HD 5/11 P High Pressure Cleaner
Product Information: Product Name: HD 4/9 P HD
5/11 P Language Options: Deutsch, English, Italiano, Nederlands,
Dansk, Norsk, Svenska, Suomi, Magyar, Cestina, Slovenscina, Polski,
Slovencina, Hrvatski, Srpski, Eesti, Latviesu, Lietuviskai
Product Usage Instructions: 1. Safety Precautions:
– Only use clean water as the high-pressure medium. – Avoid using
water that contains excessive amounts of impurities or substances
such as carbon hydroxides, chlorides, sulfates, calcium, iron,
manganese, copper, or active chlorine. – Maximum allowable total
conductivity is 2000 μS/cm. – Do not use abrasive substances. 2.
Safety Features: – The pressure switch automatically shuts off the
pump and stops the high-pressure stream when the trigger lever on
the spray gun is released. The pump restarts when the trigger lever
is pulled. 3. Environmental Protection: – Before starting the
operation, ensure that the electrical and water connections are
properly secured. – Connect the spray lance to the spray gun and
tighten it firmly (EASY!Lock). 4. Operation: – Ensure that all
connections are secure and in good condition before starting the
operation. – Pull the trigger lever on the spray gun to start the
pump and generate high-pressure water flow. – Release the trigger
lever to stop the pump and high-pressure stream. – For
interruptions during operation, secure the spray gun by pushing the
safety catch forward. – After the interruption, release the safety
catch to resume operation. 5. Transport: – When transporting the
product, ensure that it is securely fastened and protected to
prevent any damage. 6. Storage: – Store the product in a dry and
safe place. – Protect the product from frost by ensuring that the
pump and pipes are completely drained. 7. Maintenance: – Clean the
water connection sieve before each operation. – In case of pump
leakage or knocking, contact an authorized service center for
inspection and repair. 8. Warranty: – The product is covered by a
warranty. Refer to the warranty information provided for details.
9. Technical Specifications: – Refer to the technical
specifications table provided for detailed information on power
supply, water connection, performance data, dimensions, and weight.
Please note that the above instructions are based on the available
text extract from the user manual. For complete and accurate
instructions, refer to the full user manual provided with the
product.
HD 4/9 P HD 5/11 P
Deutsch
4
English
13
Français
22
Italiano
32
Nederlands
41
Español
50
Português
60
Dansk
70
Norsk
79
Svenska
88
Suomi
97
106
Türkçe
116
125
Magyar
135
Cestina
144
Slovenscina
153
Polski
162
Românete
172
Slovencina
181
Hrvatski
190
Srpski
199
208
Eesti
218
Latviesu
227
Lietuviskai
236
245
255
269
59667830 11/19
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE
1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE
1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE
2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE
2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE
2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE
3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE
3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE
4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE
5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE
6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE
6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE
6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE
7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE
7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE
7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE
8
Geräteelemente
Bitte Bildseite vorne ausklappen 1 Überwurfmutter 2 Düse 3 Strahlrohr EASY!Lock 4 Handspritzpistole EASY!Force 5 Sicherungsraste 6 Abzugshebel 7 Sicherungshebel 8 Hochdruckschlauch EASY!Lock 9 Schubbügel, oben (ausgezogen) 10 Schubbügel, unten (eingeschoben) 11 Halter zur Aufbewahrung einer Düse
mit Verschraubung oder eines Flächenreinigers** 12 Düsenablage für Dreifachdüse** 13 Griffmulde 14 Typenschild 15 Gleitkufe 16 Hochdruckanschluss EASY!Lock 17 Rad 18 Düsenablage für Rotordüse (Rotordüse nur bei Variante HD…Plus im Lieferumfang)
19 Strahlrohrhalter mit Klemmung, für den Transport
20 Sieb 21 Wasseranschluss 22 Köcher Strahlrohr 23 Geräteschalter 24 Kabelhalter 25 Tragegriff 26 Strahlrohrhalter ohne Klemmung 27 Gummiband 28 Schlauchablage ** nicht im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Sicherheitshinweise
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann. ACHTUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
4
DE 1
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden zum Reinigen mit Hochdruckstrahl (z.B.
Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten). Mit optionalem Zubehör kann Reinigungsmittel zugemischt werden. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine Rotordüse (nur bei Variante HD…Plus im Lieferumfang) Anforderungen an die Wasserqualität: ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
pH-Wert elektrische Leitfähigkeit *
absetzbare Stoffe ** abfiltrierbare Stoffe *** Kohlenwasserstoffe Chlorid Sulfat
6,5…9,5 Leitfähigkeit Frischwasser +1200 S/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l
Kalzium
< 200 mg/l
Gesamthärte
< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Eisen
< 0,5 mg/l
Mangan
< 0,05 mg/l
Kupfer
< 2 mg/l
Aktivchlor
< 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 S/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Druckschalter
Wird der Abzugshebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
DE 2
5
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
1.
2.
Elektrischer Anschluss
GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit Schutzleiter (Schutzklasse 1) und ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe ,,Technische Daten”) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Wasseranschluss
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock). Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EASY!Lock). Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
WARNUNG Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei-
tungen und Anschlüsse müssen in ein-
wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu-
stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Anschluss an die Wasserleitung WARNUNG Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. VORSICHT Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen. Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2″) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
6
DE 3
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen Saugschlauch mit Filter (optionales Zu-
behör) am Wasseranschluss anschrauben. Gerät entlüften: Düse vom Strahlrohr abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen lassen dann Geräteschalter ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen. Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten. Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen. Verletzungsgefahr durch Hochdruckwasserstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Sicherungsraste an der Handspritzpistole nach vorne schieben. VORSICHT Umweltschäden. Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen.
Handspritzpistole öffnen/schließen Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen. Handspritzpistole schließen: Siche-
rungshebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben werden. Hinweis: Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die Handspritzpistole geöffnet ist. Geräteschalter auf ,,I” stellen. Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben. Handspritzpistole öffnen.
Betrieb unterbrechen
Handspritzpistole schließen. Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Nach der Unterbrechung: Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben. Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Gerät ausschalten
Wasserzulauf schließen. Handspritzpistole öffnen. Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen. Handspritzpistole schließen. Geräteschalter auf ,,0/OFF” stellen. Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen. Wasseranschluss entfernen. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist. Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
Strahlrohr mit Handspritzpistole in den Köcher Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wickeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen. Schubbügel einschieben. Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
DE 4
7
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich: Wasser ablassen. Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen. Hinweis: Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen. Zum Tragen Gerät an Tragegriff und
Griffmulde festhalten. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Zum Transport über längere Strecken Schubbügel auf Endstellung herausziehen und Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Beschädigung.
Halter für Flächenreiniger
Anschlusstutzen des Flächenreinigers auf den Halter am Hochdruckreiniger stecken.
Überwurfmutter aufschrauben.
Krantransport
Hebeeinrichtung am Tragegriff des Geräts befestigen.
Sicherheitshinweise zur Verkranung GEFAHR Verletzungsgefahr durch herunterfallendes Gerät. Die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
ten und Sicherheitshinweise beachten. Vor jedem Krantransport Tragegriff auf
Beschädigung kontrollieren. Vor jedem Krantransport Hebezeug auf
Beschädigung kontrollieren. Gerät nur am Tragegriff anheben. Keine Anschlagketten verwenden. Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem
Aushängen der Last sichern. Strahlrohr mit Handspritzpistole, Dü-
sen, Flächenreiniger und andere lose Gegenstände vor dem Krantransport entfernen. Während des Hebevorgangs keine Gegenstände auf dem Gerät transportieren. Das Gerät darf nur durch Personen mit dem Kran transportiert werden, die in der Bedienung des Krans unterwiesen sind. Nicht unter die Last stehen. Darauf achten, dass sich im Gefahrenbereich des Krans keine Personen aufhalten. Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran hängen lassen.
8
DE 5
Lagerung
VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitsinspektion/ Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen (Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen Sieb herausnehmen. Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Sieb einstecken.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchführen lassen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
risierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen. Netzspannung prüfen. Ist das Gerät überhitzt:
Geräteschalter auf ,,0″ stellen. Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen lassen. Geräteschalter auf ,,1″ stellen. Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Düsengröße prüfen, richtige Düse montieren.
Gerät entlüften (siehe ,,Inbetriebnahme”). Sieb im Wasseranschluss reinigen. Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten). Düse reinigen. Düse ersetzen. Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Saugleitung für Wasser auf Undichtheit prüfen.
Gerät entlüften (siehe ,,Inbetriebnahme”). Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
DE 6
9
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Typ:
Hochdruckreiniger 1.520-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU Angewandte harmonisierte Normen EN 603351 EN 60335279 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 62233: 2008 EN 6100032: 2014 EN 6100033: 2013 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) HD 4/9 P Gemessen: 83 Garantiert: 85 HD 5/11 P Gemessen: 86 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
10
DE 7
Technische Daten
Typ
Netzanschluss
Spannung
V
Stromart
Hz
Anschlussleistung
kW
Absicherung (träge, Char. C)
A
Schutzart
Verlängerungskabel, max. 30 m (Schutzklasse 1)
-mm2
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)
°C
Zulaufmenge (min.)
l/min
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m
Zulaufdruck (max.)
MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa
Düsengröße der Standarddüse
—
Max. Betriebsüberdruck
MPa
Fördermenge, Wasser
l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
m/s2 m/s2
Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA Maße und Gewichte
dB(A) dB(A) dB(A)
Länge
mm
Breite
mm
Höhe
mm
Typisches Betriebsgewicht
kg
HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB
KAP
SA
110
120
220
50
60
1,4
1,3
2,0
15
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
11
030
036
12
13
16,5
6,5
6,2
8,0
14,76
20,4
<2,5
2,1
3,2
0,6
0,7
0,8
70
69
73
3
85
85
89
351
312
904
21,6
20,5
21,0
DE 8
11
Typ
Netzanschluss
Spannung
V
Stromart
Hz
Anschlussleistung
kW
Absicherung (träge, Char. C)
A
Schutzart
Verlängerungskabel, max. 30 m (Schutzklasse 1)
-mm2
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)
°C
Zulaufmenge (min.)
l/min
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m
Zulaufdruck (max.)
MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa
Düsengröße der Standarddüse
—
Max. Betriebsüberdruck
MPa
Fördermenge, Wasser
l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
m/s2 m/s2
Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA Maße und Gewichte
dB(A) dB(A) dB(A)
Länge
mm
Breite
mm
Höhe
mm
Typisches Betriebsgewicht
kg
HD 5/11 P EU CH
230
HD 5/11 P AR CN
220 50 2,2 10 IPX5 2,5
60 12 0,5 1
11 036 16 8,1 20,4
2,7 0,8 73 3 89
351 312 904 20,5
HD 5/11 P GB AU
230…240
12
DE 9
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Device elements . . . . . . . . . . . EN
1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN
1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN
2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN
2
Environmental protection . . . . EN
2
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN
3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN
3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN
4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN
5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN
5
Care and maintenance . . . . . . EN
5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN
6
Accessories and Spare Parts . EN
6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN
6
EU Declaration of Conformity . EN
7
Technical specifications . . . . . EN
8
Device elements
Please unfold the front picture side 1 Union joint 2 Nozzle 3 Spray lance EASY!Lock 4 Trigger gun EASY!Force 5 Safety catch 6 Trigger 7 Safety lever 8 High pressure hose EASY!Lock 9 Push handle, top (extended) 10 Push handle, bottom (slid in) 11 Holder for storage of a nozzle with
screw connection or a surface cleaner** 12 Nozzle rack for triple nozzle** 13 Recessed grip 14 Nameplate 15 Skid 16 High-pressure connection EASY!Lock 17 Wheel 18 Nozzle rack for rotor nozzle (rotor noz-
zle is only included in the scope of delivery with model HD…Plus) 19 Spray lance holder with clamping, for transportation
20 Sieve 21 Water connection 22 Quiver for spray lance 23 Power switch 24 Cable clamp 25 Carrying handle 26 Spray lance holder without clamping 27 Rubber band 28 Storage compartment for hoses ** not included in the scope of delivery
Colour coding
The operating elements for the cleaning process are yellow.
Safety instructions
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0!
Please follow the national rules and regulations for fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The appliance/accessories must not be modified.
Hazard levels
DANGER Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death. WARNING Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death. CAUTION Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
EN 1
13
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that was flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for for cleaning with high-pressure jet (e.g.
cleaning of facades, terraces, gardening tools). With optional accessories detergent can be added. For stubborn soiling we recommend the use of a rotor nozzle (only included in the scope of delivery with model HD…Plus) Quality requirements for water: ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
pH value electrical conductivity *
settleable solids ** total suspended solids *** Hydrocarbons Chloride Sulphate Calcium Total hardness
6,5…9,5 Conductivity fresh water +1200 S/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
Iron
< 0,5 mg/l
Manganese
< 0,05 mg/l
Copper
< 2 mg/l
Active chloride
< 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 S/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Pressure switch
If the pulling lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the pulling lever is pulled the pump is turned on again.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
14
EN 2
Before Startup
Attaching the Accessories Note: The EASY!Lock system joins components with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn.
1.
an adequate cross section (see “Tech-
nical data”) und fully uncoil it from the
cable drum.
For connection values, see type plate/technical data. Unwind the mains cable and place it on
the floor. Insert the mains plug into a socket.
Water connection
2.
Insert the high pressure nozzle onto the spray lance.
Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until handtight (EASY!Lock).
Start up
WARNING Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.
Electrical connection DANGER Danger of injury by electric shock. It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug serves for the disconnection from the mains. The plug and coupling of the extension cable used must be watertight. Use an extension cable with protective earth conductor (protection class 1) and
Connection to the water supply WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable. CAUTION
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical specifications. Connect the supply hose (min. length
7.5 m, minimum diameter 1/2″) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Note: The supply hose is not included. Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs Screw the suction hose with filter (option-
al accessory) to the water connection. Appliance ventilation:
Unscrew the nozzle from the spray lance. Switch on the appliance and let it run until the water exiting is bubble-free. Let the appliance run for 10 seconds then switch off the appliance switch. Repeat the procedure several times. Switch off the appliance and fit the nozzle again.
EN 3
15
Operation
DANGER Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun for-
ward before performing any work with the
appliance. CAUTION Environmental damage. Clean motors at plac-
es with a corresponding oil separator only.
Opening/closing the trigger gun To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger. To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
Operation
The appliance can be operated in a vertical or horizontal position. Note: The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the trigger gun is open. Set the appliance switch to “I”. Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back. Open the hand spray gun.
Interrupting operation Close the hand spray gun.
The appliance switches off. Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front. After the interruption: Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back. Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
Turn off the appliance
Shut off water supply. Open the hand spray gun. Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10 seconds. Close the hand spray gun. Set the appliance switch to “0/OFF”. Pull main plug out of socket with dry hands only. Remove water connection. Activate hand spray gun until device is pressure less. Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front.
Storing the Appliance
Place the spray lance with the trigger gun into the quiver for the spray lance and snap it into place in the spray lance holder.
Wind the connection cable around the cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip. Slide in push handle. Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place: Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance. Note: Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer. Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
16
EN 4
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport. Hold the appliance at the carrying han-
dle and the recessed grip for carrying it. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. For transport over longer distances, pull out the push handle to the end position and drag the appliance behind you holding the push handle. In order to climb stairs, pull the appliance up step by step. The skids protect the casing from damage.
Holder for surface cleaner Attach the connecting piece of the sur-
face cleaner to the holder on the highpressure cleaner. Screw union nut.
Transport by crane
Only lift the appliance using the carrying handle.
Do not use stop chains. Protect the lifting device from inadvert-
ent load release. Remove spray lance with trigger gun,
nozzles, surface cleaner and other loose objects prior to transportation by crane. Do not transport any articles on the appliance during the lifting process. The appliance must only be transported by properly trained crane personnel. Do not stand below the load. Ensure that no persons are present in the immediate vicinity of the crane. Do not leave the appliance on the crane unattended.
Storage
CAUTION Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Attach the lifting device to the carrying handle of the appliance.
Safety information about cranes DANGER Risk of injury due to machine dropping. Adhere to the local accident prevention
guidelines and safety notes. Check the carrying handle for damage
prior to every transportation by crane. Check the lifting unit for damage prior to
each transport by crane.
Safety inspection/ maintenance contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer service person/ electrician. Check the high pressure hose for damages (risk of bursting). Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
EN 5
17
Check appliance (pump) for leaks. 3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection Take out sieve. Clean the sieve from the outside and
rinse it. Insert sieve.
Every 500 operating hours, at least annually
Have the maintenance of the device performed by the customer service.
Troubleshooting
DANGER Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock. Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the
power plug. Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons. Contact an authorised customer service
person in case of problems not men-
tioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Appliance is not running Check connection cable for damages. Check the supply voltage. If the appliance is overheated:
Set the appliance switch to “0”. Allow machine to cool down at least for 15 minutes. Set the appliance switch to “1”. Call Customer Service in case of electrical defects.
Pressure does not build up in the appliance
Check the nozzle size, install correct nozzle.
Deaerate the appliance (see “Start-up”) Clean the sieve in the water connection. Check water supply level (refer to tech-
nical data). Clean the nozzle. Replace the nozzle. Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops of water per minute are permitted and can leak from the bottom of the appliance. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check the water suction pipe for leaks. Deaerate the appliance (see “Start-up”) Contact Customer Service if needed.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
18
EN 6
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Type:
High pressure cleaner 1.520-xxx
Relevant EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU Applied harmonized standards EN 603351 EN 60335279 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 62233: 2008 EN 6100032: 2014 EN 6100033: 2013 EN 50581 Applied conformity evaluation method 2000/14/EC: Appendix V Sound power level dB(A) HD 4/9 P Measured: 83 Guaranteed: 85 HD 5/11 P Measured: 86 Guaranteed: 89
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor: S. Reiser
EN 7
19
Technical specifications
Type
Main Supply
Voltage
V
Current type
Hz
Connected load
kW
Protection (slow, char. C)
A
Type of protection
—
Extension cable, max. 30 m (Protection class 1)
mm2
Water connection
Max. feed temperature
°C
Min. feed volume
I/min
Suck height from open container (20 °C) m
Max. feed pressure
MPa
Performance data
Operating pressure of water (using standard MPa nozzle)
Size of standard nozzle
—
Max. operating over-pressure
MPa
Water flow rate
I/min
Max. recoil force of trigger gun
N
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
m/s2
Uncertainty K
m/s2
Sound pressure level LpA
dB(A)
Uncertainty KpA
dB(A)
Sound power level LWA + Uncertainty KWA Dimensions and weights
dB(A)
Length
mm
Width
mm
Height
mm
Typical operating weight
kg
HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB
KAP
SA
110
120
220
50
60
1,4
1,3
2,0
15
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
11
030
036
12
13
16,5
6,5
6,2
8,0
14,76
20,4
<2,5
2,1
3,2
0,6
0,7
0,8
70
69
73
3
85
85
89
351
312
904
21,6
20,5
21,0
20
EN 8
Type
Main Supply
Voltage
V
Current type
Hz
Connected load
kW
Protection (slow, char. C)
A
Type of protection
—
Extension cable, max. 30 m (Protection class 1)
mm2
Water connection
Max. feed temperature
°C
Min. feed volume
I/min
Suck height from open container (20 °C) m
Max. feed pressure
MPa
Performance data
Operating pressure of water (using standard MPa nozzle)
Size of standard nozzle
—
Max. operating over-pressure
MPa
Water flow rate
I/min
Max. recoil force of trigger gun
N
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
m/s2
Uncertainty K
m/s2
Sound pressure level LpA
dB(A)
Uncertainty KpA
dB(A)
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A)
Dimensions and weights
Length
mm
Width
mm
Height
mm
Typical operating weight
kg
HD 5/11 P EU CH
230
HD 5/11 P AR CN
220 50 2,2 10 IPX5 2,5
60 12 0,5 1
11
036 16 8,1 20,4
2,7 0,8 73 3 89
351 312 904 20,5
HD 5/11 P GB AU
230…240
EN 9
21
Lire ce manuel d’utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Table des matières
Éléments de l’appareil. . . . . . . FR
1
Consignes de sécurité . . . . . . FR
1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR
2
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR
2
Protection de l’environnement FR
2
Avant la mise en service . . . . . FR
3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR
3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR
4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR
5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR
6
Entretien et maintenance . . . . FR
6
Assistance en cas de panne . . FR
7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR
7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR
7
Déclaration UE de conformité . FR
8
Caractéristiques techniques . . FR
9
Éléments de l’appareil
Veuillez ouvrir la page d’image devant 1 Écrou chapeau 2 Buse 3 Lance EASY!Lock 4 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force 5 Cran de sécurité 6 Levier de départ 7 Manette de sécurité 8 Flexible haute pression EASY!Lock 9 Guidon, en haut (tiré) 10 Guidon, en bas (poussé) 11 Support de rangement d’une buse avec
raccord à vis ou d’un nettoyeur de surface** 12 Récepteur de buse pour buse triple** 13 Trou de poignée 14 Plaque signalétique 15 Sabot rigide 16 Raccordement haute pression EASY!Lock 17 Roue
18 Récepteur de buse pour rotabuse (rotabuse uniquement pour la variante HD…Plus dans l’étendue de livraison)
19 Support de la lance avec blocage, pour le transport
20 Tamis 21 Arrivée d’eau 22 Étui de la lance 23 Interrupteur principal 24 Attache-câble 25 Poignée de transport 26 Support de la lance sans blocage 27 Bande caoutchouc 28 Dépose du flexible ** non compris dans l’étendue de livraison
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Il est interdit d’effectuer des modification sur l’appareil/les accessoires.
Niveaux de danger
DANGER Signale la présence d’un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle. AVERTISSEMENT Signale la présence d’une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle. PRÉCAUTION Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
22
FR 1
ATTENTION Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Symboles sur l’appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l’appareil lui-même. Selon les directives en vigueur, l’appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d’eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L’eau qui s’est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression pour un nettoyage avec le jet haute
pression (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d’appareils de jardinage). Avec l’accessoire en option, du détergent peut être mélangé. Pour des salissures tenaces, nous recommandons une rotabuse (uniquement pour la variante HD…Plus dans l’étendue de livraison) Exigences à la qualité d’eau : ATTENTION
Utiliser uniquement de l’eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés en-
traînent une usure prématurée ou des dé-
pôts dans l’appareil.
Si de l’eau de recyclage est utilisée, les va-
leurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Valeur de pH
6,5…9,5
conductivité électrique *
Conductivité de l’eau du robinet +1200 S/cm
substances qui se déposent **
< 0,5 mg/l
substances qui peuvent < 50 mg/l être filtrées ***
Hydrocarbures
< 20 mg/l
Chlorure
< 300 mg/l
Sulfate
< 240 mg/l
calcium
< 200 mg/l
Dureté globale Fer
< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
Manganèse
< 0,05 mg/l
Cuivre
< 2 mg/l
Chlore actif
< 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 S/cm ** Volume d’essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l’utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Pressostat
Si vous relâchez la gâchette du pistolet manuel, la pompe est coupée par un pressostat, le jet haute pression est arrêté. Si vous tirez sur la gâchette, la pompe est remise en service.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
FR 2
23
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l’huile et les substances similaires dans l’environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d’éliminer les appareils hors d’usage. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l’intégrité physique et l’environnement s’ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l’appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une seule rotation.
1.
Relier le flexible haute pression au pistolet à main et au flexible haute pression de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
AVERTISSEMENT Risque de blessure ! L’appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est pas irréprochable.
Branchement électrique
DANGER Risque d’électrocution. L’appareil doit impérativement être rac-
cordé au réseau électrique avec une fiche. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de rallonge avec conducteur thermique (classe de protection 1) et d’une section suffisante (cf. « Données techniques ») et dérouler entièrement l’enrouleur de câble. Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Dérouler le câble secteur et le poser sur le sol. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Arrivée d’eau
2.
Brancher la buse haute pression au tube d’acier.
Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock).
Raccordement à la conduite d’eau AVERTISSEMENT Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l’appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d’eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
24
FR 3
L’eau qui s’est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table. PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l’alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l’appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. Raccorder la conduite d’alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 1/2″) au raccord pour l’arrivée d’eau de l’appareil et à l’alimentation en eau (ex. un robinet). Remarque : La conduite d’alimentation n’est pas comprise dans la livraison. Ouvrir l’alimentation d’eau.
Aspiration d’eau depuis des réservoirs ouverts Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (accessoire en option) sur le raccord d’alimentation en eau. Purger l’appareil : Dévisser la buse de la lance en acier. Laisser l’appareil en route jusqu’à l’eau sorte sans faire de bulles. Faire tourner l’appareil éventuellement pendant 10 secondes – puis mettre hors service l’interrupteur principal. Répéter le processus à plusieurs reprises. Arrêter l’appareil et dévisser de nouveau l’injecteur.
Utilisation
DANGER
Risque d’explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux mains. Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
ment, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant. PRÉCAUTION Dommages à l’environnement. Nettoyer les
moteurs uniquement à des endroits équi-
pés des séparateurs d’huile nécessaires.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ.
Fonctionnement
L’appareil peut être exploité debout ou couché. Remarque : L’appareil est équipé d’un pressostat. Le moteur ne tourne que lorsque le pistolet manuel est ouvert. Régler l’interrupteur principal sur “I”. Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel.
Interrompre le fonctionnement Fermer la poignée-pistolet.
L’appareil se coupe automatiquement. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Après une interruption : Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel. L’appareil démarre de nouveau.
FR 4
25
Mise hors service de l’appareil
Couper l’alimentation en eau. Ouvrir le pistolet manuel. Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes. Fermer la poignée-pistolet. Positionner l’interrupteur sur ‘0/OFF’. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l’arrivée d’eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Ranger l’appareil
Mettre la lance avec la poignée pistolet dans l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de la lance.
Enrouler le câble d’alimentation autour de l’attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip monté.
insérer le guidon. Enrouler le flexible haute pression et
l’accrocher sur la dépose du flexible.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel peut endommager l’appareil si l’eau
n’a pas été intégralement vidée.
Conserver l’appareil dans un lieu à l’abri du gel.
Si un entreposage à l’abri du gel n’est pas possible : Purger l’eau. Pomper produit antigel d’usage par l’ap-
pareil. Remarque : utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol. Respecter les consignes d’utilisation du fabricant du produit antigel. Faire tourner l’appareil au max. 1 mi-
nute jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Transport
PRÉCAUTION Risque de blessure et d’endommagement ! Respecter le poids de l’appareil lors du transport. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport. Pour porter l’appareil, le tenir à la poi-
gnée de transport et à la poignée encastrée. Sécuriser l’appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Pour transporter l’appareil sur de plus longues distances, mettre le guidon en position finale et le tirer derrière soi au moyen du guidon. Tirer l’appareil vers le haut, marche par marche, pour monter un escalier. Les patins de glissement évitent au boîtier de s’endommager. Support du nettoyeur de surface Enficher la tubulure de raccordement du nettoyeur de surface au mandrin sur le nettoyeur haute pression. Dévisser l’écrou-raccord.
Transport par grue
Fixer le dispositif de levage sur la poignée de transport de l’appareil.
26
FR 5
Consignes de sécurité relatives à l’utilisation de la grue DANGER Risque de blessure par la chute de l’appareil. Respecter les consignes locales de
prévention des accidents et les consignes de sécurité. Avant chaque transport par grue, contrôler la présence éventuelle d’un endommagement sur la poignée de transport. Avant chaque transport par grue, contrôler la présence éventuelle d’un endommagement sur moyen de levage. Soulever l’appareil uniquement au niveau de la poignée de transport. Ne pas utiliser de chaîne d’élingue. Sécuriser le dispositif de levage contre un décrochage involontaire de la charge. Retirer la lance avec la poignée-pistolet, les buses, le nettoyeur de surface et les autres objets libres avant le transport par grue. Ne transporter aucun objet sur l’appareil pendant le processus de levage. Seules des personnes qui ont été instruites dans la commande de la grue sont habilitées à procéder au transport avec la grue. Ne pas séjourner sous la charge. Veiller que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la grue. Ne pas laisser l’appareil accroché à la grue sans surveillance.
Entreposage
PRÉCAUTION Risque de blessure et d’endommagement !
Prendre en compte le poids de l’appareil à
l’entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l’appareil.
Avant d’effectuer tout type de travaux sur
l’appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Inspection de sécurité/Contrat d’entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d’entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service Contrôler que le câble d’alimentation
n’est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d’alimentation endommagé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé. Vérifier le tuyau à haute pression s’il est endommagé (danger d’éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé. Vérifier l’étanchéité de l’appareil (pompe). 3 gouttes d’eau par minute sont admissibles et peuvent s’écoulent au côté inférieure de l’appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement Nettoyer le tamis de l’arrivée d’eau.
Nettoyer le tamis de l’arrivée d’eau Extraire le tamis. Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer. Insérer le tamis.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l’appareil par le service après-vente.
FR 6
27
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l’appareil.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil, couper l’interrupteur principal et
débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques.
S’il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicite-
ment indiqué, s’adresser à un service
après-vente autorisé.
L’appareil ne fonctionne pas Contrôler que le câble de raccordement
n’est pas endommagé. Contrôler la tension du secteur. Si l’appareil est en surchauffe :
Mettre l’interrupteur principal sur “0”. Laisser refroidir l’appareil au moins 15 minutes. Mettre l’interrupteur de l’appareil sur « 0 ». En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente.
L’appareil ne monte pas en pression Contrôler la taille de la buse, monter
une buse correcte Purger l’air de l’appareil (voir “Mise en
service”). Nettoyer le tamis de l’arrivée d’eau. Contrôler le débit de l’alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques). Nettoyer la buse. Substituer la busette. Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.
La pompe fuit
3 gouttes d’eau par minute sont admissibles et peuvent s’écouler sur la partie inférieure de l’appareil. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l’appareil par le service aprèsvente.
La pompe frappe
Vérifier l’étanchéité de la conduite d’aspiration d’eau.
Purger l’air de l’appareil (voir “Mise en service”).
Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.
Accessoires et pièces de rechange
N’utiliser que des accessoires et pièces de rechange d’origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l’appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou d’un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d’achat.
28
FR 7
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Type :
Nettoyeur haute pression 1.520-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 603351
EN 60335279
EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 550142: 2015
EN 62233: 2008
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 50581
Procédures d’évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 4/9 P
Mesuré:
83
Garanti:
85
HD 5/11 P
Mesuré:
86
Garanti:
89
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation : S. Reiser
FR 8
29
Caractéristiques techniques
Type
Raccordement au secteur
Tension
V
Type de courant
Hz
Puissance de raccordement
kW
Protection (à action retardée, carat. C)
A
Type de protection
—
Câble de rallonge, max. 30 m (classe de protection 1)
mm2
Arrivée d’eau
Température d’alimentation (max.)
°C
Débit d’alimentation (min.)
l/min
Hauteur d’aspiration à partir du réservoir ou- m vert (20 °C)
Pression d’alimentation (max.)
MPa
Performances
Pression de service de l’eau (avec buse standard)
MPa
Taille de la buse standard
—
Pression de service max.
MPa
Débit (eau)
l/min
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
m/s2
Incertitude K
m/s2
Niveau de pression acoustique LpA
dB(A)
Incertitude KpA
dB(A)
Niveau de pression acoustique LWA + incerti- dB(A) tude KWA
Dimensions et poids
Longueur
mm
Largeur
mm
Hauteur
mm
Poids de fonctionnement typique
kg
HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB
KAP
SA
110
120
220
50
60
1,4
1,3
2,0
15
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
11
030
036
12
13
16,5
6,5
6,2
8,0
14,76
20,4
<2,5
2,1
3,2
0,6
0,7
0,8
70
69
73
3
85
85
89
351
312
904
21,6
20,5
21,0
30
FR 9
Type
Raccordement au secteur
Tension
V
Type de courant
Hz
Puissance de raccordement
kW
Protection (à action retardée, carat. C)
A
Type de protection
—
Câble de rallonge, max. 30 m (classe de protection 1)
mm2
Arrivée d’eau
Température d’alimentation (max.)
°C
Débit d’alimentation (min.)
l/min
Hauteur d’aspiration à partir du réservoir ou- m vert (20 °C)
Pression d’alimentation (max.)
MPa
Performances
Pression de service de l’eau (avec buse standard)
MPa
Taille de la buse standard
—
Pression de service max.
MPa
Débit (eau)
l/min
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
m/s2
Incertitude K
m/s2
Niveau de pression acoustique LpA
dB(A)
Incertitude KpA
dB(A)
Niveau de pression acoustique LWA + incerti- dB(A) tude KWA
Dimensions et poids
Longueur
mm
Largeur
mm
Hauteur
mm
Poids de fonctionnement typique
kg
HD 5/11 P EU CH
230
HD 5/11 P AR CN
220 50 2,2 10 IPX5 2,5
60 12 0,5
1
11
036 16 8,1 20,4
2,7 0,8 73 3 89
351 312 904 20,5
HD 5/11 P GB AU
230…240
FR 10
31
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.
Indice
Parti dell’apparecchio . . . . . . . IT
1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT
1
Uso conforme a destinazione . IT
2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT
2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT
2
Prima della messa in funzione IT
3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT
3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT
4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT
5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT
6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT
6
Guida alla risoluzione dei guastiIT
6
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT
7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT
7
Dichiarazione di conformità UE IT
7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT
8
Parti dell’apparecchio
Si prega di aprire la pagina illustrata 1 Dado a risvolto 2 Ugello 3 Lancia EASY!Lock 4 Pistola a spruzzo EASY!Force 5 Dispositivo di arresto di sicurezza 6 Leva a scatto 7 Leva di sicurezza 8 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 9 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito) 10 Archetto di spinta, in basso (rientrato) 11 Supporto di custodia per una bocchetta
con raccordo a vite o un lavasuperfici** 12 Ripiano per ugello a tre getti** 13 Portamaniglia 14 Targhetta 15 Pattino scorrevole 16 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 17 Ruota 18 Ripiano per ugello rotante (ugello rotan-
te in dotazione solo per la variante HD…Plus)
19 Supporto lancia con fissaggio, per il trasporto
20 Setaccio 21 Collegamento idrico 22 Astuccio per lancia 23 Interruttore dell’apparecchio 24 Reggicavo 25 Maniglia trasporto 26 Supporto lancia senza fissaggio 27 Nastro di gomma 28 Ripiano tubo flessibile ** non in dotazione
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.
Norme di sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti per l’antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all’apparecchio/accessori.
Livelli di pericolo
PERICOLO Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte. AVVERTIMENTO Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte. PRUDENZA Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
32
IT 1
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo non conforme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l’apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L’acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice Per la pulitura con getto ad alta pressio-
ne (p. es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi di giardinaggio). Con l’accessorio opzionale può essere aggiunto del detergente. Per lo sporco più resistente raccomandiamo l’utilizzo di un ugello rotante (in dotazione solo per la variante HD…Plus) Requisiti per la qualità dell’acqua: ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un’usura precoce o incrostazioni nell’appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH
6,5…9,5
Conducibilità elettrica *
Conducibilità elettrica acqua pulita +1200 S/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili ***
< 50 mg/l
Idrocarburi
< 20 mg/l
Cloruro
< 300 mg/l
Solfato Calcio
< 240 mg/l < 200 mg/l
Durezza complessiva Ferro
< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
Manganese
< 0,05 mg/l
Rame
< 2 mg/l
Cloro attivo
< 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 S/cm ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell’utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Pressostato
Se si allenta la leva di deflusso della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono
IT 2
33
costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l’ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1.
2.
Inserire l’ugello di alta pressione sulla lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e all’attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock).
Messa in funzione
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni! L’apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l’apparecchio.
Collegamento elettrico
PERICOLO Pericolo di lesioni da scossa elettrica. L’apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d’acqua. Usare una prolunga con conduttore di protezione (Classe di protezione 1) e una sezione sufficiente (vedi ,,Dati tecnici”) e svolgere completamente dall’avvolgicavo. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavimento. Inserire la spina in una presa elettrica.
Collegamento all’acqua
Collegamento alla rete idrica AVVERTIMENTO Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l’apparecchio non venga usato mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L’acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. PRUDENZA Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell’acqua, mai direttamente all’apparecchio. Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1/2″) al collegamento dell’acqua dell’apparecchio e all’alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
34
IT 3
Indicazione: Il tubo flessibile di mandata non è compresa nella dotazione. Aprire l’alimentazione dell’acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(accessorio opzionale) all’attacco dell’acqua. Sfiatare l’apparecchio: Svitare l’ugello dalla lancia. Lasciare attivato l’apparecchio, finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria. Eventualmente lasciare funzionare l’apparecchio per 10 secondi poi disinserire l’interruttore apparecchio. Ripetere più volte la procedura. Spegnere l’apparecchio e riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell’apparecchio in aree a
rischio (ad esempio nelle stazioni di servi-
zio) devono essere rispettate le relative
norme di sicurezza.
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
nere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l’uso.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d’acqua
ad alta pressione. Prima di qualunque lavo-
ro sull’apparecchio, spingere in avanti il di-
spositivo di arresto di sicurezza. PRUDENZA Danni all’ambiente. Pulire i motori solo in
nei punti con presenza di un separatore
d’olio.
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Funzionamento
L’apparecchio può essere fatto funzionare sia in verticale che in orizzontale. Indicazione: L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando il cofano dell’apparecchio è chiuso. Posizionare l’interruttore dell’apparec-
chio su “I”. Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l’arresto di sicurezza. Aprire la pistola a spruzzo.
Interrompere il funzionamento
Chiudere la pistola a spruzzo. L’apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l’arresto di sicurezza.
Dopo l’arresto: Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l’arresto di sicurezza. Aprire la pistola a spruzzo.
L’apparecchio si riaccende.
Spegnere l’apparecchio
Chiudere l’alimentazione dell’acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Azionare la pompa agendo sull’interrut-
tore dell’apparecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. Chiudere la pistola a spruzzo. Portare l’interruttore dell’apparecchio su “0/OFF”. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate. Staccare il collegamento acqua. Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell’apparecchio. Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l’arresto di sicurezza.
IT 4
35
Deposito dell’apparecchio Mettere la lancia con la pistola a spruz-
zo nel corrispondente astuccio e lasciare agganciare nel supporto lancia. Avvolgere il cavo di collegamento attorno al reggicavo. Fissare la spina con la clip montata. Rientrare l’archetto di spinta. Avvolgere il tubo flessibile d’alta pressione e appenderlo sopra il ripiano tubo.
Antigelo
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l’apparecchio non com-
pletamente svuotato dell’acqua.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo: Svuotare l’acqua Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all’interno dell’apparecchio azionando la pompa. Indicazione: Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell’antigelo. Mettere in moto l’apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell’apparecchio durante il
trasporto.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti. Per portarlo, tenere fisso l’apparecchio
dai manici e portamaniglia. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l’apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti estrarlo alla posizione finale e tirarlo tenendo l’apposito archetto di spinta.
Per salire le scale, tirare su l’apparecchio gradino per gradino. I pattini proteggono l’alloggiamento da danneggiamenti. Sostegno per lavasuperfici
Infilare il manicotto di raccordo del lavasuperfici sul sostegno dell’idropulitrice.
Avvitare il dado a risvolto. Trasporto gru
Fissare il dispositivo sollevatore al manico dell’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza per carico con gru PERICOLO Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell’apparecchio. Rispettare le disposizioni locali in meri-
to all’antinfortunistica e le avvertenze di sicurezza. Prima di ogni trasporto con gru, controllare il manico se è danneggiato. Prima di ogni trasporto con gru, controllare il mezzo di sollevamento se è danneggiato. Sollevare l’apparecchio solo dal manico. Non utilizzare catene d’imbragatura. Bloccare il mezzo di sollevamento da uno sgancio accidentale del carico. Prima del trasporto con la gru rimuovere la lancia con la pistola a spruzzo, gli ugelli, il lavasuperfici e altri oggetti sciolti. Non trasportare oggetti sull’apparecchio durante il sollevamento. L’apparecchio può essere trasportato con la gru solo da persone esperte nell’uso della gru.
36
IT 5
Non sostare sotto i carichi sospesi. Accertarsi che nell’arie di pericolo della
gru non si trovi alcuna persona. Non lasciare l’apparecchio incustodito
sospeso sulla gru.
Supporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell’apparecchio durante la
conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall’azionamen-
to accidentale dell’apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l’apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull’apparecchio.
Controlli preventivi/Contratto di manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato. Controllare eventuali danneggiamenti del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati. Verificare la tenuta stagna dell’apparecchio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell’apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro del collegamento acqua Togliere il filtro. Pulire e sciacquare esternamente il filtro. Infilare il filtro.
Ogni 500 ore d’esercizio, almeno annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell’apparecchio dal servizio di assistenza.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall’azionamen-
to accidentale dell’apparecchio e da scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio di assistenza
clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattare in caso
di dubbi e indicazioni certe il servizio di
assistenza clienti autorizzato.
L’apparecchio non funziona Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato. Controllare la tensione di rete. Se l’apparecchio è surriscaldato:
Posizionare l’interruttore dell’apparecchio su “0”. Far raffreddare l’apparecchio per almeno 15 min. Posizionare l’interruttore dell’apparecchio su “1”. In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L’apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la grandezza dell’ugello e montare l’ugello adatto.
Sfiatare l’aria dall’apparecchio (vedi ,,Messa in funzione”).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
IT 6
37
Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici).
Pulire la bocchetta. Sostituire l’ugello. All’occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell’apparecchio è consentita. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell’acqua. Sfiatare l’aria dall’apparecchio (vedi
,,Messa in funzione”). All’occorrenza contattare il servizio clienti.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.520-xxx
Direttive UE pertinenti 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE Norme armonizzate applicate EN 603351 EN 60335279 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 62233: 2008 EN 6100032: 2014 EN 6100033: 2013 EN 50581 Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V Livello di potenza sonora dB(A) HD 4/9 P Misurato: 83 Garantito: 85 HD 5/11 P Misurato: 86 Garantito: 89
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
38
IT 7
Dati tecnici
Modello
Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo, caratt. C) Protezione Cavo prolunga, max. 30 m (Classe di protezione 1) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Pressione di esercizio – acqua (con ugello standard) Grandezza dell’ugello standard (MX/SX) Max. sovrapressione d’esercizio Portata, acqua Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K Pressione acustica LpA Dubbio KpA Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Dimensioni e pesi Lunghezza Larghezza Altezza Peso d’esercizio tipico
V Hz kW A -mm2
°C l/min m
MPa
MPa
-MPa l/min N
m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A)
mm mm mm kg
HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB
KAP
SA
110
120
220
50
60
1,4
1,3
2,0
15
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
11
030
036
12
13
16,5
6,5
6,2
8,0
14,76
20,4
<2,5
2,1
3,2
0,6
0,7
0,8
70
69
73
3
85
85
89
351
312
904
21,6
20,5
21,0
IT 8
39
Modello
Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo, caratt. C) Protezione Cavo prolunga, max. 30 m (Classe di protezione 1) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Pressione di esercizio – acqua (con ugello standard) Grandezza dell’ugello standard (MX/SX) Max. sovrapressione d’esercizio Portata, acqua Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K Pressione acustica LpA Dubbio KpA Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Dimensioni e pesi Lunghezza Larghezza Altezza Peso d’esercizio tipico
V Hz kW A -mm2
°C l/min m
MPa
MPa
-MPa l/min N
m/s2 m/s2 dB(A) dB(A) dB(A)
mm mm mm kg
HD 5/11 P EU CH
230
HD 5/11 P AR CN
220 50 2,2 10 IPX5 2,5
60 12 0,5
1
11
036 16 8,1 20,4
2,7 0,8 73 3 89
351 312 904 20,5
HD 5/11 P GB AU
230…240
40
IT 9
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL
1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL
1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL
2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL
2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL
2
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL
3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL
3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL
4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL
6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL
6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL
7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL
7
Technische gegevens . . . . . . . NL
8
Apparaat-elementen
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. 1 Wartelmoer 2 Sproeier 3 Straalbuis EASY!Lock 4 Handspuitpistool EASY!Force 5 Veiligheidspal 6 Hendel 7 Veiligheidshendel 8 Hogedrukslang EASY!Lock 9 Duwbeugel, boven (uitgetrokken) 10 Duwbeugel, onder (ingeschoven) 11 Houder voor het opbergen van een
sproeier met schroefverbinding of een oppervlaktereiniger** 12 Sproeierhouder voor drievoudige sproeier** 13 Greep 14 Typeplaatje 15 Glijplaat 16 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 17 Wiel 18 Sproeierhouder voor rotorsproeier (rotorsproeier enkel bij variant HD…Plus meegeleverd)
19 Straalbuishouder met klemming, voor het transport
20 Zeef 21 Wateraansluiting 22 Köcher straalbuis 23 Apparaatschakelaar 24 Kabelhouder 25 Handgreep 26 Straalbuishouder zonder klemming 27 Elastiek 28 Slangopbergvak ** niet meegeleverd
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
Veiligheidsinstructies
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
U mag geen veranderingen aan het apparaat / de toebehoren aanbrengen.
Gevarenniveaus
GEVAAR Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt. WAARSCHUWING Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden. VOORZICHTIG Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
NL 1
41
Symbolen op het apparaat
Bij ondeskundig gebruik kunnen hogedrukstralen gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf gericht worden. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken voor het reinigen met hogedrukstraal
(bv. reinigen van gevels, terrassen, tuintoestellen). Met optionele toebehoren kan reinigingsmiddel toegevoegd worden. Voor hardnekkig vuil raden wij een rotorsproeier aan (enkel bij variant HD…Plus meegeleverd). Eisen aan de waterkwaliteit: LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.
pH-waarde
6,5…9,5
elektrische geleidbaarheid Geleidbaar-
*
heid vers wa-
ter +1200 S/
cm
afzetbare stoffen **
< 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen ***
< 50 mg/l
Koolwaterstoffen
< 20 mg/l
Chloride
< 300 mg/l
Sulfaat
< 240 mg/l
Calcium Totale hardheid
IJzer
< 200 mg/l
< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
Mangaan
< 0,05 mg/l
Koper
< 2 mg/l
Actieve chloor
< 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 S/cm ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Drukschakelaar
Als de bedieningshendel aan het handspuitpistool losgelaten wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de bedieningshendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
42
NL 2
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig.
1.
2.
Hogedruksproeier op de straalbuis steken. Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock). Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EASY!Lock). Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elektrische aansluiting
GEVAAR Verwondingsgevaar door elektrische schok Het apparaat moet zeker met een stek-
ker aangesloten worden op het elektriciteitsnet. Een niet-scheidbare verbinding met het stroomnet is verboden. De stekker dient voor de netscheiding. Stekker en verbinding van een gebruikte verlengkabel moeten waterdicht zijn. Gebruik een verlengkabel met massakabel (veiligheidsklasse 1) en een voldoende grote diameter (zie ,,Technische gegevens”) en rol hem volledig van de kabeltrommel. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Netsnoer afwikkelen en op de grond leggen. Netstekker in een stopcontact steken.
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding WAARSCHUWING Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd. VOORZICHTIG Sluit de systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aan. Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2”) aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
NL 3
43
Instructie: De toevoerslang wordt niet meegeleverd. Open de watertoevoer.
Water aanzuigen uit open reservoirs Schroef de zuigslang met filter (optiona-
le toebehoren) op de wateraansluiting. Apparaat ontluchten:
Sproeier van de straalpijp schroeven. Apparaat laten draaien tot het water zonder luchtbellen uit de straalpijp komt. Eventueel apparaat 10 seconden laten draaien dan de apparaatschakelaar uitschakelen. Proces meermaals herhalen. Apparaat uitschakelen en sproeier opnieuw vastschroeven.
Bediening
GEVAAR Explosiegevaar! Verstuif geen brandbare vloeistoffen. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden. Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren. Verwondingsgevaar door hogedrukwaterstraal. Voor elk gebruik met het apparaat de veiligheidshendel aan het handspuitpistool naar voren schuiven. VOORZICHTIG Milieuschade Reinig de motoren enkel op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider.
Handspuitpistool openen/sluiten Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen. Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Gebruik
Het apparaat kan staand of liggend gebruikt worden.
Instructie: Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor draait alleen als het handspuitpistool geopend is. Apparaatschakelaar op “I” zetten. Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achteren schuiven. Handspuitpistool openen.
Werking onderbreken
Handspuitpistool sluiten. Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven.
Na de onderbreking: Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achteren schuiven. Handspuitpistool openen. Het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool openen. Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien. Handspuitpistool sluiten. Apparaatschakelaar op ,,0/OFF” stellen. Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken. Wateraansluiting verwijderen. Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is. Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schuiven.
Apparaat opslaan
Straalbuis met handspuitpistool in de Köcher straalbuis plaatsen en in de straalbuishouder laten vastklikken.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen.
Stekker met gemonteerde clip bevestigen. schuif de duwbeugel in. Rol de hogedrukslang af en hang ze
over de slanghouder.
44
NL 4
Vorstbescherming
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is: Water aflaten. Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen. Instructie: Gebruik courant antiviriesmiddel voor auto’s op basis van glycol. Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging. Om het apparaat te dragen, houdt u het
aan de grepen vast. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Voor het transport over langere trajecten trekt u de duwbeugel in de eindstand en trekt u het apparaat achter u aan. Om trappen te nemen, trekt u het apparaat per trede naar boven. De glijplaten beschermen de behuizing tegen beschadiging.
Houder voor oppervlaktereiniger Steek de aansluitmof van de oppervlak-
tereiniger op de houder aan de hogedrukreiniger. Schroef de wartelmoer erop.
Kraantransport
Hijsinrichting aan de handgreep van het apparaat bevestigen.
Veiligheidsinstructies voor de kraanbevestiging GEVAAR Verwondingsgevaar door vallend apparaat. Houd de plaatselijke voorschriften voor
ongevallenpreventie en de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht. Controleer de handgreep voor elke kraantransport op beschadiging. Controleer het hijstoestel voor elke kraantransport op beschadiging. Til het apparaat enkel op aan de handgreep. Gebruik geen aanslagkettingen. Beveil het hijstoestel tegen onverwacht loskomen van de last. Verwijder de straalbuis met handspuitpistool, sproeiers, oppervlaktereiniger en andere losse voorwerpen vóór het kraantransport. Transporteer tijdens het hijsproces geen voorwerpen op het apparaat. Het apparaat mag enkel met de kraan getransporteerd worden door personen die zijn ingewerkt in de bediening van de kraan. Sta niet onder de last. Let erop dat zich in de gevarenzone van de kraan geen personen bevinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de kraan hangen.
NL 5
45
Opslag
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Veiligheidsinspectie/ onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Voor elke werking Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseerde klantendienst / elektrotechnisch vakman. Hogedrukslang controleren op beschadiging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen. Apparaat (pomp) op dichtheid controleren. 3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen Zeef wegnemen. Zeef aan de buitenkant reinigen en af-
spoelen. Plaats de zeef.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren door de klantenservice.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat en elektrische schok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken worden.
Laat elektrische onderdelen enkel controleren en repareren door de geautori-
seerde klantenservice.
Raadpleeg bij storingen die in dit hoofdstuk niet worden vermeld, in geval van
twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie
de geautoriseerde klantenservice.
Apparaat draait niet Aansluitkabel controleren op schade. Netspanning controleren. Bij oververhitting van het apparaat:
Apparaatschakelaar op ,,0″ stellen. Apparaat gedurende minstens 15 minuten laten afkoelen. Apparaatschakelaar op ,,1″ stellen. Bij een elektrisch defect moet de klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk Controleer het sproeierformaat, mon-
teer de juiste sproeier. Apparaat ontluchten (zie ,,Inbedrijfstel-
ling”). Zeef in de wateraansluiting reinigen. Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens). Sproeikop reinigen. Vervang de sproeier. Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegestaan en kunnen aan de onderkant van het apparaat ontsnappen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
46
NL 6
Pomp klopt
Controleer de zuigleiding voor water op
lekken. Apparaat ontluchten (zie ,,Inbedrijfstel-
ling”). Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Type:
Hogedrukreiniger 1.520-xxx
Toegepaste geharmoniseerde normen EN 603351 EN 60335279 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 62233: 2008 EN 6100032: 2014 EN 6100033: 2013 EN 50581 Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure 2000/14/EG: Bijlage V Geluidsvermogensniveau dB(A) HD 4/9 P Gemeten: 83 Gegarandeerd:85 HD 5/11 P Gemeten: 86 Gegarandeerd:89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU
NL 7
47
Technische gegevens
Type
Spanningaansluiting
Spanning
V
Stroomsoort
Hz
Aansluitvermogen
kW
Zekering (trage, char. C)
A
Beveiligingsklasse
—
Verlengkabel, max. 30 m (veiligheidsklasse 1)
mm2
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.)
°C
Toevoerhoeveelheid (min.)
l/min
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)
m
Toevoerdruk (max.)
MPa
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa
Sproeiergrootte van de standaardsproeier —
Max. bedrijfsoverdruk
MPa
Opbrengst, water
l/min
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
m/s2
Onzekerheid K
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
dB(A)
Onzekerheid KpA
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A)
Maten en gewichten
Lengte
mm
Breedte
mm
Hoogte
mm
Typisch bedrijfsgewicht
kg
HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB
KAP
SA
110
120
220
50
60
1,4
1,3
2,0
15
13
IPX5
2,5
60
9,5
12
0,5
1
9
11
030
036
12
13
16,5
6,5
6,2
8,0
14,76
20,4
<2,5
2,1
3,2
0,6
0,7
0,8
70
69
73
3
85
85
89
351
312
904
21,6
20,5
21,0
48
NL 8
Type
Spanningaansluiting
Spanning
V
Stroomsoort
Hz
Aansluitvermogen
kW
Zekering (trage, char. C)
A
Beveiligingsklasse
—
Verlengkabel, max. 30 m (veiligheidsklasse 1)
mm2
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.)
°C
Toevoerhoeveelheid (min.)
l/min
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)
m
Toevoerdruk (max.)
MPa
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa
Sproeiergrootte van de standaardsproeier —
Max. bedrijfsoverdruk
MPa
Opbrengst, water
l/min
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
m/s2
Onzekerheid K
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
dB(A)
Onzekerheid KpA
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A)
Maten en gewichten
Lengte
mm
Breedte
mm
Hoogte
mm
Typisch bedrijfsgewicht
kg
HD 5/11 P EU CH
230
HD 5/11 P AR CN
220 50 2,2 10 IPX5 2,5
60 12 0,5 1
11 036 16 8,1 20,4
2,7 0,8 73 3 89
351 312 904 20,5
HD 5/11 P GB AU
230…240
NL 9
49
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . . . ES
1
Indicaciones de seguridad . . . ES
1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES
2
Dispositivos de seguridad . . . . ES
2
Protección del medio ambiente ES
2
Antes de la puesta en marcha ES
3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES
3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES
4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES
5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES
6
Cuidados y mantenimiento . . . ES
6
Ayuda en caso de avería . . . . ES
7
Accesorios y piezas de repuestoES
7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES
7
Declaración UE de conformidadES
8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES
9
Elementos del aparato
Desplegar las páginas delanteras 1 Tuerca de racor 2 boquilla 3 Tubo pulverizador EASY!Lock 4 Pistola pulverizadora EASY!Force 5 Muesca de seguridad 6 Palanca de disparo 7 Palanca de seguro 8 Manguera de alta presión EASY!Lock 9 Estribo de empuje, arriba (sacado) 10 Estribo de empuje, abajo (metido) 11 Soporte para guardar una boquilla con
rosca o limpiador de superficies** 12 Soporte para boquilla triple** 13 Mango empotrado 14 Placa de características 15 Patín de aterrizaje 16 Conexión de alta presión EASY!Lock 17 Rueda 18 Soporte para boquillas giratorias (bo-
quilla giratoria solo para la variante HD…Plus suministrada) 19 Soporte de la lanza dosificadora con sujeción para el transporte
20 Criba 21 Conexión de agua 22 Portalanza dosificadora 23 Interruptor del aparato 24 Portacables 25 Asa de transporte 26 Soporte de lanza dosificadora sin fija-
ción 27 Cinta de goma 28 Soporte para manguera ** no incluido en el volumen de suministro
Identificación por colores
Los elementos de control para el proceso de limpieza son amarillos.
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de modificación en el aparato/accesorios.
Niveles de peligro
PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte. ADVERTENCIA Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte. PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
50
ES 1
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión para limpiar con el chorro a alta presión
(p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería). Con accesorios opcionales, se puede mezclar detergente. Para suciedades resistentes recomendamos usar una boquilla giratoria (solo suministrada para la variante HD…Plus) Requisitos para la calidad del agua: CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Valor pH
6,5…9,5
Conductividad eléctrica *
Conductividad agua fresca +1200 S/ cm
sustancias que se pueden < 0,5 mg/l depositar **
Sustancias que se pueden < 50 mg/l filtrar ***
Hidrocarburos
< 20 mg/l
Cloruro
< 300 mg/l
Sulfato
< 240 mg/l
Calcio Dureza total
Hierro
< 200 mg/l
< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
Manganeso
< 0,05 mg/l
Cobre
< 2 mg/l
Cloro activo
< 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 S/cm ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min *** sin sustancias abrasivas
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Presóstato
Cuando se suelta la palanca de disparo de la pistola pulverizadora, un interruptor de presión desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca de disparo, se conecta la bomba nuevamente.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
ES 2
51
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta.
1.
Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y la conexión de alta presión del aparato y apretar a mano (EASY!Lock).
Puesta en marcha
ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse.
Conexión eléctrica
PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Es imprescindible que el aparato está
conectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables. Utilizar un alargador con conductor de protección (clase de protección 1) y suficiente corte trasversal (véase “Datos técnicos”) y enrollar desde la parte delantera del tambor del cable. Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos. Desenrollar el cable de red y colocarlo en el suelo. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Conexión de agua
2.
Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano (EASY!Lock).
Conexión a la toma de agua ADVERTENCIA Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro-
52
ES 3
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable. PRECAUCIÓN Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directamente al equipo. Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2″) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (por ejemplo al grifo). Indicación: La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos Atornillar la manguera de aspiración
con filtro (accesorio opcional) a la toma de agua. Purgar el aparato: Desenroscar la boquilla de la lanza dosificadora. Dejar funcionar el aparato hasta que salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el aparato 10 segundos y apagar el interruptor del aparato. Repetir el proceso varias veces. Desconecte el aparato y vuelva a atornillar la boquilla.
Manejo
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las re-
glamentaciones de seguridad correspon-
dientes.
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
jete con firmeza con las dos manos la pis-
tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
miento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico. Peligro de lesiones por chorro de agua de alta presión. Antes de llevar a cabo trabajos en el equipo, empujar el seguro de la pistola pulverizadora hacia delante. PRECAUCIÓN
Daños medioambientales. Limpiar los mo-
tores solo en las zonas con el separador de
aceite correspondiente.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de disparo. Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca de fijación y la palanca de disparo.
Funcionamiento
El aparato se puede operar en vertical y horizontal. Indicación: El equipo está equipado con un interruptor de presión. El motor sólo funciona cuando la pistola pulverizadora está abierta. Colocar el interruptor principal en la po-
sición “I”. Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación hacia atrás. Abrir la pistola pulverizadora manual.
Interrupción del funcionamiento Cerrar la pistola de pulverización manual.
El aparato se desconecta. Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia delante. Tras la interrupción: Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia atrás. Abrir la pistola pulverizadora manual. El aparato se conecta de nuevo.
ES 4
53
Desconexión del aparato
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segundos. Cerrar la pistola de pulverización manual. Ponga el interruptor del aparato en “0/
OFF”. Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas. Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante.
Almacenamiento del aparato
Configurar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual en el portalanza dosificadora y encajar en su soporte.
Enrollar el cable de conexión alrededor del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado. Plegar el estribo de empuje. Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas: Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato. Indicación: Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. CUIDADO Proteger la palanca de fijación contra daños durante el transporte. Sujetar el aparato por el asa de trans-
porte y la ranura del asa para transportar el aparato. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Para transportar el aparato por trayectos largos, tirar del estribo de empuje hasta la posición final y tirar de él para desplazar el aparato. Levantar nivel a nivel el aparato para subir escaleras. Los patines deslizantes protegen la carcasa de daños. Soporte para el limpiador de
superficies Insertar los manguitos de conexión del
limpiador de superficies en el soporte del limpiador de alta presión. Atornillar la tuerca de racor.
Transporte de grúas
Fijar el dispositivo elevador por el asa de transporte del aparato.
Indicaciones de seguridad para la carga con la grúa PELIGRO Peligro de lesiones por caída del aparato. Las normativas de seguridad y preven-
ción de accidentes locales e indicaciones de seguridad.
54
ES 5
Antes de cada transporte en grúa, comprobar si el asa de transorte está dañada.
Antes de cada transporte en grúa, comprobar si la herramienta de elevación está dañada.
Levante el aparato solo por el asa de transporte.
No utilizar cadenas de tope. Asegurar el dispositivo elevador para
evitar que se descuelgue involuntariamente la carga. Retirar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual, boquillas, limpiador de superficies y otros objetos sueltos antes del transporte con grúa. Durante el proceso de elevación, no transportar ningún objeto en el aparato. El aparato solo puede ser transportado con grúa por personas que estén informadas de como funciona la grúa. No ponerse debajo de la carga. Prestar atención para que no haya nadie en la zona de peligro de la grúa. No dejar el aparato colgando de la grúa sin supervisión.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Inspección de seguridad/contrato de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado. Compruebe que no haya daños en la manguera de alta presión (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente. Comprobar si el aparato (bomba) es estanco. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz en la conexión del agua Saque el tamiz. Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior. Insertar el filtro.
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
Solicitar al servicio técnico que efectúe el mantenimiento del aparato.
ES 6
55
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas solo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de conexión.
Comprobar la tensión de la red. Si el aparato está sobrecalentado:
Colocar el interruptor principal en la posición “0”. Dejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos. Colocar el interruptor principal en la posición “1”. En caso de un defecto eléctrico consultar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el tamaño de la boquilla, montar la boquilla correcta.
Purgar el aparato (véase “Puesta en marcha”).
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos). Limpiar la boquilla. Sustituir la boquilla. Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes Comprobar la estanqueidad de las tu-
bería de absorción de agua. Purgar el aparato (véase “Puesta en
marcha”). Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
56
ES 7
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo:
1.520-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 603351
EN 60335279
EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 550142: 2015
EN 62233: 2008
EN 6100032: 2014
EN 6100033: 2013
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 4/9 P
Medido:
83
Garantizado: 85
HD 5/11 P
Medido:
86
Garantizado: 89
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
ES 8
57
Datos técnicos
Modelo
HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB
KAP
SA
Conexión de red
Tensión
V
110
120
220
Tipo de corriente
Hz
50
60
Potencia conectada
kW
1,4
1,3
2,0
Fusible de red (inerte, caro. C)
A
15
13
Categoria de protección
—
IPX5
Cable alargador, máx. 30 m
mm2
2,5
(Clase de protección 1)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
°C
60
Velocidad de alimentación (mín.)
l/min
9,5
12
Altura de aspiración desde el depósito abier- m
0,5
to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)
MPa
1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla están- MPa
9
11
dar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla están- -dar
030
036
Sobrepresión de servicio máxima
MPa
12
13
16,5
Caudal, agua
l/min
6,5
6,2
8,0
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N dora manual (máx.)
14,76
20,4
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
m/s2
<2,5
2,1
3,2
Inseguridad K
m/s2
0,6
0,7
0,8
Nivel de presión acústica LpA
dB(A)
70
69
73
Inseguridad KpA
dB(A)
3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A)
85
85
89
KWA
Medidas y pesos
Longitud
mm
351
Anchura
mm
312
Altura
mm
904
Peso de funcionamiento típico
kg
21,6
20,5
21,0
58
ES 9
Modelo
HD 5/11 P
EU CH
Conexión de red
Tensión
V
230
Tipo de corriente
Hz
Potencia conectada
kW
Fusible de red (inerte, caro. C)
A
Categoria de protección
—
Cable alargador, máx. 30 m (Clase de protección 1)
mm2
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
°C
Velocidad de alimentación (mín.)
l/min
Altura de aspiración desde el depósito abier- m to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)
MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla están- MPa dar)
Tamaño de la boquilla de la boquilla están- -dar
Sobrepresión de servicio máxima
MPa
Caudal, agua
l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza- N dora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
m/s2
Inseguridad K
m/s2
Nivel de presión acústica LpA
dB(A)
Inseguridad KpA
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) KWA
Medidas y pesos
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
Peso de funcionamiento típico
kg
HD 5/11 P AR CN
220 50 2,2 10 IPX5 2,5
60 12 0,5
1
11
036
16 8,1 20,4
2,7 0,8 73 3 89
351 312 904 20,5
HD 5/11 P GB AU
230…240
ES 10
59
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Elementos do aparelho . . . . . . PT
1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT
1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT
2
Equipamento de segurança . . PT
2
Proteção do meio-ambiente . . PT
2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
3
Colocação em funcionamento PT
3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT
4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT
5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT
6
Conservação e manutenção . . PT
6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT
7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
7
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT
8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT
9
Elementos do aparelho
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Porca de capa 2 Bocal 3 Lança EASY!Lock 4 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
5 Bloqueio de segurança 6 Gatilho de disparo 7 Alavanca de segurança 8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 9 Alavanca de avanço, superior (estendida) 10 Alavanca de avanço, inferior (inserido) 11 Suporte para o armazenamento de um
bico com união roscada ou de um limpador de superfícies** 12 Depósito de pulverizador para bico triplo** 13 Cavidade para o punho 14 Placa de tipo 15 Patim 16 Ligação de alta pressão EASY!Lock
17 Roda 18 Depósito para bocal rotor (bocal rotor
apenas na variante HD…Plus no volume de fornecimento) 19 Suporte da lança pulverizadora aperto, para transporte 20 Peneira 21 Ligação de água 22 Aljava da lança pulverizadora 23 Interruptor da máquina 24 Braçadeira para cabo 25 Pega para portar 26 Suporte da lança pulverizadora sem aperto 27 Tira de borracha 28 Depósito de mangueiras ** não faz parte do volume de fornecimento
Identificação da cor
Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos.
Avisos de segurança
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho/nos acessórios.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte. ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
60
PT 1
ADVERTÊNCIA Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão para a limpeza com jacto de alta pres-
são (p. ex., limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jardim). Com os acessórios opcionais é possível adicionar detergente. Para sujidade resistente aconselhamos um bocal rotor (apenas na variante HD…Plus no volume de fornecimento) Requisitos colocados à qualidade da água: ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Valor ph
6,5…9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de água limpa +1200 S/cm
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l **
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos
< 20 mg/l
Cloreto
< 300 mg/l
Sulfato
< 240 mg/l
Cálcio
< 200 mg/l
Dureza total Ferro
< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
Manganésio
< 0,05 mg/l
Cobre
< 2 mg/l
Cloro activo
< 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 S/cm ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Interruptor manométrico
Se soltar o gatilho de disparo da pistola pulverizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão, o jacto de alta pressão pára. Se o gatilho de disparo for puxado, a bomba volta a ligar.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
PT 2
61
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em funcionamento
Montar os acessórios Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lock une, de forma rápida e segura, os componentes através de uma rosca de aperto rápido.
1.
2.
Encaixar o bocal de alta pressão na lança.
Montar a porca de capa e apertá-la manualmente (EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e apertar manualmente (EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
ATENÇÃO Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tubos e as conexões têm de se e
References
agua.de - This website is for sale! - agua Resources and Information.
Aparato
aparelho.de
Cleaning equipment and pressure washers | Kärcher International
MASKINEN AB
Cleaning equipment and pressure washers | Kärcher International
Dealer Search | Kärcher International
Reinigungsgeräte und Hochdruckreiniger | Kärcher















