Taurus Atlantida 3000 Steam Iron User Manual

Atlantida 3000 Steam Iron

Product Information:

The Atlantida 3000 is a steam iron from the TAURUS brand. It has
a sleek design and advanced technology that ensures a fully
satisfactory use and long product life. The iron comes with a
temperature regulator, spray button, steam blast button, steam flow
control, auto-cleaning button, pilot light, filling spout, spray
nozzle, and a soleplate.

Safety Advice and Warnings:

  • The appliance should be used and placed on a flat and stable
    surface.
  • When the appliance is placed on its support, make sure that the
    surface on which it is placed is stable.
  • Do not leave the appliance unattended while it is connected to
    the mains supply.
  • This appliance can be used by people unused to its handling,
    disabled people if they have been given supervision or instruction
    concerning use of the appliance in a safe way and understand the
    hazards involved.
  • Cleaning and user maintenance must not be done by children
    unless supervised.
  • Keep the appliance and its cable out of reach of children under
    the age of eight.
  • This appliance is not a toy. Children should be supervised to
    ensure that they do not play with the appliance.
  • Do not use the appliance if it has been dropped, if there are
    visible signs of damage or if it has a leak.

Product Usage Instructions:

Step 1: Unpack the product and ensure all parts
are present.

Step 2: Place the iron on a flat and stable
surface.

Step 3: Connect the iron to a grounded power
outlet that can support 16 amperes.

Step 4: Ensure the temperature regulator is set
to the appropriate level for the fabric being ironed.

Step 5: To iron without steam, use the steam
flow control located at point 1 to adjust the flow of steam to
zero.

Step 6: To iron with steam, fill the water tank
through the filling spout and adjust the flow of steam using the
steam flow control.

Step 7: The spray button can be used for
ironing dry fabrics or to moisten fabrics before ironing.

Step 8: The auto-cleaning button can be used to
clean the soleplate of the iron.

Step 9: When finished, unplug the iron and
allow it to cool down before storing it in a safe place.

Note: Do not use the iron on any part of a person or animal.
Also, ensure that the service and maintenance of the product is
carried out by the manufacturer’s authorized service personnel.

ATLANTIDA 3000
CatPallàancha de vapor Steam iron Fer à repasser vapeur Dampfbügeleisen Ferro da stiro a vapore Ferro a vapor Stoomstrijkijzer elazko parowe Fier de clcat cu abur

H

G

B

F

CA E

Fig.1

I

D

Fig.2

WOOL · COTTON

LINEN

TICS

SILK

SYNTHE

Español
Plancha de vapor
Atlantida 3000
Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca TAURUS. Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
A Botón Spray B Botón Golpe de Vapor C Control de regulador de vapor D Botón Auto Limpieza E Regulador de Temperatura F Piloto Luminoso G Boca de llenado H Boquilla Spray I Suela Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
– El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable.
– Cuando se coloque el aparato sobre su soporte, asegurarse que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
– No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté conectado a la red de alimentación eléctrica.
– Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capa-

cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica.
– La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
– Mantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
– Este aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato.
– No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga.
– La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento.
– Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo.
– Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial.

– Este símbolo indica que la superficie puede calentarse
durante el uso.
– Para evitar fenómenos en la red eléctrica se recomienda que el aparato sea conectado a una impedancia máxima de 0.27 . Para cualquier duda, consulte con su compañía eléctrica.
– Desenchufar el aparato de la red antes de rellenar el depósito de agua.
– Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red
– Conectar el aparato a una base de toma de corriente provista de toma de tierra y que soporte 16 amperios.
– La clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija.
– No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie. – No exponer el aparato a la lluvia o condiciones
de humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el riesgo de choque eléctrico. – No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. – No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del aparato. – No dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado. – No dejar que el cable eléctrico de conexión quede colgando de la mesa o quede en contacto con las superficies calientes del aparato. – Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. – No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. – No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. – Si alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. – No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que pueden provocar quemaduras.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS: – Antes de cada uso, desenrollar completamente
el cable de alimentación del aparato. – No usar el aparato si los accesorios o con-
sumibles acoplados a él presentan defectos.

Proceda a sustituirlos inmediatamente.
– No utilizar el aparato si alguno de los dispositivos de puesta en marcha/paro no funciona.
– Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato.
– No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
– No dar la vuelta al aparato mientras está en uso o conectado a la red.
– Para conservar el tratamiento antiadherente en buen estado, no utilizar sobre el utensilios metálicos o punzantes.
– Respetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1)
– Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar cualquier operación de limpieza.
– Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial.
– Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento
– No guardar ni transportar el aparato si todavía está caliente.
– La permanencia prolongada a máxima temperatura de la plancha en su alojamiento, puede provocar alteraciones de color en el mismo, que no afectarán al buen funcionamiento del aparato.
– Para un correcto funcionamiento, mantener la suela bien lisa, no la aplique contra objetos metálicos (por ejemplo contra la tabla de planchar, botones, cremalleras…)
– Se recomienda el uso de agua destilada, especialmente si el agua de la que usted dispone contiene algún tipo de lodo o es del tipo “dura” (que contiene calcio o magnesio).
– Comprobar que la tapa esté perfectamente cerrada antes de poner en marcha el aparato.
– No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato.
– No dejar el aparato en marcha reposando encima de una superficie.
– No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de una persona o animal.
– No usar el aparato sobre mascotas o animales.
– No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún tipo.
– Colocar el mando termostato a la posición de mínimo (MIN), no garantiza la desconexión permanente del aparato.

SERVICIO:
– Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/ recambios, éstos sean originales.
– Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabili-
dad del fabricante.

de algodón, debe seleccionarse la temperatura correspondiente al polyester).
– Esperar a que el piloto luminoso (F) se desconecte, lo que señalará que el aparato ha alcanzado la temperatura adecuada.
– Durante el uso del aparato el piloto luminoso (F) se conectará y desconectará de forma automática, indicado de este modo el funcionamiento de los elementos calefactores para mantener la temperatura deseada.

MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO: – Retire el film protector del aparato. – Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto. – Algunas partes del aparato han sido ligera-
mente engrasadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato por primera vez puede desprender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo este humo cesará. – Preparar el aparato acorde a la función que desee realizar:
LLENADO DE AGUA: – Es imprescindible el haber llenado el depósito
con agua para poder realizar operaciones con vapor. – Abrir la tapa de la boca de llenado. – Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig.1). – Cerrar la tapa de la boca de llenado.
USO: – Desenrollar completamente el cable antes de
enchufar. – Enchufar el aparato a la red eléctrica. – Girar el mando termostato hasta situarlo en
la posición que corresponda a la temperatura deseada. – No usar temperaturas más altas que las indicadas en la/s prenda/s a tratar.
Temperatura para fibras sintéticas (Polyester, Nylon…). Temperatura para seda, lana. (Mínima temperatura para planchar con vapor) Temperatura para algodón. Max Temperatura para lino. – Si la composición del tejido contiene varios tipos de fibras, debe seleccionarse la temperatura correspondiente a la fibra que requiera una temperatura mas baja. (Por ejemplo para un tejido que contenga 60% de polyester y 40%

PLANCHADO EN SECO: – El aparato dispone de un regulador de flujo de
vapor que situado en el punto 1, permite planchar en seco (sin vapor).
PLANCHADO CON VAPOR: – Es posible planchar con vapor siempre que el
depósito disponga de agua y la temperatura seleccionada sea la adecuada.
CONTROL DEL FLUJO DE VAPOR: – El aparato dispone del mando (C) que permite
regular el flujo de vapor.
SPRAY: – El spray puede usarse tanto en planchado en
seco como en vapor. – Pulsar el botón spray ( A ) para efectuar esta
operación. – Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar
por primera vez esta función.
GOLPE DE VAPOR: – Esta función proporciona vapor extra para elimi-
nar arrugas rebeldes. – Pulsar el botón de golpe de vapor ( B ). Esperar
unos segundos a que el vapor penetre en las fibras de la prenda antes de volver a pulsar nuevamente. Para una óptima calidad del vapor no aplicar más de tres pulsaciones sucesivas cada vez. – Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar por primera vez esta función.
PLANCHADO EN VERTICAL: – Es posible planchar cortinas colgadas, prendas
de vestir en su propia percha, etc. Para hacerlo proceder de la siguiente manera: – Seleccionar la máxima temperatura de la plancha, girando el en sentido horario el regulador de temperatura de la plancha. (Fig 2)

– Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el mando vapor ( B ). Importante: para el algodón y el lino se aconseja poner la base de la plancha en contacto con el tejido. Para otros tejidos más delicados se aconseja tener la base de la plancha a unos centímetros de distancia.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO: – Seleccionar la posición de mínimo (MIN) me-
diante el mando selector de temperatura. – Desenchufar el aparato de la red eléctrica. – Retirar el agua del depósito. – Limpiar el aparato
LIMPIEZA
– Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza.
– Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después.
– No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato.
– No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo.
FUNCIÓN AUTOLIMPIEZA: – Es importante realizar la función autolimpieza al
menos una vez al mes para eliminar los restos de cal y otros minerales acumulados en el interior del aparato. – Llenar el depósito hasta su nivel máximo, tal como se indica en el apartado de “llenado de agua” – Colocar la plancha en posición vertical, conectar a la red y seleccionar la máxima temperatura. – Dejar que el aparato se caliente hasta que el piloto indique que se ha llegado a la temperatura consignada. – Desenchufar la el aparato y colocarlo en el fregadero – Accionar el botón de autolimpieza, y mantenerlo pulsado. – Permitir que el agua salga a través de las salidas de vapor de la suela, mientras se agita ligeramente el aparato. – Soltar el botón de autolimpieza tras un minuto o cuando el depósito se vacíe. – Dejar la plancha en posición vertical hasta que se enfríe.

*TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES CALCÁREAS: – Para un perfecto funcionamiento del aparato,
éste deberá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio, originadas por el uso de aguas de alta dureza. – Para evitar este tipo de problema se recomienda el uso de aguas de baja mineralización calcárea o magnésica. – No se recomiendan soluciones caseras, tal como el uso de vinagre, en los tratamientos de descalcificación del aparato.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
– En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro.
– Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, proceder como en caso de avería.
PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS APLIQUE: ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRODUCTO – Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. – El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.
Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía.

English
Steam iron
Atlantida 3000
Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a TAURUS brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.
DESCRIPTION
A Spray button B Steam blast button C Steam flow control D Auto-cleaning button E Temperature regulator F Pilot light G Filling spout H Spray nozzle I Soleplate
Read these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions may result in an accident.
SAFETY ADVICE AND WARNINGS
– The appliance should be used and placed on a flat and stable surface.
– When the appliance is placed on its support, make sure that the surface on which it is placed is stable.
– Do not leave the appliance unattended while it is connected to the mains supply.
– This appliance can be used by people unused to its handling, disabled people if they have

been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
– Cleaning and user maintenance must not be done by children unless supervised.
– Keep the appliance and its cable out of reach of children under the age of eight.
– This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. – Do not use the appliance if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it has a leak.
– The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in use.
– If the mains connection is damaged, it must be replaced. Take the appliance to an authorised Technical Assistance Service In order to prevent any danger, do not attempt to dismantle or repair it yourself.
– This appliance is for household use only, not professional or industrial use.
– This symbol indicates that the surface may heat up during use.
– To avoid occurrences with the power grid, it is advisable that the device be connected to

a maximum impedance of 0.27. If in doubt, please consult your utility company.
– Unplug the appliance from the mains before refilling the water tank.
– Ensure that the voltage indicated on the nameplate matches the mains voltage before plugging in the appliance.
– Connect the appliance to a 16 amp earthed mains socket.
– The appliance’s plug must ft into the mains socket properly. Do not modify the plug. Do not use plug adaptors.
– Do not use or store the appliance outdoors.
– Do not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock.
– Do not stretch the mains cable. Never use the mains cable to lift, carry or unplug the appliance.
– Do not wrap the cable around the appliance. – Ensure that the electric cable does not get
trapped or tangled.
– Do not allow the connection cable to hang freely or to come into contact with the appliance’s hot surfaces.
– Check the condition of the mains cable. Damaged or twisted cables increase the risk of electric shock.
– Do not touch the plug with wet hands. – Do not use the appliance if the cable or plug is
damaged.
– If any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock.
– Do not touch any heated parts, as this may cause serious burns.
USE AND CARE:
– Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
– Do not use the appliance if the accessories attached to it are defective. Replace them immediately.
– Do not use the appliance if the on/off switch does not work.
– Use the appliance handle/s, to lift or move it.
– Do not use the appliance at an angle or turn it over.
– Do not turn the appliance over while it is in use or connected to the mains.
– To keep the non-stick coating in good condition,

do not use metal or pointed utensils on it.
– Respect the MAX level indicator. (Fig.1) – Unplug the appliance from the mains when not
in use and before undertaking any cleaning task.
– This appliance is for household use only, not professional or industrial use.
– Store this appliance out of reach of children and/or those with reduced physical, sensorial or mental abilities or who are unfamiliar with its use
– Do not store or transport the appliance if it is still hot.
– If the iron is left in its housing at maximum temperature for prolonged periods, this may cause discolouration, which will not affect appliance operation in any way.
– To ensure that the iron functions correctly, keep the soleplate scratch free and do not use it on metal objects (e.g. the ironing board, buttons, zips…)
– The use of distilled water is recommended, especially if the water in your area contains any type of silt or is “hard” (contains calcium or magnesium).
– Check that the lid is closed properly before switching the appliance on.
– Never leave the appliance connected and unattended if is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance.
– Never rest the appliance on a surface while in use.
– Do not use the appliance on any part of the body of a person or animal.
– Do not use the appliance on pets or animals.
– Do not use the appliance to dry garments of any kind.
– Turning the thermostat control to the minimum (MIN) setting does not guarantee that the iron is
switched off completely.
SERVICE:
– Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories. – Misuse or failure to follow the instructions may be dangerous and renders the manufacturer’s guarantee null and void.

INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE: – Peel off appliance’s protective film. – Make sure that all the product’s packaging has
been removed. – Some parts of the appliance have been lightly
greased, consequently, the appliance may give off a light smoke the first time it is used. After a short time, this smoke will disappear. – Prepare the appliance according to the function you wish to use:
FILLING WITH WATER: – It is essential to have filled the tank with water to
be able to work with steam. – Open the lid on the filling spout. – Fill the tank, taking care to respect the MAX
level (Fig. 1). – Close the filling spout lid.
USE: – Unroll the cable completely before plugging it in. – Connect the appliance to the mains. – Turn the thermostat control to the desired tem-
perature position. – Do not use temperatures higher than those
indicated on the garments to be ironed. Temperature for synthetic fibres (Polyester, Nylon…). Temperature for silk, wool. (Minimum temperature for ironing with steam) Temperature for cotton. Max Temperature for linen.
– If garment has various kinds of fibres, select the temperature for the fibre that requires the lowest temperature. (For example, select the temperature for polyester for a fabric made out of 60% polyester and 40% cotton).
– Wait until the pilot light (F) has gone out, indicating that the appliance has reached an adequate temperature.
– During use the pilot light (F) will automatically flash on and off, indicating that the heating elements are operating in order to maintain the desired temperature.
DRY IRONING: – The appliance has a steam flow regulator
which, when set to 1, allows dry ironing (without steam).

STEAM IRONING: – It is possible to iron with steam whenever the
tank has water and the adequate temperature is selected.
STEAM FLOW CONTROL: – The appliance has a (C) control knob for adjus-
ting the steam flow.
SPRAY: – The spray can be used in both steam and dry
ironing. – Press the spray button ( A ) to use this opera-
tion. – The spray button has to be pressed repeatedly
to release the first spray.
STEAM BLAST: – This function provides extra steam for removing
creases. – Press the steam blast button ( B ). Wait a few
seconds until the steam penetrates the fibres of the garment before pushing the button again. For optimum steam quality, do not apply more than three successive blasts. – The spray button has to be pressed repeatedly to release the first spray.
VERTICAL IRONING: – It is possible to iron hanging curtains, items
of clothing on their own hanger, etc. To do so, follow these instructions: – Select the iron’s maximum temperature by turning the iron’s temperature regulator clockwise. (Fig 2) – Iron from top to bottom while pressing the steam control ( B ). Important: for cotton and linen, it is recommended to put the base of the iron in contact with the material. For other more delicate fabrics, it is recommended to keep the base of the iron a few centimetres away.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE APPLIANCE: – Select the minimum position (MIN) using the
thermostat control. – Unplug the appliance from the mains. – Remove the water from the water tank. – Clean the appliance

CLEANING
– Unplug the appliance from the mains and let it cool down before performing any cleaning task.
– Clean the appliance using a damp cloth with a few drops of detergent and then dry it.
– Do not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance.
– Do not immerse the appliance in water or any other liquid, or place it under a running tap.
SELF-CLEANING FUNCTION: – It is important to self-clean the appliance at least
once a month to remove calcium and any other built-up minerals inside the iron. – Fill the water tank to its maximum level, as indicated in the “filling with water” section. – Place the iron in an upright position, plug in to the mains and select maximum temperature. – Leave the appliance to heat up until the pilot light indicates that it has reached its consigned temperature. – Unplug the appliance and place it in the sink. – Press and hold the self-clean button. – Let the water flow out through the steam vents in the base, while lightly shaking the appliance. – Release the button after a minute or when the tank becomes empty. – Leave the iron in the upright position until it has cooled.

FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IN THE CASE THAT IT IS REQUESTED IN YOUR COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE PRODUCT – The packaging materials for this appliance
are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public containers for each type of material. – The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment.
This symbol means that if you wish to dispose of the product once its useful life has ended, it must be deposited with an authorised waste management agent for the selective collection of Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/ EC on Low Voltage, with Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, with Directive 2011/65/EU on restrictions on the use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances and with Directive 2009/125/EC on the ecological design requirements applicable to products related to energy.

* HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUSTATIONS:
– For the appliance to work correctly it should be kept free of lime scale or magnesium incrustations caused by the use of hard water.
– To prevent this kind of problem, we recommend the use of water with low lime or magnesium mineralisation.
– Homemade solutions are not recommended for de-scaling this appliance, such as the use of vinegar.

FAULTS AND REPAIR
– Take the appliance to an authorised technical support service if problems arise. Do not try to dismantle or repair it, as this may be dangerous.
– If the mains cable has been damaged, it must be replaced, proceed as in the case of a fault.

Français
Fer à repasser vapeur
Atlantida 3000
Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit TAURUS. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction.
DESCRIPTION
A Bouton spray B Bouton coup de vapeur C Contrôle du débit de vapeur D Bouton auto-nettoyage E Sélecteur de température F Voyant lumineux G Orifice de remplissage d’eau H Bec du spray I Semelle Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour toute consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ
– L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable.
– Lorsque vous poserez l’appareil sur son socle, veuillez vous assurer que la surface de la base soit stable.
– Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché.
– Cet appareil peut être utilisé par des personnes non familiarisées avec son fonctionnement, des personnes handicapées ou des enfants âgés de plus de 8 ans,

et ce, sous la surveillance d’une personne responsable ou après avoir reçu la formation nécessaire sur le fonctionnement sûr de l’appareil et en comprenant les dangers qu’il comporte.
– Les enfants ne doivent pas réaliser les opérations de nettoyage ou de maintenance de l’appareil sauf sous la supervision d’un adulte.
– Laisser l’appareil hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
– Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
– Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
– Quand l’appareil est mis en marche, la température des surfaces accessibles peut être élevée.
– Si la prise du secteur est abîmée, elle doit être remplacée, l’emmener à un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques.
– Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel.

– Ce symbole indique que la surface peut se chauffer pendant l’usage.
– Pour éviter que des phénomènes perturbent le réseau électrique, il est recommandé de connecter l’appareil à une impédance maximale de 0.27 . En cas de doute, veuillez consulter votre compagnie électrique.
– Débrancher l’appareil du réseau électrique, avant de remplir le réservoir d’eau.
– Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur.
– Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et supportant au moins 16 ampères.
– La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
– Ne pas exposer l’appareil aux intempéries. – Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un
environnement humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente le risque de choc électrique. – Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil. – Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour de l’appareil. – Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince ou ne s’emmêle. – Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil. – Vérifier l’état du câble électrique de connexion. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. – Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. – Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé. – Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique. – Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil, vous pourriez gravement vous brûler.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
– Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble d’alimentation de l’appareil.
– Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés présentent des défauts. Le

cas échéant, les remplacer immédiatement.
– Ne pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
– Utiliser les poignées pour prendre ou transporter l’appareil.
– Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le retourner.
– Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisation ou branché au secteur.
– Pour conserver le traitement anti-adhésif en bon état, ne pas y utiliser d’ustensiles métalliques ou pointus.
– Respecter le niveau MAX. (Fig.1)
– Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors d’usage et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
– Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel.
– Conservez cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances
– Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
– La permanence prolongée du fer dans son logement et à température maximale, peut provoquer une altération de sa couleur, qui n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil.
– Pour un fonctionnement correct, maintenir la semelle bien propre, ne l’appliquez pas sur des objets métalliques (par exemple, la planche à repasser, boutons, fermetures éclair, etc.)
– L’usage d’eau distillée est spécialement recommandé, si l’eau dont vous disposez est boueuse ou du type “dure” (contenant du calcium ou du magnésium).
– Vérifier que le couvercle est parfaitement fermé avant de mettre en marche l’appareil.
– Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Ceci permettra également de réduire sa consommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
– Ne pas laisser l’appareil en marche couché sur une surface.
– Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une personne ou d’un animal.
– Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques ou tout animal.
– Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements textiles.
– Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne garantit pas l`arrêt complet de l’appareil.

ENTRETIEN:
– S’assurer que le service de maintenance de
l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales. – Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION : – Enlever le film de protection de l’appareil. – Vérifier d’avoir retirer l’intégralité du matériau
d’emballage du produit. – Certaines parties d’appareil ont été légèrement
graissées et c’est pourquoi le fer à repasser peut fumer un peu, au moment du premier branchement. En peu de temps, la fumée cessera. – Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en faire :
REMPLISSAGE D’EAU : – Il est indispensable de remplir le réservoir avec
de l’eau afin de pouvoir réaliser des opérations avec vapeur. – Ouvrir le couvercle du bec de remplissage. – Remplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant le niveau MAX (Fig. 1). – Fermer le couvercle du bec de remplissage.
UTILISATION : – Dérouler complètement le câble avant de le
brancher. – Brancher l’appareil au secteur. – Tourner le sélecteur de température jusqu’à le
situer sur la position de la température désirée. – Ne pas utiliser des températures plus élevées
que celles qui sont indiquées sur les vêtements à traiter.
Température pour les fibres synthétiques (Polyester, Nylon…). Température pour la soie, la laine. (Température minimum pour repasser à vapeur) Température pour le coton. Max Température pour le lin. – Si la composition du tissu contient différents types de fibres, veuillez sélectionner la température correspondante à la fibre qui requiert une température moins élevée. (Par exemple pour un tissu qui contient 60 % de polyester et 40 % de coton, la température à choisir est celle qui correspond au polyester).

– Attendre que le témoin lumineux (F) s’éteigne, ce qui signifiera que l’appareil a atteint la température adéquate.
– Lorsque l’appareil sera en marche, le voyant lumineux (F) s’allumera et s’éteindra automatiquement, en indiquant ainsi le bon fonctionnement des parties chauffantes pour maintenir la température désirée-
REPASSAGE À SEC : – L’appareil dispose d’un régulateur de débit de
vapeur situé sur point 1, pour le repassage à sec (sans vapeur).
REPASSAGE À VAPEUR : – Pour repasser avec vapeur, veuillez vérifier
que le réservoir soit plein et que la température sélectionnée soit l’adéquate.
CONTRÔLE DU FLUX DE VAPEUR : – L’appareil dispose de la commande (C) qui
permet de contrôler le flux de vapeur.
SPRAY : – Le spray peut s’utiliser tant pour le repassage à
sec comme à vapeur. – Pour réaliser cette opération, appuyer sur le
bouton spray ( A ). – La première fois, enfoncer à plusieurs reprises
le bouton spray.
COUP DE VAPEUR : – Cette fonction proportionne une vapeur extra
pour éliminer les plis rebelles. – Appuyer sur le bouton coup de vapeur ( B ).
Attendre quelques secondes afin que la vapeur pénètre dans les fibres du vêtement, ceci avant d’appuyer de nouveau. Pour obtenir la meilleure qualité de vapeur, ne pas appliquer plus de trois pulsations successives chaque fois. – La première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton spray.
REPASSAGE VERTICAL : – Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus,
vos vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire, veuillez suivre les conseils suivants : – Sélectionner la température maximale du fer à repasser, en tournant en sens horaire le régulatrice de température du fer à repasser. (Fig 2) – Passer le fer à repasser de haut en bas en appuyant sur le bouton vapeur ( B ).

– Important : pour le coton et le lin, nous vous conseillons de mettre en contact la base du fer à repasser avec le tissu. Pour les tissus plus délicats, nous vous conseillons de l’éloigner quelques centimètres.
APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL : – Choisir la position minimum (MIN) grâce au
sélecteur de température. – Débrancher l’appareil de la prise secteur. – Retirer l’eau du réservoir. – Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
– Débrancher l’appareil du secteur et attendre son complet refroidissement avant de la nettoyer.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
– Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
– Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet.
FONCTION AUTONETTOYANTE: – Il est important d’effectuer la fonction autonetto-
yante au moins une fois par mois, pour éliminer les résidus de calcaire et d’autres minéraux accumulés dans l’appareil. – Remplir le réservoir jusqu’au niveau maximum, comme il est indiqué dans le paragraphe «remplissage d’eau». – Placer le fer en position verticale, le brancher au réseau et sélectionner la température maximale. – Laisser l’appareil se réchauffer jusqu’à ce que le voyant indique qu’il est arrivé à la température prévue. – Débrancher l’appareil et le placer dans l’évier. – Appuyer sur le bouton d’auto-nettoyage et le maintenir appuyé. – Permettre que l’eau puisse couler à travers les sorties de vapeur de la semelle, tout en agitant légèrement l’appareil. – Lâcher le bouton d’auto-nettoyage après une minute ou lorsque le réservoir sera vide. – Laisser le fer en position verticale jusqu’à ce qu’il se refroidisse.
TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE TARTRE : – Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,

celui-ci doit être libre de toute incrustation de calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation d’eau trop dure. – Pour éviter ce type de problème, il est recommandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en magnésium. – Les solutions maison, comme l’utilisation de vinaigre, pour les traitements de détartrage de l’appareil, ne sont pas recommandées.
ANOMALIES ET RÉPARATION
– En cas de panne, confier l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques.
– Si le branchement au secteur est endommagé, il doit être remplacé. Procéder alors comme en cas de panne.
POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/OU EN FONCTION DE LA LÉGISLATION DU PAYS D’INSTALLATION : ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT – Les matériaux constituant l’emballage de cet
appareil doivent être collectés conformément aux lois en vigueur en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. – Le produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.
Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie.

Deutsch
Dampfbügeleisen
Atlantida 3000
Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke TAURUS. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
BEZEICHNUNG
A Spraytaste B Dampfstoßtaste C Dampfleistungsregler D Selbstreinigungstaste E Temperaturregler F Leuchtanzeige G Einfüllöffnung H Spraydüse I Sohle
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie sie zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE
– Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden. – Bevor das Gerät in sein Gestell gestellt wird, vergewissern Sie sich, dass das Gestell auf einer stabilen Fläche steht.
– Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es an das elektrische Netz geschlossen ist.

– Personen, denen es an Wissen im Umgang mit dem Gerät mangelt, geistig behinderte Personen oder Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch des Gerätes, so dass sie die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, verstehen, benutzen.
– Kinder dürfen keine Reinigungsoder Instandhaltungsarbeiten am Gerät ausführen, sofern sie nicht von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
– Das Gerät und sein Netzanschluss dürfen nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren kommen.
– Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
– Die zugänglichen Oberflächen können hohen Temperaturen ausgesetzt werden, während das Gerät in Betrieb ist.
– Wenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen,

versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren.
– Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch ausgelegt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
– Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberfläche beim
Gebrauch sehr heiß werden kann.
– Um Vorkommnisse im Stromnetz zu vermeiden, wird empfohlen, das Gerät an eine maximale Impedanz von 0.27 anzuschliessen. Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihren Stromzulieferer.
– Zum Auffüllen des Wassertanks das Gerät vom Stromnetz nehmen.
– Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
– Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieen, der mindestens 16 Ampere liefert.
– Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den Stecker verwenden.
– Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
– Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr.
– Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen.
– Kabel nicht um das Gerät rollen.
– Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht getreten oder zerknittert wird.
– Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
– Überprüfen Sie das elektrische Verbindungs-

kabel. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
– Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
– Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden.
– Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um die Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
– Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren, da sie schwere Verbrennungen verursachen können.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
– Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln.
– Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort.
– Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/ Ausschalter nicht funktioniert.
– Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben oder zu tragen.
– Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder umgedrehten Zustand.
– Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen ist, darf es nicht umgedreht werden.
– Um die antihaftbehandelte Oberfläche nicht zu beschädigen, keine metallischen oder spitzen Kochutensilien verwenden.
– Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge. (Fig.1)
– Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
– Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.
– Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
– Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.
– Wenn sich das Bügeleisen längere Zeit bei höchster Temperatur auf der Abstellfläche befindet, kann diese ihre Farbe verändern. Dies beeinträchtigt nicht den Betrieb des Gerätes.
– Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen nicht über Metallgegenständen (zum Beispiel Metall am Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse usw.)

– Das Benutzen von destilliertem Wasser wird empfohlen, besonders wenn es sich beim verfügbaren Leitungswasser um jodhaltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder Magnesium enthält) handelt.
– Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob der Deckel vollständig geschlossen ist.
– Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
– Das Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es auf einer Fläche abgestellt wird.
– Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder einem Tier verwenden.
– Gerät nicht für Hausoder andere Tiere benützen.
– Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art verwenden.
– Die vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht dadurch garantiert, dass der Temperatu-
rregler auf der niedrigsten Position (MIN) steht.
BETRIEB:
– Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät
nur von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein. – Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des
Herstellers.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG: – Entfernen Sie am Gerät den Schutzfilm. – Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte
Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben. – Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der Erstanwendung ein bisschen dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies aufhören. – Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vorbereiten:

– Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen (Fig. 1.)
– Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung schließen.
BENUTZUNG: – Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen. – Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. – Den Temperaturregler drehen, bis er sich an der
Position befindet, die der richtigen Temperatur entspricht. – Keine höheren Temperaturen anwenden, als die, die bei dem(n) zu behandelnden Kleidungsstück(en) angegeben werden.
Temperatur für synthetische Fasern (Polyester, Nylon…). Temperatur für Seide, Wolle. (Mindesttemperatur, um mit Dampf zu bügeln) Temperatur für Baumwolle. Max Temperatur für Flachs. – Wenn die Zusammensetzung des Stoffes mehrere Sorten an Fasern beinhaltet, muss die entsprechende Temperatur der Faser ausgewählt, bei der die niedrigste Temperatur notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein Stoff zu 60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle besteht, muss man die entsprechende Temperatur des Polyesters auswählen). – Warten, bis die Kontrolllampe (F) erlischt, was darauf hinweist, dass das Gerät die geeignete Temperatur erreicht hat. – Während der Benutzung des Gerätes schaltet sich die Kontrollleuchte automatisch ein und aus (F) . Dadurch wird der Betrieb der Heizelemente angezeigt, die das Gerät auf die gewünschte Temperatur anheizen.
TROCKENBÜGELN: – Das Gerät verfügt über einen Dampfregler. Wird
dieser auf die Position 1 gestellt, kann man trockenbügeln (ohne Dampf).
BÜGELN MIT DAMPF: – Das Bügeln mit Dampf ist stets möglich, soweit
der Wassertank Wasser enthält und die richtige Temperatur eingestellt ist.

MIT WASSER FÜLLEN: – Für den Gebrauch der Dampffunktion muss der
Wassertank mit Wasser gefüllt sein. – Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen.

STEUERN DES DAMPFSTRAHLS:
– Das Gerät verfügt über einen Regler (C), mit dem der Dauerdampf variabel eingestellt werden kann.

SPRAY: – Die Sprayfunktion kann beim Bügeln mit und
ohne Dampf benutzt werden. – Für diesen Vorgang ist die Spraytaste ( A ) zu
betätigen. – Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist
die Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.
DAMPFSTOSS: – Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das
Bügeln von hartnäckigen Falten zur Verfügung. – Die Dampfstoßtaste drücken ( B ). Einige
Sekunden warten, bis der Dampf in die Textile eingedrungen ist, bevor erneut die Taste betätigt wird. Für eine optimale Dampfqualität sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr als dreimal hintereinander gedrückt werden. – Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.
SENKRECHTES BÜGELN: – Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Klei-
dungsstücke am eigenen Kleiderbügel usw. zu bügeln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor: – Stellen Sie die höchste Temperatur am Bügeleisen ein, indem Sie den Temperaturregler des Bügeleisens im Uhrzeigersinn drehen. (Fig. 2) – Das Bügeleisen von oben nach unten bewegen und dabei die Dampfstoßtaste ( B ) gedrückt halten. Wichtig: für Baumwolle und Leinen ist es ratsam, dass die Bügelsohle Kontakt mit dem Stoff hat. Für empfindlichere Stoffe wird empfohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter vom Bügelgut entfernt zu halten.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS: – Die Position Minimum (MIN) mittels des Tempe-
raturreglers auswählen. – Den Stecker aus der Netzdose ziehen. – Das Wasser aus dem Wassertank gießen. – Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
– Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
– Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab.
– Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder

Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge. – Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserh-
ahn halten.
FUNKTION AUTOMATISCHE REINIGUNG: – Es ist wichtig, diese automatische Reinigung
mindestens ein Mal pro Monat durchzuführen, um Kalkreste und andere Mineralien, die sich im Gerät ansammeln, zu entfernen. – Den Wassertank bis zur maximalen Füllmenge auffüllen, wie im Abschnitt ,,Mit Wasser füllen” beschrieben ist. – Das Bügeleisen senkrecht aufstellen, den Netzstecker anschließen und die höchste Temperatur einstellen. – Warten, bis sich das Gerät erhitzt, und die grüne Warnlampe aufleuchtet, was darauf hinweist, dass die gewünschte Temperatur erreicht wurde. – Den Netzstecker ziehen und das Gerät in den Spülbecken stellen. – Die Selbstreinigungstaste betätigen und gedrückt halten. – Lassen Sie das Wasser aus den Dampföffnungen an der Bügelsohle herauslaufen, während Sie das Bügeleisen leicht hin und her schwenken. – Die Selbstreinigungstaste nach einer Minute loslassen oder wenn der Wassertank leer ist. – Das Bügeleisen senkrecht aufstellen und abkühlen lassen.
*BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN KALKABLAGERUNGEN: – Für den perfekten Betrieb muss das Gerät frei
von Kalkoder Magnesiumresten sein, die sich durch besonders hartes Wasser ablagern. – Um dies zu vermieden empfiehlt sich der Gebrauch von Wasser mit geringem Kalk oder Magnesiumgehalt. – Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zubereitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung des Geräts geeignet.
STÖRUNGEN UND REPARATUR
– Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät

selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben. – Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sonstigen Schadensfällen vorzugehen.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRODUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN DIESE VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRODUKTS – Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in
ein Entsorgungs-, Klassifizierungsund Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Container für die betreffenden Materialarten verwenden. – Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektround Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/ EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.

Italiano
Ferro da stiro a vapore
Atlantida 3000
Egregio cliente, Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico della marca TAURUS. La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale soddisfazione durante molto tempo.
DESCRIZIONE
A Tasto spray B Tasto di spruzzo di vapore C Controlli del regolatore di vapore D Tasto di autolavaggio E Controllo della temperatura F Spia luminosa G Apertura di riempimento H Beccuccio spray I Piastra Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
– L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie piana e stabile. – Se si colloca l’apparecchio su un supporto, assicurarsi che la superficie sulla quale appoggia il supporto sia stabile.
– Non lasciare l’apparecchio incustodito quando sia collegato alla rete di alimentazione elettrica.
– Questo apparato può essere utilizzato da persone che non ne conoscono il funzionamento,

persone disabili o bambini di età superiore a 8 anni, esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso abbiano ricevuto le istruzioni per un suo uso in tutta sicurezza e ne comprendano i rischi.
– I bambini possono eseguire operazioni di pulizia o di manutenzione dell’apparecchio solo se sorvegliati da un adulto.
– Mantenere l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla portata di bambini minori di 8 anni.
– Questo apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
– Non usare l’apparecchio in seguito a cadute, nel caso presenti danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
– Quando l’apparecchio è in funzione, la temperatura delle superfici accessibili può essere elevata.
– Se la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio.
– Questo apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale.

– Questo simbolo indica che la superficie si può riscaldare durante l’uso.
– Onde evitare fenomeni nella rete elettrica, si raccomanda di collegare l’apparecchio a una impedenza massima di 0.27 . Per qualsiasi dubbio, consultare la propria compagnia elettrica.
– Scollegare l’apparecchio dalla rete prima di riempire il serbatoio d’acqua.
– Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete.
– Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a terra e che possa sostenere almeno 16 ampere.
– Verificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori..
– Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie. – Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in
luoghi umidi. Le filtrazioni d’acqua aumentano il rischio di scariche elettriche. – Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. – Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio. – Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato. – Non lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo o entri a contatto con le superfici calde dell’apparecchio. – Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche elettriche. – Non toccare mai la spina con le mani bagnate. – Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina siano danneggiati. – In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche. – Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché potrebbero provocare gravi ustioni.
PRECAUZIONI D’USO:
– Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio.

– Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
– Non utilizzare l’apparecchio se qualche dispositivo di avvio/fermata non funziona.
– Utilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparecchio.
– Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.
– Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o collegato alla presa.
– Per conservare in buono stato il trattamento antiaderente, non utilizzare utensili metallici o appuntiti.
– Rispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1)
– Scollegare la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
– Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico, non professionale o industriale.
– Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza
– Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
– La permanenza prolungata del ferro da stiro nel suo alloggio a una temperatura massima può causare una variazione del colore dell’alloggio stesso che non altererà il buon funzionamento dell’apparecchio.
– Per un corretto funzionamento, mantenere la piastra liscia, non applicarla su oggetti metallici (per esempio sulla tavola da stiro, bottoni, cerniere…)
– Si consiglia l’uso di acqua distillata, specialmente se l’acqua di cui si dispone contiene qualche tipo di residuo o è del tipo “dura” (che contiene calcio o magnesio).
– Verificare che il coperchio sia perfettamente chiuso prima di mettere in funzione l’apparecchio.
– Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
– Non lasciare l’apparecchio in funzione su una superficie.
– Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo di persone o animali.
– Non usare l’apparecchio su animali.
– Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di nessun tipo.

– Mettere il comando termostato alla posizione di minimo (MIN) non garantisce la sconnessione permanente dell’apparecchio.
SERVIZIO:
– Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparecchio sia effettuato da personale specializzato e che, in caso di necessità di materiali di consumo/ricambi, questi siano originali.
– Il produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO: – Rimuovere la pellicola protettrice
dell’apparecchio. – Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio. – Alcune parti dell’apparecchio sono state legger-
mente lubrificate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo cessa di uscire. – Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si desidera realizzare.
RIEMPIMENTO D’ACQUA: – È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio
per poter lavorare con il vapore. – Aprire lo sportellino dell’apertua di riempimento. – Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX
(Fig. 1). – Chiudere lo sportellino dell’apertua di riempimento.
USO: – Svolgere completamente il cavo prima di inseri-
re la spina. – Collegare l’apparato alla rete elettrica. – Girare il termostato fino a collocarlo nella
posizione corrispondente alla temperature desiderata. – Non usare temperature più alte di quelle indicate nel/i capo/i d’abbigliamento da trattare.
Temperatura per fibre sintetiche (Poliestere, Nylon…). Temperatura per seta, lana. (Temperatura minima per stirare a vapore). Temperatura per cotone. Max Temperatura per lino.

– Se la composizione del tessuto contiene diversi tipi di fibre, si deve selezionare la temperatura corrispondente alla fibra che richiede la temperata più bassa. (Per esempio per un tessuto che contenga 60% di poliestere e 40% di cotone, si deve selezionare la temperatura corrispondente al poliestere).
– Aspettare che la spia luminosa (F) si sia spenta, cosa che indicherà che l’apparecchio ha raggiunto la temperatura adeguata.
– Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia luminosa (F) si accenderà e spegnerà automaticamente, indicando in questo modo il funzionamento degli elementi riscaldanti per mantenere la temperatura desiderata.
STIRATURA A SECCO: – L’apparecchio possiede un regolatore di flusso
di vapore che, impostato sul punto 1, consente di stirare a secco (senza vapore).
STIRATURA A VAPORE: – È possibile stirare a vapore sempre che il
serbatoio disponga d’acqua e la temperatura selezionata sia quella adeguata.
CONTROLLO DEL FLUSSO DI VAPORE: – L’apparecchio dispone del comando (C) che
permette di regolare il flusso di vapore.
SPRAY: – Lo spray si può usare sia stirando a secco sia
a vapore. – Premere il tasto spray ( A ) per eseguire questa
operazione. – È necessario premere diverse volte per iniziare
questa operazione per la prima volta.
SPRUZZO DI VAPORE: – Questa funzione fornisce una quantità extra di
vapore per eliminare pieghe ribelli. – Premere il tasto di spruzzo di vapore ( B ).
Aspettare qualche secondo affinché il vapore penetri nel tessuto dell’indumento prima di premerlo nuovamente. Per una ottima qualità di vapore non applicare più di tre getti consecutivi per volta. – È necessario premere diverse volte per iniziare questa operazione per la prima volta.
STIRATURA IN VERTICALE: – È possibile stirare tende appese, capi

d’abbigliamento sull’appendino, ecc. – Selezionare la temperatura massima del ferro
da stiro, ruotando in senso orario il regolatore della temperatura dell’apparecchio. (Fig 2) – Passare il ferro da stiro dall’alto verso il basso con l’interruttore vapore azionato ( B ). Importante: per il cotone e il lino si consiglia di mettere la base del ferro da stiro a contatto con il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati si consiglia di mantenere la base del ferro ad alcuni centimetri di distanza.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO DELL’APPARECCHIO: – Selezionare la posizione di minimo (MIN) me-
diante il selettore di temperatura. – Scollegare l’apparecchio dalla rete. – Svuotare il serbatoio dell’acqua. – Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
– Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
– Pulire l’apparecchio con una panno umido impregnato di gocce di detergente.
– Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
– Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
FUNZIONE AUTOLAVAGGIO: – È importante eseguire la funzione autolavaggio
almeno una volta al mese per eliminare resti di calcio e altri minerali accumulatisi all’interno dell’apparecchio. – Riempire il serbatoio fino al livello massimo come indicato nella sezione “riempimento d’acqua”. – Collocare il ferro da stiro in posizione verticale, collegare alla corrente elettrica e selezionare la temperatura massima. – Lasciare che l’apparecchio si scaldi fino a quando la spia indica che ha raggiunto la temperatura selezionata. – Staccare l’apparecchio dalla corrente e collocarlo nel lavandino. – Azionare il tasto di autolavaggio e mantenerlo premuto. – Lasciare che l’acqua esca per le aperture di uscita del vapore della piastra mentre si agita

leggermente l’apparecchio. – Rilasciare il tasto di autolavaggio dopo un minu-
to o quando il serbatoio si è svuotato. – Lasciare il ferro da stiro in posizione verticale
fino a quando non si sia raffreddato.
*ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI CALCAREE: – Per un corretto funzionamento dell’apparecchio,
evitare la formazione di incrostazioni di calcio o magnesio causate dall’uso di acqua ad elevata durezza. – A tal fine, si raccomanda l’uso di un’acqua a basso contenuto di sali di calcio e magnesio. – Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come l’uso dell’aceto.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
– In caso di guasto, rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.
– In caso di cavo di collegamento alla rete danneggiato, non tentare di sostituirlo, ma rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EUROPEA E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO DALLA LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI ORIGINE:
PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE – I materiali che costituiscono l’imballaggio di
questo apparecchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale. – Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/ UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.

Português
Ferro a vapor
Atlantida 3000
Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca TAURUS. A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantirlhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.
DESCRIÇÃO
A Botão de spray B Botão de jato de vapor C Regulador de vapor D Botão de auto limpeza E Regulador da temperatura F Luz-piloto G Boca de enchimento H Boca do spray I Base
Leia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
– O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície plana e estável.
– Quando colocar o aparelho no suporte, certifique-se de que a superfície sobre a qual se coloca o suporte é estável.
– Não deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à alimentação.
– Este aparelho pode ser utilizado por pessoas não familiarizadas com a sua utilização, pessoas incapacitadas ou crianças a

partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este acarreta.
– As crianças não devem realizar operações de limpeza ou manutenção do aparelho, a menos que se encontrem sob a supervisão de um adulto.
– Guarde este aparelho fora do alcance de crianças menor de 8 anos.
– Este aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
– Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga.
– A temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar quando o aparelho está em funcionamento.
– Se a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho.
– Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial.

– Este símbolo indica que a superfície pode aquecer durante a utilização.
– Para evitar fenómenos na rede elétrica recomenda-se que o aparelho seja ligado a uma impedância máxima de 0.27 . Em caso de dúvida, consulte o seu fornecedor de energia elétrica.
– Desligue o aparelho da rede elétrica antes de encher o depósito de água.
– Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão da rede.
– Ligue o aparelho a uma tomada com ligação a terra e que suporte 16 amperes.
– A ficha do aparelho deve coincidir com a tomada da corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha.
– Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. – Não exponha o aparelho à chuva ou a con-
dições de humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o risco de choque elétrico. – Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente. – Não enrole o cabo no aparelho. – Não deixe que o cabo elétrico fique preso ou dobrado. – Evite que o cabo elétrico entre em contacto com as superfícies quentes do aparelho. – Verifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico. – Não toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. – Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. – Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. – Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que podem provocar queimaduras graves.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
– Antes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho.
– Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos.

Substitua-os imediatamente.
– Não utilize o aparelho se algum dos dispositivos de ligar/desligar não funcionarem.
– Usar a(s) pega(s) para agarrar ou transportar o aparelho.
– Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
– Não inverta o aparelho enquanto estiver a ser utilizado ou ligado à rede elétrica.
– Para manter o tratamento antiaderente em bom estado, não utilize utensílios metálicos ou objectos de corte sobre o mesmo.
– Respeite a indicação do nível MAX. (Fig.1)
– Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
– Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial.
– Este aparelho não está destinado a pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento
– Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
– A permanência prolongada do ferro no respectivo alojamento, à temperatura máxima, pode provocar alterações na cor no mesmo, que não afectarão o bom funcionamento do aparelho.
– Para um funcionamento correto, mantenha a base bem lisa e não a utilize em objectos metálicos (por exemplo, contra a tábua de engomar, botões, fechos de correr, etc.)
– Recomenda-se o uso de água destilada, especialmente se a água que dispõe contém algum tipo de sujidade ou é do tipo “dura” (contém cálcio ou magnésio).
– Certifique-se de que a tampa está perfeitamente fechada antes de ligar o aparelho.
– Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
– Não deixe o aparelho em funcionamento em cima de uma superfície.
– Nunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo de uma pessoa ou animal.
– Não utilize o aparelho em animais.
– Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário.
– Por o termóstato na posição de mínimo (MIN) não garante que o aparelho fique totalmente desligado.

SERVIÇO:
– Certifique-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de substituição, estas sejam originais.
– Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilida-
de do fabricante.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO: – Retire a película protetora do aparelho. – Assegure-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto. – Aquando da primeira utilização, o aparelho
poderá libertar fumos devido ao facto de algumas partes do mesmo terem sido ligeiramente lubrificadas. Pouco tempo depois o fumo desaparecerá. – Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:

se a temperatura correspondente ao poliéster). – Aguardar que a luz-piloto luminosa ( I ) se desli-
gue, facto que indicará que o aparelho atingiu a temperatura adequada. – Durante o uso do aparelho, o piloto luminoso (F) ligar-se-á e desligar-se-á de forma automática, indicando deste modo o funcionamento dos elementos de aquecimento para manter a temperatura pretendida.
ENGOMAR SEM VAPOR: – O aparelho dispõe de um comando regulador
de fluxo de vapor que, quando está situado no ponto 1, permite passar a seco (sem vapor).
PASSAGEM A VAPOR: – É possível passar a vapor sempre que o depó-
sito contenha água e a temperatura seleccionada seja a adequada.
CONTROLO DO FLUXO DE VAPOR: – O aparelho dispõe do comando (C) que permite
regular o fluxo de vapor.

ENCHIMENTO COM ÁGUA: – É imprescindível encher previamente o depósito
com água para poder realizar operações com vapor. – Abrir a tampa da boca de enchimento. – Encher o depósito respeitando o nível MAX (Fig.1) – Fechar a tampa do bocal de enchimento.

SPRAY:
– O spray pode ser utilizado tanto na passagem a seco como na passagem a vapor.
– Premir o botão spray ( A ) para efectuar esta operação.
– É necessário premir várias vezes para iniciar pela primeira vez esta função.

UTILIZAÇÃO:
– Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada.
– Ligar o aparelho à rede elétrica.
– Rodar o comando do termóstato até à posição correspondente à temperatura desejada.
– Não usar temperaturas mais elevadas do que as indicadas nos tecidos a engomar.
Temperatura para fibras sintéticas (Polyester, Nylon…).
Temperatura para seda, lã. (Temperatura mínima para engomar a vapor).
Temperatura para algodão. Max Temperatura para linho.
– -Se um tecido contém fibras mistas, selecionar a temperatura correspondente à fibra que requer uma temperatura mais baixa. (Por exemplo, para um tecido que contenha 60% de poliéster e 40% de algodão, deve seleccionar-

JATO DE VAPOR: – Esta função proporciona vapor extra para elimi-
nar os vincos mais fortes. – Premir o botão de jato de vapor ( B ). Esperar
uns segundos para que o vapor penetre nas fibras da peça de vestuário antes de voltar a pressionar novamente. Para uma ótima qualidade do vapor não premir mais do que três vezes seguidas. – É necessário premir várias vezes para iniciar pela primeira vez esta função.
PASSAGEM A FERRO NA VERTICAL: – É possível passar a ferro cortinas que se en-
contram no seu lugar, vestuário no seu próprio cabide, etc. – Selecione a temperatura máxima do ferro, rodando o seletor de temperatura para a direita. (Fig 2)

– Passar o ferro de engomar de cima para baixo com o interruptor de vapor accionado ( B ). Importante: recomenda-se colocar a base do ferro em contacto com tecidos como o algodão e o linho. Para outros tecidos mais delicados recomenda-se situar a base do ferro de engomar a uns centímetros de distância.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO APARELHO: – Seleccionar a posição mínima (MIN) através do
comando selector de temperatura. – Desligar o aparelho da corrente elétrica. – Retirar a água do depósito. – Limpar o aparelho
LIMPEZA
– Desligar o aparelho da rede elétrica e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
– Limpar o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida.
– Não utilizar solventes, produtos com um factor pH ácido ou básico como a lixívia nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho.
– Não mergulhar o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.
FUNÇÃO DE AUTO LIMPEZA: – É importante realizar a função auto limpeza
pelo menos uma vez por mês, de forma a eliminar os restos de calcário e de outros minerais acumulados no interior do aparelho. – Encher o depósito até ao nível máximo, conforme é indicado na secção “enchimento com água”. – Colocar o ferro de engomar na posição vertical, ligar a corrente e selecionar a temperatura máxima. – Deixar que o aparelho aqueça até a luz-piloto indicar que se atingiu a temperatura necessária. – Desligar o aparelho e colocá-lo no lava-louças. – Acionar o botão de auto limpeza e mantê-lo pressionado. – Permitir que a água saia através das saídas de vapor da base, agitando ligeiramente o aparelho. – Largar o botão de auto limpeza durante um minuto ou enquanto o depósito se esvazia. – Deixar o ferro de engomar na posição vertical até arrefecer.

*TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CALCÁRIAS: – Para um perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustações de calcário ou magnésio, originadas pela utilização de água de elevada dureza. – Para evitar este tipo de problema recomenda-se a utilização de água com baixa mineralização calcária ou magnésica. – Não se recomendam soluções caseiras, tal como o uso de vinagre, nos tratamentos de descalcificação do aparelho.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
– Em caso de avaria, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
– Se a ligação de rede estiver danificada, deve ser substituída e deve agir-se como em caso de avaria.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS: ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO – Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material. – O produto está isento de concentrações de substâncias que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha selectiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/CE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/ UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia.

Nederlands
Stoomstrijkijzer
Atlantida 3000
Geachte klant: We danken u voor de aankoop van een product van het merk TAURUS. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid.
BESCHRIJVING
A Sprayknop B Knop voor stoomstoot C Knop voor stoomregeling D Zelfreinigingsknop E Thermostaatknop F Indicatorlampje H Vulmond I Sproeimond J Zool
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN
– Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel oppervlak.
– Wanneer men het apparaat op zijn houder plaatst, zorg er dan voor dat de houder op een stabiel oppervlak staat.
– Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het lichtnet is aangesloten.
– Dit toestel mag, onder toezicht, door personen met lichamelijke,

zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis, of kinderen vanaf 8 jaar gebruikt worden, mits zij voldoende informatie ontvangen hebben om het toestel op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen.
– Het schoonmaken en het onderhoud van het toestel door kinderen moet steeds onder toezicht van een volwassene gebeuren.
– Houd het toestel en de aansluiting op het net altijd buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
– Dit apparaat is geen speelgoed. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
– Het apparaat niet gebruiken wanneer het gevallen is, wanneer er zichtbare schade is, of indien het lek is.
– De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in werking is.
– Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen. Breng het apparaat naar een erkende Technische service. Probeer het apparaat niet zelf te repareren om mogelijke brand of kortsluiting te voorkomen.

– Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
– Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan
worden tijdens gebruik.
– Om storing van het elektrische net te voorkomen, bevelen we aan dat het apparaat op een impedantie van maximaal 0,27 wordt aangesloten. Neem bij twijfel contact op met uw elektriciteitsbedrijf.
– Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het waterreservoir te vullen.
– Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, controleer dat de aangegeven spanning op het kenplaatje overeenkomt met de netspanning.
– Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat minimaal 16 ampère kan leveren.
– De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters.
– Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis. – Het apparaat niet aan regen of vochtigheid
blootstellen. Water dat in het apparaat komt, zal het risico van een elektrische schok vergroten.
– Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
– Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
– Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld of geknikt geraakt.
– Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de tafel afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat.
– Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico op elektrische schokken.
– De stekker niet met natte handen aanraken. – Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer
of de stekker beschadigd is.
– Als één van de delen van de behuizing van het apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken te vermijden.
– Raak de verhitte delen van het toestel niet aan, aangezien daardoor ernstige brandwonden

kunnen ontstaan.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
– Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af.
– Gebruik het apparaat niet als de aangesloten accessoires of verbruiksgoederen storingen vertonen. Vervang ze onmiddellijk.
– Het apparaat niet gebruiken als één van de aan/ uit-knoppen niet werkt.
– Gebruik de handgreep/handgrepen om het apparaat op te tillen of te verplaatsen.
– Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en houd het niet ondersteboven.
– Het apparaat niet omdraaien terwijl het in gebruik is of aangesloten is op het lichtnet.
– Bewerk het apparaat niet met metalen of scherpe voorwerpen om de antikleeflaag niet te beschadigen.
– Overschrijdt het MAX niveau niet. (Fig.1)
– Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
– Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
– Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
– Het apparaat niet opbergen als het nog warm is. – Als u het strijkijzer langdurig op de maxi-
mumtemperatuur in de houder laat staan, kan het apparaat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de werking van het apparaat. – Houd de strijkzool goed schoon voor een goede werking, en plaats deze niet op metalen voorwerpen (zoals de strijkplank, knoppen, ritsen enz.).
– Het gebruik van gedistilleerd water wordt aanbevolen, met name als het kraanwater troebel of “hard” is (wanneer het kalk of magnesium bevat).
– Controleer dat het deksel goed gesloten is voordat u het apparaat inschakelt.
– Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levensduur van het apparaat.
– Laat het apparaat niet op een oppervlak achter terwijl het in werking is.
– Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens of dier gebruiken.
– Het apparaat niet gebruiken om mascottes of

dieren te behandelen. – Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te
drogen. – De thermostaatregelaar op de minimum positie
(MIN) zetten garandeert niet dat het apparaat
permanent uitgeschakeld is.
REPARATIES: – Verzeker u ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen originele onderdelen zijn. – Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK: – Trek de beschermende film van het apparaat. – Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is. – Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit vanzelf. – Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming met de gewenste functie:
VULLEN MET WATER: – Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het nood-
zakelijk dat u eerst het reservoir met water vult. – Open het deksel van de vulmond. – Vul het reservoir, let hierbij op het maximale
waterniveau MAX (Fig. 1). – Sluit het deksel van de vulmond.
GEBRUIK: – Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker
in het stopcontact te steken. – Steek de stekker in het stopcontact. – Stel de thermostaatknop in op de gewenste
temperatuur. – Gebruik geen hogere temperatuur dan aange-
geven op de kledingstukken die u gaat strijken. Temperatuur voor syntetische stoffen (Polyester, Nylon…). Temperatuur voor zijde, wol. (Minimum temperatuur voor stoomstrijken) Temperatuur voor linnen.

Max Temperatuur voor linnen. – Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat,
kies dan de temperatuur overeenkomstig met de vezel die de laagste temperatuur vereist. (Bijvoorbeeld voor een stof die 60% polyester en 40% katoen bevat, dient u de temperatuur voor polyester te kiezen). – Wacht tot het waarschuwingslampje (F) uit gaat. Dit geeft aan dat het apparaat de gewenste temperatuur bereikt heeft. – Tijdens het gebruik zal het waarschuwingslampje automatisch aan en uit gaan, wat aangeeft dat de verwarmingselementen de juiste temperatuur behouden (F).
DROOG STRIJKEN: – Het apparaat beschikt over een stoomregelaar.
Wanneer deze in stand 1 staat kan men droog strijken (zonder stoom).
STRIJKEN MET STOOM: – Het is mogelijk met stoom te strijken als het
reservoir water bevat en de gekozen temperatuur geschikt is.
STOOMREGELING: – Het apparaat heeft een knop (C) waarmee de
hoeveelheid stoom gereguleerd kan worden.
SPRAY: – De spray kan zowel bij droog strijken als bij
strijken met stoom worden gebruikt. – Druk op de waterverstuiver (A) om water op de
kleding te spuiten. – De eerste keer moet u diverse malen op de
verstuiver drukken voordat deze werkt.
STOOMSTOOT: – De functie levert een grote hoeveelheid stoom
voor moeilijke kreukels. – Druk op de knop voor de stoomstoot ( B ).
Wacht een paar seconden tot de stoom in de vezels van het kledingstuk dringt voordat u opnieuw drukt. Voor de beste kwaliteit deze stoomstoot niet meer dan drie maal achtereen gebruiken. – De eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver drukken voordat deze werkt.
VERTICAAL STRIJKEN: – Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of
kledingstukken op een kledinghanger, etc. te

strijken. Dit kunt u als volgt doen: – Kies de gewenste strijktemperatuur door de
thermostaatknop van het strijkijzer rechtsom te draaien. (Fig. 2) – Haal het strijkijzer van boven naar beneden langs het te strijken stuk. Druk hierbij op de stoomknop ( B ). Belangrijk: voor katoen en linnen is het aan te raden de strijkzool op de stof te houden. Voor andere fijnere textielen raden wij aan de strijkzool enkele centimeters van de stof verwijderd te houden.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT: – Kies de laagste stand (MIN) van de thermos-
taatknop. – Koppel het apparaat los van het lichtnet. – Verwijder het water uit het reservoir. – Het apparaat reinigen
REINIGING
– Trek de stekker van het apparaat uit en laat het afkoelen alvorens het te reinigen.
– Reinig het apparaat met een vochtige doek, geïmpregneerd met enkele druppels zeep, en droog het vervolgens af.
– Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken.
– Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen en houd het niet onder de lopende kraan.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE: – Het is belangrijk om de zelfreinigingsfunctie
minstens eens per maand uit te voeren om kalkresten en andere mineralen uit het apparaat te verwijderen. – Vul tot het maximale niveau, zoals aangegeven in de alinea “Vullen met water”. – Plaats het strijkijzer rechtop, steek de stekker in het stopcontact en kies de hoogste temperatuur. – Laat het apparaat opwarmen tot het controlelichtje aangeeft dat de juiste temperatuur bereikt is. – Trek de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer in de gootsteenbak. – Druk op de zelfreinigingsknop en blijf deze indrukken. – Laat het water uit de stoomgaten in de strijkzool lopen en schud het apparaat licht. – Laat de zelfreinigingsknop los na een minuut of

als het reservoir leeg is. – Laat het strijkijzer rechtop staan tot deze afkoelt.
* BEHANDELING VAN KALKAANSLAG: – Voor een perfecte werking van het apparaat
moet het vrij zijn van kalkaanslag of magnesiumaanslag, veroorzaakt door het gebruik van hard water. – Om dit soort problemen te vermijden, is het raadzaam om water te gebruiken met een laag kalkof magnesiumgehalte. – We raden aan om geen huishoudelijke middelen, zoals azijn, te gebruiken om het apparaat te ontkalken.
STORINGEN EN REPARATIE
– Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
– Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd is, moet deze vervangen worden alsof zij defect was.
VOOR DE EU-VERSIES VAN HET PRODUCT EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW LAND:
ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET PRODUCT – Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd. – Dit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten.

Polski
elazko parowe
Atlantida 3000
Szanowny Kliencie, Serdecznie dzikujemy za zdecydowanie si na zakup sprztu gospodarstwa domowego marki TAURUS. Jego technologia, forma i funkcjonalno, jak równie fakt, e spelnia on wszelkie normy jakoci, dostarczy Pastwu pelnej satysfakcji przez dlugi czas.
OPIS
A Przycisk spryskiwacza B Przycisk wyrzutu pary C Wylot wody D Przycisk samooczyszczania E Kontrola temperatury F Wskanik wietlny H Otwór pojemnika I Wylot wody J Stopa Przeczyta uwanie instrukcj przed uruchomieniem urzdzenia i zachowa j w celu póniejszych konsultacji. Niedostosowanie si i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji moe doprowadzi do wypadku.
PORADY I OSTRZEENIA DOTYCZCE BEZPIECZESTWA – Urzdzenie powinno by ustawiane i uywane na powierzchni plaskiej i stabilnej.
– Naley ustawi urzdzenie na podstawie na powierzchni stalej i stabilnej.
– Nie pozostawia urzdzenia bez nadzoru, gdy jest ono podlczone do sieci elektrycznej.
– Urzdzenie moe by uywane przez osoby niezapoznane z

tego typu produktem, osoby niepelnosprawne lub dzieci od 8 roku ycia, tylko i wylcznie pod kontrol doroslych zapoznanym z tego typu sprztem.
– Czyszczenie i konserwacja urzdzenia nie powinny by wykonywane przez dzieci bez nadzoru doroslych.
– Konserwacja urzdzenia i podlczanie go do sieci nie mog by wykonywane przy dzieciach mniejszych ni 8 lat.
– To urzdzenie nie jest zabawk. Dzieci powinny pozosta pod czujn opiek w celu zagwarantowania i nie bawi si urzdzeniem.
– Nie uywa urzdzenia, jeli ono upadlo czy kiedy wystpuj widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeli istniej wycieki.
– Temperatura dostpnych powierzchnie moe ulec podniesieniu, kiedy urzdzenie jest podlczone do sieci.
– W razie awarii zanie urzdzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbowa rozbiera urzdzenia ani go naprawia, poniewa moe to by niebezpieczne.
– Przed przystpieniem do napelniania zbiornika wod wylczy urzdzenie z prdu.
– Przed podlczeniem maszyny do sieci, sprawdzi czy napicie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napiciu sieci.
– Podlczy urzdzenie do gniazdka z uziemie-

niem, które moe utrzyma 16 amperów.
– Wtyczka urzdzenia powinna by zgodna z podstaw elektryczn gniazdka. Nigdy nie modyfikowa wtyczki. Nie uywa przejciówek dla wtyczki.
– Nie uywa, ani nie przechowywa urzdzenia na zewntrz.
– Nie wystawia urzdzenia na deszcz ani naraa na warunki wilgotnoci. Woda, która dostanie si do urzdzenia zwikszy ryzyko poraenia prdem.
– Nie napina elektrycznego kabla polcze. Nie uywa nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wylczania urzdzenia.
– Nie zwija kabla elektrycznego podlczenia wokól urzdzenia.
– Nie pozostawia, by kabel elektryczny podlczenia zostal schwytany lub pomarszczony.
– Kabel podlczeniowy nie moe by w kontakcie z gorcymi powierzchniami urzdzenia.
– Sprawdza stan elektrycznego kabla polcze. Uszkodzone czy zapltane kable zwikszaj ryzyko poraenia prdem.
– Nie dotyka wtyczki mokrymi rkoma.
– Nie uywa urzdzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona.
– Jeli popka jaki element obudowy urzdzenia, natychmiast wylczy urzdzenie z prdu, aby unikn poraenia prdem.
– Nie dotyka plytek grzejnych, gdy moe to spowodowa powane oparzenia.
UYWANIE I KONSERWACJA: – Przed kadym uyciem, rozwin calkowicie
kabel zasilania urzdzenia.
– Nie uywa urzdzenia jeli akcesoria lub osprzt do niego s uszkodzone. Naley je wówczas natychmiast wymieni.
– Nie uywa urzdzenia jeli jaki element wlczenia/wylczenia nie dziala.
– Aby przenosi urzdzenia, naley uywa uchwytów.
– Nie naley uywa urzdzenia, gdy jest przechylone ani do góry dnem.
– Nie przekrca urzdzenia, kiedy jest ono w uyciu lub kiedy jest podlczone do sieci.
– Aby zachowa wlaciwoci patelni zapobiegajce przywieraniu, nie uywa do jej mycia rodków rcych ani czycików metalowych.
– Nie przekracza poziomu MAX. (Rys.?).

– Wylcza urzdzenie z prdu, jeli nie jest ono uywane i przed przystpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
– Urzdzenie to zaprojektowane zostalo wylcznie do uytku domowego, a nie do uytku profesjonalnego czy przemyslowego.
– Przechowywa urzdzenie w miejsce niedostpnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnociach fizycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadajcych dowiadczenia lub znajomoci tego typu urzdze.
– Nie umieszcza elazka w pudelku, szafie etc. jeli jest gorce.
– Dluszy pobyt wlczonego elazka w przegrodzie moe spowodowa zmian koloru przegrody, ale nie wplywa na poprawne dzialanie elazka.
– Dla wlaciwego dzialania urzdzenia naley utrzymywa powierzchni stopy gladk, nie prasowa metalowych obiektów (takich jak guziki, suwaki, nie naley przesuwa elazka po metalowych czciach deski do prasowania).
– Zalecane jest uywanie wody destylowanej do napelniania elazka, zwlaszcza gdy woda z sieci wodocigowej jest ,,twarda” ( zawiera wap lub magnez).
– Przed wlczeniem urzdzenia sprawdzi, czy pokrywa jest dokladnie zamknita.
– Nie pozostawia nigdy urzdzenia podlczonego i bez nadzoru. W ten sposób zaoszczdzi ponadto mona energi i przedluy okres uytkowania urzdzenia.
– Nie pozostawia urzdzenia wlczonego lecego na jakiej powierzchni.
– Nie uywa urzdzenia do prasowania ubra na osobach lub zwierztach.
– Nie uywa urzdzenia do suszenia maskotek czy zwierzt.
– Nie stosowa urzdzenia do suszenia adnego rodzaju tkanin.
– Ustawienie pokrtla termostatu na warto minimaln (MIN), nie powoduje stalego wylczenia frytkownicy.
SERWIS TECHNICZNY:
– Naley upewni si, e serwis urzdzenia jest przeprowadzony przez wykwalifikowany personel, i e czci zamienne s oryginalne.
– Wszelkie niewlaciwe uycie lub niezgodne z instrukcj obslugi moe doprowadzi do niebezpieczestwa, anulujc przy tym gwarancj i odpowiedzialno producenta.

SPOSÓB UYCIA
UWAGI PRZED UYCIEM: – Usun foli ochronn z urzdzenia. – Upewni si, e z opakowania produktu zostaly
wyjte wszystkie elementy. – Niektóre czci elazka zostaly delikatnie
natluszczone i dlatego w czasie pierwszego wlczenia moe wydobywa si z niego para. Po krótkim czasie para powinna znikn. – Przygotowanie urzdzenie do pracy w zalenoci od czynnoci, któr bdzie wykonywa:
NAPELNIANIE POJEMNIKA WOD: – Konieczne jest napelnienie pojemnika elazka
wod, aby prasowa przy uyciu pary. – Otworzy przykrywk otworu pojemnika. – Napelni pojemnik, nie przekraczajc maksy-
malnego poziomu MAX (Rys. 1).
– Zamkn przykrywk otworu pojemnika.
SPOSÓB UYCIA: – Calkowicie rozwin kabel przed podlczeniem
urzdzenia. – Podlczy urzdzenie do prdu. – Przekrci pokrtlo regulacji temperatury, a
do umieszczenia go w pozycji odpowiadajcej danej temperaturze. – Nie naley prasowa w temperaturach wyszych ni wskazane do odpowiednich rodzajów tkanin.
Temperatura odpowiednia dla tkanin syntetycznych (Poliester, Nylon…).
Temperatura odpowiednia dla jedwabiu, welny. (Temperatura minimalna do prasowania z uyciem pary) Temperatura odpowiednia dla tkanin bawelnianych. Max Temperatura odpowiednia do prasowania lnu.
– Jeli tkanina zawiera róne typy wlókien, naley wybra temperatur odpowiedni dla wlókna wymagajcego najniszej temperatury. (N.p. jeli tkanina zawiera 60% poliestru i 40% bawelny, naley wybra temperatur odpowiedni do prasowania poliestru).
– Zaczeka, a lampka kontrolna ( I ) wylczy si, co oznacza, e urzdzenie uzyskalo odpowiedni temperatur.
– W trakcie pracy urzdzenia zielona lampka kontrolna (F) wlcza si i wylcza automatycznie, wskazujc funkcjonowanie elementów

grzewczych utrzymujcych dan temperatur.
PRASOWANIE BEZ PARY: – Urzdzenie jest wyposaone w regulator
przeplywu pary, który ustawiony na punkcie 1 pozwala na prasowanie na sucho (bez pary).
PRASOWANIE Z UYCIEM PARY: – Prasowanie z uyciem pary jest moliwe, jeli
pojemnik zawiera wod i przy wybraniu odpowiedniej temperatury.
KONTROLA WYPLYWU PARY: – Urzdzenie dysponuje dwigni (C) która po-
zwala na kontrolowanie wyplywu pary.
SPRYSKIWACZ: – Spryskiwacza mona uywa zarówno prasujc
na sucho jak i przy uyciu pary. – Naley przycisn przycisk spryskiwacza ( A )
aby rozpocz spryskiwanie. – Naley przycisn przycisk kilka razy jeli
rozpoczyna si spryskiwanie po raz pierwszy w cigu danego prasowania.
WYRZUT PARY: – Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary aby
wyeliminowa szczególnie trudne zagniecenia. – Naley przycisn przycisk wyrzutu pary ( B ). I
zaczeka kilka sekund a para zmikczy wlókna tkaniny, zanim ponownie przycinie si przycisk wyrzutu pary. Aby para miala odpowiedni jako nie zaleca si przyciskanie go wicej ni trzykrotnie. – Naley przycisn przycisk kilka razy jeli rozpoczyna si spryskiwanie po raz pierwszy w cigu danego prasowania.
PRASOWANIE W POLOENIU PIONOWYM: – Jest moliwe prasowanie zaslon, ubrania
na wieszaku itd. Naley postpowa wedlug nastpujcych instrukcji: – Wybra najwysz temperatur, przekrcajc pokrtlo wyboru temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara. (Rys 2) – Przesuwa elazko z góry do dolu naciskajc na selektor pary ( B ). Wane: dla bawelny i lnu, zaleca si, aby stopa elazka byla w kontakcie z tkanin. Dla innych delikatnych tkanin zaleca si, aby stopa elazka byla oddalona kilka centymetrów od tkaniny. PO ZAKOCZENIU KORZYSTANIA Z

URZDZENIA: – Wybra pozycj temperatury minimalnej (MIN)
uywajc pokrtla regulacji temperatury. – Wylczy urzdzenie z sieci elektrycznej. – Wyla wod ze zbiornika. – Wyczyci urzdzenie.
CZYSZCZENIE
– Odlczy urzdzenie z sieci i pozostawi a do ochlodzenia przed przystpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
– Czyci urzdzenie wilgotn szmatk zwilon kilkoma kroplami detergentu i osuszy go póniej.
– Nie uywa do czyszczenia urzdzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani rodków rcych.
– Nie zanurza urzdzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wklada pod kran.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA:
– Wane jest uruchamianie funkcji samooczyszczania przynajmniej raz w miesicu, aby usun resztki kamienia i mineralów zakumulowanych wewntrz urzdzenia.
– Napelni pojemnik elazka do poziomu maksymalnego, tak ja to opisano w czci instrukcji dotyczcej napelniania pojemnika.
– Umieci elazko w pozycji pionowej, podlczy je do prdu i wybra maksymaln temperatur.
– Pozostawi urzdzenie do nagrzania, a lampka kontrolna wskae osignicie przez nie odpowiedniej temperatury.
– Wylczy urzdzenie i umieci je w zlewie. – Przycisn przycisk samooczyszczania i
przytrzyma go. – Porusza delikatnie elazkiem na boki,
ulatwiajc wyplynicie wody z mydlem przez otwory w stopie elazka. – Puci przyciska samooczyszczania po okolo minucie, lub gdy woda przestanie wyplywa. – Pozostawi elazko w pozycji pionowej a si ochlodzi.
*USUWANIE OSADU KAMIENNEGO:
– Aby urzdzenie doskonale dzialalo, nie moe ono mie osadu wapnia czy magnezu, który pochodzi z wody o duym stopniu twardoci.
– Aby unikn tego rodzaju problemu, zaleca si stosowanie wody o niskiej mineralizacji wapnia czy magnezu.

– Nie zaleca si roztworów bdcych sposobami domowymi, takich jak uywanie octu, przy usuwaniu z urzdzenia osadu kamiennego.
NIEPRAWIDLOWOCI I NAPRAWA
– W razie awarii zanie urzdzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbowa rozbiera urzdzenia ani go naprawia, poniewa moe to by niebezpieczne.
– Jeli uszkodzone jest kabel sieciowy lub wtyczka, naley postpowa jak wyej.
DLA URZDZE WYPRODUKOWANYCH W UNII EUROPEJSKIEJ I W PRZYPADKU WYMAGA PRAWNYCH OBOWIZUJCYCH W DANYM KRAJU:
EKOLOGIA I ZARZDZANIE ODPADAMI – Materialy, z których wykonane jest opakowa-
nie tego urzdzenia, znajduj si w ramach systemu zbierania, klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeeli chcecie Pastwo si ich pozby, naley umieci je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materialów. – Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które moglyby by uznane za szkodliwe dla rodowiska.
Symbol ten oznacza, e jeli chcecie si Pastwo pozby tego produktu po zakoczeniu okresu jego uytkowania, naley go przekaza przy zastosowaniu okrelonych rodków do autoryzowanego podmiotu zarzdzajcego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urzdze Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, e powierzchnie zewntrzna urzdzenia nagrzewaj si podczas pracy urzdzenia.
Urzdzenie spelniajce wymogi Ustawy 2014/35/ EC o Niskim Napiciu, Ustawy 2014/30/EC o Zgodnoci Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/ EC o gospodarce odpadami elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urzdzeniach konsumujcych energi.

Atlantida 3000
: TAURUS.
, , .

A B C : D E F G H I
, . .
– .
– , .
– .

– 8 , , .
– .
– .
– . .
– , .

– ,

. , .
– , .

.
– , 0,27 . , .
– .
– , .
– 16 .
– . . .
– .
– . .
– . , .
– .
– .

.
– . .
– .
– .
– , .
– , .
: – ,
.
– , . .
– /.
– / / .
– .
– .
– , .
– MAX. (Fig.1)
– , .
– , .
– / ,
– .

, .
– , , ( , , …)
– , «» ( ).
– .
– . , .
– .
– .
– .
– .
– (MIN), .
: –
/ .
– , .

: –
.
– .
– , , . .

– :
: –
. – . – ,
MAX (Fig. 1). – .
: –
. – –
. – .
(, …). , . ( ) . Max . – , . ( , 60% 40% , ). – (F), – , (F) ,
: –
, 1,
( ).
: –
.

: – (C)
.
: –
. – ( A ) . – , .
: –
. – (B).
. , . – , .
: –
, , .. , : – , . (Fig. 2) – , (C) : . , .
: –
(MIN) . – . – . –

– .
– , .
– pH, , , .
– , .
: –
.
– , « »
– , , .
– .

– , .
– , .
– , .
– .
* – ,
.

. – ,
, .
– ,
. . – , : .
/ :

, , . , . – .
, , , , , ().
2014/35/ , 2014/30/ , 2011/65/ 2009/125/ .

Atlantida 3000
! TAURUS. , , , .

A B C D E F G H I
. .
– ; – , , , , . – ; –

, ; , .
– ;
– 8 .
– . , .
– , .
– ;
– . —

.
– , .
– ,

– , 0,27 . , .
– , .
– , , .
– 16- .
– C . . .
– ;
– H . , ;
– . , .
– ;
– , ;
– , .

– . .
– H .
– H .
– , ;
– , .

.
– . ;
– .
– .
– .
– , ;
– , , .
– MAX (Fig.1)
– ;
– , .
– / , , , .
– ;
– , , .

, , (, , , …) – , , ( ); – , . – . ; – ; – ; – . – . – (MIN) , .
: –
; – .

: – . – ,
. –
, . , . – .

– . – ,
MAX (Fig.1) – .
: – ,
. – . – ; – ,
. (, …); , ; ( ). Max .
– , . (, , 60% 40% , , );
– , (f), ;
– (F) ;
: – ,
, 1, ( ).
: – ,
, .
: – (C)
.

:
– , .

:
– , .

– (A), .
– , .
: –
. – ( B ). , , . ; – , .
: – ,
. . : –
, . (Fig. 2) – , ( B ). : , . .
: – (MIN)
. – . – ; – ;

– , .
– , ;
– pH, , , .
– , ;

:
– , , .
– , « ».
– , .
– , , .
– .
– . –
, . – , . – , .
* : –
, ; – ; – , , .

– . , .
– , : , .
/, :


. . – , .
, , (WEEE)
2014/35/EC, 2014/30/EC, 2011/65/EU, , 2009/125/EC , .

Român
Clcare cu abur
Atlantida 3000
Stimate client, V mulumim pentru c ai ales s achiziionai un produs marca TAURUS. Datorit tehnologiei sale, designului i modului de funcionare, precum i faptului c depete cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfctoare i de lung durat a produsului.
DESCRIERE
A Buton pentru pulverizare B Buton pentru jetul de abur C Controlul jetului de abur D Buton de auto-curare E Regulator de temperatur F Lampa pilot G Orificiu de umplere H Duz de pulverizare I Talpa fierului de clcat
Înainte de a porni aparatul, citii cu atenie aceste instruciuni i pstrai-le pentru a le consulta în viitor. Nerespectarea acestor instruciuni poate provoca un accident.
RECOMANDRI I AVERTIZRI PRIVIND SIGURANA – Aparatul trebuie utilizat i pstrat pe o suprafa plan i stabil. – Când aparatul este plasat pe suportul su, verificai ca suprafaa pe care st s fie stabil. – Nu lsai aparatul nesupravegheat atunci când acesta este conectat la reeaua de energie electric.

– Acest aparat poate fi folosit de persoane neobinuite cu manevrarea sa i de persoane cu handicap, sub supraveghere sau cu instruciuni privind utilizarea aparatului în condiii de siguran, astfel încât s îneleag pericolele prezentate de acesta. – Curarea i întreinerea nu trebuie efectuate de copii fr supraveghere. – Nu lsai aparatul i cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani. – Acest aparat nu este o jucrie. Copiii trebuie supravegheai pentru a v asigura c nu se joac cu aparatul. – Nu utilizai aparatul dac a fost scpat pe jos, dac exist semne vizibile de deteriorare sau dac prezint scurgeri. – Temperatura suprafeelor accesibile poate fi ridicat în timpul folosirii aparatului. – Dac legtura la priz este deteriorat, aceasta trebuie înlocuit. Ducei aparatul la un serviciu de asisten tehnic autorizat. Pentru a preveni orice pericol, nu încercai s-l demontai sau reparai dvs. – Acest aparat este destinat utilizrii în gospodrie, nu profesionale sau industriale.

– Acest simbol arat c suprafaa se poate înclzi în timpul folosirii.
– Pentru a evita incidentele cu reeaua electric, se recomand ca dispozitivele s fie conectate la o impedan maxim de 0.27 . Dac exist îndoieli, v rugm s v adresai companiei dvs. de utiliti.
– Înainte de a umple rezervorul de ap, scoatei aparatul din priz.
– Verificai dac tensiunea indicat pe plcua de identificare a aparatului corespunde tensiunii de la priz, înainte de a brana aparatul.
– Conectai aparatul la o priz cu împmântare de 16 A.
– techerul aparatului trebuie s intre corect în priz. Nu modificai techerul. Nu utilizai adaptoare pentru techere.
– Nu utilizai i nici nu depozitai aparatul la exterior.
– Nu lsai aparatul în ploaie sau expus la umezeal. În cazul în care se infiltreaz ap în interiorul aparatului, riscul de electrocutare va crete.
– Nu întindei cablul de alimentare. Nu utilizai niciodat cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul.
– Nu înfurai cablul în jurul aparatului. – Asigurai-v c cablul electric nu este blocat sau
încurcat. – Nu permitei cablului de conexiune s atârne li-
ber sau s intre în contact cu suprafaa fierbinte a aparatului. – Verificai starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate mresc riscul de electrocutare. – Nu atingei techerul cu mâinile ude. – Nu utilizai aparatul dac acesta are techerul sau cablul de alimentare deteriorat. – Dac una din prile carcasei aparatului se sparge, deconectai imediat aparatul de la reea, pentru a preveni posibilitatea unui oc electric. – Nu atingei prile înclzite ale aparatului, deoarece ele v pot produce arsuri grave.
UTILIZARE I ÎNGRIJIRE: – Desfurai complet cablul de alimentare al apa-
ratului înainte de fiecare utilizare. – Nu utilizai aparatul, dac accesoriile ataate
sunt defecte. Înlocuii-le imediat. – Nu utilizai aparatul dac întreruptorul pornit/

oprit nu funcioneaz. – Utilizai mânerele aparatului pentru a-l apuca
sau deplasa. – Nu utilizai aparatul dac este înclinat în sus i
nu îl întoarcei. – Nu rsturnai aparatul în timpul utilizrii sau
dac este conectat la reeaua de alimentare. – Pentru a menine tratamentul antiaderent în
stare bun, nu folosii ustensile metalice sau ascuite. – Respectai indicaia de nivel MAX. (Fig.1) – Decuplai aparatul de la priz atunci când nu-l folosii i înainte de a-l cura. – Acest aparat este destinat utilizrii în gospodrie, nu profesionale sau industriale. – Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care s nu fie la îndemâna copiilor i/sau a persoanelor cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu sunt familiarizate cu utilizarea acestuia – Nu depozitai i nici nu transportai aparatul dac mai este fierbinte. – Dac fierul de clcat este lsat în carcasa sa la temperatur maxim pentru o perioad prelungit de tip, aceasta poate duce la decolorare, care nu va afecta funcionarea aparatului. – Pentru a v asigura c fierul de clcat funcioneaz corespunztor, pstrai faa fierului neted i nu o lovii de obiecte metalice (de exemplu, mese de clcat, nasturi, fermoare…) – Se recomand utilizarea apei distilate, mai ales dac apa din zona dvs. conine orice fel de nisip sau este dur (conine calciu sau magneziu). – Capacul trebuie s fie închis în mod corespunztor înainte de a porni aparatul. – Nu lsai niciodat aparatul conectat i nesupravegheat dac nu este utilizat. Astfel se economisete energie i se prelungete durata de via a aparatului. – Nu punei niciodat aparatul pe o suprafa în timpul utilizrii. – Nu utilizai aparatul pe vreo poriune a corpului unei persoane sau unui animal. – Nu utilizai aparatul în preajma animalelor. – Nu utilizai aparatul pentru a usca articole textile de nici un tip. – Setarea comenzii pentru termostat la nivel minim (MIN) nu garanteaz oprirea complet a
fierului de clcat.
SERVICE:
– Asigurai-v c lucrrile de service sunt efectuate doar de personal calificat i c sunt utilizate

doar piese de schimb i accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existente. – Orice utilizare greit sau nerespectare a instruciunilor poate fi periculoas, anulând i lipsind de efect garania i responsabilitatea productorului.
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE: – Scoatei pelicula de protecie a aparatului. – Asigurai-v c ai înlturat toate ambalajele
produsului. – Anumite piese ale aparatului au fost lubrifiate
uor, prin urmare, aparatul poate emite un volum redus de fum la prima utilizare. Dup o perioad scurt de timp, fumul va disprea. – Pregtii aparatul conform funciei pe care dorii s o folosii.
UMPLEREA CU AP: – Este esenial s umplei recipientul cu ap
pentru a putea lucra cu abur. – Deschidei capacul de pe orificiul de umplere. – Umplei recipientul cu respectarea nivelului
MAX (Fig. 1) – Închidei capacul orificiului de umplere.
UTILIZARE: – Desfurai complet cablul înainte de a-l intro-
duce în priz. – Conectai aparatul la reeaua electric. – Rotii butonul termostatului în poziia tempera-
turii dorite. – Nu utilizai temperaturi mai mari decât cele indi-
cate pe hainele care urmeaz s fie clcate. Temperatur pentru fibre sintetice (poliester, nailon…). Temperatur pentru mtase, lân. (Temperatur minim pentru clcarea cu abur) Temperatur pentru bumbac Max Temperatur maxim pentru in.
– Dac hainele au diverse tipuri de fibre, selectai temperatura pentru fibra care necesit cea mai sczut valoare. (De exemplu, selectai temperatura de poliester pentru un articol fabricat din 60% poliester i 40% bumbac).
– Ateptai pân când lampa pilot (F) se stinge, fapt care arat c aparatul a atins o temperatur adecvat.
– În timpul utilizrii, lampa pilot (F) va clipi auto-

mat, indicând astfel c elementele de înclzire funcioneaz pentru meninerea temperaturii dorite.
CLCARE USCAT: – Aparatul este un dotat cu un regulator pentru
fluxul de abur care, dac este setat la 1, permite clcarea uscat (fr abur). CLCARE CU ABUR: – Se poate clca folosind abur atunci când recipientul este umplut cu ap i este selectat temperatura potrivit.
CONTROLUL JETULUI DE ABUR: – Aparatul are un buton de control (C) pentru
reglarea fluxului de abur.
PULVERIZARE: – Pulverizatorul poate fi utilizat atât pentru
clcarea cu abur, cât i pentru cea fr abur. – Apsai butonul de pulverizare (A) pentru a
utiliza aceast funcie. – Butonul de pulverizare trebuie apsat în mod
repetat pentru eliberarea primului jet.
JET DE ABUR: – Aceast funcie ofer un volum mai mare de
abur, pentru îndeprtarea cutelor. – Apsai butonul pentru jet de abur (B). Ateptai
câteva secunde pân când vaporii penetreaz fibrele hainelor înainte de a apsa butonul din nou. Pentru calitatea optim a aburului, nu aplicai mai mult de trei jeturi succesive. – Butonul de pulverizare trebuie apsat în mod repetat pentru eliberarea primului jet.
CLCAREA VERTICAL: – Se pot clca perdele suspendate, piese de
îmbrcminte în cuier etc. Pentru aceasta, respectai instruciunile: – Selectai temperatura maxim a fierului de clcat prin rotirea regulatorului de temperatur al acestuia spre dreapta. (Fig. 2) – Clcai de sus în jos inând apsat butonul pentru abur (B). Important: pentru bumbac i in, este recomandat s punei baza fierului în contact cu materialul. Pentru alte fibre, mai delicate, este recomandat s pstrai baza fierului la câiva centimetri distan.
DUP CE AI TERMINAT UTILIZAREA APARATULUI: – Selectai poziia minim (MIN) folosind termos-

tatul. – Deconectai aparatul de la reea.. – Scoaterea apei din rezervorul de ap – Curai aparatul.
CURARE
– Decuplai aparatul de la priz i lsai-l s se rceasc înaintea oricrei operaii de curare.
– Curai aparatul cu un prosop umed impregnat cu câteva picturi de detergent i apoi tergei-l.
– Nu utilizai solveni sau produse cu pH acid sau bazic, de exemplu înlbitori sau produse abrazive, pentru curarea aparatului.
– Nu introducei niciodat aparatul în ap sau orice alt lichid, nu amplasai aparatul sub robinet.
Funcia de auto-curare:
– Este important s utilizai funcia de autocurare a aparatului cel puin o dat pe lun, pentru a îndeprta calcarul i alte depuneri de materiale din interiorul fierului de clcat.
– Umplei rezervorul de ap la nivelul maxim, dup cum este indicat în seciunea ,,Umplere cu ap”.
– Poziionai fierul de clcat pe vertical, conectai cablul la priz i selectai temperatura maxim.
– Lsai aparatul s se înclzeasc pân când lampa pilot indic faptul c temperatura prevzut a fost atins.
– Scoatei aparatul din priz i aezai-l în chiuvet.
– Apsai i inei apsat butonul de autocurare.
– Lsai apa s curg prin orificiile pentru abur de la baz, agitând uor aparatul.
– Eliberai butonul dup un minut sau dup golirea rezervorului.
– Lsai fierul de clcat pe poziie vertical pân se rcete complet.

ANOMALII SI REPARAII
– Dac apar probleme, ducei aparatul la un serviciu de asisten tehnic autorizat. Nu încercai s-l demontai sau s-l reparai fr ajutor, deoarece poate fi periculos.
– În cazul defectrii cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit; procedai ca în caz de eroare.
PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSELOR I/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE OBLIGATORIU ÎN ARA DVS.: ECOLOGIE I RECICLAREA PRODUSULUI – Materialele din care este format ambalajul
acestui produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasificare i reciclare. Dac dorii s le aruncai, v rugm s folosii pubelele publice corespunztoare fiecrui tip de material. – Produsul nu conine substane în concentraii care ar putea fi considerate duntoare pentru mediu.
Acest simbol înseamn c, în cazul în care dorii s aruncai aparatul la încheierea duratei sale de funcionare, trebuie s-l ducei la un centru de colectare a deeurilor autorizat, în vederea colectrii selective a deeurilor de echipamente electrice i electronice (WEEE)
Acest aparat respect Directiva 2014/35/UE privind tensiunile joase, Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetic, Directiva 2011/65/UE privind restriciile de utilizare a anumitor substane periculoase în echipamentele electrice i electronice, precum i Directiva 2009/125/CE privind proiectarea ecologic a produselor cu impact energetic.

*TRATAREA DEPUNERILOR DE TARTRU: – Pentru ca aparatul s funcioneze corect,
trebuie meninut fr depunerile de tartru sau magneziu create prin folosirea apei dure. – Pentru a preveni acest tip de problem, noi recomandm utilizarea apei cu coninut sczut de calcar sau magneziu. – Soluiile improvizate nu sunt recomandate pentru detartrajul acestui aparat, de exemplu utilizarea oetului.

Atlantida 3000
, , TAURUS. , , , , .

A B C D E F G H I
, – . .
. – . – , , , . – , , .

– , , 8 , .
– .
– 8 .
– . , .
– , .
– , .
– , . , .

, .
– , .
– ,
.
– 0.27 . , .
– . .
– , , .
– , 16 .
– c . . .
– .
– . , .
– . , .
– .
– .
– .
– . ,

.
– .
– .
– , , .
– .
:
– .
– , , . .
– , .
– , .
– , .
– , .
– , .
– MAX. (Fig.1)
– , .
– , .
– / , , .
– , .
– , . .
– , , ( , , …).

– , ,,” ( ).
– , .
– . ..
– , .
– .
– .
– e .
– (MIN) , .
:
– , .
– , .

:
– . – ,
. –
. . – , :

– .
:
– .
– . –
. – – / .
(, ..). , . ( ) . Max . – , , – . ( 60% 40% , ). – (F) , , . – , (F) , , .
:
– . 1 (.. ).

:
– .
– .
– MAX (Fig. 1).

:
– .
:
– (C), .

:
– , .
– , (A).
– .
:
– .
– ( B ). , . , .
– , .
:
– , .. :
– , . (Fig. 2)
– , ( B ). ! : . , – .

– , .
– pH , .
– ,
.
:
– .
– , ” “.
– , .
– , , .
– .
– .
– , .
– .
– .

, :
– (MIN).
– . – . – .

– , .

* :
– , , .
– , .
– , .

– . .
, . .
U / , :
. – ,
, . , , . – , .
, , , , ().
2014/35/UE , 2014/30/UE 2011/65/U 2009/125/ CE , , .

.” ” .
.
. . .
.
: * .
. .
. . .
: /
. .
.
.)WEEE(
UE/56/1102 UE/03/4102 UE/53/4102 . CE/521/9002

: .
. . . /
.)… ( ) ( .
. . xaM
( . .) %04 %06 . )F(
. )F(
: .) ( 1
: .
: . )C(
: .
. )A( .
: . . .) B (
. .
: : . )Fig.2( . . : .)B(
.
: . )MIN(
. . .
. . .
.
: .

. . 72.0 . . . . . . . . . . . . . . . . .
: . . . . /
. / .
. .
:)Fig.1( .XAM .
. . /
. . )… ( .) ( “”
. . .
. .
. . . )MIN(
: . /
.

: . . . . :
: .
. )Fig.1(
.

Atlantida 3000

: . .

A B C D E
F G
H I
. .
. . . 8
. . . 8
. . . . .
. . . . 61 .
.

Español
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA Este producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de conformidad con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses debe acudir a cualquiera de nuestros servicios de asistencia técnica oficiales. Podrá encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://taurus-home.com/
También puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros por el teléfono que aparece al final de este manual. Puede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://taurus-home.com

Français
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant : http://taurus-home. com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information. Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://taurus-home.com/

Català
GARANTIA I ASSISTÈNCIA TÈCNICA
Aquest producte gaudeix del reconeixement i protecció de la garantia legal de conformitat amb la legislació vigent. Per fer valer els seus drets o interessos ha d’acudir a qualsevol dels nostres serveis d’assistència tècnica oficials. Podrà trobar el més proper accedint al següent enllaç web: http://taurus-home.com/

Deutsch
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://taurus-home.com/

També pot demanar informació relacionada posant-se en contacte amb nosaltres al telèfon que apareix al final d’aquest manual. Podeu descarregar aquest manual d’instruccions i les seves actualitzacions a http://taurus-home. com
English
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services. You can find the closest one by accessing the following web link: http://taurus-home.com/
You can also request related information by contacting us. You can download this instruction manual and its updates at http://taurus-home.com/

Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung setzen. Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://taurus-home.com/
Italiano
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica. Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://taurus-home.com/
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi. Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti da http://taurus-home.com/

Português
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA Este produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica. Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://taurus-home.com/ Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco. Pode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações em http://taurushome.com/
Nederlands
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service. U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://taurus-home.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen. U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http:// taurus-home.com/
Polski
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY Ten produkt jest uznawany i chroniony prawn gwarancj zgodnie z obowizujcymi przepisami. W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, naley uda si do dowolnego z naszych oficjalnych uslug pomocy technicznej. Najbliszy punkt mona znale, korzystajc z poniszego linku: http://taurus-home.com/
Mona równie poprosi o informacje, kontaktujc si z nami. Mona te pobra niniejsz instrukcj obslugi i jej aktualizacje na http://taurus-home.com/

. . , : http://taurus-home.com/ , . «» http://taurus-home.com/

.

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals