14235 BigWheel Style 230 Scooter Schwarz
Product Information: – Artikelnummer: 14235, 14236 –
Produktgewicht: ca. 5,2 kg – Klasse: A, 120 kg maximales
Nutzergewicht – Zweck: Verkehr, kein Spielzeug. – Dimensions:
approx. 100 cm in length, deck. Approx. 35 x 14 cm – Maximum
height: 1065 mm Product Usage Instructions: 1. Open the user manual
and locate the section in your preferred language. 2. Read the
technical specifications to familiarize yourself with the product
details such as item number, weight, class, and purpose. 3. If you
have any assembly problems or need further information, visit the
website http://www.hudora.de/. 4. Check the contents of the package
to ensure you have received all the necessary parts. Note that some
additional parts may not be required. 5. No tools are required for
assembly. The scooter is delivered in its transport form (folded).
6. Follow the illustrations provided in the user manual to unfold
and assemble the scooter correctly. 7. Once assembled, ensure that
the scooter is secure and all parts are properly connected. 8.
Familiarize yourself with the dimensions and maximum height of the
scooter for a comfortable and safe riding experience. 9. Remember
that the scooter is designed for leisure use on public areas and is
not a toy. 10. For spare parts and original accessories, visit
http://www.hudora.de/. 11. Always follow local traffic regulations
and safety guidelines while using the scooter. Note: The
instructions are provided in multiple languages. Please refer to
the section in your preferred language for detailed instructions
and illustrations.
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING PL INSTRUKCJA MONTAU I OBSLUGI SI NAVODILA ZA NAMESTITEV IN UPORABO RU
EN 14619
Hersteller: HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany www.hudora.de
Art. 14235, 14236 Stand 05/23 1/20
1
2
3
4
5
6
2/20
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES! Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse, um Verletzungen durch Stürze und Kollisionen vermeiden zu können. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel:
HUDORA BigWheel® Style 230
Artikelnummer:
14235, 14236
Maße:
ca. 100 cm Länge, Trittfläche ca. 35 x 14 cm
Produktgewicht:
ca. 5,2 kg
Klasse:
A, 120 kg maximales Nutzergewicht
Maximale Auszugshöhe: 1065 mm
Zweck:
Freizeitscooter zur Nutzung im öffentlichen
Verkehr, kein Spielzeug.
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen, finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT 1 x Scooter | 1 x Diese Anleitung Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht benötigt. WARNHINWEISE · Zu Ihrer eigenen Sicherheit achten Sie auf geeignete Schutz-
kleidung. Persönliche Schutzausrüstung tragen! Dazu gehört mindestens: Hand- / Handgelenkschutz, Knieschutz, Kopfschutz und Ellenbogenschutz. Den Scooter niemals ohne feste Schuhe benutzen. · Der Scooter ist nur für eine Person geeignet. · Benutzen Sie den Scooter nur auf geeigneten Flächen, die glatt, sauber, trocken und möglichst frei von anderen Verkehrsteilnehmern sein sollten. Meiden Sie abschüssiges Gelände. Bei Dauergebrauch kann die Bremse heiß werden! Ihr Schuhwerk könnte dabei Schaden nehmen! Man sollte die Bremse vor dem Abkühlen nicht berühren. · Nehmen Sie immer Rücksicht auf andere Menschen. · Bevor Sie starten: Prüfen Sie alle Verbindungselemente bzw. Verschlussteile auf Unversehrtheit und festen Sitz, wie z. B. den Klappmechanismus und die Höhenverstellung des Lenkers. Die Funktion von selbstsichernden Gewinden kann nach mehrmaligem Lösen und Anziehen der Verbindungselemente nachlassen. Prüfen Sie vor allem die Lenkeinstellung auf korrekte Ausrichtung und Befestigung. · Achten Sie darauf, dass der Ständer während der Fahrt sicher eingeklappt ist.
· Fahren Sie nicht bei Dämmerung, in der Nacht oder bei schlechten Sichtverhältnissen. Fahren Sie nicht auf Fahrbahnen und in Durchgängen, sowie an Abhängen und Hügeln. Meiden Sie die Nähe von Treppen und offenen Gewässern.
· Der Scooter ist nicht für Sprünge geeignet. · Prüfen Sie vor der Nutzung des Scooters die Einschränkung des
Einsatzbereiches durch die geltende Straßenverkehrsordnung. · Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten
und Kenntnisse, um Verletzungen durch Stürze und Kollisionen vermeiden zu können. · Kinder dürfen das Produkt nur unter Aufsicht von Erwachsenen nutzen. · Achten Sie darauf, dass der Lenker während der Fahrt mit dem Logo nach vorne, bzw. den Druckknöpfen nach hinten ausgerichtet ist.
AUFBAUANLEITUNG Für den Aufbau benötigen Sie kein Werkzeug. Der Scooter wird Ihnen im Transportzustand (zusammengeklappt) geliefert! (Abb. 1)
UM DEN SCOOTER FAHRBEREIT ZU MACHEN, GEHEN SIE BITTE FOLGENDERMASSEN VOR · Ziehen Sie an dem Hebel, der sich in Fahrtrichtung rechts am
Klappmechanismus befindet, um die Transportsicherung zu lösen. (Abb. 2) · Klappen Sie den Lenker des Scooters nach vorne. · Drücken Sie nun das Klappscharnier in Richtung Lenkerschaft, bis es hörbar einrastet. (Abb. 3) · Lösen Sie den Schnellverschluss an dem T-Stück des Lenkerschaftes indem Sie den Hebel von dem T-Stück wegdrücken. (Abb. 4) Führen Sie die Lenkergriffe in das T-Stück des Lenkergriffes ein. Drücken Sie mit dem Daumen die beiden Arretierknöpfe, bis die Griffe sich problemlos in das T-Stück hineinschieben lassen. Drehen Sie die Lenkergriffe soweit, bis die Arretierknöpfe in den beiden dafür vorgesehenen Arretieröffnungen erscheinen und hörbar einrasten. Prüfen Sie den korrekten Sitz der beiden Lenkergriffe, indem Sie beide Lenkergriffe nach außen ziehen. Lassen sich die beiden Lenkergriffe nicht aus ihrer Arretierung bewegen, sind sie vorschriftsmäßig montiert. Schließen Sie nun den Schnellverschluss an dem T-Stück des Lenkerschaftes, indem Sie den Hebel um das T-Stück legen. Sollten die Griffe dennoch nicht fest genug sitzen, öffnen Sie den Schnellverschluss erneut und drehen Sie die gegenüberliegende Schraube tiefer in das Gewinde, sodass die Verschlussschelle strammer an dem T-Stück anliegt. · Lösen Sie den Schnellverschluss an der Lenkerstange, indem Sie den Hebel des Schnellverschlusses vom Lenker wegdrücken, bis sich der Hebel parallel zum Lenkergriff befindet. (Abb. 5) · Der Lenker kann in 4 Höhen arretiert werden. Ziehen Sie die Lenkerstange so weit aus dem Lenkerschaft, bis die Lenkerstange die von Ihnen gewünschte Höhe erreicht hat und der entsprechende Druckknopf eingerastet ist. (Abb. 6) Die maximale Auszughöhe kann aufgrund der eingebauten Sicherung nicht überschritten werden. · Schließen Sie nun den Schnellverschluss, indem Sie den Hebel um den Lenkerschaft legen. (Abb. 5) · Sollte der Lenker in der gewählten Höhe nicht fest genug sitzen, öffnen Sie den Schnellverschluss erneut und drehen Sie die gegenüberliegende Schraube tiefer in das Gewinde, sodass die Verschlussschelle strammer an der Lenkstange anliegt.
3/20
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Lenkerstange sicher justiert werden kann. · Überprüfen Sie immer vor dem Gebrauch alle Teile auf festen Sitz, insbesondere den Klappmechanismus, die Lenkarretierung und die Räder. UM DEN SCOOTER WIEDER IN DEN TRANSPORTZUSTAND ZU VERSETZEN, GEHEN SIE BITTE FOLGENDERMASSEN VOR · Lösen Sie den Schnellverschluss, indem Sie den Hebel des Schnellverschlusses vom Lenkerschaft wegdrücken. (Abb. 5) · Drücken Sie den arretierenden Druckknopf, sodass sich die Lenkerstange bewegen lässt. (Abb. 6) · Schieben Sie die Lenkerstange bis zum Anschlag in den Lenkerschaft. · Schließen Sie den Schnellverschluss, indem Sie den Hebel des Schnellverschlusses um den Lenkerschaft legen. (Abb. 5) · Lösen Sie den Schnellverschluss an dem T-Stück des Lenkerschaftes indem Sie den Hebel von dem T-Stück wegdrücken. · Drücken Sie mit den Daumen die Arretierknöpfe in die Lenkergriffe und ziehen Sie die Lenkergriffe soweit nach außen, bis sie sich vollständig aus dem T-Stück lösen. (Abb. 4) · Drücken Sie die Lenkergriffe soweit nach unten, bis sie sich parallel zum Lenkerschaft befinden und in die dafür vorgesehenen Halterungen drücken lassen. · Schließen Sie nun den Schnellverschluss an dem T-Stück des Lenkerschaftes, indem Sie den Hebel um das T-Stück legen. · Ziehen Sie an dem Hebel, der sich in Fahrtrichtung rechts am Klappmechanismus befindet, um die Montagesicherung zu lösen. (Abb. 2) · Klappen Sie den Scooter zusammen, indem Sie die Lenkerstange soweit in Richtung Hinterrad bewegen, bis die Transportsicherung hörbar einrastet. (Abb. 1) NUTZUNGSHINWEISE
ALLER ANFANG IST SCHWER… … die meisten Unfälle passieren ,,Anfängern” in den ersten zehn Minuten. In dieser Phase sollte man äußerst vorsichtig sein.
FAHRANLEITUNG Angetrieben wird der Scooter durch regelmäßiges Abstoßen mit dem Fuß. Ganz wie bei den bekannten Kinderrollern. Problemlos ist auch das Bremsen Einfach die Hinterradfriktionsbremse (Schutzblech) heruntertreten. Wir empfehlen, den Scooter nach jeder Fahrt von Hand zusammenzuklappen bzw. den unter dem Trittbrett befindlichen Doppelständer zu benutzen. Dessen Nutzung ist durch einfaches Ein- und Ausklappen gewährleistet. Aluminium ist ein guter und leichter Werkstoff, bedarf aber auch der umsichtigen Handhabe, da es nicht so hart wie beispielsweise Stahl ist. WARTUNG UND LAGERUNG Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren.
Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, sodass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann. Tauschen Sie beschädigte oder verschlissene Bauteile aus, um die Sicherheit Ihres Scooters zu gewährleisten. ROLLENWECHSEL Ersatzrollen sind als Zubehör unter http://www.hudora.de/ erhältlich und sollten ausgetauscht werden, wenn sie abgefahren sind. Zum Wechsel der Rollen lösen Sie die Achsverschraubung mit zwei Inbusschlüsseln und nehmen die Rolle von der Achse. Die Kugellager können Sie mit einem Schraubendreher oder einem Inbusschlüssel aus dem Rad stoßen, um sie in der neuen Rolle weiter zu benutzen. Zumeist ist aber mit dem Rollenwechsel auch ein Lagerwechsel angeraten. Die Lager mit Distanzhülse wieder in die neue Rolle einstecken und mit den Achsschrauben am Rahmen montieren. Achten Sie darauf, dass die Achse fest verschraubt ist, bevor Sie wieder starten! LAGER Ihr Scooter ist mit Präzisionslagern ausgestattet, die unter hohem Druck bei der Herstellung mit Fett gefüllt wurden. Aus diesem Grunde laufen die Rollen erst bei Belastung des Scooters leicht und schnell. Lager sind wartungsfrei, aber auch Verschleißteile. Achtung! Verschlissene Lager machen deutlich hörbare Geräusche und ihre Funktion ist eingeschränkt. Um optimalen Fahrspaß zu erhalten und dauerhafte Sicherheit zu gewährleisten sollten Sie selbst ansatzweise verschlissene Lager umgehend austauschen. Bei Volllast und täglicher Nutzung empfehlen wir halbjährlich den Austausch von Rollen und Lagern. Lager sind als Zubehör unter http://www.hudora.de/ erhältlich. ENTSORGUNGSHINWEIS Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen vor Ort. SERVICE Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/.
ERSATZTEILE UND ORIGINAL-ZUBEHÖR UNTER: http://www.hudora.de/
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
4/20
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT! Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise in the future. Please always include these instructions when handing on the product to a third party. This product must be assembled by an adult. This product is designed for private / domestic use only. This product is not designed for commercial / industrial use. The use of the product requires specific skills and knowledge to be able to avoid injuries due to crashes and collisions. Always adjust according to the age of the user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item:
HUDORA BigWheel® Style 230
Item number: 14235, 14236
Dimensions:
approx. 100 cm in length, deck.
approx. 35 x 14 cm
Product weight: approx. 5.2 kg
Class:
A, 120 kg maximum user weight
Maximum height: 1065 mm
Purpose:
Leisure scooter for use on public areas, no toy.
If you have assembly problems or would like further information on the product, we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS 1 x scooter | 1 x these instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circumstances are not required.
SAFETY INSTRUCTIONS · For your own safety, make sure you wear suitable protective
clothing. Wear personal protective equipment! This includes at least: hand / wrist protection, knee protection, head protection and elbow protection. Never use the scooter without sturdy shoes. · The scooter is only intended for use by one person. · Only use the scooter on surfaces that are suitable for it, i.e. those which are flat, clean, dry, and use the scooter where possible away from other road users. Avoid sloping ground. The brake may become hot if the scooter has been used for a while! Your footwear could be damaged! The brake shouldn’t be touched until it has cooled down. · Always be considerate of others. · Before you begin Ensure that all fasteners and locking parts are intact and tight, e.g. the folding mechanism and the height setting of the handlebar. The functions of self-securing screw threads can be impaired after repeated loosening and tightening of the connecting elements. Check especially for the correct alignment and fastening of the steering set-up. · Make sure that the stand is folded safely while driving. · Do not use the scooter at twilight, at night or in poor visibility. Do not use it on roads or thoroughfares or on slopes or hills. Avoid being in the proximity of stairs and open water. · The scooter is not suitable for jumps. · Prior to using the scooter, please inform yourself about restricting applicable traffic regulations for the intended area of application.
· The use of the product requires specific skills and knowledge to be able to avoid injuries due to crashes and collisions.
· Children should only use the product when they are under adult supervision.
· Ensure when riding that the logo on the handlebar points to the front or else that the push buttons is as such oriented backwards.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY No tools are required to assemble the product. The scooter is delivered in its transport form (folded)! (Picture 1)
PLEASE PROCEED AS FOLLOWS TO GET THE SCOOTER READY FOR USE · Pull the lever that is in the direction of movement, located to the
right of the folding mechanism, in order to release the transportation lock. (Picture 2) · Unfold the scooter`s handlebars upwards. · Now push the folding hinge towards the handlebar stem until you hear it click into place. (Picture 3) · Loosen the quick release fastener on the T-piece of the handlebar shaft by pushing the lever away from the T-piece. (Picture 4). Insert the handlebar grips in the T-piece of the handlebar grip. Use your thumbs to press down both locking buttons until the the grips can be easily pushed into the T-section. Turn the handlebar grips until the locking buttons are positioned in the two openings intended for them and you hear them click into place. Check that both handlebar grips are fitted correctly by pulling both outwards. Do not let the two hand grips move out of their locking mechanism, once they are fitted properly. Now close the quick release fastener on the T-piece of the handlebar shaft, by inserting the lever into the T-piece. In case the grips are not firmly fitted enough, open the quick release fastener again and turn the screw on the opposite side deeper into the thread, so that the fastening clamp tightly sits on the T-piece. · Loosen the quick release lock on the handlebar rod by pushing the lever of the quick release lock until the lever is parallel to the handlebar grip. (Picture 5) · The handlebars can be locked into place at 4 different heights. Pull the handlebar rod out of the handlebar stem until it is at the required height and the relevant button has snapped into place. (Picture 6) The maximum height cannot be exceeded due to the integrated lock. · Now close the quick release lock by pushing the lever down to the handlebar stem. (Picture 5) · In the event that the handlebar does not sit tight enough at the selected height, open the quick release fastener again and turn the screw on the opposite side deeper into the thread, so that the fastening clamp tightly sits on the handlebar. Repeat this process until the handlebar can be securely adjusted. · Before using, always check that all parts are firmly fixed, particularly the folding mechanism, steering lock and the wheels.
TO GET THE SCOOTER READY FOR TRANSPORT AGAIN, PLEASE CARRY OUT THE FOLLOWING ACTIONS · Loosen the quick release lock by pushing the lever of the quick
release lock away from the handlebar stem. (Picture 5) · Please press the locking button so that the handlebar rod can
be moved. (Picture 6) · Push the handlebar rod as far as it will go into the handlebar
stem.
5/20
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
· Close the quick release lock by pushing the lever down to the handlebar stem. (Picture 5)
· Loosen the quick release fastener on the T-piece of the handlebar shaft by pushing the lever away from the T-piece.
· Use your thumbs to press both locking buttons in the handlebar grips and pull the handlebar grips outwards until they are released completely from the T-section. (Picture 4)
· Press the handlebar grips far down until they are parallel to the handlebar shaft and can be pressed it into the appropriate supports.
· Now close the quick release fastener on the T-piece of the handlebar shaft, by placing the lever around the T-piece.
· Pull the lever that is in the direction of movement, located to the right of the folding mechanism, in order to release the assembly lock. (Picture 2)
· Fold up the scooter by moving the handlebar rod towards the back wheel until you hear the transport lock click into place. (Picture 1)
USAGE INSTRUCTIONS NOTHING’S EASY AT FIRST … … most accidents happen to “beginners” within the first ten minutes. Particular care should be taken during this stage. DRIVING INSTRUCTIONS The scooter moves when a foot is used to regularly push off, just as with wellknown children’s scooters. Braking is no problem either simply step on the friction brake over the back wheel (mudguard). We recommend folding the scooter by hand after each ride or using the double stand located under the running board. Its use is ensured through simply folding and unfolding. Aluminium is a good and light material but should also be handled carefully as it is not as hard as steel, for example. MAINTENANCE AND STORAGE Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/). Store the product in a safe place where it is protected from the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone. Replace damaged or worn assembly parts in order to ensure the safety of your scooter. WHEEL CHANGE Replacement wheels are available as accessories from http:// www.hudora.de/ and should be replaced when they are worn down. To change the wheels, loosen the axle fitting with two Allen keys and take the wheels off the axle. A screwdriver or Allen key can be used to push the bearings out of the wheel to use them in the new wheel. However, it is usually advisable to change the
bearings when the wheels are changed. Put the bearings into the new wheel with the bolt spacer and mount them to the frame with the axle screws. Make sure the axle has been screwed on tightly before starting again! BEARINGS Your kick scooter is equipped with precision ball bearings, which were filled with grease under high pressure, during manufacture. For this reason, the rollers of the kick scooter only run lightly and swiftly, while under load. Bearings are maintenance-free, but they are wear parts. Caution! Worn bearings make conspicuous audible noises and their function is cons- trained. In order to maintain optimal riding pleasure and to ensure lasting safety, you should replace bearings, as soon as they begin to exhibit signs of being worn. In the case of full load and daily use we recommend the replacement of the rollers and bearings twice a year. Bearings are available as accessories under http://www.hudora.de/. DISPOSAL ADVICE At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point provided in your area. Local waste management companies will be able to answer your questions on this. SERVICE We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous information on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at http:// www.hudora.de/.
SPARE PARTS AND ORIGINAL ACCESSORIES AVAILABLE AT: http://www.hudora.de/
All images are examples of the design.
6/20
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO! La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l`imballaggio per eventuali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso pubblico o commerciale. L’utilizzo del prodotto richiede determinate capacità e conoscenze, al fine di poter evitare lesioni da cadute e urti. Usare solo in maniera adeguata all’età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo:
HUDORA BigWheel® Style 230
Articolo numero: 14235, 14236
Misure:
circa 100 cm di lunghezza,
superficile della pedana: circa 35 x 14 cm
Peso del articolo: circa 5,2 kg
Categoria:
A, 120 kg peso massimo del ciclista
Massima altezza
telescopica:
1065 mm
Scopo previsto: Monopattino per il tempo libero per l’uso su aree
pubbliche, non giocattolo.
Se avete problemi con l`assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO 1 monopattino | 1 manuale di istruzioni
Altre parti che possono essere incluse nella consegna non sono in questo caso necessarie.
NOTE DI SICUREZZA · Per la propria sicurezza personale, indossare adeguati indumenti
protettivi. Indossare dispositivi di protezione individuali! I dispositivi minimi sono: protezione delle mani e polsiere, ginocchiere, casco e paragomiti. Non utilizzare mai il monopattino se non si indossano scarpe robuste. · ll monopattino è adatto per una sola persona. · Utilizzare il monopattino solo su superfici adatte, che dovrebbero essere lisce, pulite, asciutte e possibilmente libere da altri utenti della strada. Evitare i terreni scoscesi! In caso di uso continuo il freno può surris caldarsi! La calzatura potrebbe danneggiarsi! È consigliabile non toccar il freno prima che si raffreddi. · Tenere sempre conto della presenza di altre persone. · Prima di iniziare: Controllare che tutti gli elementi di collegamento ovvero le parti di bloccaggio siano integre e ben fissate come, per esempio, il meccanismo di apertura ed il dispositivo di regolazione dell`altezza del manubrio. La funzione delle filettature autobloccanti può diminuire allentando e stringendo ripetutamente gli elementi di collegamento. Controllare con attenzione la regolazione dello sterzo per un corretto allineamento e fissaggio. · Assicurarsi che il supporto sia piegato in modo sicuro durante la guida. · Non guidare al tramonto, di notte o in condizioni di scarsa visibilità. Non guidare su strade e vie di transito, o su pendii e colline. Evitare le zone vicine a scale e ad acque aperte.
· ll monopattino non è adatto per i salti. · Verificare prima dell`utilizzo del monopattino i limiti dell`ambito
di azione imposti dal vigente codice della strada. · L`utilizzo del prodotto richiede determinate capacità e cono-
scenze, al fine di poter evitare lesioni da cadute e urti. · Se il prodotto viene usato da bambini, ciò dovrà avvenire sotto
la sorveglianza di un adulto. · Assicurarsi che durante la guida il manubrio sia orientato con il
logo in avanti, ovvero con i pulsanti rivolti all`indietro.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO Non servono attrezzi per il montaggio. Il monopattino le viene consegnato pronto per essere trasportato (richiuso)! (Fig. 1)
PER METTRE IL MONOPATTINO NELLE CONDIZIONI PER POTER ESSERE GUIDATO, PROCEDERE COME SEGUE · Tirare la leva che si trova a destra del mecanismo di ripiega-
mento rispetto alla direzione di marcia per togliere la sicura per il trasporto. (Fig. 2) · Piegare il manubrio del monopattino in avanti. · A questo punto spingere la cerniera ripiegabile nella direzione del fusto del manubrio, fino a quando si sente che essa scatta in posizione (Fig. 3) · Aprire la chiusura a sgancio rapido sul raccordo a T del manubrio, spostando la leva dal raccordo a T. (Fig. 4) Inserire le manopole nel raccordo a T della manopola. Inserire le maniglie del manubrio nel pezzo a T del fusto del manubrio. Premere con i pollici su entrambi i bottoni di arresto e sulle maniglie fino a quando queste ultime non si lasciano spingere senza problemi nel pezzo a T. Inserire le maniglie del manubrio nel pezzo a T del fusto del manubrio. Premere con i pollici su entrambi i bottoni di arresto e sulle maniglie di fino a quando queste ultime non si lasciano spingere senza problemi nel pezzo a T. Non spostare le due manopole dal loro blocco, sono montate correttamente. Chiudere adesso la chiusura a sgancio rapido sul raccordo a T del manubrio, spostando la leva verso il raccordo a T. Se però le maniglie non dovessero essere ben posizionate, aprire di nuovo la chiusura a sgancio rapido e stringere la vite di fronte più a fondo nella filettatura, in modo che il morsetto aderisca meglio al raccordo a T. · Allentare il dispositivo a chiusura rapida situato presso l`asta del manubrio, premendo la leva del dispositivo a chiusura rapida verso il lato opposto rispetto a quello in cui si trova il manubrio, fino a quando la leva si trova in posizione parallela rispetto alla maniglia (Fig. 5) · Il manubrio può essere bloccato a 4 altezze. Estrarre l`asta del manubrio dal fusto del manubrio fino a quando l`asta del manubrio ha raggiunto l`altezza desiderata ed il pulsante corrispondente viene bloccato in posizione. (Fig. 6) La massima altezza telescopica non può essere su perata a causa del fermo ingrato. · Richiudere il dispositivo a chiusura rapida, appoggiando la sua leva al fusto del manubrio. (Fig. 5) · Se il manubrio non dovesse essere ben posizionato all`altezza desiderata, aprire di nuovo la chiusura a sgancio rapido e stringere la vite di fronte più a fondo nella filettatura, in modo che la fascetta aderisca meglio alla barra del manubrio. Ripetere questa operazione finché la barra del manubrio può essere regolata in modo sicuro.
7/20
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
· Controllare sempre prima dell`utilizzo che tutte le parti siano ben fissate, in particolare il meccanismo di ripiegamento, il blocco del manubrio e le ruote.
PER RIPORTARE IL MONOPATTINO NELLE CONDIZIONI DI TRASPORTO, PROCEDERE COME SEGUE · Allentare il dispositivo a chiusura rapida, premendo la leva del
dispositivo a chiusura rapida verso il lato opposto rispetto a quello in cui si trova il manubrio. (Fig. 5) · Premete il pulsante di arresto in modo che sia possibile spostare la barra del manubrio. (Fig. 6) · Spingere l`asta del manubrio nel fusto del manubrio fino al punto di arresto. · Richiudere il dispositivo a chiusura rapida, appoggiando la sua leva al fusto del manubrio. (Fig. 5) · Aprire la chiusura a sgancio rapido sul raccordo a T del manubrio spostando la leva dal raccordo a T. · Spingere con i pollici i bottoni di arresto nelle maniglie del manubrio e tirare verso l`esterno le maniglie, fino a quando esse si staccano completamente dal pezzo a T. (Fig. 4) · Spingere le manopole verso il basso finché non si trovano parallele al manubrio e spingerle negli appositi supporti. · Chiudere adesso la chiusura a sgancio rapido sul raccordo a T del manubrio, spostando la leva verso il raccordo a T. · Tirare la leva che si trova a destra del meccanismo di ripiegamento rispetto alla direzione di marcia per togliere la sicura per il montaggio. (Fig. 2) · Ripiegare il monopattino, spostando l`asta del manubrio nella direzione della ruota posteriore, fino a quando si sente che il dispositivo di sicurezza per il trasporto scatta in posizione. (Fig. 1) CONDIZIONI DI UTILIZZO ALL’INIZIO È DIFFICILE … … la maggior parte degli infortuni accadono ai ,,principianti” entro i primi dieci minuti. In questa fase si dovrebbe quindi essere estremamente prudenti. ISTRUZIONI PER MARCIARE Il monopattino viene azionato per mezzo del movimento di spinta regolare esercitato tramite il piede. Esattamente come avviene per i noti monopattini per bambini. E anche la frenata avviene senza problemi schiacciando semplicemente a terra con il piede il freno di ritenuta (lamiera di protezione). Consigliamo di chiudere il monopattino manualmente dopo ogni corsa oppure di utilizzare il cavalletto doppio che si trova sotto la pedana. Il suo utilizzo è semplice, basta piegarlo e ripiegarlo. L’alluminio è un buon materiale leggero, che non necessita tuttavia di una cura scrupolosa, giacché non è così rigido al pari ad esempio dell’acciaio. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la
vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone. Sostituire i componenti danneggiati o usurati al fine di garantire la sicurezza del monopattino. SOSTITUZIONE DELLE ROTELLE Le rotelle sono disponibili come accessori all’indirizzo http:// www.hudora.de/ e dovrebbero essere sostituite se consumate. Quando si desidera sostituire le rotelle, svitare il collegamento avvitato degli assi per mezzo di due chiavi per viti ad esagono incassato ed estrarre la rotella dall’asse. Per mezzo di un cacciavite o di una chiave per viti ad esagono incassato é possibile far saltare i cuscinetti a sfera fuori dalla rotella, allo scopo di riutilizzarli in una rotella nuova. Normalmente é però comunque raccomandabile sostituire anche i cuscinetti insieme alle rotelle. Inserire nella nuova rotella i cuscinetti insieme alla bussola distanziatrice e montare la rotella insieme alle viti assiali sul telaio. Assicurarsi che l’asse sia fermamente serrato prima di ripartire! CUSCINETTI Il monopattino è dotato di cuscinetti di precisione che in produzione vengono riempiti di grasso a una pressione elevata. Per questo motivo le rotelle nel monopattino scorrono facilmente e velocemente solo sotto carico. I cuscinetti non richiedono manutenzione, ma sono soggetti a usura. Attenzione! I cuscinetti logorati evidenziano rumori percettibili e la loro funzione è limitata. Per ottenere una piacevolezza di guida ottimale e garantire una sicurezza duratura, i cuscinetti logorati si dovrebbero sostituire immediatamente anche in maniera rudimentale. A pieno carico e con un utilizzo quotidiano consigliamo una sostituzione semestrale di rotelle e cuscinetti. I cuscinetti sono disponibili come accessori su http://www. hudora.de/. ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande. ASSISTENZA TECNICA Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/.
RICAMBI E ACCESSORI ORIGINALI AL: http://www.hudora.de/
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
8/20
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO! Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el uso privado / doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El uso delproducto requiere ciertas capacidades y conocimientos para poder evitar heridas a causa de caídas y choques. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo:
HUDORA BigWheel® Style 230
Número de artículo: 14235, 14236
Dimensiones:
aprox. 100 cm de longitud, superficie de paso
aprox. 35 x 14 cm
Peso de artículo: aprox. 5,2
Categoría:
A, 120 kg peso máximo del usuario
Máxima altura: 1065 mm
Objeto previsto: Patinete para el uso en el tránsito público, no es
un juguete.
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO 1 patinete | 1 manual de instrucciones
Otras piezas que pueden estar incluidas en la entrega no son necesarias.
INDICACIONES DE SEGURIDAD · Por su propia seguridad, asegúrese de usar ropa de protección
adecuada. ¡Utilice equipo de protección personal! Se recomienda usar, como mínimo, protección para manos y muñecas, rodillas, cabeza y codos. Nunca usar el patinete sin calzado firme. · El patinete está diseñado para ser utilizado por una sola persona. · Utilice el patinete sólo en superficies adecuadas, que deberían ser lisas y estar limpias, secas y libres de otros viandantes. Evite las superficies inclinadas. ¡En caso de uso prolongado puede calentarse el freno! ¡Su patín podría sufrir daños! No toque el freno entonces hasta que no se haya enfríado. · Preste siempre atención a los demás viandantes. · Antes de ponerse en marcha: Compruebe la integridad y el asiento firme de todos los elementos de unión y cierres, como, por ejemplo, el mecanismo de bisagra y el mecanismo de ajuste de la altura del manillar. El efecto autobloqueante de las roscas autofijadoras puede disminuir cuando se hayan soltado y apretado varias veces los elementos de unión. Compruebe sobre todo la alineación correcta y la fijación correcta del manillar. · Asegúrese de que el soporte se pliega de manera segura durante la conducción. · No ande nunca cuando se esté haciendo oscuro, durante la noche y con mala visibilidad. No ande por vías de circulación ni pasajes, ni tampoco en cuestas y superficies accidentadas. Evite acercarse a escaleras y superficies acuáticas.
· El patinete no es apto para hacer saltos. · Antes de utilizar el patinete verifique las restricciones del área de
aplicación por parte de las disposiciones de circulación vigentes. · El uso del producto requiere ciertas capacidades y conocimientos
para poder evitar heridas a causa de caídas y choques. · El producto debería ser usado por niños solamente si se en-
cuentran supervisados por un adulto. · Tenga en cuenta que durante el viaje el manillar esté orientado con
el logo hacia adelante y los botones pulsadores hacia atrás.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Para el montaje no se requieren herramientas. ¡El patinete es suministrado en posición de transporte (plegado)! (fig. 1)
PARA PREPARAR EL PATINETE PARA SU UTILIZACIÓN, POR FAVOR PROCEDA DE LA SIGUIENTE MANERA · Tire de la palanca que se encuentra en dirección de marcha a
la derecha del mecanismo rebatible, para soltar el seguro de transporte (fig. 2). · Abata hacia adelante el manillar del patinete. · Presione entonces la bisagra de plegado en dirección de la barra del manillar hasta que encaje audiblemente. (fig. 3) · Suelte el cierre rápido en la pieza en T del volante presionando para ello la palanca hacia fuera de la pieza en T. (fig. 4) Introduzca los puños del manillar en la pieza en T del mismo. Introduzca los puños del manillar en la pieza en T de la barra del manillar. Presione con el dedo pulgar ambos botones de retención y los puños del manillar, hasta que éstos puedan ser introducidos sin dificultades en la pieza en T. Gire los puños hasta que los botones de retención aparezcan y encajen audiblemente en los dos orificios de retención correspondientes. Verifique el asiento correcto de ambos puños tirando de ellos hacia fuera. Si ambos puños del manillar no se pueden mover en su bloqueo, entonces están correctamente montados. A continuación coloque el cierre rápido del volante, colocando para ello la palanca en la pieza en T. Si aún así los puños del manillar no estuvieran suficientemente fijos, abra nuevamente el cierre rápido, y gire el tornillo que se encuentra en frente profundamente hasta la rosca, de modo que la abrazadera de cierre quede más estrecha sobre la pieza en T. · Suelte el cierre rápido situado en la horquilla telescópica presionando la palanca del cierre rápido para apartarla del manillar hasta que se encuentre paralela al puño del manillar (fig. 5). · El manillar puede fijarse a 4 alturas. Tire la vara del manillar del mango del manillar hasta que ésta alcance la altura deseada y el correspondiente botón pulsador se trabe. (fig. 6) La máxima altura no puede ser rebasada a causa del seguro integrado. · Cierre ahora el cierre rápido colocando la palanca alrededor de la barra del manillar. (fig. 5) · Si el manillar no estuviera suficientemente fijo en la altura seleccionada, abra el cierre rápido nuevamente, gire el tornillo que se encuentra en frente profundamente hasta la rosca, de modo tal que la abrazadera de cierre quede más estrecha. Repita ese procedimiento hasta que el manillar pueda ajustarse correctamente. · Antes de cada uso, compruebe siempre el correcto asiento de todas las piezas, en especial del mecanismo de pliegue, el bloqueo del volante y las ruedas.
9/20
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
PARA COLOCAR EL PATINETE NUEVAMENTE EN ESTADO TRANSPORTABLE, POR FAVOR PROCEDA DE LA SIGUIENTE MANERA · Suelte el cierre rápido presionando la palanca de cierre rápido
hasta apartarla de la barra del manillar. (fig. 5) · Presione el botón pulsador bloqueado para que la vara del ma-
nillar pueda moverse. (fig. 6) · Introduzca la horquilla telescópica hasta el tope en la barra del
manillar. · Cierre el cierre rápido colocando la palanca del mismo alrede-
dor de la barra del manillar. (fig. 5) · Suelte el cierre rápido en la pieza en T del volante, presionando
para ello hacia fuera la palanca de la pieza en T. · Presione con el dedo pulgar los botones de retención situados
en los puños del manillar y tire de los puños hacia fuera hasta que se desprendan por completo de la pieza en T. (fig. 4) · Presione los puños del manillar tanto hacia adentro, hasta que se encuentren paralelos al volante y se dejan presionar en los soportes previstos. · Conecte ahora el cierre rápido a la pieza en T del volante, colocando la palanca al rededor de la pieza en T. · Tire de la palanca que se encuentra a la derecha del mecanismo rebatible en dirección de marcha, para soltar el seguro de montaje. (fig. 2) · Pliegue el patinete desplazando la barra del manillar en dirección de la rueda trasera hasta que encaje audiblemente el seguro de transporte. (fig. 1) INDICACIONES DE USO TODO COMIENZO ES DIFÍCIL … … la mayor parte de los accidentes les ocurren a los ,,principiantes” en los primeros diez minutos. En esta fase se debe ser sumamente precavido. TÉCNICA DE CONDUCCIÓN El patinete es propulsado tomando periódicamente impulso con el pie. Igual que en los patinentes infantiles. También es muy sencillo frenar: Pise simplemente el freno de contrapedal (chapa protectora). Recomendamos plegar manualmente el patinete después de cada uso o utilizar el montante doble que se encuentra debajo del descansapiés. Su uso está garantizado por un simple movimiento rebatible. El aluminio es un material resistente y ligero, pero debería ser manipulado con cuidado, ya que no es tan duro como, por ejemplo, el acero. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas.
Sustituya los componentes dañados o desgastados para garantizar la seguridad de su patinete. CAMBIO DE RUEDAS Las ruedas están disponibles como accesorio en http://www. hudora.de/ y deberían ser recambiadas una vez desgastadas. Suelte para recambiarlas los tornillos del eje con dos llaves con macho hexagonal, y desprenda la rueda del eje. Ud. puede retirar los rodamientos de bolas de la rueda desgastada golpeando con un destornillador o una llave con macho hexagonal para continuar utilizándolos en la nueva rueda. En general se recomienda, sin embargo, recambiar también los rodamientos. Inserte los rodamientos con el casquillo distanciador en la nueva rueda y móntela con los tornillos del eje al bastidor. ¡Preste atención a que el eje esté atornillado fijamente antes de usar de nuevo el patinete! RODAMIENTOS Su patinete está equipado con cojinetes de precisión que durante la fabricación fueron llenados a presión con grasa. Por esta razón las ruedas recién ruedan rápido y con facilidad cuando se encuentran bajo carga. Los cojinetes no requieren mantenimiento pero son piezas que se desgastan. ¡Atención! Los cojinetes gastados hacen ruidos notables y su funcionamiento se ve restringido. Para tener una diversión óptima y garantizar la seguridad de modo permanente debe cambiar de inmediato los cojinetes gastados. En caso de carga completa y uso diario recomendamos la sustitución de ruedas y cojinetes cada seis meses. Los cojinetes pueden obtenerse como accesorio en http://www.hudora.de/. INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación locales. SERVICIO TÉCNICO Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/.
RECAMBIOS Y ACCESORIOS ORIGINALES EN: http://www.hudora.de/
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
10/20
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D`EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT! Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage commercial. L`utilisation du produit exige certaines facultés et connaissances, afin de pouvoir éviter des blessures par de chutes ou des collisions. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Article :
HUDORA BigWheel® Style 230
Référence de l’article : 14235, 14236
Dimensions :
env. 100 cm de longeur, planche repose-
pieds env. 35 x 14 cm
Poids de l`article : env. 5,2 kg
Classe :
A, 120 kg poids maximum de l’utilisateur
Hauteur maximale : 1065 mm
But prévu :
Trottinette de loisirs destinée à un usage sur
la voie publique, il ne s`agit pas d`un jouet.
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l`installation ou si vous souhaitez plus d`informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU 1 x trottinette | 1 x ces instructions
Les autres pièces qui peuvent être incluses dans la livraison dans certaines circonstances ne sont pas nécessaires.
CONSIGNES DE SECURITE · Pour votre propre sécurité, veillez à porter des vêtements de
protection appropriés. Porter un équipement de protection personnelle ! En font partie au minimum : Protection mains / poignets, protection genoux, protection tête et protection coudes. Ne jamais utiliser la trottinette sans chaussures fermées. · La trottinette est prévue pour une seule personne. · Utilisez la trottinette uniquement sur des surfaces appropriées, qui devraient être lisses, propres, sèches et ; dans la mesure du possible, dégagées d’autres usagers de la route. Evitez les terrains en pente. En cas d’utilisation prolongée, le frein peut devenir très chaud ! Ceci pourrait endommager vos chaussures ! S`assurer que les composants du frein ont suffisamment refroidi avant toucher. · Tenez toujours en compte des autres personnes. · Avant de démarrer : vérifiez tous les éléments de raccord, respectivement les pièces d’enclenchement au niveau de leur intégrité et de leur bonne assise, comme par exemple le mécanisme de pliage et le réglage en hauteur du guidon. Les fonctions des filets autobloquants peuvent détériorer les éléments de fixation après avoir été enlevés et remis en place plusieurs fois. Vérifiez avant tout également, que le réglage de direction soit orienté et fixé correctement. · Assurez-vous que la béquille est pliée en toute sécurité pendant la conduite.
· Ne roulez pas au crépuscule, dans la nuit ou en cas de mauvaise visibilité. Ne roulez pas sur les voies de circulation ou dans les passages, ainsi que sur les pentes et les collines. Evitez la proximité d’escaliers ou de cours d’eau.
· La trottinette n’est pas conçue pour effectuer des sauts. · Avant d’utiliser la trottinette, vérifiez les restrictions en matière
de zone d’utilisation imposées par le code de la route. · L`utilisation du produit exige certaines facultés et connaissances,
afin de pouvoir éviter des blessures par de chutes ou des collisions. · L’utilisation de ce produit par des enfants doivent uniquement
être effectués sous la surveillance d’un adulte. · Veillez à ce que le guidon soit orienté avec le logo tourné vers
l`avant et les boutons-poussoirs vers l`arrière pendant que vous roulez.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE Vous n’avez pas besoin d’outil pour le montage. La trottinette vous est livrée dans son état de transport (repliée) ! (ill. 1)
POUR METTRE LA TROTTINETTE EN ETAT DE MARCHE, VEUILLEZ PROCEDER COMME SUIT · Tirez sur le levier, qui se trouve en direction de conduite à droite
du mécanisme de rabattement afin de défaire la sûreté de transport (ill. 2). · Dépliez le guidon de la trottinette vers l’avant. · Appuyez ensuite sur la charnière pliante en direction du tube du guidon jusqu’à ce vous entendiez un clic. (ill. 3) · Défaites le verrouillage rapide à la pièce en T de l’entraîneur de guidon en poussant le levier de la pièce en T (ill. 4). Insérez les poignées de guidon dans la pièce en T de lapoignée de guidon. Appuyez avec le pouce sur les deux boutons de blocage jusqu`à ce que les poignées rentrent sans problème dans la pièce en T. Tournez les poignées de guidon jusqu’à ce que les boutons de blocage apparaissent dans les deux ouvertures de blocage prévues à cet effet et que vous les entendiez s’enclencher. Vérifiez que les deux poignées de guidon soient positionnées correctement en tirant les deux poignées vers l’extérieur. Si les deux poignées de guidon ne peuvent pas bouger endehors de leur dispositif de verrouillage, alors elles sont montées correctement. Fermez maintenant la fermeture rapide à la pièce en T de l’entraîneur de guidon, en posant le levier autour de la pièce en T. Si cependant les poignées ne sont pas suffisamment serrées, ouvrez une nouvelle fois la fermeture rapide et tournez la vis opposée plus profondément dans le filetage, de façon à ce que le collier de verrouillage soit plus serré à la pièce en T. · Ouvrez la fixation rapide de la barre du guidon en poussant le levier de la fermeture rapide vers l’extérieur du guidon jusqu’à ce que le levier soit parallèle à la poignée de guidon. (ill. 5) · Le guidon peut être bloqué sur 4 hauteurs. Sortez la tige de guidon du tube de guidon jusqu`à l`atteinte de la hauteur que vous souhaitez et que le bouton corre spond s`enclenche. (ill. 6) La hauteur maximale ne peut être dé passée en raison de la sécurité intégrée. · Refermez maintenant le levier de blocage rapide en le ramenant autour du tube. (ill.5) · Si le guidon devait ne pas avoir une assise suffisamment solide dans la hauteur sélectionée, ouvrez la fermeture rapide une nouvelle fois et tournez la vis opposée plus profondément dans le filetage, de façon à ce que le collier de verrouillage soit plus serré
11/20
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D`EMPLOI
à la barre de guidage. Répétez cette procédure, jusqu’à ce que la barre de guidon puisse être ajustée de façon sûre. · Avant chaque utilisation, veuillez contrôler toutes les parties quant à leur bonne assise, en particulier le mécanisme de rabattement, l’arrêtage de direction et les roues. POUR REMETTRE LA TROTTINETTE EN ETAT DE TRANSPORT, PROCEDEZ DE LA MANIERE SUIVANTE · Ouvrez le système de blocage rapide, en détachant du tube du guidon le levier du système de blocage rapide. (ill. 5) · Appuyez sur le bouton de blocage afin de pouvoir déplacer la tige du guidon. (ill. 6) · Poussez la tige du guidon jusqu’au bout dans le tube du guidon. · Refermez le système de blocage rapide en ramenant le levier du système de blocage rapide autour du tube du guidon. (ill. 5) · Défaites la fermeture rapide à la pièce en T de l’entraîneur de guidon, en poussant le levier de la pièce en T. · Poussez les poignées de guidon vers le bas jusqu’à ce qu’elles se trouvent parallèles au tube du guidon. (ill. 4) · Poussez les poignées de guidon aussi loin vers le bas, jusqu’à ce qu’elles se trouvent parallèlement à l’entraîneur de guidon et se laissent pousser dans le support prévu à cet effet. · Fermez maintenant la fermeture rapide à la pièce en T de l’entraîneur de guidon, en posant le levier autour de la pièce en T. · Tirez sur le levier se trouvant dans le sens de la conduite à droite du mécanisme de rabattement, afin de défaire la sûreté de montage. (ill. 2) · Repliez la trottinette, en ramenant la tige du guidon en direction de la roue arrière, jusqu’à ce vous entendiez cliquer la sécurité de transport. (ill. 1) CONSIGNES D`UTILISATION TOUT DEBUT EST DIFFICILE … … la plupart des accidents arrivent aux « débutants » au cours des dix premières minutes. Pendant cette phase, il convient d’être extrêmement prudent. INSTRUCTIONS DE CONDUITE La trottinette est propulsé par une poussée régulière avec le pied. Exactement comme les trottinettes pour enfants. Le freinage est aussi sans problème il suffit d’appuyer avec le pied sur le frein à friction de la roue arrière (garde-boue). Nous recommandons de plier la trottinette après chaque utilisation à la main ou d`utiliser le double support sous le marchepied. Son utilisation est garantie par une simple sortie / rentrée. L’aluminium est un bon matériau léger, mais il est nécessaire de le traiter avec ménagement, car il n’est par exemple pas aussi dur que l’acier. ENTRETIEN ET STOCKAGE Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit
ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service après-vente (http:// www.hudora.de/). Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne. Remplacez les composants endommagés ou usés afin de garantir la sécurité de votre trottinette. CHANGEMENT DES ROUES Des roues de rechange peuvent être commandées en tant qu’accessoires sur http://www.hudora.de/ et elles devraient être changées quand elles sont usées. Pour changer les roues, enlevez le boulonnage de l’axe avec deux clés six pans mâles et enlevez la roue de l’axe. Vous pouvez sortir le roulement à billes de la roue en tapant avec un tournevis ou une clé six pans mâle pour continuer à l’utiliser dans la nouvelle roue. Mais en général il est conseillé de faire un changement de roulement en même temps que le changement de roue. Remettre le roulement avec la douille d’écartement dans la nouvelle roue et montez-la sur le cadre avec les boulons d’axes. Vérifiez que l’axe est solidement boulonné avant de repartir ! ROULEMENTS Votre trottinette est équipée de paliers de précision remplis avec de la graisse sous haute précision lors de la fabrication. Pour cette raison, ils ne roulent que légèrement et rapidement que lors d’une charge de la trottinette. Les paliers ne nécessitent pas d’entretien mais sont des pièces d`usure. Attention ! Des paliers usés font des bruits clairement audibles et leurs fonctions sont réduites. Pour conserver le plaisir de conduite et garantir une sécurité durable, vous devez remplacer immédiatement même des paliers usés partiellement. En cas de charge complète et d’utilisation quotidienne, nous recommandons le remplacement semestriel des roues et paliers. Les paliers sont disponibles comme accessoires sous http:// www.hudora.de/. CONSIGNES D’ÉLIMINATION A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions sur place. SERVICE APRES-VENTE Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/.
PIÈCES D`ORIGINE ET ACCESSOIRES DE RECHANGE SUR: http://www.hudora.de/
Tous les schémas sont indicatifs.
12/20
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ontworpen voor privaat / huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van het product vereist specifieke vaardigheden en kennis, om verwondingen door vallen en bosten te voorkomen. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel:
HUDORA BigWheel® Style 230
Artikelnummer: 14235, 14236
Afmetingen: ca. 100 cm lengte, treeplank ca. 35 x 14 cm
Productgewicht: ca. 5,2 kg
Klasse:
A, 120 kg maximaal gewicht gebruiker
Maximale
uittrakhoogte: 1065 mm
Doel:
Recreatie step voor gebruik op openbare ruimten,
geen speelgoed.
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD 1 x step | 1 x deze instructies
Andere onderdelen die bij de levering inbegrepen kunnen zijn, zijn in sommige omstandigheden niet nodig.
VEILIGHEIDSTIPS · Let voor uw eigen veiligheid op de juiste beschermende kleding.
Persoonlijke beschermuitrusting dragen! Daaronder vallen minimaal: Hand- / polsbescherming, knie-, hoofd- en elleboogbescherming. De step nooit zonder vaste schoenen gebruiken. · De step is slechts geschikt voor één persoon. · Gebruik de step uitsluitend op hiervoor geschikte oppervlakken die gelijmatig, schoon, droog en, in een ideale situatie, vrij van andere verkeersdeelnemers zijn. Vermijd (steile) hellingen. Wordt de rem te lang achter elkaar gebruikt, dan kan zij te heet worden! Uw schoeisel kan daarbij worden beschadigd! Raak de rem niet aan, voordat die afgekoeld is. · Houd altijd rekening met andere mensen. · Voordat u begint: test alle verbindende elementen, zoals bijvoorbeeld de sluitingen, of deze onbeschadigd zijn en goed vast zitten, zoals bijv. het inklapmechanisme en de hoogteverstelling van het stuur. De werking van zelfborgen schroefdraden kan na meermaals losmaken en aandraaien van de bevestigingselementen nalaten. Test bovendien ook de stuur instellingen op een correcte uitlijning en vaststelling. · Zorg ervoor dat de stand veilig is ingeklapt tijdens het rijden. · Rij niet tijdens de scherming, nacht of slecht zicht. Rij niet op straat en in doorgangen en ook niet op hellingen of heuvels. Blijf uit de buurt van trappen en open water. · De step is niet geschikt voor sprongen.
· Controleer voor het gebruik van de step de beperking van het toepassingsgebied door de geldende verkeersregels.
· Het gebruik van het product vereist specifieke vaardigheden en kennis, om verwondingen door vallen en bosten te voorkomen.
· Wanneer het product door kinderen wordt gebruikt, mag dat alleen gebeuren onder toezicht van volwassenen.
· Let erop dat het stuur tijdens het rijden met het logo naar voren is gericht, of de drukknop naar achteren wijst.
MONTAGE-INSTRUCTIES Voor de montage heeft u geen gereedschap nodig. De step wordt geleverd in transporttoestand (ingeklapt)! (afb. 1)
GA ALS VOLGT TE WERK OM DE STEP RIJKLAAR TE MAKEN: · Trek aan de hendel, die zich rechts aan het klapmechanisme
bevindt, om de transportverzekering los te maken. (afb. 2) · Klap het stuur van de step naar voren. · Druk nu het klapscharnier in de richting van de stuurschacht tot
het hoorbaar inklikt. (afb. 3) · Maak de snelspanner aan het T-stuk van de stuurpen los, door
de hendel van het T-stuk weg te drukken. (afb.4). Voer de handgreep in het T-stuk van de stuurgrip in. Druk met de duimen op de beide borgknoppen tot de grepen zich probleemloos in het T-stuk laten schuiven. Draai de beide stuurgrepen zover dat de arreteerknoppen in de beidedaarvoor bedoelde borgopeningen verschijnen en hoorbaar inklikken. Controleer dejuiste plaatsing van de stuurgrepen door de beide stuurgerepen naar buiten te trekken. Zorg dat de beide handvatten niet op een andere manier dan de voorgeschreven manier monteert. Sluit vervolgens de gespen op het T-stuk van de stuurpen, wanneer u de hendel om het T-stuk legt. Indien de handgrepen niet vast genoeg zitten, opent u de gespen opnieuw en draait u de tegenoverliggende schroef dieper in de draad, zodat de sluiting strakker over het T-stuk klemt. · Maak de snelsluiting aan de stuurstang los door de hendel van de snelsluiting van het stuur weg te drukken tot de hendel parallel staat aan de stuurgreep. (afb. 5) · Het stuur kan in 4 hoogtestanden vastgezet worden. Trek de stuurstang uit de stuur-schacht tot de stuurstang de door u gewenste hoogte bereikt heeft, waar de drukknop het stuur weer fixeert. (afb. 6) De maximale uittrakhoogte kan vanwege de ingebouwde borging niet worden overschreden. · Sluit nu de snelsluiting, door de hendel om de stuur-schacht te leggen. (afb. 5) · Wanneer het stuur op de gewenste hoogte niet goed vastzit, opent u de gesp opnieuw en draait u de tegenoverliggende schroef dieper in de draad, zodat de verzekering strakker om de stuurpen klemt. Herhaal deze stap totdat de stuurpen goed vastzit. · Controleer voor het gebruik altijd of alle onderdelen goed vastzitten, vooral het inklapmechanisme, de stuursluiting en de wielen.
GA ALS VOLGT TE WERK OM DE STEP WEER IN DE TRANSPORTTOESTAND TE BRENGEN · Maak de snelsluiting los door de hendel van de meet te geven.
Snelsluiting van de stuurschacht weg te drukken. (afb. 5) · Druk op de drukknop waarmee de stuurstang vastgezet is, zo-
dat de stang zich laat bewegen. (afb. 6) · Schuif de stuurstang tot aan de aanslag in de schacht.
13/20
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
· Sluit de snelsluiting door de hendel van de snelsluiting om de stuurschacht heen te leggen. (afb. 5)
· Maak de gesp aan het T-stuk van het stuur los wanneer deze de hendel van het T-stuk afdrukt.
· Druk met uw duimen de borgknoppen in de stuurgrepen en trek de stuurgrepen zover naar buiten dat zij volledig vrijkomen uit het T-stuk. (afb. 4)
· Druk de stuurgreep zo ver naar beneden dat het zich parallel aan de stuurpen bevindt en er genoeg druk staat op de bevestigingen.
· Sluit vervolgens de gesp aan het T-stuk van het stuur, wanneer deze de hendel om het T-stuk drukt.
· Trek aan de hendel die zich, in de rijrichting, aan de rechterkant van het klapmechanisme bevindt om de montage beveiliging los te maken. (afb. 2).
· Klap de step in, door de stuurstang zover in de richting van het achterwiel te bewegen dat de transportborging hoorbaar inklikt. (afb. 1)
INFORMATIE VOOR GEBRUIK ALLE BEGIN IS MOEILIJK … … de meeste ongelukken overkomen “beginners” in de eerste tien minuten. In deze fase dient men uiterst voorzichtig te zijn! AANWIJZINGEN VOOR HET RIJDEN De step wordt in beweging gezet en gehouden door regelmatig afzetten met de voet. Net als bij een normale kinderstep. Ook het remmen is probleemloos trap gewoon de achterrem (spatbord) naar beneden. We raden aan om de step na elke rit met de hand te vouwen of om de dubbele staander onder de treeplank te gebruiken. Het gebruik hiervan is simpel, u klapt de dubbele staander in en uit. Aluminium is een goed en licht materiaal dat omzichtig behandeld moet worden, omdat het niet zo hard als bijv. staal is. ONDERHOUD EN OPSLAG Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt. Vervang versleten of beschadigde onderdelen, om de veiligheid van uw step te verzekeren.
VERVANGING VAN DE ROLLERS Vervangende rollers zijn als accessoires verkrijgbaar via http:// www.hudora.de/. Vervang de rollers als deze versleten zijn. Voor de vervanging van de rollers moet u de schroefbevestiging van de as met 2 inbussleutels losmaken en de rol van de as afhalen. De kogellagers kunt u met een schroevendraaier of een inbussleutel uit het wiel stoten om ze opnieuw te gebruiken in de nieuwe roller. In de meeste gevallen is het echter raadzaam om met de rollers ook de lagers te vervangen. Steek de lagers met de afstandshuls terug in de nieuwe roller en monteer ze met de asschroeven aan het frame. Let op dat de as goed vastgeschroefd is, voordat u weer start! LAGERS Uw step is uitgerust met precisielagers, die onder hoge druk tijdens de productie met vet gevuld worden. Daarom lopen de wieltjes pas bij belasting van de step gemakkelijk en snel. De lagers zijn onderhoudsvrij, maar ook aan slijtage onderhevig. Let op! Versleten lagers maken duidelijk hoorbare ruis en de functie ervan is beperkt. Om optimaal rijplezier te krijgen en duurzame veiligheid te garanderen moeten u zelf bij versleten lagers deze direct vervangen. Bij volledige belasting en dagelijks gebruiken raden wij aan de wieltjes en lagers elke half jaar te vervangen. Lagers zijn als accessoires verkrijgbaar onder http://www.hudora.de/. AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt. SERVICE Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/.
VERVANGENDE ONDERDELEN EN ORIGINEEL TOEBEHOOR ONDER: http://www.hudora.de/
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden. 14/20
PL INSTRUKCJA MONTAU I OBSLUGI
GRATULUJEMY ZAKUPU! Prosimy dokladnie przeczyta instrukcj obslugi. Instrukcja obslugi stanowi nieodlczny element produktu. Naley j odpowiednio przechowywa wraz z opakowaniem. Jeli produkt jest przekazywany osobom trzecim, zawsze naley równie przekaza instrukcj. Niniejszy produkt musi by montowany przez osob dorosl. Produkt jest przeznaczony wylcznie do uytku prywatnego. Produkt nie jest przeznaczony do uytku komercyjnego. Korzystanie z produktu wymaga posiadania okrelonych umiejtnoci i wiedzy, aby móc unikn obrae ciala wskutek upadków i kolizji. Z produktu naley korzysta stosownie do wieku i wylcznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Artykul:
HUDORA BigWheel® Style 230
Numer artykulu: 14235, 14236
Wymiary:
dlugo ok. 100 cm, platforma ok. 35 x 14 cm
Waga produktu: ok. 5,2 kg
Klasa:
A, maksymalna waga uytkownika 120 kg
Maksymalna
wysoko wysuwu: 1065 mm
Przeznaczenie: Hulajnoga rekreacyjna do uytkowania w pub-
licznym ruchu drogowym, to nie jest zabawka.
Jeli masz problemy z instalacj lub poszukujesz dalszych informacji o produkcie, wszelkie wane informacje znajdziesz pod adresem http://www.hudora.de/.
ZAWARTO 1 x hulajnoga | 1 x niniejsza instrukcja
Inne czci, które w niektórych przypadkach mog by zawarte w zestawie, nie s wymagane.
WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE · Dla wlasnego bezpieczestwa pamitaj o stosowaniu odpo-
wiedniej odziey ochronnej. Stosuj osobiste wyposaenie ochronne! Obejmuje to co najmniej: ochron dloni / nadgarstków, ochron kolan, ochron glowy i ochron lokci. Nigdy nie uywaj hulajnogi bez solidnego obuwia. · Hulajnoga nadaje si do uytku wylcznie dla jednej osoby. · Hulajnogi naley uywa wylcznie na odpowiednich powierzchniach, ktore powinny by gladkie, czyste i suche. Jeeli jest to moliwe, powierzchnie powinny by wolne od innych uczestnikow ruchu. Naley unika spadzistych terenow. podczas stalego uywania moe doj do nagrzania si hamulca! Przy tym Twoje obuwie moe si uszkodzi! Nie naley dotyka hamulca przed wystygniciem. · Naley mie zawsze wzgld na inne osoby! · Zanim ruszysz w drog: Sprawd wszystkie elementy lczce i elementy zuywajce si, takie jak na przyklad mechanizm skladania i regulacj wysokoci kierownicy, pod ktem ich zuycia i solidnego zamocowania. po wielokrotnym luzowaniu i dokrcaniu elementów zlcznych moe obniy si prawidlowe funkcjonowanie samozabezpieczajcych gwintów. Naley sprawdzi przede wszystkim ustawienie kierownicy pod ktem prawidlowego wyregulowania i umocowania. · Zwró uwag na to, by nóka byla podczas jazdy bezpiecznie zloona.
· Nigdy nie naley jedzi po zmierzchu, w nocy lub przy zlej widocznoci. Nie naley jedzi na jezdni i w przejciach oraz po zboczach i pagórkach. Naley unika bliskoci schodów i otwartych zbiorników wodnych.
· Hulajnoga nie nadaje si do skoków. · Zanim zaczniesz jedzi na hulajnodze, sprawd ograniczenia
obowizujce w miejscu korzystania z niej wynikajce z aktualnych przepisów dotyczcych ruchu drogowego. · Korzystanie z produktu wymaga okrelonych umiejtnoci i wiedzy, aby móc unikn obrae ciala wskutek upadków i kolizji. · Dzieci mog uywa produktu tylko pod nadzorem osób doroslych. · Zwró uwag na to, by kierownica podczas jazdy byla skierowana logo do przodu lub przyciskami do tylu. INSTRUKCJA MONTAU Do montau nie potrzebuj Pastwo narzdzi. Hulajnoga dostarczana jest do Pastwa w postaci przygotowanej do transportu (po uprzednim zloeniu)! (ilustr. 1) ABY PRZYGOTOWA HULAJNOG DO JAZDY, NALEY WYKONA NASTPUJCE KROKI · Pocignij dwigni znajdujc si po prawej stronie mechanizmu skladania w kierunku jazdy, aby zwolni blokad transportow. (ilustr. 2) · Przesu kierownic hulajnogi do przodu. · Nacinij zawias mechanizmu skladania w kierunku trzonka kierownicy, a w sposób slyszalny zaskoczy. (ilustr. 3) · Poluzuj szybkozlczk na trójniku wspornika kierownicy, odpychajc dwigni od niego. (ilustr. 4) Wló uchwyty kierownicy w trójnik uchwytu kierownicy. Nacinij kciukiem dwa przyciski blokujce, a uchwyty bdzie mona latwo wsun do trójnika. Obró uchwyt kierownicy, a w dwóch przewidzianych do tego celu otworach pojawi si przyciski blokujce i slyszalnie si zatrzasn. Sprawd, czy oba uchwyty kierownicy s prawidlowo dopasowane, pocigajc je na zewntrz. Jeli obu uchwytów kierownicy nie mona wysun z pozycji blokady, s one prawidlowo zamontowane. Nastpnie zamknij szybkozlczk na trójniku wspornika kierownicy, umieszczajc dwigni wokól trójnika. Jeli uchwyty nadal nie s wystarczajco zamocowane, naley ponownie otworzy szybkozlczk i wkrci przeciwlegl rub glbiej w gwint, tak aby zacisk blokujcy mocniej przylegal do trójnika. · Obluzuj zamknicie szybkomocujce na drku kierownicy, odcigajc dwigni zamknicia szybkomocujcego od kierownicy, a dwignia bdzie si znajdowa równolegle do uchwytu kierownicy. (ilustr. 5) · Kierownica moe zosta zablokowana na 4 wysokociach. Wycignij drek kierownicy z trzonka kierownicy do tego stopnia, a drek kierownicy osignie dan przez Ciebie wysoko i zaskoczy odpowiedni przycisk. (ilustr. 6) Maksymalna wysoko wycignicia nie moe zosta przekroczona ze wzgldu na wbudowane zabezpieczenie. · Zamknij zamknicie szybkomocujce, przykladajc dwigni do trzonka kierownicy. (ilustr. 5) · Jeli kierownica na wybranej wysokoci nie bdzie wystarczajco dobrze osadzona, wówczas naley ponownie otworzy zamknicie szybkomocujce, a rub znajdujc si po przeciwleglej stronie naley bardziej wkrci w gwint, tak by zacisk
15/20
PL INSTRUKCJA MONTAU I OBSLUGI
zamknicia bardziej przylegal do drka kierownicy. Powtarzaj t czynno tak dlugo, a drek kierownicy bdzie mógl zosta bezpiecznie ustawiony. · Zawsze przed uyciem sprawd, czy wszystkie czci s dobrze dokrcone, zwlaszcza mechanizm skladania, blokada kierownicy i kólka. ABY UMIECI HULAJNOG Z POWROTEM W POZYCJI TRANSPORTOWEJ, NALEY WYKONA NASTPUJCE KROKI · Obluzuj zamknicie szybkomocujce, odcigajc dwigni zamknicia szybko-mocujcego od trzonka kierownicy. (ilustr. 5) · Nacinij przycisk blokujcy, tak by drkiem kierownicy mona bylo rusza. (ilustr. 6) · Wsu drek kierownicy do oporu w trzonek kierownicy. · Zamknij zamknicie szybkomocujce, przykladajc dwigni zamknicia szybkomocujcego do trzonka kierownicy. (ilustr. 5) · Zwolnij szybkozlczk na trójniku wspornika kierownicy, odpychajc dwigni od trójnika. · Wcinij przyciski blokujce za pomoc kciuków w uchwyty kierownicy i wycignij uchwyty kierownicy do tego stopnia na zewntrz, a obluzuj si calkowicie z trójnika. (ilustr. 4) · Popchnij uchwyty kierownicy w dól, tak aby byly znajdowaly si równolegle do wspornika kierownicy i mona je bylo wcisn w przewidziane do tego celu mocowania. · Nastpnie zamknij szybkozlczk na trójniku wspornika kierownicy, umieszczajc dwigni wokól trójnika. · Pocignij dwigni znajdujc si po prawej stronie mechanizmu skladania w kierunku jazdy, aby zwolni blokad montaow. (ilustr. 2) · Zló hulajnog, przesuwajc drek kierownicy do tego stopnia w kierunku tylnego kola, a zabezpieczenie transportowe w sposób slyszalny zaskoczy. (ilustr. 1)
INFORMACJE O UYTKOWANIU KADY POCZTEK JEST TRUDNY… … wikszo wypadków zdarza si ,,pocztkujcym” w cigu pierwszych dziesiciu minut. W tej fazie naley zachowa szczególn ostrono. INSTRUKCJE DOTYCZCE JAZDY Napdzanie hulajnogi polega na regularnym odpychaniu si nog calkiem jak w przypadku hulajnog dla dzieci. Hamowanie take nie stanowi problemu: po prostu nacisn nog hamulec cierny tylnego kolka (blotnik). Zalecamy rczne zloenie hulajnogi po kadej jedzie lub skorzystanie z podwójnej podpórki znajdujcej si pod platform. Mona j latwo zloy i rozloy. Aluminium to dobre i lekkie tworzywo, jednakze wymaga ostroznego obchodzenia sie z nim, poniewaz nie jest tak wytrzymale jak na przyklad stal.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Produkt naley czyci rcznikiem lub wilgotn szmatk, nie uywa specjalnych rodków czyszczcych! Naley sprawdzi produkt przed i po uyciu pod ktem uszkodze i ladów zuycia. Nie wolno wykonywa adnych zmian konstrukcyjnych. W celu
wlasnego bezpieczestwa naley stosowa wylcznie oryginalne czci zamienne. Mona je kupi w HUDORA. Jeli zostan uszkodzone czci lub powstan ostre kty lub krawdzie, produktu nie wolno uywa. W przypadku wtpliwoci naley skontaktowa sie z naszym serwisem (http://www.hudora.de/). Produkt naley przechowywa w suchym miejscu, chronionym przed wplywem warunków atmosferycznych, aby nie ulegl uszkodzeniu i nie powodowal obrae u osób. Wymie uszkodzone lub zuyte czci, aby zapewni bezpieczestwo Twojej hulajnogi. WYMIANA KOLEK Kolka zapasowe s dostpne jako akcesoria pod adresem http:// www.hudora.de/ i powinny zosta wymienione, gdy bd zuyte. W celu wymiany kolek naley odkrci ruby osi za pomoc dwoch kluczy imbusowych i cign kolko z osi. Loyska kulkowe mona wyj z kola za pomoc rubokrta lub klucza inbusowego, dziki czemu bdzie je mona wykorzysta w nowym kolku. Zazwyczaj wraz ze zmian kolek zaleca si take zmian loyska. Loyska z tulejk dystansujc naley ponownie wetkn w nowe kolko i zamontowa do ramy przy pomocy rub osi. Przed ponown jazd naley zwroci uwag, czy o jest dobrze przykrcona rubami. LOYSKA Hulajnoga wyposaona jest w loyska precyzyjne, ktore podczas produkcji zostaly napelnione smarem pod wysokim cinieniem. Dziki temu kolka krc si lekko i szybko dopiero przy obcieniu hulajnogi. Loyska nie wymagaj konserwacji, ale s one czciami zuywajcymi si. Uwaga! Zuyte loyska powoduj wyranie slyszalne dwiki i ich dzialanie jest ograniczone. Dla zapewnienia optymalnej przyjemnoci podczas jazdy i trwalego bezpieczestwa naley niezwlocznie wymieni nawet w niewielkim stopniu zuyte loyska. W wypadku pelnego obcienia i codziennego uytkowania zalecamy wymian kolek i loysk co sze miesicy. Loyska s dostpne jako akcesoria pod adresem http://www.hudora.de/. INFORMACJA DOTYCZCA UTYLIZACJI Po zakoczeniu okresu ywotnoci urzdzenia naley je przekaza do systemów zwrotów i zbiórki. Prosz skontaktowa si z lokalnym przedsibiorstwem, zajmujcym sie utylizacj. SERWICE Staramy si dostarcza nasze produkty w nienagannym stanie. Jeli mimo to wystpi usterki, postaramy si je usun. Dlatego przekazujemy Pastwu liczne informacje zwizane z produktem, czciami zamiennymi, rozwizywaniem problemów i zgubionymi instrukcjami obslugi, które znajduj si na stronie http://www. hudora.de/.
CZCI ZAMIENNE I ORYGINALNE AKCESORIA POD: http://www.hudora.de/
Wszystkie zdjcia stanowi przyklad designu.
16/20
SI NAVODILA ZA NAMESTITEV IN UPORABO
PRISRCNE CESTITKE OB NAKUPU TEGA IZDELKA! Prosimo vas, da si pozorno preberete navodila za uporabo. Navodila za uporabo so pomemben sestavni del izdelka. Navodila skrbno shranite skupaj z embalazo za primer kasnejsih vprasanj. Ce izdelek podarite tretji osebi, obvezno vedno prilozite tudi pricujoca navodila. Ta izdelek mora sestaviti odrasla oseba. Ta izdelek je bil razvit posebej za zasebno uporabo. Ta izdelek ni namenjen za komercialno uporabo. Uporaba izdelka zahteva dolocena znanja in spretnosti, da bi se preprecile poskodbe zaradi padcev in trkov. Izdelek uporabljajte le starosti primerno in izkljucno za predvidene namene.
TEHNICNE SPECIFIKACIJE
Artikel:
HUDORA BigWheel® Style 230
Stevilka izdelka: 14235, 14236
Dimenzije izdelka: priblizno 100 cm dolzine, povrsina za stopanje
priblizno 35 x 14 cm
Teza izdelka:
priblizno 5,2 kg
Razred:
A, najvec 120 kg uporabniske teze
Najvecja
izvlecna visina: 1065 mm
Namen:
rekreacijski skiro za uporabo v javnem prome-
tu, ni igraca.
Ce imate tezave s sestavljanjem produkta ali potrebujete informacije o produktu, imamo vse kaj potrebujete in se vec na spletni strani http://www.hudora.de/.
VSEBINA 1 x skiro | 1 x ta navodila Drugi deli, ki so lahko vkljuceni v dobavo v nekaterih okoliscinah niso potrebni.
OPOZORILA · Zaradi lastne varnosti poskrbite za primerno zascitno obleko.
Nosite osebno zascitno opremo! Ta naj vkljucuje vsaj: zascito rok / zapestja, zascito za kolena, zascito za glavo in zascito za komolce. Skiroja nikoli ne uporabljajte brez trdnih cevljev. · Skiro je primeren samo za eno osebo. · Skiro uporabljajte samo na primernih povrsinah, ki naj bi bile gladke, ciste, suhe in kolikor se da brez drugih udelezencev v prometu. Izogibajte se posevnemu terenu. Pri neprekinjeni uporabi se lahko zavora segreje! Vasa obutev se pri tem lahko poskoduje! Zavor naj se ne bi dotikalo, dokler se ne ohladijo. · Vedno bodite pozorni na druge ljudi. · Pred zacetkom uporabe: Preverite, ali vsi povezovalni elementi in zaporni deli delujejo neoporecno in so varni, na primer zlozljivi mehanizem in nastavitev visine krmila. Funkcija samozapornih navojev se lahko po veckratnem popuscanju in zategovanju pritrdilnih elementov zmanjsa. Preverite predvsem nastavitev krmila na pravilno poravnavo in pritrditev. · Prepricajte se, da je stojalo med voznjo varno pospravljeno. · Ne vozite v mraku, ponoci ali pri slabi vidljivosti. Ne vozite po pasovih in skozi prehode, prav tako ne po pobocjih in hribih. Izogibajte se blizini stopnic in odprte vode. · Skiro ni primeren za skoke. · Pred uporabo skiroja preverite, ali obmocje uporabe omejujejo veljavni cestno-prometni predpisi.
· Uporaba izdelka zahteva dolocena znanja in spretnosti, da se preprecijo poskodbe zaradi padcev in trkov.
· Otroci lahko izdelek uporabljajo samo pod nadzorom odraslih. · Prepricajte se, da je krmilo med voznjo poravnano z logotipom
naprej oz. s stiskalnicami proti nazaj. NAVODILA ZA MONTAZO Za montazo skiroja ne potrebujete nobenega orodja. Skiro vam bo dostavljen v transportnem stanju (zlozen)! (Slika 1) DA BI SKIRO PRIPRAVLI ZA UPRABO, PROSIMO, DA IZVEDETE NASLEDNJE UKREPE · Povlecite rocico na zlozljivem mehanizmu na desni strani v
smeri voznje, da sprostite transportno varovalo. (Slika 2) · Krmilo skiroja preklopite proti naprej. · Zlozljivi sarnir pritisnite proti rocaju krmila, dokler slisno ne
zaskoci. (Slika 3) · Sprostite hitro zapiranje na T-kosu droga krmila, tako da poti-
snete rocico stran od T-kosa. (Slika 4) Vstavite rocaje krmila v T-kos rocaja krmila. S palcem pritisnite oba gumba za zaklepanje, da je rocaje mogoce zlahka potisniti v T-kos. Obrnite rocaje krmila, dokler se gumbi za zaklepanje ne nahajajo v obeh predvidenih odprtinah za zaklepanje in slisno zaskocijo na mestu. Preverite, ali sta oba rocaja krmila pravilno namescena, tako da oba rocaja krmila povlecete navzven. Ce oba rocaja krmila ni mogoce premakniti iz polozaja zaklepanja, sta pravilno namescena. Sedaj zaprite hitro zapiranje na T-kosu droga krmila tako, da rocico polozite okoli T-kosa. Ce rocaji se vedno niso dovolj trdno pritrjeni, ponovno odprite hitro zapiranje in privijte nasprotni vijak globlje v navoj, tako da je zaporna objemka tesneje namescena na T-kosu. · Sprostite hitro zaporo na krmilu, tako da rocico za hitro zaporo potisnete stran od krmila, dokler vzvod ni vzporeden z rocajem krmila. (slika 5) · Krmilo je mogoce zakleniti na 4. visinah. Krmilni drog za toliko povlecite iz ogrodja krmila, da dosezete zelezno visino in ustrezni gumb zaskoci na svoje mesto. (Slika 6) Zaradi vgrajenih varnostnih naprav ni mogoce preseci najvecje visine podaljska. · Zaprite sedaj hitro zaporo, tako da vzvod postavite okoli palice krmila. (Slika 5) · Ce krmilo na izbrani visini ni dovolj pritrjeno, ponovno odprite pritrdilni element za hitro zaporo in nasprotni vijak globlje privijte v navoj, tako da je spona tesneje pritrjena na krmilu. Ta postopek ponovite, dokler palica krmila ni varni nastavljena. · Pred uporabo vedno preverite, ali so vsi deli trdno pritrjeni, zlasti zlozljivi mehanizem, aretacijo krmila in kolesca. DA BI SKIRO PONOVNO SPRAVILI V TRANSPORTNI POLOZAJ, PROSIMO, DA IZVEDETE NASLEDNJE KORAKE · Sprostite hitro zaporo, tako da rocico za hitro zaporo potisnete stran od palice krmila. (Slika 5) · Pritisnite aretirni gumb za zaklepanje, tako da se krmilo lahko premika. (Slika 6) · Krmilno palico do konca potisnite v steblo krmila. · Hitro zaporo zaprite tako, da rocico za hitro zaklepanje namestite okoli stebla krmila. (Slika 5) · Sprostite hitro zapiranje na T-kosu droga krmila tako, da potisnete rocico stran od T-kosa. · S palcema gumbe za zaklepanje pritisnite v rocaje krmila in ro-
17/20
SI NAVODILA ZA NAMESTITEV IN UPORABO
caje krmila povlecite za toliko navzven, dokler se popolnoma ne sprostijo iz T-kosa. (Slika 4) · Pritiskajte rocaje krmila navzdol, dokler niso vzporedni z drogom krmila in jih lahko pritisnete v prilozena drzala. · Sedaj zaprite hitro zapiranje na T-kosu gredi krmila, tako da rocico polozite okoli T-kosa. · Povlecite rocico na zlozljivem mehanizmu na desni strani v smeri voznje, da sprostite montazno varovalo. (Slika 2) · Skiro zlozite tako, da krmilo za toliko premaknete proti zadnjemu kolesu, dokler transportna varovalka slisno ne zaskoci. (Slika 1)
NAVODILA ZA UPORABO VSAK ZACETEK JE NAJTEZJI … … najvec nesrec se zgodi ,,zacetnikom”, v prvih desetih minutah. V tej fazi je treba biti posebej previden. NAVODILA ZA VOZNJO Skiro se poganja z rednim odrivanjem z nogo. Tako, kot pri znanih otroskih skirojih. Tudi zaviranje je precej enostavno preprosto z nogo pritisnite na zavoro na zadnjem kolesu (na blatnik). Priporocamo rocno zlaganje skiroja po vsaki voznji ali uporabo dvojnega stojala pod stopalno povrsino. Njegova uporaba je zagotovljena s preprostim odpiranjem in zapiranjem. Aluminij je dober in lahek material, vendar je z njim treba tudi skrbno ravnati, ker ni tako trd kot na primer jeklo.
NEGA IN SHRANJEVANJE Izdelek cistite le s krpo oz. vlazno cunjo in ne uporabljajte cistilnih sredstev! Pred in po uporabo preverite, ali je izdelek poskodovan oz. obrabljen. Ne spreminjajte nacina sestave in delov izdelka! Za lastno varnost uporabljajte le originalne nadomestne dele. Te lahko narocite pri podjetju HUDORA. Ce so deli izdelka poskodovani oz. nastanejo ostri robovi, izdelka do popravila ne smete vec uporabljati! V primeru dvoma kontaktirajte naso servisno sluzbo na http://www.hudora.de/. Izdelek shranite na varno mesto, zasciteno pred vremenskimi vplivi, tako da se ne more poskodovati ali raniti drugih oseb. Zamenjajte poskodovane ali obrabljene komponente, da zagotovite varnost skiroja. SPREMEMBA KOLESC Nadomestna kolesca so na voljo na spletni strani http://www. hudora.de/ in jih je treba zamenjati, ko se obrabijo. Za menjavo kolesc z dvema imbus kljucema sprostite vijacni prikljucek osi in odstranite kolesca z osi. Kroglicne lezaje lahko z izvijacem ali imbus kljucem potisnete iz kolesa, da jih lahko se naprej uporabljate na novih kolescih. V vecini primerov pa je pri zamenjavi kolesc priporocljiva tudi zamenjava lezajev. Lezaje z distancnimi vlozki vstavite nazaj v novo kolesce in jih z osnimi vijaki pritrdite na okvir. Preden zacnete znova uporabljati skiro, se prepricajte, da je os dobro privita!
LEZAJI Vas skiro je opremljen z natancnimi lezaji, ki so med proizvodnjo, pod visokim pritiskom, bili napolnjeni z mascobo. Iz tega razloga kolesca delujejo gladko in hitro sele, ko je skiro obremenjen s tezo. Lezaji ne potrebujejo vzdrzevanja, so pa obrabni deli. Pozor! Obrabljeni lezaji oddajajo jasno slisne zvoke in je njihova funkcija je omejena. Da bi zagotovili najvecji uzitek v voznji in dolgorocno varnost, morate takoj zamenjati celo delno obrabljene lezaje. Pri polni obremenitvi in vsakodnevni uporabi priporocamo zamenjavo kolesc in lezajev vsakih sest mesecev. Lezaji so, kot dodatna oprema, na voljo na http://www.hudora.de/. NAPOTEK ZA ODSTRANJEVANJE Prosimo, da izdelek ob koncu zivljenjske dobe odnesete na pristojno zbiralno mesto za tovrstne odpadke. Na vprasanja vam bo na zbiralnem mestu odgovorilo podjetje za odstranjevanje odpadkov. STORITVE ZA STRANKE Prizadevamo si za dostavo brezhibnih izdelkov. V kolikor bi kljub temu prislo do napak, si prav tako prizadevamo za hitro odpravo teh napak. Stevilne informacije o izdelku, nadomestnih delih, resevanju tezav in izgubljena navodila za uporabo najdete na spletni strani http://www.hudora.de/.
REZERVNI DELI IN ORIGINALNA DODATNA OPREMA POD: http://www.hudora.de/
Vse slike so primeri oblikovanja. 18/20
RU
!
, . . , , . , , . . . . , , . , .
:
HUDORA BigWheel® Style 230
: 14235, 14236
:
100 c ,
35 x 14 c
:
5,2
:
, –
120
: 1065
:
–
, –
.
, http://www.hudora.de/.
1 x | 1 x
, , .
· –
. ! , , / , , . . · – . · : , , , , . . ! ! , . · . · : , , . –
. , . · , . · , . , . . · – . · . · , , . · · , , .
. ()! (P. 1)
, · ,
, (P. 2). · . · , . (. 3) · T- , T- (P. 4). T- . , – . , . , . , . T- , T- . , , T- . · , , , . (. 5) · 4 . , . (. 6) , – . · : , . (. 5) · ,
19/20
RU
, , , . . , . · – , . , , .
, , · –
. (. 5) · ,
. (. 6) · . · :
, . (. 5) · T- , T- . · , – . (P. 4) · , . · T- , T- . · , , . (P. 2) · , – . (. 1)
…. … . .
– . , . ( ).
, . .
, , , , .
! . ! . , ! (http:// www.hudora.de/). , , .
, .
http://www. hudora.de/, , . . , . , , . . , , !
, . . , . ! , . , . . : http://www.hudora.de/.
. , , .
. , , , , . , , ( ) http://hudora.de/.
: http://www.hudora.de/
.
20/20














