, sensorielles et mentales réduites, sauf si elles sont accompagnées de personnes responsables
de leur sécurité.
11. Pour éviter que des gouttes d’eau accidentelles ne mouillent la ¿che ou la prise, effectuez une boucle avec
le câble en-dessous du niveau de la prise ()LJ$).
12. Évitez la suspension de la pompe par le câble d’alimentation durant l’installation et la maintenance.
13. La pompe ne peut être utilisée que dans les applications ci-dessus.
$9(57,66(0(176
L’utilisation dans les caves, sous-sols, piscines, etc. n’est autorisée que si l’installation électrique possède les conditions de sécurité conforment aux réglementations internationales en vigueur. La pompe est équipée d’une poignée de transport qui peut également servir à ¿xer une cordelette, pour introduire la pompe dans un puits ou dans des excavations profondes. La pompe ne doit pas être transportée, soulevée ou utilisée suspendue à l’aide du câble d’alimentation. Tout dommage au cordon d’alimentation nécessite le remplacement de la pompe, le câble ne peut pas être remplacé. L’installation doit nécessairement faire appel à un personnel spécialisé et quali¿é en possession des conditions requises par la réglementation en vigueur. Un personnel quali¿é doit également être utilisé pour toutes les réparations électriques qui, effectuées de manière incorrecte, pourraient causer des dommages et des blessures. La pompe ne doit jamais fonctionner à sec. Il existe cependant une protection électronique arrêtant la pompe lors d’un fonctionnement sans eau. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnement de la pompe si celle-ci est altérée ou modi¿ée. Par exemple et en cas de fort encrassement du fond du puisard, il est conseillé de prévoir un support sur lequel repose la pompe, évitant ainsi le colmatage de la grille d’aspiration.
ULTRA 9000
20
/(6’,))(5(176&20326$176
La pompe ULTRA 9000 a été conçue de telle manière à pouvoir démonter facilement ses composants, faciliter son utilisation et son entretien tout en assurant une grande longévité. Vous trouverez ci-dessous la liste des pièces
individuelles et des pièces de rechange associées ()LJ)
1. Bloc moteur immergeable et isolé dans une résine bicomposants
2. Ensemble rotor avec bride, turbine et palier 3. Palier céramique arrière (avec crochet d’extraction en
accessoire) 4. Joints toriques 5. Corps de pompe avec grille réglable en hauteur par 4
pieds 6. Sorties interchangeables verticale et 90° 7. Cache de sortie 8. Flotteur de niveau, fonction ON-OFF automatique 9. Couvercle du Àotteur 10. Raccord de tuyau cannelé
)LJ
EN
IT
DE
FR
ES
NL
PT
CZ
SK
RO
ULTRA 9000
PL
92,53$*(
SE
,167$//$7,2187,/,6$7,21(75e*/$*(
Pour une bonne installation de la pompe, il est nécessaire de procéder comme suit :
DK
· Déroulez le cordon d’alimentation à un endroit où il ne peut être endommagé.
· Prévoyez éventuellement une cordelette a¿n de suspendre / récupérer la pompe avec une ¿xation dans
NO
·
le trou du couvercle ()LJ).
La pompe est montée d’origine avec une sortie d’eau verticale : si vous souhaitez utiliser la sortie à 90°,
veuillez suivre les instructions ()LJ). Les sorties possèdent un ¿letage mâle 1″ ½ GAZ, il est possible
de connecter le raccord de tuyau étagé fourni ou tout autre type de raccord ayant ce type de ¿letage.
· Placez la pompe dans une zone plane et facilement accessible pour les opérations de maintenance.
· Si la pompe n’est pas horizontale, le réglage d’un ou de plusieurs pieds est possible ()LJ). · Pour aspirer de l’eau jusqu’au niveau minimum de 5 mm autorisé par la pompe, veuillez laisser la grille
en position fermée ()LJ).
· Si ce n’est pas nécessaire, il est conseillé d’ajuster la grille en position ouverte ()LJ) a¿n d’obtenir les
performances maximales de la pompe.
· Positionnez le curseur sur ON si vous souhaitez que la pompe fonctionne en continu.
· Positionnez le curseur sur AUTO si vous souhaitez utiliser le Àotteur électronique intégré ()LJ).
,03257$17
La régulation électronique intégrée à la pompe a été conçue a¿n de garantir 3 niveaux de protection :
· 3URWHFWLRQURWRUEORTXp Un rotor bloqué ou son fonctionnement anormal pourraient se produire en
cas d’encrassement excessif. Dans ce cas, la régulation électronique activera 10 essais de redémarrage.
Si après 10 tentatives la pompe ne démarre pas automatiquement, elle restera dé¿nitivement hors service.
Dans ce cas et a¿n de redémarrer la pompe, il sera nécessaire de débrancher la ¿che d’alimentation,
attendre environ 10 secondes puis rebrancher.
· 3URWHFWLRQPDUFKHjVHF il s’agit d’une protection du moteur en cas de fonctionnement sans eau.
Le moteur de la pompe s’arrête si elle functionne sans eau. La pompe fera 10 tentatives de redémarrage.
S’il n’y aura pas d’eau pendant ces tentatives, la pompe se mettra en stand-by. Pour la redémarrer,
débranchez et rebranchez le câble d’alimentation ou déplacez le curseur entre ON et AUTO ou attendez
que le niveau d’eau déclenche le commutateur de niveau électronique intégré. Lorsque la pompe est
sortie de l’eau, le moteur s’arrête
· 3URWHFWLRQWKHUPLTXH la pompe s’arrête automatiquement lorsque son capteur intégré détecte
une élévation importante de la température.
21
EN
$77(17,21 Ne sous-estimez pas la puissance magnétique de l’ensemble rotor. Si vous relâchez
accidentellement le rotor dans le moteur et que son axe heurte le palier arrière en céramique, il y aura un risque
élevé d’endommagement de l’axe ou du palier. Ce type de dommage entraîne des coûts de réparation élevés.
IT
(175(7,(1
DE
Toutes les opérations de réparation et d’entretien doivent être effectuées uniquement après avoir débranché la pompe de son alimentation électrique.
Un nettoyage périodique du Àotteur de l’interrupteur électronique est recommandé.
FR
Procédez comme suit :
· Ouvrez le couvercle du Àotteur ()LJ).
ES
· Retirez le Àotteur ()LJD) et nettoyez sous l’eau en frottant à l’aide d’une brosse douce si nécessaire.
Nettoyez le siège interne si nécessaire.
NL
· Insérez le Àotteur avec l’inscription TOP vers le haut. · Fermez le couvercle du Àotteur.
PT
Comme entretien de routine, un simple nettoyage du rotor est souvent suf¿sant. Pour cette opération ()LJ) :
· Dévissez les quatre vis cruciformes accessibles depuis le bas de la grille d’aspiration ()LJD)
CZ
· Dévissez les deux vis cruciformes ()LJE) accessibles en retirant le cache de sortie (). · ì- Déposez le corps de pompe et la grille (). De ce fait, il sera possible d’extraire le rotor complet et sa
SK
·
bride () ()LJ).
Nettoyez les pièces sous l’eau à l’aide d’une brosse douce si nécessaire. Remontez les pièces en
effectuant toutes les opérations dans l’ordre inverse de démontage. Pour un entretien particulier
RO
impliquant le remplacement de l’ensemble rotor-turbine () procédez comme au point précédent et montez un nouvel ensemble rotor-turbine () à la place de l’ancien.
PL
,16758&7,216 3285 /$ ‘e&+$5*( &255(&7( ‘8 352’8,7 6(/21 /¶(8
SE
(&’,5(&7,)
Une fois utilisé ou cassé, le produit ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais dans les
conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Il peut être livré aux centres de rebut électriques
DK
spéci¿ques de collection ou aux distributeurs qui donnent ce service. Décharger séparément un outil électrique évite des conséquences négatives pour l’environnement et pour la santé et permet de régénérer les matériaux
NO
pour avoir une grande économie d’énergie et des ressources naturelles.
*$5$17,(
SICCE garantit ce produit (voir Exclusions ci-dessous) à l’acheteur d’origine contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat d’origine, à l’exception de la turbine de la pompe, qui est garantie pour une période de six (6) mois. Cette garantie est limitée à la réparation ou au remplacement (au choix de Sicce) du produit défectueux uniquement et ne couvre pas la perte des plantes et poissons du bassin, les blessures corporelles, la perte de propriété ou les dommages résultant de l’utilisation du produit. Nous vous recommandons de conserver la preuve d’achat originale pour valider la garantie.Les réclamations de garantie doivent être soumises au détaillant où vous avez acheté le produit. Ne pas présenter une preuve d’achat jointe à la réclamation invalidera le droit à la garantie. En vous connectant au site www.sicce.com, dans la session appropriée, vous pouvez demander une assistance s’il n’a pas été possible de contacter le revendeur. Dans ce cas également, la preuve d’achat sera une exigence fondamentale pour la bonne exécution de la procédure de retour. Toute garantie dans le présent document fonctionnera en même temps que les périodes de garantie minimales établies par la loi applicable et pas au-delà. Le demandeur doit obtenir une « Autorisation de retour de la marchandise » au moment du dépôt avant d’envoyer tout produit pour la garantie ou le service technique. Les frais d’expédition vers et depuis le centre de service ou la station de réparation sont à la charge de l’acheteur.
ULTRA 9000
EXCLUSIONS. Cette garantie ne couvre pas les éléments suivants : *Les dommages résultant d’un accident, d’une mauvaise utilisation, d’un abus, d’un manque de soin raisonnable, d’une utilisation du produit autre que normale ou ordinaire, de l’utilisation du projet dans des conditions de travail anormales ou de toute autre défaillance ne résultant pas de défauts de matériaux ou de fabrication. *Dommages résultant d’une modi¿cation, d’une altération ou d’une tentative de réparation par une personne autre que Sicce ou son mandataire. *Transfert du produit à une personne autre que l’acheteur initial. *Soumettre le produit à un fonctionnement électrique non spéci¿é dans l’emballage ; l’acheteur initial est responsable de fournir des installations électriques adéquates ».
‘e&2895(=&200(17*$5$17,59275(352’8,73(1’$17$16
Pour améliorer notre service et la satisfaction de nos clients, Sicce offre la possibilité d’ajouter une extension
de 2 ans (5 ans au total) à la garantie en enregistrant simplement votre produit sur notre site Web www.sicce.
22
com, dans « Support/ enregistrement du produit »
Estimado cliente: GRACIAS por elegir ULTRA 9000, una bomba de tipo sumergible diseñada y construida para bombear aguas
EN
turbias sin ¿bras. ULTRA 9000 se puede utilizar principalmente para uso doméstico con funcionamiento
continuo o automático a través del interruptor de nivel electrónico integrado, para el drenaje de sótanos y garajes sujetos a inundaciones, para el bombeo de pozos de drenaje, para el bombeo de pozos de recogida
IT
de aguas pluviales o de in¿ltraciones procedentes de canaletas, para vaciar piscinas o cubiertas de piscinas con la ayuda del empalme de aspiración horizontal suministrado. Si se utiliza de forma continua, ULTRA 9000
DE
también es ideal para estanques, fuentes, cascadas, aplicaciones hidropónicas y acuarios.
FR
3DUD XWLOL]DU FRUUHFWDPHQWH VX ERPED OH UHFRPHQGDPRV TXH OHD DWHQWDPHQWH
JXDUGHODVVLJXLHQWHVLQVWUXFFLRQHV
ES
1250$6′(6(*85,’$’
NL
8/75$ està conforme con las normas de seguridad nacionales y internacionales. $WHQFLyQcontrole el voltaje de la bomba que aparece en la etiqueta y asegúrese que sea igual de la tensión
PT
eléctrica. Se aconseja que la bomba, como todos los demás dispositivos eléctricos, esté protegido en su origen,
por un interruptor especial diferencial (salvavidas) con corriente de intervención no superior a 30mA.
CZ
1. $WHQFLyQ controle el voltaje de la bomba que aparece en la etiqueta y asegúrese que sea igual de la
tensión eléctrica. Se aconseja que la bomba, como todos los demás dispositivos eléctricos, esté protegido en su origen, por un interruptor especial diferencial (salvavidas) con corriente de intervención no superior
SK
a 30mA.
2. La bomba puede funcionar solamente en modalidad sumergida.
RO
3. Antes de poner en funcionamiento el producto, veri¿car la integridad de todas sus partes y sobre todo
comprobar que el cable y la bomba no estén dañados de ninguna manera. 4. El cable de alimentación no puede ser reparado ni sustituido (Cable con conexión Z), por lo que en caso de
PL
que se estropee, habrá que demoler el aparato.
5. $7(1&,Ï1 Antes de intervenir en la bomba, hay que desconetar siempre la alimentación. Para reducir
SE
los riesgos de shock accidentales, mantener secas todas las conexiones.
6. No accionar la bomba si no está completamente sumergida en el agua . 7. La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos con temperatura superior a 35° C / 95° F.
DK
8. No utilice la bomba para ¿nes distintos de aquellos para los que fue hecho, por ejemplo, en cuartos de baño
o aplicaciones similares.
NO
9. Evitar el utilizo de la bomba en líquidos corrosivos y abrasívos.
10. El aparato no puede ser utilizado por personas con discapacidad y por niños sin vigilancia.
11. Al conectar la bomba en la toma de corriente, el punto más bajo del cable tiene que encontrarse por
debajo de la toma de corriente, al ¿n de evitar que gotas de agua presentes en el cable puedan entrar
accidentalmente en el enchufe ()LJ$).
12. No cortar el cable de alimentación y no tirar del mismo para quitar la alimentación. 13. La bomba sólo se puede utilizar en las aplicaciones antes mencionadas.
$’9(57(1&,$6
El uso en sótanos, subterráneos, piscinas, etc., está permitido solo si la instalación eléctrica cuenta con medidas de seguridad conformes con la normativa internacional vigente. La bomba está equipada con un asa de transporte, que también se puede utilizar para bajarla a pozos o excavaciones profundas por medio de un cable que se ¿ja en el ori¿cio presente. La bomba no se debe transportar, elevar o utilizar suspendida, haciendo uso del cable de alimentación. Cualquier daño en el cable de alimentación requiere la sustitución de la bomba y no la reparación del cable. Por lo tanto, es necesario contar con personal especializado y cuali¿cado, que cumpla con los requisitos exigidos por la normativa vigente. Es conveniente recurrir a personal cuali¿cado también para todas las reparaciones eléctricas que, si se realizan mal, podrían provocar daños y accidentes. La bomba nunca debe funcionar en seco: sin embargo, hay una protección electrónica que apaga la bomba en caso de funcionamiento en seco. El fabricante no se hace responsable del mal funcionamiento de la bomba si esta es manipulada o modi¿cada. En el caso de que el fondo del sumidero, donde la bomba debe funcionar, tenga una suciedad considerable, es aconsejable proporcionar un soporte donde apoyar la bomba para evitar obstrucciones en la rejilla de aspiración.
ULTRA 9000
23
EN
&20321(17(6
Las bombas ULTRA 9000 han sido diseñadas para favorecer
la casi total descomposición de sus componentes, para
IT
facilitar un uso correcto, un mantenimiento sencillo y
garantizar una larga duración en el tiempo. A continuación
DE
se muestra la lista de las piezas individuales y las piezas de
repuesto correspondientes ()LJ) – despiece:
FR
1. Cuerpo del motor completamente sumergible y aislado
con resina bicomponente
ES
2. Grupo rotor con brida, rodete y rodamiento;
3. Rodamiento cerámico trasero (gancho de extracción del
NL
accesorio) falta en el dibujo
4. Juntas de goma falta en el dibujo
PT
5. Voluta con rejilla de altura regulable mediante los 4 pies;
6. Salidas intercambiables: vertical y a 90°;
CZ
7. Bloqueo de seguridad para las salidas;
8. Flotador para la función de ON-OFF automática;
SK
9. Tapa Àotador;
10. Portagoma escalonado. Falta en el dibujo
RO
)LJ
ULTRA 9000
PL
SE
9(53È*,1$
DK
,167$/$&,Ï1862<5(*8/$&,Ï1
Para la instalación física de la bomba es necesario proceder de la siguiente manera:
· Desenrolle el cable de alimentación de la bomba en una zona donde no pueda dañarse de ninguna manera.
NO
· Proporcione el posible cable, para la recuperación de la bomba, a ¿jar en el ori¿cio presente en la tapa
()LJ).
· La bomba está premontada con la salida vertical: si se desea utilizar la de 90°, siga las indicaciones
de la ()LJ ). Las salidas cuentan con rosca macho de 1″ ½ GAS. Es posible conectar el portagoma
escalonado que se suministra o cualquier otro tipo de empalme con esa rosca.
· Coloque la bomba en una zona plana de fácil acceso para las operaciones de mantenimiento.
· Si la bomba no fuera estable, se puede actuar regulando por separado uno o varios pies ()LJ).
· Para aspirar el agua hasta el nivel mínimo de 5 mm permitido por la bomba, deje la rejilla cerrada ()LJ).
· Si no se tiene esta exigencia, se aconseja regular la rejilla completamente abierta ()LJ) para obtener
las máximas prestaciones de la bomba.
· Coloque el cursor en ON si desea que la bomba funcione de forma continua.
· Coloque el cursor en AUTO si desea usar el interruptor de nivel electrónico integrado ()LJ).
,03257$17(
La placa electrónica integrada en la bomba ha sido programada para garantizar 3 niveles de protección:
· 3URWHFFLyQ HQ FDVR GH URWRU EORTXHDGR el rotor puede bloquearse o funcionar de forma
anómala debido al exceso de suciedad. En este caso, la placa electrónica interna activará 10 intentos para
reiniciar la bomba correctamente. Si la bomba, después de los 10 intentos, no se reinicia automáticamente,
se apagará. En este caso, para reiniciar la bomba será necesario quitar el enchufe de la fuente de
alimentación a la toma de corriente y esperar unos 10 segundos antes de volver a insertar el enchufe.
· 3URWHFFLyQ GH PDUFKD HQ VHFR protección del motor en caso de funcionamiento sin agua. La
bomba se detiene cuando funciona sin agua. La placa electrónica hará 10 intentos de reinicio. Si todavía
no hay su¿ciente agua, la bomba se pondrá en modo de espera. Para ponerla en marcha, quite y vuelva a conectar el enchufe o mueva el cursor entre ON y AUTO, o espere a que el nivel del agua haga intervenir el interruptor de nivel electrónico integrado. Cuando la bomba se extrae del agua, el motor se detiene.
· 3URWHFFLyQ WpUPLFD se activa automáticamente para evitar daños en el motor cuando el sensor
incorporado en la bomba detecta un aumento sustancial de la temperatura ambiente.
24
£$7(1&,Ï1No subestime la fuerza magnética del grupo rotor. Si accidentalmente se pierde un poco el agarre
y el eje golpea el rodamiento trasero de cerámica pura, el riesgo de dañar el mismo o el rodamiento es muy alto. Un daño de este tipo implica elevados costes de reparación.
EN
0$17(1,0,(172
IT
Todas las operaciones de reparación y mantenimiento deben realizarse solo después de desconectar la bomba
de la red de alimentación. Se recomienda una limpieza periódica del Àotador que acciona el interruptor de nivel electrónico.
DE
Proceda de la siguiente manera:
· Abra la tapa del Àotador ()LJ)
FR
· Extraiga el Àotador ()LJ D), límpielo bajo un chorro de agua con ayuda de un cepillo suave, si es
necesario. Limpie también el asiento si está sucio.
ES
· Vuelva a insertar el Àotador con la palabra TOP hacia arriba.
· Cierre la tapa del Àotador.
Para el mantenimiento ordinario es su¿ciente la limpieza del grupo rotor. Para esta operación se deberá ()LJ):
NL
· Desenroscar los cuatro tornillos en cruz accesibles desde el fondo de la rejilla ()LJD). · Desenroscar los dos tornillos en cruz ()LJE) accesibles quitando el bloqueo de seguridad de las salidas
PT
().
· Retirar la voluta y la rejilla (). De este modo se podrá extraer el rotor con la brida (); ()LJ).
CZ
· Limpie los componentes bajo un chorro de agua con ayuda de un cepillo suave si es necesario. Vuelva
a montar los componentes realizando a la inversa todas las operaciones indicadas anteriormente. Para
SK
el mantenimiento extraordinario que prevea la sustitución del grupo rotor-rodete (), proceda como en el
punto anterior, salvo volver a montar un grupo rotor-rodete () nuevo en el lugar del grupo desgastado.
RO
,16758&&,21(6 3$5$ ‘(6+$&(56( ‘(/ 352’8&72 ‘( $&8(5’2 &21 /$ ‘,5(&7,9$(8523($(&
PL
Si en un producto aparece el símbolo de un contenedor de basura tachado, signi¿ca que éste se acoge a la Directiva 2002/96/EC. Todos los aparatos eléctricos o electrónicos se deben desechar de forma distinta al
SE
servicio municipal de recogida de basuras, a través de los puntos de recogida designados por el gobierno o las
autoridades locales. La correcta recogida y tratamiento de los dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos potenciales para el medio ambiente y la salud pública. Para obtener más información sobre cómo deshacerse de
DK
sus aparatos eléctricos y electrónicos viejos, póngase en contacto con su ayuntamiento, el servicio de recogida de basuras o el establecimiento donde adquirió el producto.
NO
ULTRA 9000
*$5$17Ë$
SICCE garantiza este producto (ver Exclusiones más abajo) al comprador original contra defectos de materiales y mano de obra durante un período de cinco (3+2) años a partir de la fecha de compra original, excepto el impulsor de la bomba, que está en garantia por un período de seis (6) meses. Esta garantía se limita a la reparación o sustitución (a elección de Sicce) del producto defectuoso y no cubre la pérdida de vida del estanque, las lesiones personales, la pérdida de propiedad o los daños derivados del uso del producto. Se recomienda conservar el comprobante de compra original para validar la garantía. Las reclamaciones de garantía deben presentarse en el establecimiento donde se compró el producto. Si no se presenta el comprobante de compra adjunto a la reclamación, se invalidará el derecho a la garantía. Conectándose a la página web www.sicce.com, en la sesión correspondiente, podrá solicitar asistencia si no ha sido posible contactar con el distribuidor. También en este caso la prueba de compra será un requisito fundamental para la correcta ejecución del procedimiento de devolución. El plazo de la presente garantía será simultáneo, y no adicional, a los plazos mínimos de garantía establecidos por la legislación vigente. El reclamante deberá obtener una “Autorización de Devolución de Mercancía” en el momento de la presentación antes de enviar cualquier producto para su garantía o servicio técnico. El comprador corre con los gastos de envío de ida y vuelta al centro de servicio o estación de reparación.
EXCLUSIONES. Esta garantía no cubre lo siguiente: *Daños resultantes de accidentes, mal uso, abuso, falta de cuidado razonable, uso del producto que no sea el normal u ordinario, uso del proyecto en condiciones de trabajo anormales o cualquier otro fallo que no sea resultado de defectos en los materiales o en la mano de obra. *Daños resultantes de la modi¿cación, manipulación o intento de reparación por parte de cualquier persona que no sea Sicce o su representante. * La transferencia del producto a alguien que no sea el comprador original. * La exposición del producto a un servicio eléctrico no especi¿cado en el embalaje; el comprador original es responsable de proporcionar las instalaciones eléctricas adecuadas”.
6$,%$&2022%7(5$*$5$17,$’26(8352’872325$126
Para melhorar o nosso serviço e a satisfação dos nossos clientes, a Sicce oferece a possibilidade de adicionar
uma extensão de 2 anos (total de 5 anos) à garantia, bastando registar o seu produto no nosso site www.sicce. com , em “Support/ product’s registration”.
25
EN
Beste klant BEDANKT dat u voor de ULTRA 9000 heeft gekozen, het is een dompelpomp die is ontworpen en gebouwd om
IT
troebel water zonder deeltjes te verpompen. ULTRA 9000 kan voornamelijk worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik met continue of automatische werking via de geïntegreerde elektronische niveauschakelaar, voor
het leegpompen van ondergelopen kelders en garages, voor het leegpompen van drainageputten, voor het
DE
leegpompen van regenwateropvangputten of in¿ltraties uit dakgoten, voor het leegpompen van zwembaden of
zwembadafdekkingen met behulp van de meegeleverde horizontale aanzuig¿tting. Bij continu gebruik is ULTRA
FR
9000 ook ideaal voor vijvers, fonteinen, watervallen, hydrocultuurtoepassingen en aquaria.
ES 9RRUXZYHLOLJKHLGHQYRRUHHQFRUUHFWJHEUXLNYDQXZGUHQDJHSRPSDGYLVHUHQZLMX
GHRQGHUVWDDQGHLQVWUXFWLHVDDQGDFKWLJGRRUWHOH]HQ
NL $/*(0(1(9(,/,*+(,’6,16758&7,(
PT
8/75$met zijn vele gebruiksmogelijkheden is conform de nationale en internationale veiligheidsnormen.
CZ
1. Controleer of de op het etiket van de pomp aangeduide spanning overeenkomt met de spanning van het
net. Het apparaat dient gevoed te worden door middel van een differentiële schakelaar (levenbeschermer)
SK
waarvan de nominale stroom lager of gelijk is aan 30mA.
2. Deze pompen kunnen alleen in het water opgesteld worden.
RO
3. Alvorens het apparaat op het net aan te sluiten, controleer of de kabel en/of de pomp beschadigd zijn. 4. De pomp is vervaardigd met een verbinding van het type Z. De kabel en de stekker kunnen niet vervangen of
PL
gerepareerd worden; Bij beschadiging dient het hele apparaat vervangen te worden.
5. /(7 23 haal de stekker van alle elektrische producten uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat
SE
uitvoeren of uw handen in het water steekt; als de stekker of de kabel nat zijn, schakel dan eerst de hoofdschakelaar uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt;
DK
6. De pomp mag niet in werking worden gesteld zonder water om schade aan de motor te voorkomen. 7. De pomp mag niet worden gebruikt in vloeistoffen of in een omgeving met een temperatuur hoger dan 35°
C / 95° F).
NO
8. Gebruik de pomp niet voor andere doeleinden dan waarvoor de pomp is ontworpen zoals in badkamers of
dergelijke toepassingen;
9. Laat het apparaat niet functioneren met uitbijtende- of wegvretendemiddelen.
10. Dit apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met gereduceerde
fysische, zinnelijke en geestelijke capaciteiten, tenzij deze begeleid zijn door verantwooordijke personen die
zorg dragen voor hun veiligheid.
11. Om te voorkomen dat druppels de stekker of het stopcontact nat maken, realiseer met de kabel een
voorwendsel onder het niveau van het stopcontact ($IE$).
12. De pomp niet optillen middels de voedingskabel tijdens de installatie en het onderhoud.
13. De pomp moet alleen gebruikt worden voor de hierboven genoemde applicaties.
ULTRA 9000
:$$56&+8:,1*(1
Gebruik in kelders, zwembaden, enz. is alleen toegestaan als de elektrische installatie wordt gekenmerkt door
veiligheidsmaatregelen volgens de geldende internationale voorschriften.
De pomp is voorzien van een draagbeugel, waarmee deze ook kan worden neergelaten in putten of diepe
uitgravingen door middel van een touw dat aan het aanwezige gat wordt vastgemaakt.
De pomp mag niet worden getransporteerd, opgetild of gehangen aan het netsnoer. Iedere beschadiging van het
netsnoer vereist vervanging van de pomp en niet alleen de reparatie van het snoer.
Het is daarom noodzakelijk om gebruik te maken van gespecialiseerd en gekwali¿ceerd personeel, in het bezit
van de benodigdheden vereist door de huidige regelgeving. Gekwali¿ceerd personeel moet ook worden gebruikt
voor alle elektrische reparaties die, indien onjuist uitgevoerd, schade en letsel kunnen veroorzaken.
De pomp mag nooit drooglopen: er is wel een elektronische beveiliging die de pomp uitschakelt bij drooglopen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor het slecht functioneren van de pomp als ermee geknoeid of gewijzigd is. In
het geval dat de bodem van de opvangbak waar de pomp moet werken sterk vervuild is, is het raadzaam om een
26
steun te voorzien waarop de pomp kan rusten om verstoppingen in het aanzuigrooster te voorkomen.
&20321(17(1
De ULTRA 9000-pomp is ontworpen om bijna volledige demontage van de componenten mogelijk te maken, om correct gebruik, eenvoudig onderhoud en een lange levensduur te vergemakkelijken. Hieronder vindt u de lijst met afzonderlijke onderdelen en gerelateerde reserveonderdelen
($IE) – opengewerkte weergave:
1. Motor volledig onderdompelbaar en geïsoleerd met tweecomponentenhars
2. Rotor met Àens, waaier en lager; 3. Keramisch lager achter (accessoire met extractiehaak) 4. Rubberen afdichtingen 5. Spiraal inclusief rooster in hoogte verstelbaar met
behulp van de 4 pootjes; 6. Verwisselbare uitgangen: verticaal en 90°; 7. Beveiligingsslot voor uitgangen; 8. Vlotter voor automatische AAN-UIT-functie; 9. Rooster van de vlotter 10. Gegradueerde slangaansluiting
$IE
EN
IT
DE
FR
ES
NL
PT
CZ
SK
RO
ULTRA 9000
PL
=,(3$*,1$
SE
,167$//$7,(*(%58,.(1$)67(//,1*
Voor de fysieke installatie van de pomp is het noodzakelijk om als volgt te werk te gaan:
DK
· Wikkel het netsnoer van de pomp af op een plaats waar het op geen enkele manier kan worden beschadigd.
· ·
Leid indien nodig een touw (voor het plaaten van de pomp) door het gat in het deksel ($EI).
De pomp is voorgemonteerd met een verticale uitlaat: als u de 90°-uitlaat wilt gebruiken, volg dan de
NO
instructies in ($IE). De uitlaat heeft een 1″ ½ GAS buitendraad. Het is mogelijk om de meegeleverde
getrapte slangkoppeling of een ander type ¿tting met die schroefdraad aan te sluiten;
· Plaats de pomp op een vlakke ondergrond die gemakkelijk toegankelijk is voor onderhoudswerkzaamheden;
· Als de pomp niet stabiel staat, stel dan een of meer pootjes afzonderlijk af ($IE); · Om het water op te zuigen tot het minimale niveau van 5 mm dat door de pomp is toegestaan, laat u het
rooster gesloten ($IE);
· Als aan deze eis niet wordt voldaan, is het raadzaam om het rooster volledig open te zetten ($IE) om
een maximaal pompvermogen te verkrijgen;
· Zet de cursor op AAN als u de pomp continu wilt laten werken; · Plaats de cursor op AUTO Als u gebruik wilt maken van de geïntegreerde elektronische niveauschakelaar;
($IE)
%(/$1*5,-.
De elektronica die in de pomp is ingebouwd, is geprogrammeerd om 3 beschermingsniveaus te garanderen:
· 9HUJUHQGHOGH URWRUEHVFKHUPLQJ Vergrendelde of abnormale rotorfunctie kan optreden als
gevolg van overmatig vuil. In dit geval activeert de interne elektronica 10 pogingen om de pomp correct te herstarten. Als de pomp na 10 pogingen niet automatisch herstart, schakelt hij uit. In dit geval moet u om de pomp opnieuw te starten, de stekker uit het stopcontact halen en ongeveer 10 seconden wachten voordat
u de stekker weer in het stopcontact steekt.
· ‘URRJORRSEHYHLOLJLQJ bescherming van de motor bij gebruik zonder water. De pomp stopt als deze
zonder water draait. De elektronica zal 10 herstartpogingen doen. Als er nog steeds niet genoeg water is,
gaat de pomp in stand-by. Om hem opnieuw op te starten haalt u de stekker uit het stopcontact en steekt u
hem er weer in of beweegt u de cursor tussen AAN en AUTO of wacht u tot het waterniveau de geïntegreerde
elektronische niveauschakelaar activeert. Als de pomp uit het water wordt gehaald, stopt de motor
· 7KHUPLVFKHEHYHLOLJLQJ deze treedt automatisch in werking om schade aan de motor te voorkomen
wanneer de in de pomp ingebouwde sensor een aanzienlijke stijging van de omgevingstemperatuur waarneemt.
27
EN
$$1’$&+7 Onderschat de magnetische kracht van de rotoreenheid niet. Als je per ongeluk je grip een
beetje verliest en de spindel het puur keramische achterste lager raakt, is het risico op beschadiging van het lager
erg groot. Dergelijke schade leidt tot hoge reparatiekosten.
IT
21′(5+28’
DE
Alle reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd nadat de pomp is losgekoppeld van de voeding.
FR
Periodieke reiniging van de vlotter die de elektronische niveauschakelaar aanstuurt wordt aanbevolen. Ga als volgt te werk:
ES
· Open het deksel van de vlotter ($IE); · Verwijder de vlotter ($IED), reinig deze onder een waterstraal met behulp van een zachte borstel indien
nodig. Reinig ook de plaats als deze vuil is;
NL
· Plaats de vlotter opnieuw met het opschrift TOP naar boven gericht; · Sluit het deksel van de vlotter.
PT
Voor regulier onderhoud is het reinigen van de rotoreenheid voldoende. Voor deze handeling moet u ($IE):
· Draai de vier schroeven los die toegankelijk zijn via de onderkant van het rooster ($IED);
CZ
· Draai de twee schroeven ($IEE) los die toegankelijk zijn door het veiligheidsblok van de uitgangen ()
te verwijderen;
SK
· Verwijder het slakkenhuis en het rooster (). Op deze manier is het mogelijk om de rotor compleet met Àens
() eruit te halen; ($IE)
· Reinig de onderdelen onder een waterstraal, eventueel met een zachte borstel. Zet de onderdelen weer
RO
in elkaar door alle bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. Voor buitengewoon
onderhoud waarbij de rotor-waaiereenheid () moet worden vervangen, gaat u te werk zoals bij het vorige
PL
punt, behalve dat u een nieuwe rotor-waaiereenheid () monteert in plaats van de versleten.
SE
$$1:,-=,1*(1 9225 ((1 -8,67( $)92(5 9$1 +(7 352’8&7 92/*(16 ‘( (8523(6(5,&+7/,-1(&
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het product niet samen met het gemeentelijk afval worden
DK
afgevoerd. Het kan worden afgegeven bij de speciale gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of bij
verkopers die deze service aanbieden. Door huishoudelijke apparaten gescheiden te verwerken, kunnen mogelijk
NO
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid door een onjuiste verwerking worden vermeden en kunnen de materialen waaruit het bestaat worden teruggewonnen voor een aanzienlijke besparing van energie en bronnen.
ULTRA 9000
*$5$17,(
SICCE geeft aan de oorspronkelijke koper van dit product garantie (zie Uitsluitingen hieronder) tegen materiaalen fabricagefouten gedurende een periode van vijf (3+2) jaar vanaf de datum van oorspronkelijke aankoop, met uitzondering van de rotor van de pomp, die een garantie heeft voor een periode van zes (6) maanden. Deze garantie is beperkt tot reparatie of vervanging (naar keuze van Sicce) van het defecte product en dekt geen verlies van siervijverleven, persoonlijk letsel, verlies van eigendommen of schade als gevolg van het gebruik van het product. We raden u aan het originele aankoopbewijs te bewaren om de garantie te valideren. Garantieclaims moeten worden ingediend bij de detailhandelaar waar u het product hebt gekocht. Het niet overleggen van een aankoopbewijs bij de claim, maakt het recht op de garantie ongeldig. U kunt via de website www.sicce.com, in de juiste sessie, om hulp vragen als het niet mogelijk is geweest om contact op te nemen met de dealer. Ook in dit geval is het aankoopbewijs een fundamentele vereiste voor de correcte uitvoering van de retourprocedure. Elke garantie hierin zal gelijktijdig lopen met, en niet in aanvulling op, eventuele minimale garantieperiodes die zijn vastgesteld door de toepasselijke wetgeving. De eiser moet een “Return Merchandise Authorization” verkrijgen op het moment van indiening voordat hij een product verzendt voor garantie of technische service.
De verzendkosten van en naar het servicecentrum of reparatiestation zijn voor de koper. UITSLUITINGEN. Deze garantie dekt niet het volgende: *Schade als gevolg van een ongeval, verkeerd gebruik, misbruik, gebrek aan redelijke zorg, gebruik van het product dat anders is dan normaal of gewoon, gebruik van het project in abnormale werkomstandigheden of andere storingen die niet het gevolg zijn van materiaal- of fabricagefouten. *Schade als gevolg van modi¿catie, manipulatie of poging tot reparatie door iemand anders dan Sicce of diens aangewezen persoon. * Overdracht van het product aan iemand anders dan de oorspronkelijke koper. * Het product onderwerpen aan een elektrische dienst die niet in de verpakking is gespeci¿ceerd; de oorspronkelijke koper is verantwoordelijk voor het leveren van adequate elektrische faciliteiten.”
217′(.+2(88:352’8&7*(*$5$1′((5’.5,-*79225-$$5
Om onze service en de tevredenheid van onze klanten te verbeteren, biedt Sicce de mogelijkheid om de garantie
28
met 2 jaar (in totaal 5 jaar) te verlengen door uw product eenvoudig te registreren op onze website www.sicce. com, bij “Ondersteuning/ productregistratie”.
Prezado Cliente, OBRIGADO por escolher a ULTRA 9000, uma bomba do tipo submersível projetada e construída para bombear
EN
água turva sem ¿bras. A ULTRA 9000 pode ser utilizada principalmente para uso doméstico com funcionamento contínuo ou automático por meio do interruptor de nível eletrónico integrado, para drenar subsolos e garagens
IT
sujeitas a inundações, para bombear poços de drenagem, para bombear poços de recolha de águas pluviais ou in¿ltrações provenientes de calhas, para esvaziar piscinas ou coberturas de piscinas com auxílio de encaixe
DE
de sucção horizontal fornecido. Se utilizada continuamente, a ULTRA 9000 é ideal também para lagoas, fontes, cascatas, aplicações hidropónicas e aquários.
FR
3DUDXWLOL]DUFRUUHWDPHQWHDVXDERPEDDFRQVHOKDPRVOHUDWHQWDPHQWHHFRQVHUYDU ES
DVLQVWUXo}HVDVHJXLU
NL
,16758d®(6′(6(*85$1d$
PT
8/75$ está em conformidade com leis nacionais e internacionais de segurança.
CZ
1. Veri¿que se a tensão do rótulo da bomba corresponde com a da rede de energia. A bomba deve ser provida
de um interruptor diferencial (protetor) através do qual a corrente nominal seja igual ou inferior a 30mA.
SK
2. A bomba pode funcionar solamente dentro de água.
3. Antes de ligar a bomba à rede elétrica, veri¿que se o cabo ou a bomba não estão dani¿cados.
RO
4. A bomba tem uma ligação de cabo tipo Z. O cabo e/ou o plugue não podem ser substituídos ou consertados;
em caso de danos, substitua a bomba inteira.
PL
5. $7(1d2 Desconecte todos os produtos elétricos submerses antes de fazer qualquer manutenção no
aquário; no caso do plugue ou a tomada de energia, desligue a chave disjuntora antes de desligar o cabo
SE
de energia.
6. A bomba não pode funcionar sem água a ¿m de não dani¿car o motor.
DK
7. A bomba pode ser usada em líquidos ou meios com temperaturas abaixo de 35° C / 95° F.
8. Não use a bomba para ¿nalidades diferentes daquelas para as quais ela foi projetada, como por exemplo
NO
em banheiros ou outros tipos de aplicações.
9. Evite usar a bomba em líquidos abrasives ou corrosives.
10. A bomba não foi projetada para pessoas desabilitadas ou crianças sem supervisão de uma pessoa
responsável por sua segurança.
11. Para evitar pingos acidentais no plugue ou na tomada de energia, faça uma volta com o cabo de maneira
que ¿que abaixo do nível do soquete ()LJ$).
12. Evite desligar a bomba puxando o cabo da tomada durante a instalação ou manutenção.
13. A bomba pode ser usada apenas dentro das aplicações mencionadas acima.
ULTRA 9000
$’9(57Ç1&,$6
A utilização em adegas, porões, piscinas, etc., é permitido somente caso o sistema elétrico seja marcado com
medidas de segurança conforme as normas internacionais em vigor.
A bomba é equipada com alça para o transporte, que também pode ser utilizada para abaixá-la em poços ou
escavações profundas por meio de um cabo a ser ¿xado no furo presente .
A bomba não deve ser transportada, içada ou operada suspensa pelo cabo de alimentação. Qualquer dano ao
cabo de alimentação requer a substituição da bomba e não o reparo do cabo.
É necessário, por isso, recorrer ao pessoal especializado e quali¿cado que possua os requisitos exigidos pelas
normas em vigor. É adequado recorrer também ao pessoal quali¿cado para todos os reparos elétricos que,
caso executados incorretamente, podem causar danos e lesões.
A bomba nunca deve funcionar a seco: no entanto, existe uma proteção eletrónica que desliga a bomba em
caso de funcionamento a seco. A empresa fabricante não é responsável pelo mau funcionamento da bomba
caso esta seja adulterada ou modi¿cada. Caso o fundo da fossa onde a bomba vai funcionar esteja muito
sujo, aconselha-se providenciar um suporte para apoiar a bomba para evitar obstruções na grelha de sucção.
29
EN
&20321(17(6
As bombas ULTRA 9000 foram projetadas para facilitar
a desmontagem quase total de seus componentes, para
IT
facilitar o uso correto, manutenção simples e garantir longa
vida útil. Abaixo está a lista de peças individuais e relativas
DE
peças de reposição ()LJ) – vista explodida:
1. Corpo do motor completamente submersível e isolado
FR
com resina bicomponente
2. Grupo do rotor com Àange, impulsor e mancal;
ES
3. Mancal cerâmico traseiro (gancho de extração
acessória)
NL
4. Juntas em borracha
5. Voluta com a inclusão de grelha ajustável em altura por
PT
meio de 4 pés;
6. Saídas intercambiáveis: vertical e a 90°;
CZ
7. Bloco de segurança para a as saídas;
8. Flutuador para a função de ON-OFF automática;
SK
9. Tampa do Àutuador;
10. Mangueira em cunha.
RO
)LJ
PL
ULTRA 9000
SE
9(53È*,1$
DK
,·167P$a/ra$adins2talaç8ão6f2ísic(a5da(b*o8mb/a$, dé ne2cessário proceder conforme a seguir:
NO
· Desbobine o cabo de alimentação da bomba em uma zona onde não possa ser dani¿cado de forma
alguma.
· Providencie qualquer cabo, para a recuperação da bomba, para ser ¿xado no furo presente na tampa
()LJ).
· A bomba é pré-montada com a saída vertical: se desejar utilizar a de 90°, siga as indicações da ()LJ
). As saídas possuem rosca macho de 1″ ½ GÁS. É possível ligar a mangueira em cunha fornecida ou
qualquer outro tipo de ligação com essa rosca;
· Posicione a bomba em uma zona plana e de fácil acesso para as operações de manutenção;
· Se a bomba não estiver estável, isso pode ser feito ao ajustar separadamente um ou mais pés ()LJ);
· Para aspirar a água até o nível mínimo de 5 mm permitido pela bomba, deixe a grelha fechada ()LJ);
· Caso este requisito não seja cumprido, aconselha-se ajustar a grelha completamente aberta ()LJ )
para obter o máximo de rendimento da bomba;
· Posicione o cursor em ON se deseja fazer bomba operar em contínuo;
· Posicione o cursor em AUTO se deseja aproveitar o interruptor de nível eletrónico integrado; ()LJ)
,03257$17(
A placa eletrónica incorporada na bomba foi programada para garantir 3 níveis de proteção:
· 3URWHomRHPFDVRGHURWRUEORTXHDGR o bloqueio ou funcionamento anómalo do rotor pode
ocorrer devido a sujeira excessiva. Neste caso, a placa eletrónica interna ativará 10 tentativas para
reiniciar a bomba corretamente. Se a bomba não reiniciar automaticamente após 10 tentativas, ela
desligará. Neste caso, para reiniciar a bomba, será necessário retirar a ¿cha de alimentação da tomada
de corrente, aguardar aprox. 10 segundos antes de reinserir a ¿cha.
· 3URWHomRFRQWUDIXQFLRQDPHQWRDVHFRproteção do motor em caso de funcionamento sem
água. A bomba para de funcionar sem água. A placa eletrónica fará 10 tentativas de reinício. Se ainda não houver água su¿ciente, a bomba entrará em stand-by. Para fazê-la reiniciar, desligue e ligue novamente a ¿cha ou mova o cursor entre ON e AUTO ou aguarde para que o nível de água acione o interruptor de
nível eletrónico integrado. Quando é extraída a água da bomba, o motor para
30
· 3URWHomRWpUPLFD entre em funcionamento automaticamente para evitar danos ao motor quando o
sensor incorporado na bomba deteta um aumento signi¿cativo da temperatura ambiente.
$7(1d2 Não subestime a força magnética do grupo do rotor. Se acidentalmente perderes um pouco a
EN
aderência e a haste bater no mancal traseiro de cerâmica pura, o risco de dani¿cá-lo ou o mancal é muito alto. Um dano deste tipo leva a custos elevados de reparo.
IT
0$187(1d2
DE
Todas as intervenções de reparo e manutenção devem ser realizadas somente após ter desligado a bomba da
rede de alimentação. Aconselha-se a limpeza periódica do Àutuador que pilota o interruptor de nível eletrónico.
FR
Proceda da forma a seguir :
· Abra a tampa do Àutuador ()LJ).
ES
· Retire o Àutuador ()LJD), limpe-o com um jato de água, se possível com uma escova macia. Limpe
também o assento caso esteja sujo;
· Insira novamente o Àutuador com o texto TOP para cima;
NL
· Feche a tampa do Àutuador.
Para a manutenção ordinária, basta realizar a limpeza do grupo do rotor. Para esta operação, deve-se ()LJ):
PT
· Soltar os quatro parafusos Phillips acessíveis na parte inferior da grelha ()LJD); · Soltar os dois parafusos Phillips ()LJE) acessíveis ao remover o bloqueio de segurança das saídas ();
CZ
· Remover a voluta e a grelha (). Desta forma, será possível extrair o rotor completo do mancal (); ()LJ
)
SK
· Limpar os componentes com um jato de água, se possível com uma escova macia. Remonte as peças
ao realizar todas as operações indicadas acima na ordem inversa. Para a manutenção extraordinária
RO
que envolva a substituição do grupo do rotor-impulsor (), proceda como no ponto anterior, exceto na
remontagem de um grupo rotor-impulsot () novo no lugar do desgastado.
PL
35(&$8d®(6 3$5$ ‘(6&$57( &255(72 ‘2 352’872 126 7(5026 ‘$ ‘,5(&7,9$&(&(
SE
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser descartada como lixo comum. Veri¿que a legislação vigente
e procure centros apropriados para descartar a bomba, ou devolva-a ao revendedor. Descarte separadamente
DK
qualquer components elétrico para não causar danos ao ambiente . Procure centros de reciclagem desse tipo
de material.
NO
*$5$17,$
SICCE garante este produto (ver Exclusões abaixo) ao comprador original contra defeitos de materiais e mão de obra por um período de cinco (3+2) anos a partir da data da compra original, exceto para o impulsor da bomba, que é garantido por um período de seis (6) meses. Esta garantia está limitada à reparação ou substituição (a critério da Sicce) apenas de produtos defeituosos e não cobre a perda de vida útil do lago, ferimentos pessoais, perdas materiais ou danos decorrentes do uso do produto. Recomendamos que mantenha o comprovante de compra original para validar a garantia. As reivindicações de garantia devem ser enviadas ao revendedor onde comprou o produto. A falha de apresentação do comprovante de compra anexado à reivindicação invalidará o direito à garantia. Ao conectar-se ao site www.sicce.com, na sessão apropriada, pode solicitar assistência se não for possível entrar em contacto com o revendedor. Também neste caso o comprovante de compra será requisito fundamental para a correta execução do procedimento de devolução. Qualquer garantia neste documento será executada simultaneamente com, e não em adição a, quaisquer períodos mínimos de garantia estabelecidos pela lei aplicável. O reivindicante deve obter uma “Autorização de Devolução de Mercadoria” no momento do depósito antes de enviar qualquer produto para garantia ou serviço técnico. O comprador arca com o custo de envio de e para o centro de manutenção ou o¿cina de reparação.
EXCLUSÕES. Esta garantia não cobre o seguinte: *Danos resultantes de acidente, mau uso, abuso, falta de cuidado razoável, uso do produto que não seja normal ou comum, uso do projeto em condições anormais de trabalho ou quaisquer outras falhas não resultantes de defeitos de materiais ou mão de obra. *Danos resultantes de modi¿cação, adulteração ou tentativa de reparação por qualquer pessoa que não seja da Sicce ou seu representante. * Transferência do produto para alguém que não seja o comprador original. * Submeter o produto a serviço elétrico não especi¿cado na embalagem; o comprador original é responsável por disponibilizar instalações elétricas adequadas. ”
ULTRA 9000
‘(6&8%5$&Ï022%7(1(581$*$5$17Ë$'($f263$5$68352’8&72
Para mejorar nuestro servicio y la satisfacción de nuestros clientes, Sicce ofrece la posibilidad de añadir una
extensión de 2 años (5 años en total) a la garantía simplemente registrando su producto en nuestra página web
www.sicce.com , en ” Soporte/registro del producto”.
31
EN
Vázený zákazníku, DKUJEME, ze jste si vybrali ULTRA 9000, ponorné þerpadlo navrzené a vyrobené pro þerpání kalné vody
bez vláken. ULTRA 9000 lze pouzít pedevsím pro domácí pouzití s nepetrzitým nebo automatickým provozem
IT
pomocí integrovaného elektronického hladinového spínaþe, k vyprazdování sklep a garází, které jsou zatopené, k odþerpávání drenázních studní, k odþerpávání sbCrných jímek desové vody nebo prsak z
DE
okap, k vyprazdování bazén nebo bazénových kryt pomocí horizontální sací pípojky. Pi nepetrzitém pouzití je ULTRA 9000 ideální také pro jezírka, fontány, vodopády, hydroponické aplikace a akvária.
FR 3UR VSUiYQp SRXåtYiQt þHUSDGOD GRSRUXþXMHPH SHþOLYC VL SHþtVW D XVFKRYDW
QiVOHGXMtFtSRNQ
ES %(=3(ý12671Ë3(‘3,6<
NL
8/75$ je vyrobeno v souladu se souþasnými národními a mezinárodními bezpeþnostními pedpisy.
PT
1. Zkontrolujte, zda napCtí uvedené na stítku þerpadla odpovídá napCtí sítC. Zaízení musí být napájeno prostednictvím diferenciálního vypínaþe (zivot zachraující pojistka), jehoz nominální proud je nizsí nebo
roven 30mA.
CZ
2. ýerpadla mohou být pouzita pouze ponoená. 3. Ped zapojením zaízení do sítC zkontrolujte, zda kabel a þerpadlo nejsou nCjakým zpsobem poskozeny.
SK
4. ýerpadlo je konstruováno se zapojením typu Z. Kabel a zástrþka nemohou být vymCnCny nebo opraveny; v pípadC poskození je teba vymCnit celé zaízení.
5. 32=25 odpojte vsechna ponorná elektrická zaízení ped tím, nez provedete jakýkoli typ údrzby ve
RO
vodC; v pípadC, ze by zástrþka zapojení nebo zásuvky proudu byly mokré, vypnCte hlavní vypínaþ ped tím, nez odpojíte pívodní kabel.
PL
6. ýerpadlo nesmí nikdy fungovat bez vody, aby se zabránilo poskození motoru. 7. ýerpadlo mze být pouzito v kapalinách nebo v prostedí s teplotou nepesahující 35° C / 95° F.
8. Nepouzívejte zaízení k jiným úþelm, nez pro které bylo vytvoeno, jako napíklad v koupelnách nebo
SE
podobných aplikacích. 9. Vyvarujte se toho, aby þerpadlo fungovalo s korozivními a abrazivními kapalinami.
DK
10. Toto zaízení nebylo navrzeno, aby bylo pouzíváno osobami (vþetnC dCtí) se snízenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi, leda by byly doprovázeny osobami odpovCdnými za jejich bezpeþnost.
11. Aby se zabránilo tomu, ze náhodné kapky namoþí zástrþku nebo zásuvku proudu, vytvote ohyb kabelu pod
NO
úrovní zásuvky (2EU$).
12. BChem instalace a údrzby se vyvarujte zvedání þerpadla pomocí kabelu.
13. ýerpadlo mze být pouzito pouze ve výse uvedených aplikacích.
832=2511Ë
Pouzití ve sklepích, suterénech, bazénech apod. je povoleno pouze tehdy, pokud je elektrická instalace oznaþena bezpeþnostními opateními podle platných mezinárodních norem. ýerpadlo je vybaveno rukojetí pro penásení, kterou lze také pouzít ke spustCní þerpadla do studny nebo hlubokého výkopu pomocí lana, které se pipevní k otvoru. ýerpadlo se nesmí pepravovat, zvedat ani provozovat zavCsené pomocí napájecího kabelu. Jakékoli poskození napájecího kabelu vyzaduje výmCnu þerpadla, nikoli opravu kabelu. Proto je nutné vyuzívat specializovaný a kvali¿kovaný personál, který spluje pozadavky platných pedpis. Kvali¿kovaný personál by se mCl podílet i na vsech elektrických opravách, které by pi spatném provedení mohly zpsobit skody a zranCní. ýerpadlo by nikdy nemClo bCzet na sucho: existuje vsak elektronická ochrana, která þerpadlo v pípadC chodu na sucho vypne. Výrobce neodpovídá za nesprávnou funkci þerpadla, pokud je s ním manipulováno nebo je upravováno. V pípadC, ze je dno jímky, kde má þerpadlo pracovat, silnC zneþistCné, je vhodné zajistit podpCru, l kterou se þerpadlo ope, aby se zabránilo ucpání sací mízky.
ULTRA 9000
32
628ýÈ67,
ýerpadla ULTRA 9000 byla navrzena tak, aby umozovala témC úplnou demontáz svých souþástí, usnadovala správné pouzívání, snadnou údrzbu a zajisovala dlouhou zivotnost. Níze je uveden seznam jednotlivých díl a
náhradních díl (2EU) – pehled:
1. PlnC ponorné tClo motoru izolované dvouslozkovou pryskyicí
2. Sestava rotoru s pírubou, obCzným kolem a loziskem; 3. Zadní keramické lozisko (vytahovací drápek
píslusenství) 4. Gumová tCsnCní 5. Voluta vþetnC mízky výskovC nastavitelná pomocí 4
noziþek; 6. VymCnitelné výstupy: vertikální na 90°; 7. Bezpeþnostní zámek pro výstupy; 8. Plovák pro automatické zapnutí a vypnutí; 9. Kryt plováku; 10. Stupovitý gumový drzák.
2EU
EN
IT
DE
FR
ES
NL
PT
CZ
SK
RO
PL
ULTRA 9000
SE
9,=675$1$
DK
,167$/$&(328ä,7Ë$1$67$9(1Ë
Pi fyzické instalaci þerpadla je teba provést následující kroky:
NO
· Napájecí kabel þerpadla odvite na místC, kde nemze dojít k jeho poskození.
· ZajistCte pípadné lano pro ozivení þerpadla, které se pipevní na otvor v krytu (2EU). · ýerpadlo je pedem namontováno s vertikálním vývodem: pokud chcete pouzít 90°’ vývod, postupujte
podle pokyn na (2EU). Vývody mají vnCjsí závit 1″ ½ GAS. Je mozné pipojit dodanou stupovitou
hadicovou pípojku nebo jakýkoli jiný typ sroubení s tímto závitem;
· UmístCte þerpadlo na rovné místo, které je snadno pístupné pro údrzbu; · Pokud þerpadlo není stabilní, mzete postupovat tak, ze samostatnC nastavíte jednu nebo více noziþek
·
(2EU);
Chcete-li nasát vodu na minimální hladinu 5 mm, kterou umozuje þerpadlo, nechte mízku zavenou
(2EU);
· Pokud tento pozadavek nemáte, doporuþujeme pro maximální výkon þerpadla nastavit mízku zcela
otevenou (2EU);
· Pokud chcete, aby þerpadlo bCzelo nepetrzitC, nastavte posuvník do polohy ON; · Pokud chcete vyuzívat integrovaný elektronický hladinový spínaþ, nastavte posuvník do polohy AUTO
(2EU).
‘/(ä,7eElektronická deska zabudovaná v þerpadle byla naprogramována tak, aby poskytovala 3 úrovnC
ochrany:
· 2FKUDQDYStSDGC]DEORNRYiQtURWRUX v dsledku nadmCrného zneþistCní by mohlo dojít k
zablokování nebo abnormálnímu provozu rotoru. V tomto pípadC interní elektronická deska aktivuje 10 pokus o správné restartování þerpadla. Pokud se þerpadlo po 10 pokusech automaticky nerestartuje, vypne se. V takovém pípadC je pro opCtovné spustCní þerpadla nutné vytáhnout zástrþku napájecí jednotky ze zásuvky a ped opCtovným zasunutím zástrþky poþkat asi 10 sekund.
· 2FKUDQD SURWL FKRGX QDVXFKR ochrana motoru v pípadC provozu bez vody. ýerpadlo se
zastaví, pokud bCzí bez vody. Deska plosných spoj provede 10 pokus o restart. Pokud je vody stále
málo, þerpadlo pejde do pohotovostního rezimu. Chcete-li ji znovu spustit, odpojte ji a znovu zapojte
nebo pesute posuvník mezi polohami ON a AUTO nebo poþkejte, az hladina vody spustí integrovaný
33
EN
elektronický hladinový spínaþ. Po vytazení þerpadla z vody se motor zastaví.
· 7HSHOQiRFKUDQD automaticky se zapne, aby zabránila poskození motoru, kdyz vestavCný senzor
IT
þerpadla zjistí výrazné zvýsení okolní teploty.
32=25 Nepodceujte magnetickou sílu sestavy rotoru. Pokud náhodou ztratíte úchop a veteno narazí na
zadní þistC keramické lozisko, je riziko jeho poskození nebo poskození loziska velmi vysoké. Takové poskození
DE
vede k vysokým nákladm na opravu.
FR
Ò’5ä%$
Veskeré opravy a údrzbu provádCjte az po odpojení þerpadla od napájení.
ES
Doporuþuje se pravidelné þistCní plováku ovládajícího elektronický hladinový spínaþ. Postupujte následujícím zpsobem :
· Otevete kryt plováku (2EU);
NL
· VyjmCte plovák (2EUD), v pípadC poteby jej vyþistCte pod proudem vody pomocí mCkkého kartáþe.
Pokud je ulození zneþistCné, vyþistCte ho;
PT
· Znovu vlozte plovák s oznaþením TOP smCrem nahoru; · Zavete kryt plováku.
CZ
Pro bCznou údrzbu staþí vyþistit sestavu rotoru. Pro tuto operaci budete muset (2EU):
· Vysroubovat þtyi kízové srouby pístupné ze spodní þásti mízky (2EUD);
SK
· Vysroubovat dva srouby s kízovou hlavou (2EU E), které jsou pístupné po odstranCní pojistky
výstupu ();
RO
· ·
Vyjmout spirálu a mízku (). Poté lze rotor s pírubou () vyjmout (2EU).
Vyþistit souþásti pod proudem vody a v pípadC poteby pouzijte mCkký kartáþ. Znovu sestavit díly
provedením vsech výse uvedených operací v opaþném poadí. Pi mimoádné údrzbC zahrnující
PL
výmCnu sestavy rotor-obCzné kolo () postupujte jako v pedchozím bodC s tím rozdílem, ze na místo opotebované sestavy rotor-obCzné kolo () musí být namontována nová.
SE
832=2511Ë 352 635È9128 /,.9,’$&, 9é52%.8 9( 60<6/8 (95236.e
DK
6051,&((6
Na konci zivotnosti výrobku nesmí být tento likvidován spolu s komunálním odpadem. Mze být doruþen do
píslusných center sbCru tídCného odpadu pipravenými místními samosprávami, nebo k prodejcm, kteí
NO
poskytují tuto sluzbu. OddClená likvidace elektrospotebiþe umozní vyvarovat se mozných negativních následk pro zivotní prostedí a pro zdraví, a umozní rekuperovat materiály a získat významnou energetickou úsporu.
=È58.$
Na tento výrobek, s výjimkou rotoru, je poskytována záruka po dobu( 3+2) let od data koupC proti vadám materiálu a zpracování. Záruþní list musí být prodejcem vyplnCn ve vsech jeho þástech, a bude muset doprovázet zaízení v pípadC, ze bude vrácen k opravC, spolu s daovým nebo jiným odpovídající dokladem. Záruka spoþívá ve výmCnC vadných þástí. V pípadC nevhodného pouzití nebo nedbalosti ze strany kupujícího nebo uzivatele, je záruka neplatná a upadne okamzitC. Záruka je rovnCz neplatná, v pípadC, ze chybí daový doklad o koupi nebo jiný odpovídající doklad. Výdaje na dopravu a na vrácení jsou k tízi kupujícího.
VÝJIMKY Tato záruka se nevztahuje na následující: * Poskození vzniklé v dsledku nehody, pepravy, nesprávného pouzití, zneuzití, nedostatku pimCené péþe, jiného nez bCzného nebo obvyklého pouzití výrobku, pouzití výrobku v neobvyklých pracovních podmínkách nebo jakéhokoli jiného selhání, které není dsledkem vad materiálu nebo zpracování. * Skody vzniklé v dsledku úprav, zásah nebo pokus o opravu provedených jinou osobou nez spoleþností Sicce nebo jejím autorizovaným zástupcem. * Pevod výrobku na jinou osobu nez na pvodního kupujícího. * Pouzití výrobku s jinou elektrickou normou (Volt/Hz), nez je uvedeno.
=-,677(-$.=Ë6.$737,/(728=È58.81$9Èâ9é52%(.
Pro zlepsení sluzeb a spokojenosti zákazník nabízí spoleþnost SICCE moznost uplatnit dodateþnou dvouletou záruku pouhou registrací výrobku na webových stránkách www.sicce.com v sekci ,,Podpora/Registrace výrobku”.
ULTRA 9000
34
Vázený zákazník, AKUJEME, ZE STE si vybrali ponorné þerpadlo ULTRA 9000, navrhnuté a skonstruované na þerpanie
EN
zakalenej vody bez vlákien. ULTRA 9000 sa môze pouzíva najmä na domáce pouzitie s nepretrzitou alebo
automatickou prevádzkou pomocou integrovaného elektronického hladinového spínaþa, na presusovanie zaplavených suterénov a garází, na odþerpávanie drenáznych studní, na odþerpanie nádrzí na dazovú vodu
IT
alebo priesakovej vody z odkvapových zabov, na vyprázdovanie bazénov alebo bazénových krytov pomocou dodaného vodorovného sacieho pripojenia. Pri nepretrzitom pouzívaní je ULTRA 9000 ideálne aj pre jazierka,
DE
fontány, vodopády, hydroponické systémy a akváriá.
FR
3UHVSUiYQHSRXåtYDQLHþHUSDGOD9iPRGSRU~þDPHSR]RUQHVLSUHþtWDDXVFKRYD
QDVOHGXM~FHSRNQ
ES
9â(2%(&1e%(=3(ý12671e32.<1<
NL
ýerpadlo 8/75$ je vyrobené v zhode s aktuálnymi národnými a medzinárodnými normami.
1. Skontrolujte, þi napätie uvedené na stítku þerpadla zodpovedá sieovému napätiu. Zariadenie musí by
PT
napájané prostredníctvom diferenciálneho vypínaþa (prerusovaþa), ktorého menovitý prúd je nizsí alebo
rovnajúci sa 30mA. 2. Tieto þerpadlá sa môzu pouzíva iba ponorené do vody.
CZ
3. Pred pripojením zariadenia do siete skontrolujte, þi kábel a þerpadlo nie sú nejakým spôsobom poskodené. 4. ýerpadlo je zostrojené s pripojením typu Z. Kábel a zástrþka sa nemôzu vymeni ani opravi; v prípade
SK
poskodenia vymete celé zariadenie.
5. 832=251(1,( pred vykonaním skéhokovek typu údrzby odpojte vsetky elektrické zariadenia
ponorené do vody; v prípade, ak by pripojovacia zástrþka alebo zásuvka boli mokré, odpojte hlavný vypínaþ
RO
pred vytiahnutím napájacieho kábla. 6. ýerpadlo nikdy nesmie pracova bez vody, aby sa zabránilo poskodeniam motora.
PL
7. ýerpadlo sa môze pouzi v kvapalinách alebo v prostrediach s teplotou nepresahujúcou 35 °C / 95° F.
8. Zariadenie nepouzívajte na iné ako stanovené úþely, ako napr. v kúpeniach alebo podobné aplikácie. 9. ýerpadlo neprevádzkujte s korozívnymi a abrazívnymi kvapalinami.
SE
10. Toto zariadenie nie je navrhnuté na pouzitie osobami (vrátane detí) so znízenými fyzickými, zmyslovými a
mentálnymi schopnosami, ak nie sú pod dozorom osobami zodpovednými za ich bezpeþnos.
DK
11. Aby sa zabránilo, ze náhodné odkvapkávania zamoþia zástrþku alebo zásuvku, pomocou kábla vytvorte
ohyb pod úrovou zásuvky (2EU$).
12. Poþas instalácie a údrzby nedvíhajte þerpadlo za napájací kábel.
NO
13. ýerpadlo sa môze pouzi iba v aplikáciách uvedených vyssie.
832=251(1,$
Pouzívanie v pivniciach, suterénoch, bazénoch at. je povolené len vtedy, ak je elektrické zariadenie zabezpeþené bezpeþnostnými opatreniami v súlade s platnými medzinárodnými normami. ýerpadlo je vybavené rukoväou na prenásanie, ktorú mozno pouzi aj na spustenie þerpadla do studní alebo hlbokých výkopov pomocou lana, ktoré sa upevní k prítomnému otvoru . ýerpadlo sa nesmie prepravova, zdvíha ani prevádzkova zavesené pomocou napájacieho kábla. Akékovek poskodenie napájacieho kábla si vyzaduje výmenu þerpadla, nie opravu kábla. Preto je potrebné vyuzíva specializovaný a kvali¿kovaný personál, ktorý spa poziadavky platných predpisov. Kvali¿kovaný personál by sa mal podiea aj na vsetkých elektrických opravách, ktoré by pri nesprávnom vykonaní mohli spôsobi poskodenie a pracovné úrazy. ýerpadlo nesmie by nikdy v prevádzke nasucho: existuje vsak elektronická ochrana, ktorá vypne þerpadlo v prípade chodu nasucho. Výrobca nezodpovedá za nesprávne fungovanie þerpadla, ak sa s ním manipuluje alebo sa upravuje. V prípade, ze dno sachty, v ktorej má þerpadlo pracova, je silne zneþistené, odporúþa sa zabezpeþi podperu, o ktorú bude þerpadlo opreté, aby sa zabránilo upchávaniu sacieho rostu.
ULTRA 9000
35
EN
.20321(17<
ýerpadlá ULTRA 9000 boli navrhnuté tak, aby umoznili
takmer úplnú demontáz ich komponentov pre uahþenie
IT
správneho pouzívania, jednoduchej údrzby a pre
zabezpeþenie ich dlhej zivotnosti. Nizsie uvádzame zoznam
DE
jednotlivých súþastí a príslusných náhradných dielov (2EU ) – rozlozený pohad:
FR
1. Plne ponorné telo motora izolované dvojzlozkovou
zivicou
ES
2. Zostava rotora s prírubou, obezným kolesom a
loziskom;
NL
3. Zadné keramické lozisko (prídavný extrakþný hák)
4. Gumové tesnenia
PT
5. Spirála vrátane výskovo nastavitenej mriezky
pomocou 4 noziþiek;
CZ
6. Vymenitené výstupy: vertikálne a 90° výstupy;
7. Poistka pre výstupy;
SK
8. Plavák pre funkciu automatického zapnutia a vypnutia;
9. Plávajúci kryt;
RO
10. Stupovitý drziak hadice.
2EU
PL
ULTRA 9000
SE
DK
32=5,7(6, 675$18
NO
,1â7$/È&,$328ä,7,($1$67$9(1,(
Pri fyzickej instalácii þerpadla je potrebné postupova nasledovne:
· Napájací kábel þerpadla odvíjajte na mieste, kde nemôze dôjs k ziadnemu poskodeniu.
· ·
Zabezpeþte prípadné lano na vytiahnutie þerpadla, ktoré sa upevní na otvor v kryte (2EU).
ýerpadlo je vopred zmontované s vertikálnym výstupom: ak chcete pouzi 90° výstup, postupujte poda
pokynov na (2EU). Výstupy majú vonkajsí závit 1″ ½ GAS. S týmto závitom je mozné pripoji dodaný
stupovitý drziak hadice alebo akýkovek iný typ prípojky;
· Umiestnite þerpadlo na rovnú plochu ahko prístupnú pre údrzbu;
· Ak þerpadlo nie je stabilné, je mozné nastavi samostatne jednu alebo viac nôh (2EU); · Ak chcete nasa vodu na minimálnu úrove 5 mm povolenú þerpadlom, nechajte mriezku zatvorenú
(2EU);
· Ak túto poziadavku nemáte, odporúþame nastavi mriezku úplne otvorenú (2EU ), pre maximálny
výkon þerpadla;
· Ak chcete, aby þerpadlo pracovalo nepretrzite, nastavte kurzor na ON; · Ak chcete vyuzi výhody integrovaného elektronického hladinového spínaþa, nastavte kurzor na AUTO;
(2EU)
‘Ð/(ä,7e
Elektronická doska zabudovaná v þerpadle bola naprogramovaná tak, aby zaruþovala 3 úrovne ochrany:
· 2FKUDQD Y SUtSDGH ]DEORNRYDQpKR URWRUD v dôsledku nadmerného zneþistenia môze
dôjs k zablokovaniu alebo abnormálnej prevádzke rotora. V tomto prípade interná elektronická doska
aktivuje 10 pokusov o správne opätovné spustenie þerpadla. Ak sa þerpadlo po 10 pokusoch automaticky
nerestartuje, vypne sa. V takomto prípade je na opätovné spustenie þerpadla potrebné vytiahnu zástrþku
napájacej jednotky zo zásuvky, poþka asi 10 sekúnd a potom zástrþku znova zasunú.
· 2FKUDQD SURWL FKRGX QDVXFKR ochrana motora v prípade prevádzky bez vody. ýerpadlo sa
zastaví, ak bezí bez vody. Elektronická karta vykoná 10 pokusov o restart. Ak stále nie je dostatok vody,
36
þerpadlo prejde do pohotovostného rezimu. Ak ho chcete restartova, odpojte ho zo zásuvky a znova zapojte, alebo posute kurzor medzi ON a AUTO alebo poþkajte, kým hladina vody spustí integrovaný
elektronický hladinový spínaþ. Ke sa þerpadlo vytiahne z vody, motor sa zastaví
· 7HSHOQiRFKUDQDautomaticky sa uvedie do prevádzky, aby sa zabránilo poskodeniu motora, ke
EN
zabudovaný snímaþ þerpadla detekuje výrazné zvýsenie teploty okolia.
32=25Nepodceujte magnetickú silu zostavy rotora. Ak náhodou stratíte trochu úchop a vreteno narazí na
IT
þisto keramické zadné lozisko, riziko jeho poskodenia alebo poskodenia loziska je vemi vysoké. Poskodenie
tohto typu spôsobí vysoké náklady na opravu.
DE
Ò’5ä%$
Vsetky opravy a údrzba sa musia vykonáva az po odpojení þerpadla od napájacej siete.
FR
Odporúþa sa pravidelné þistenie plaváka ovládajúceho elektronický hladinový spínaþ. Postupujte nasledovne :
ES
· Otvorte plavákový kryt (2EU);
· Odstráte plavák (2EUD), vyþistite ho prúdom vody, prípadne pomocou mäkkej kefy. Tiez vyþistite
NL
ulozenie, ak je spinavé;
· Znovu vlozte plavák nápisom TOP smerom nahor; · Zatvorte plavákový kryt.
PT
Na beznú údrzbu je postaþujúce vyþisti zostavu rotora. Pre túto operáciu musíte (2EU):
· Odskrutkova styri krízové skrutky prístupné zo spodnej þasti mriezky (2EUD);
CZ
· Odskrutkova dve krízové skrutky (2EUE) prístupné odstránením poistky výstupov ();
· ·
Odstráni spirálu a mriezku (). Takto je mozné odstráni rotor s prírubou (); (2EU)
Vyþisti komponenty prúdom vody, prípadne pomocou mäkkej kefy. Diely opätovne zostavte vykonaním
SK
vsetkých vyssie uvedených operácií v opaþnom poradí. Pri mimoriadnej údrzbe, ktorá zaha výmenu
RO
zostavy rotora obezného kolesa (), postupujte poda predchádzajúceho bodu s tým rozdielom, ze na
miesto opotrebovanej zostavy rotora obezného kolesa () namontujete novú zostavu.
PL
32.<1<35(635È918/,.9,’È&,8352’8.789=0<6/((85Ï36.(-60(51,&( (6
SE
Po skonþení zivotnosti sa produkt nesmie likvidova s komunálnym odpadom. Môzete ho odovzda v príslusných
strediskách na separovaný zber odpadu urþených obecnou správou alebo u predajcov, ktorí poskytujú túto
DK
sluzbu. Elektrospotrebiþ likvidujte samostatne, þím sa zabráni mozným negatívnym dôsledkom pre zivotné
prostredie a zdravie, umozniac recykláciu materiálov a významnú úsporu energie.
NO
=È58.$
Na tento produkt, s výnimkou rotora, je záruka na obdobie (3+2) rokov od dátumu nákupu, voþi chybám materiálu a spracovaniu. Záruþný list musí úplne vyplni predajca a musí sprevádza zariadenie v prípade, ak sa toto vráti na opravu, spolu s príjmovým dokladom alebo jeho ekvivalentom. Záruka spoþíva vo výmene chybných þastí. V prípade nenálezitého pouzitia, poskodenia alebo nedbanlivosti zo strany kupujúceho alebo pouzívatea záruka okamzite stráca platnos. Záruka je neplatná aj v prípade, ak nemáte príjmový doklad o nákupe alebo jeho ekvivalent. Náklady na zaslanie a spätné odoslanie sú na archu kupujúceho.
VYLÚýENIA. Táto záruka sa nevzahuje na: * Poskodenia vzniknuté v dôsledku nehôd, prepravy, nesprávneho pouzitia, zneuzitia, nedostatku primeranej starostlivosti, iného ako bezného pouzívania výrobku, pouzívania výrobku v neobvyklých pracovných podmienkach alebo akejkovek inej poruchy, ktorá nie je dôsledkom vady materiálu alebo spracovania. * Poskodenie spôsobené úpravami, zásahom alebo pokusom o opravu inou osobou ako spoloþnosou Sicce alebo jej oprávneným zástupcom. * Prenos výrobku na inú osobu ako na pôvodného kupujúceho. * Pouzitie výrobku s inou elektrickou normou ( Volt/Hz), ako je uvedené.
=,67,7($.2=Ë6.$52ý1Ò=È58.81$9Èâ352’8.7
S cieom zlepsi sluzby a spokojnos zákazníkov ponúka spoloþnos SICCE moznos uplatnenia dodatoþnej dvojroþnej záruky jednoduchou registráciou výrobku na webovej stránke www.sicce.com v þasti “Podpora/ registrácia výrobku”.
ULTRA 9000
37
EN
Stimate Client, V mulumim c ai ales ULTRA 9000, o pomp de tip submersibil proiectat i construit pentru a pompa ap
cu impurti fr ¿bre. ULTRA 9000 poate ¿ utilizat în principal pentru uz casnic cu funcionare continu sau
IT
automat prin intermediul comutatorului de nivel electronic integrat, pentru golirea subsolurilor i a garajelor expuse la inundaii, pentru pomparea puurilor de drenaj, pentru pomparea bazinelor de colectare a apei de
DE
ploaie sau a in¿ltraiilor din jgheaburi, pentru golirea piscinelor sau a copertinei piscinelor cu ajutorul racordului de aspiraie orizontal furnizat. Atunci când este utilizat în mod continuu, ULTRA 9000 este, de asemenea, ideal
pentru iazuri, fântâni, cascade, aplicaii hidroponice i acvarii.
FR
3HQWUX D XWLOL]D FRUHFW SRPSD Y UHFRPDQGP V FLWLL FX DWHQLH L V SVWUDL
ES
XUPWRDUHOHLQVWUXFLXQL
NL 1250(‘(6,*85$1
PT
8/75$ este produs în conformitate cu normele naionale i internaionale actuale.
1. Veri¿cai dac tensiunea de pe eticheta pompei corespunde cu tensiunea de reea. Aparatul trebuie
alimentat cu ajutorul unui întreruptor diferenial (disjunctor) cu un curent nominal inferior sau egal cu 30
CZ
mA. 2. Pompele pot ¿ utilizate doar imersate.
SK
3. Înainte de a conecta aparatul la reea veri¿cai dac cablul i pompa nu sunt deteriorate. 4. Pompa este construit cu o conexiune de tip Z. Cablul i techerul nu pot ¿ înlocuite sau reparate; în caz de
deteriorare, înlocuii întregul aparat.
RO
5. $7(1,( deconectai toate aparatele electrice imersate înainte de a efectua operaiunile de întreinere
în ap; în cazul în care techerul de conexiune sau priza de curent sunt umede, decuplai întreruptorul
PL
general înainte de a scoate cablul de alimentare. 6. Pompa nu trebuie s funcioneze fr ap pentru a evita daunele la motor.
7. Pompa poate ¿ utilizat în lichide sau medii cu o temperatur care nu depete 35°C / 95°F.
SE
8. Nu utilizai aparatul în alte scopuri decât cele pentru care a fost conceput, cum ar ¿ de ex. în bi sau pentru aplicaii similare.
DK
9. Evitai folosirea pompei cu lichide corozive i abrazive. 10. Dispozitivul poate ¿ folosit de persoanele (inclusiv copii) cu capaciti ¿zice, senzoriale i mentale reduse
doar sub stricta supraveghere a unui adult responsabil.
NO
11. Pentru a evita umezirea techerului sau a prizei de curent din cauza picurilor accidentali, pliai cablul sub
nivelul prizei ()LJ$).
12. Evitai ridicarea pompei folosind cablul de alimentare în timpul instalrii i întreinerii.
13. Pompa poate ¿ utilizat doar pentru aplicaiile menionate.
$9(57,=5,
Utilizarea în pivnie, subsoluri, piscine etc. este permis numai dac instalaia electric este prevzut cu msurile de siguran în conformitate cu standardele internaionale în vigoare. Pompa este echipat cu un mâner de transport, care poate ¿ folosit i pentru a coborî pompa în puuri sau în spturi adânci cu ajutorul unei frânghii care trebuie ataat la gaura prezent. Pompa nu trebuie s ¿e transportat, ridicat sau operat suspendat cu ajutorul cablului de alimentare. Orice deteriorare a cablului de alimentare necesit înlocuirea pompei, nu repararea cablului. Prin urmare, este necesar s se apeleze la personal specializat i cali¿cat care s îndeplineasc cerinele reglementrilor în vigoare. De asemenea, ar trebui s se apeleze la personal cali¿cat pentru toate reparaiile electrice, care ar putea provoca daune i vtmri dac sunt efectuate în mod necorespunztor. Pompa nu ar trebui s funcioneze niciodat în gol: exist totui o protecie electronic care oprete pompa în caz de funcionare în gol. Productorul nu este rspunztor pentru funcionarea defectuoas a pompei în cazul în care aceasta este manipulat sau modi¿cat. În cazul în care fundul bazinului în care urmeaz s funcioneze pompa este foarte murdar, este recomandabil s se prevad un suport pe care s se sprijine pompa pentru a evita înfundarea grilei de aspiraie.
ULTRA 9000
38
&20321(17(
Pompele ULTRA 9000 au fost proiectate pentru a favoriza dezasamblarea aproape total a componentelor sale, pentru a facilita o utilizare adecvat, o întreinere uoar i pentru a asigura o durat de via lung. Mai jos este prezentat o list a pieselor individuale i a pieselor de
schimb ()LJ) – desen de ansamblu:
1. Carcasa motorului complet submersibil, izolat cu rin bicomponent
2. Ansamblu rotor cu Àan, rotor i rulment; 3. Rulmentul ceramic din spate (Cârligul de extras
accesoriile) 4. Garnituri de cauciuc 5. Spirala, inclusiv grila reglabil în înlime prin
intermediul celor 4 picioare; 6. Ieiri interschimbabile: vertical i 90°; 7. Încuietoare de siguran pentru ieiri; 8. Flotor pentru funcia de pornire-oprire automat; 9. Capac plutitor; 10. Suport de furtun în trepte.
)LJ
EN
IT
DE
FR
ES
NL
PT
CZ
SK
RO
PL
SE
ULTRA 9000
9(=,3$*,1$
DK
,167$/$5(87,/,=$5(,5(*/$5(
NO
Pentru instalarea ¿zic a pompei trebuie s se urmeze urmtorii pai:
· Desfurai cablul de alimentare a pompei într-o zon în care nu poate ¿ deteriorat în niciun fel.
· Pregtii frânghia, dac este cazul, pentru recuperarea pompei, care trebuie ¿xat pe gaura din capac
()LJ).
· Pompa este preasamblat cu ieirea vertical: dac dorii s utilizai ieirea de 90°’, urmai instruciunile
din ()LJ) Ieirile au un conector brbat de 1″ ½ GAZ. Este posibil s se conecteze la robinetul de
furtun în trepte furnizat sau la orice alt tip de racord cu acest ¿let;
· Aezai pompa într-o zon plan i uor accesibil pentru întreinere;
· Dac pompa nu este stabil, putei aciona prin reglarea separat a unuia sau mai multor picioare ()LJ
);
· Pentru a aspira apa pân la nivelul minim de 5 mm permis de pomp, lsai grila închis ()LJ);
· Dac nu avei aceast cerin, v recomandm s reglai grila complet deschis ()LJ ) pentru o
performan maxim a pompei;
· Setai cursorul pe ON (Activat) dac dorii s facei pompa s funcioneze continuu;
· Setai cursorul pe AUTO dac dorii s utilizai comutatorul de nivel electronic integrat; ()LJ)
,03257$17
Placa electronic încorporat în pomp a fost programat pentru a oferi 3 niveluri de protecie:
· 3URWHFLHURWRUEORFDW blocarea sau funcionarea anormal a rotorului ar putea aprea din cauza
murdriei excesive. În acest caz, placa de circuite interne va activa 10 încercri de repornire corect
a pompei. Dac pompa nu repornete automat dup cele 10 încercri, aceasta se va opri. În acest
caz, pentru a reporni pompa, va ¿ necesar s scoatei techerul din priza de alimentare, s ateptai
aproximativ 10 secunde înainte de a reintroduce ¿a.
· 3URWHFLHvPSRWULYDIXQFLRQULLvQJROprotecia motorului în cazul funcionrii fr ap. Pompa
se oprete dac funcioneaz fr ap. Placa de circuite va face 10 încercri de repornire. Dac înc nu
este su¿cient ap, pompa va intra în modul stand-by. Pentru a-l reporni, scoatei-l din priz i conectai-l din nou la priz sau deplasai cursorul între ON i AUTO sau ateptai ca nivelul apei s declaneze
39
EN
comutatorul de nivel electronic integrat. Când pompa este scoas din ap, motorul se oprete.
· 3URWHFLH WHUPLF intr automat în aciune pentru a preveni deteriorarea motorului atunci când
IT
senzorul încorporat al pompei detecteaz o cretere semni¿cativ a temperaturii ambientale.
$7(1,( Nu subestimai fora magnetic a ansamblului rotor. Dac pierdei din greeal aderena i axul
lovete rulmentul spate din ceramic pur, riscul de deteriorare a rulmentului sau a rulmentului este foarte
DE
mare. Astfel de daune duc la costuri de reparaii ridicate.
FR
Ì175(,1(5(
Toate lucrrile de reparaii i întreinere trebuie efectuate numai dup deconectarea pompei de la sursa de
alimentare.
ES
Se recomand curarea periodic a Àotorului care controleaz comutatorul de nivel electronic.
Procedai în felul urmtor :
NL
· Deschidei capacul Àotorului ()LJ);
· Îndeprtai Àotorul ()LJD), curai-l sub un jet de ap cu ajutorul unei perii moi, dac este necesar. De
PT
asemenea, curai scaunul dac este murdar;
· Introducei din nou Àotorul cu marcajul TOP orientat în sus;
· Închidei capacul Àotorului.
CZ
Pentru întreinerea de rutin, este su¿cient curarea ansamblului rotorului. Pentru aceast operaiune trebuie
s ()LJ):
SK
· Deurubai cele patru uruburi cu cap în cruce accesibile din partea inferioar a grilei ()LJD);
· Deurubai cele dou uruburi cu cap în cruce ()LJE) accesibile prin îndeprtarea dispozitivului de
RO PL
blocare de siguran a prizei ();
· ·
Îndeprtai spirala i grila (). Rotorul complet cu Àana () poate ¿ apoi îndeprtat; ()LJ).
Curai componentele sub un jet de ap, folosind o perie moale dac este necesar. Reasamblai piesele
efectuând toate operaiunile de mai sus în ordine invers. În cazul unei întreineri extraordinare care
SE
implic înlocuirea unitii rotor-elice (), se procedeaz ca la punctul anterior, cu excepia faptului c trebuie montat o nou unitate rotor-elice () în locul celei uzate.
DK $9(57,60(17( 35,9,1′ &$6$5($ &25(&7 $ 352’868/8, Ì1 7(0(,8/
‘,5(&7,9(,(8523(1(&(
NO
La ¿nalul duratei de via, produsul nu trebuie eliminat împreun cu reziduurile municipale. Acesta poate ¿ dus la centrele locale de colectare difereniat sau la distribuitorii care furnizeaz acest serviciu. Eliminarea
separat a unui produs electrocasnic permite evitarea posibilelor consecine negative pentru mediu sau
sntate, favorizând recuperarea materialelor i o economie important de energie.
*$5$1,(
Acest produs, exclusiv rotorul, este garantat o perioad de (3+2) ani de la data achiziiei, împotriva defectelor de material i manoper. Certi¿catul de garanie trebuie completat integral de revânztor i trebuie s însoeasc aparatul în cazul în care este restituit pentru reparaie, împreun cu factura ¿scal sau un document echivalent. Garania const în înlocuirea pieselor defecte. În cazul unei utilizri inadecvate, folosirii incorecte sau neglijenei din partea cumprtorului sau utilizatorului, garania este anulat imediat. Garania este anulat i în cazul absenei facturii ¿scale de achiziie sau a unui document echivalent. Cheltuielile de transport i retur revin cumprtorului. LIMITE GARANIE. Aceast garanie nu acoper urmtoarele: * Deteriorrile rezultate în urma accidentelor, transportului, utilizrii necorespunztoare, abuzului, lipsei de îngrijire rezonabil, utilizrii produsului în alte condiii decât cele normale sau obinuite, utilizrii produsului în condiii de lucru anormale sau orice alt defeciune care nu rezult din defecte de materiale sau de manoper. * Deteriorri rezultate în urma modi¿crilor, manipulrilor sau încercrilor de reparaii efectuate de ctre o alt persoan decât Sicce sau reprezentantul autorizat al acesteia. * Transferul produsului ctre o alt parte decât cumprtorul original. * Utilizarea produsului cu un standard electric diferit (Volt/Hz) fa de cel indicat.
$)/$, &80 6 2%,1(, 2 *$5$1,( ‘( $1, 3(1758 352’868/ ‘801($92$675
Pentru a îmbunti serviciile i satisfacia clienilor, SICCE ofer posibilitatea de a solicita o garanie suplimentar de doi ani, prin simpla înregistrare a produsului pe site-ul www.sicce.com, la sesiunea “Suport/ înregistrare produs”.
ULTRA 9000
40
Drogi Kliencie, DZIKUJEMY za wybór pompy gábinowej ULTRA 9000, zaprojektowanej i zbudowanej do pompowania
EN
mtnej wody bez wáókien. Pompa ULTRA 9000 jest przeznaczona gáównie do uytku domowego, do cigáej lub
automatycznej pracy za pomoc zintegrowanego elektronicznego przeácznika poziomu, do opróniania piwnic i garay naraonych na zalanie, do wypompowywania studzienek drenarskich, zbiorników na deszczówk lub
IT
wycieków z rynien, do opróniania basenów lub pokryw basenowych przy pomocy doáczonego poziomego przyácza sscego. Przy cigáym stosowaniu pompa ULTRA 9000 idealnie nadaje si równie do oczek
DE
wodnych, fontann,


















