BPB3 AFIB Blood Pressure Monitor
Product Information:
Product Name: Microlife BP B3 AFIB Blood
Pressure Monitor
Manufacturer: Microlife Corporation
Manufacturer Address: 9F, 431, RuiGuang Road,
NeiHu Taipei 11492, Taiwan, China
Website: www.microlife.com
Distributor: Microlife UAB
Distributor Address: P. Luksio g. 32 08222
Vilnius Lithuania
Model Number: BP B3 AFIB
Revision Date: 2023-05-09
Product Usage Instructions:
- Fit the cuff closely, but not too tight. Adjust the cuff to
ensure a comfortable fit. - Position the cuff 1-2 cm above your elbow.
- Keep your arm still and do not speak during the
measurement. - Avoid eating, bathing, smoking, or consuming caffeine for
approximately 30 minutes before each measurement.
Please read the important information provided in the
instructions for use before using this device. Follow the
instructions for your safety and keep them for future
reference.
Microlife Corporation 9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu Taipei 11492, Taiwan, China www.microlife.com
Microlife UAB P. Luksio g. 32 08222 Vilnius Lithuania
IB BP B3 AFIB S-V11 2223 Revision Date: 2023-05-09
BPB3 AFIB
Blood Pressure Monitor
EN
1 DE
41 GR
82
ES
11 TR
52 AR
93
FR
21 PT
62 FA 102
IT
31 NL
72
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier) et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine nicht. / Arkasi destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayiniz. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. / Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. /
. /
.
.
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. / Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst kisminda sikan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm. / . /
. .
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d’artère du brassard au niveau de votre artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über Ihrer Arterie. / Manonun üzerindeki arter iaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço. / Plaats de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / . /
/. . ) (
5.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manonu yakin bir ekilde kapatiniz ancak çok sikmayiniz. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado. / Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. /
. /
.
.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manonu dirseinizden 1-2 cm yukariya yerletirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo. / Positioneer de manchet 1-2
cm boven uw elleboog. / 1-2
. /
. 1-2
. -1
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su
brazo quieto y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre
bras pendant la prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la
misurazione. / Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung
nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve ölçüm sirasinda konumayiniz. / Mantenha o braço
imóvel e não fale durante a medição. / Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de
meting. /
. /
.
.
Microlife BP B3 AFIB
Before each measurement 1.
2.
3.
Microlife BP B3 AFIB
Guarantee Card
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la
caféine pendant environ 30 minutes. Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
NNaommedoefl’Paucrhcehtaesuerr//NNoommebdreeldreivlecnodmitoprread/oNr/ame
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min). Yeme, içme, du alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaik 30 dak.) Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
(
:)dNeasamKäkuofepresr //
Alicinin adi / Nome do comprador
/ /
/
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten). , , ( 30 )
.) 30 ( ) 30 ( .
(::Sdn:ueemrsiaéa:lrrNiaesu/im/NbNueúmrme/:er/):Noroúdmdisee:ersoriéedrie/eSs/eeSrriie/eer/nie-NnNuurm.m/émSroeerri/
Avoid activity and relax for 5-10 min. Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
(:: 🙂
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à10 min. Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti. Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min. Spordan kaçininiz ve 5-10 dakika dinlenmi olunuz. Evite a atividade física e relaxe 5-10 min. Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Ddal’amatceahotaaftrPi/huDir/acDthaaasdtae’ad/caFqeuccioshmtaopd/raeKa/cuoD:fmdataputrmua:m/vDa/anSteatin
(
a:)ankoop/
/: :
/
5-10
Specia:listDealer / Distribuidor especializado/
. 5-10 . 10 5
RUD:e:zemvaeleanrnd/esautric/iC/aRteegveonridaerdivoernaduittoorreiz/aFdaoca/hSh/ äpnedcliearlis/t
: /
Measure before medication intake. Mida antes de tomar medicamentos. Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension. Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci. Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen. laç alimindan önce ölçüm yapiniz. Proceda à medição antes de tomar medicação. Meet alvorens u medicatie inneemt.
. .
AR AR
Microlife BP B3 AFIB
Microlife BP B3 AFIB
1 ON/OFF button 2 Display 3 M-button (memory) 4 MAM button 5 Cuff socket 6 Mains Adapter Socket 7 Battery compartment 8 Cuff 9 Cuff connector AT Cuff tube
Display AK Date/Time AL Systolic value AM Diastolic value AN Pulse rate AO MAM Mode AP Stored value AQ Battery display AR Cuff fit check
-A: Suboptimal cuff fit -B: Arm movement indicator «Err 2» -C: Cuff pressure check «Err 3» AS Cuff signal indicator «Err 1» BT Irregular heartbeat (IHB) symbol BK Atrial Fibrillation Indicator (AFIB) BL Traffic light indicator BM Pulse indicator
Read the important information in these instructions for use before using this device. Follow the instructions for use for your safety and keep it for future reference.
Type BF applied part
Keep dry
EN
Manufacturer
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Authorized representative in the European Community
Catalogue number
SN
Serial number (YYYY-MM-DD-SSSSS;
year-month-day-serial number)
Caution
Humidity limitation
Temperature limitation
Medical device
Keep away from children of age 0 – 3
CE Marking of Conformity
Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older. It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage renal disease, obesity and the elderly. The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibrillation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient is advised to see a physician.
Microlife BP B3 AFIB
1 EN
Dear Customer, This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF) and arterial hypertension. These are the two top risk factors of getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and hypertension at an early stage, even though you may not experience any symptoms. AF screening in general and thus also with the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65 years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation may be present. For this reason, it is recommended that you visit your doctor when the device gives an AFIB signal during your blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has been clinically investigated by several prominent clinical investigators and showed that the device detects patients with AFIB at a certainty of 97-100%. 1,2 If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early Detection (Active only in MAM mode) What is Atrial Fibrillation (AF)? Who should be screened for Atrial Fibrillation? Risk factors you can control
2. Using the device for the first time Inserting the batteries Setting the date and time Selecting the correct cuff Selecting standard or MAM mode
3. Checklist for taking a reliable measurement 4. Taking a blood pressure measurement
Manual inflation How not to store a reading How do I evaluate my blood pressure Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol 5. Data memory Viewing the stored values Clearing all values 6. Battery indicator and battery change Low battery Flat battery – replacement Which batteries and which procedure? Using rechargeable batteries 7. Using a mains adapter 8. Error Messages 9. Safety, care, accuracy test and disposal Device care Cleaning the cuff Accuracy test Disposal 10. Guarantee 11. Technical Specifications
2
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early Detection (Active only in MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BK indicates that atrial fibrillation was detected during the measurement. Please refer to the next paragraph for information regarding the consultation with your doctor.
Information for the doctor on frequent appearance of the atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol appears after having performed a full blood pressure measurement episode (triplicate measurements), the patient is advised to perform another measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol appears again, we recommend the patient to seek medical advice. If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation. The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a cardiologist based on ECG interpretation.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings. This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using MAM-mode is recommended for more reliable blood pressure measurement.
What is Atrial Fibrillation (AF)? Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorganized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers, called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibrillation). Atrial fibrillation is the most common
form of heart arrhythmia. It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation? AF screening is recommended for people over 65 years of age, since the chance of having a stroke increases with age. AF screening is also recommended for people from the age of 50 years who have high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99) as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who have previously had a stroke. In young people or in pregnancy AF screening is not recommended as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addition, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as compared to elder people.
Risk factors you can control Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can significantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke prevention. For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment 7 is on the bottom of the device. Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time 1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To confirm and then set the month, press the MAM button 4. 2. Press the M-button to set the month. Press the MAM button to confirm and then set the day. 3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes. 4. Once you have set the minutes and pressed the MAM button, the date and time are set and the time is displayed. 5. If you want to change the date and time, press and hold the MAM button for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Microlife BP B3 AFIB
3 EN
Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Cuff size S M M – L L L – XL
for circumference of upper arm 17 – 22 cm 22 – 32 cm 22 – 42 cm 32 – 42 cm 32 – 52 cm
Pre-shaped cuffs are optionally available. Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit. Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 5 as far as it will go.
Selecting standard or MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way is more reliable than when a single measurement is performed. To select MAM mode, press the MAM button 4 until the MAM-
symbol AO appears on the display. To change to standard mode (single measurement), press the MAM-button again, until the MAM-symbol disappears. The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken. There is a break of 15 seconds between the measurements. A count down indicates the remaining time. The individual results are not displayed. Your blood pressure will only be displayed after all 3 measurements are taken. Do not remove the cuff between measurements. If one of the individual measurements was questionable, a fourth one is automatically taken.
AF detection is only activated in MAM mode.
3. Checklist for taking a reliable measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recommended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up – they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff). Fit the cuff closely, but not too tight. Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow. The artery mark on the cuff (ca.3 cm long bar) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm. Support your arm so it is relaxed. Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a blood pressure measurement
1. Select standard (single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement): see details in chapter 2.«
2. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk. 4. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted suboptimally, but it is still ok to measure. 5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff. 6. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the display. 7. The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM blood pressure and the pulse rate AN are displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet.
4
8. When the device has finished measuring, remove the cuff. 9. Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in MAM mode. You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button or open the cuff (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure after a short while again (eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Manual inflation In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg), it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value then release the button.
How not to store a reading As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the MAM button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure The triangle on the left-hand edge of the display BL points at the range within which the measured blood pressure value lies. The value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high (red) range. The classification corresponds to the following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
Range
1. blood pressure too high
2. blood pressure elevated
Systolic Diastolic Recommendation
135 85
Seek medical advice
130 – 134 80 – 84 Self-check
Range
3. blood pressure normal
Systolic Diastolic Recommendation
<130 <80
Self-check
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates »blood pressure too high«.
Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol This symbol BT indicates that an irregular heartbeat was detected. In this case, the measured blood pressure may deviate from your actual blood pressure values. It is recommended to repeat the measurement.
Information for the doctor in case of repeated appearance of the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also measures the pulse during blood pressure measurement and indicates when the heart rate is irregular.
In MAM mode Atrial Fibrillation (AF) will also be checked: follow the directions in chapter »»1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early Detection (Active only in MAM mode)«.
If the symbol appears, select MAM mode and measure again: see details in chapter »»2. Using the device for the first time««.
5. Data memory
This device automatically stores the last 99 measurement values.
Viewing the stored values Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The display first shows «M» AP, and «A»which stands for the average of all stored values. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are not considered in the average value.
Microlife BP B3 AFIB
5 EN
Pay attention that the maximum memory capacity of 99 memories is not exceeded. When the 99 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 100 value. Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached otherwise data will be lost.
Clearing all values If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL ALL» is flashing.
6. Battery indicator and battery change
Low battery When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries. 1. Open the battery compartment 7 at the back of the device. 2. Replace the batteries ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment. 3. To set date and time, follow the procedure described in Section
»2. Using the device for the first time«.
The memory retains all values although date and time must be reset the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries. Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period.
Using rechargeable batteries You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use »NiMH« type reusable batteries. Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
7. Using a mains adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«Err 1» Signal too
AS
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
6
Error «Err 2» AR-B «Err 3» AR-C
«Err 5»
«Err 6»
«HI»
«LO»
Description Potential cause and remedy
Error signal
During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
Abnormal An adequate pressure cannot be cuff pressure generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
Abnormal result
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for taking a reliable measurement and then repeat the measurement.*
MAM Mode
There were too many errors during the measurement in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for taking a reliable measurement and then repeat the measurement.*
Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high
pressure too (over 299 mmHg) OR the pulse is too
high
high (over 200 beats per minute).
Relax for 5 minutes and repeat the
measurement.*
Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. 9. Safety, care, accuracy test and disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device.
Microlife BP B3 AFIB
Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference. This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the »Technical Specifications« section. The cuffs are sensitive and must be handled with care. Only pump up the cuff once fitted. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. Never open this device. Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual. The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Contra-indications
Do not use this device if the patient’s condition meets the following contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries. The device is not intended for measuring blood pressure in
pediatric patients of age younger than 12 years old (children, infant, or neonates). Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement may interfere with blood pressure measurement and affect the reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor about whether the device is suitable for use in this case. The device measures blood pressure using a pressured cuff. If the measuring limb suffers from injuries (for example open wounds) or under conditions or treatments (for example intravenous drip) making it unsuitable for surface contact or pressurization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries or conditions.
7 EN
Patient motions during measurement may interfere with the measurement process and influence results.
Avoid taking measurements of patients with conditions, diseases, and susceptible to environment conditions that lead to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and inability to communicate clearly (for example children and unconscious patients).
The device uses oscillometric method to determine blood pressure. The arm being measure should have normal perfusion. The device is not intended to be used on a limb with restricted or impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or blood disorders, consult your doctor before using the device.
Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance.
Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car or on an aircraft).
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided, could result in death or serious injury. This device may only be used for the intended uses described
in this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application. Do not change the patient medication and treatment based the result of one or multiple measurements. Treatment and medication changes should be prescribed only by a medical professional. Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT USE the device, cuff or parts if they appear damaged or operating abnormally. Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measurement. Extended interruption of blood flow reduces peripheral circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation if taking measurements continuously or for an extended period of time. Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral perfusion and may lead to injury. Avoid situations of extended cuff pressurization beyond normal measurements. In the case of abnormally long pressurization, abort the measurement or loose the cuff to depressurize the cuff.
Do not use this device in oxygen rich environment or near flammable gas.
The device is not water resistant or water proof. Do not spill or immerse the device in water or other liquids.
Do not dissemble or attempt to service the device, accessory and parts, during use or in storage. Access to the device internal hardware and software is prohibited. Unauthorized access and servicing of the device, during use or in storage, may compromise the safety and performance of the device.
Keep the device away from children and people incapable of operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion of small parts and of strangulation with the cables and tubes of this device and accessories.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient, or cause damage to the device or other property. The device is intended only for measuring blood pressure at
upper arm. Do not measure other sites because the reading does not reflect your blood pressure accurately. After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for > 5 minutes to restore limb perfusion, before taking another measurement. Do not use this device with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. This may cause device malfunction or measurement inaccuracies. Do not use this device in proximity of high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, and computerized tomography (CT) scanners. This may cause device malfunction and measurement inaccuracies. Use and store the device, cuff and parts in temperature and humidity conditions specified in the »Technical Specifications«. Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions outside ranges given in the »Technical Specifications« may results in device malfunction and the safety of usage. Protect the device and accessories from the following to avoid damaging the device: water, other liquids, and moisture extreme temperatures impacts and vibrations direct sunlight contamination and dust
8
Stop using this device and cuff and consult with your doctor if you experience skin irritation or discomfort.
Electromagnetic Compatibility Information This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic Disturbances standard. This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency (HF) medical equipment. Do not use this device close to strong electromagnetic fields and portable radio frequency communication devices (for example microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance of 0.3 m from such devices when using this device.
Device care Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff The cuff delivered with this device is washable. 1. Remove the cuff connector 9 from the cuff tube AT and care-
fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff cover. 2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C. 3. Completely dry the cuff cover by linen drying. 4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place the bladder flat in the cuff cover. 5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded. Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the inner bladder!
Accuracy test We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
10. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee: Transport costs and risks of transport. Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use. Damage caused by leaking batteries. Damage caused by accident or misuse. Packaging/storage material and instructions for use. Regular checks and maintenance (calibration). Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional). The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.
11.Technical Specifications
Operating conditions:
10 – 40 °C / 50 – 104 °F 15-90 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 – +55 °C / -4 – +131 °F 15-90 % relative maximum humidity
Weight:
402 g (including batteries)
Dimensions:
138 x 94.5 x 62.5 mm
Microlife BP B3 AFIB
9 EN
Cuff size:
from 17-52 cm according to the cuff sizes (see »Selecting the correct cuff«)
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic,
Phase V diastolic
Measurement range: 20 – 280 mmHg blood pressure
40 – 199 beats per minute pulse
Cuff pressure display range:
0 – 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy: Pulse accuracy: Voltage source:
Battery lifetime:
within ± 3 mmHg
± 5 % of the readout value
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
approx. 920 measurements (using new batteries)
IP Class:
IP 20
Reference to standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life:
Device: 5 years or 10000 measurements, whichever comes first Accessories: 2 years or 5000 measurements, whichever comes first
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
10
Microlife BP B3 AFIB
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) 2 Pantalla 3 Botón M (Memoria) 4 Botón MAM 5 Enchufe para manguito 6 Enchufe para adaptador de corriente 7 Compartimento de baterías 8 Brazalete 9 Conector del manguito AT Tubo de brazalete
Pantalla AK Fecha/Hora AL Valor sistólico AM Valor diastólico AN Frecuencia del pulso AO Modo MAM AP Valor guardado AQ Indicador de batería AR Control de ajuste del brazalete
-A: Ajuste subóptimo del brazalete -B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2» -C:Comprobación de la presión del brazalete «Err 3» AS Indicador de señal del brazalete «Err 1» BT Símbolo de latidos irregulares (IHB) BK Indicador de la fibrilación auricular (AFIB) BL Indicador de semáforo BM Indicador del pulso
Antes de utilizar el dispositivo lea estas instrucciones de uso, ya que contienen información importante. Siga las instrucciones por su seguridad y consérvelas para poder consultarlas en el futuro.
Pieza aplicada tipo BF
ES
Mantener en lugar seco
Fabricante
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Número de referencia
Número de serie(AAAA-MM-DD-SSSSS;
SN
año-mes-día-número de serie)
Precaución
Limitación de humedad
Limitación de temperatura
Dispositivo médico
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños de 0 a 3 años de edad.
Marca de conformidad CE
Uso previsto: Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más. Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipotensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfermedad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores. El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibrilación atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está
Microlife BP B3 AFIB
11 ES
diseñado para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede confirmarse mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a un médico.
Estimado cliente, Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Microlife AFIBsens es la tecnología de medición digital de presión arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial (FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65 años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con AFIB con una certeza de 97-100%. 1,2 Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. ¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detección temprana (activo solo en modo MAM) ¿Qué es fibrilación auricular (FA)? ¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial? Factores de riesgos que le permite controlar
2. Uso del dispositivo por primera vez Colocar las baterías Ajuste de fecha y hora Elegir el manguito correcto Seleccionando el modo estándar o MAM
3. Lista de chequeo para efectuar una medición fiable 4. Medición de la presión arterial
Inflación manual Procedimiento para no guardar la lectura ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) 5. Memoria de datos Ver los valores guardados Borrar todos los valores 6. Indicador de baterías y cambio de baterías Baterías con poca carga Baterías descargadas cambio ¿Qué baterías y qué procedimiento? Uso de baterías recargables 7. Uso de un adaptador de corriente 8. Mensajes de error 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos Cuidado del dispositivo Limpieza del brazalete Control de precisión Eliminación de residuos 10. Garantía 11. Especificaciones técnicas
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detección temprana (activo solo en modo MAM)
Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este símbolo BK indica que se detectó fibrilación atrial durante la medición. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre la consulta con su médico.
12
Información para su médico en caso de indicación de fibrilación auricular frecuente
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El dispositivo ha sido probado clínicamente. El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se produjo fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el símbolo AFIB después de haber realizado un episodio completo de medición de la presión sanguínea (mediciones por triplicado), se recomienda al paciente realizar otro episodio de medición (mediciones por triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nuevamente, recomendamos que el paciente busque asistencia médica. Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado por un cardiólogo según la interpretación del ECG.
Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar lecturas falsas.
Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.
En presencia de fibrilación auricular, el valor de la presión arterial diastólica puede no ser exacto.
En presencia de fibrilación auricular se recomienda usar el modo MAM para una medición más confiable de la presión arterial.
¿Qué es fibrilación auricular (FA)? Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular. Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que hacen que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrilación auricular se produce cuando en las dos aurículas (las cámaras superiores del corazón) se dan señales rápidas e irregulares. Esto hace que las aurículas se contraigan de manera irregular (fibrilación). La fibrilación auricular es la forma más común de arritmia cardiaca. Si bien a menudo no se manifiesta mediante síntomas, hace que el riesgo de infarto cerebral aumente significativamente. Necesitará la ayuda de un médico para controlar este problema.
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial? La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65 años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta (por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular. En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el examen de detección de FA, ya que podría generar resultados falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral en comparación con las personas mayores.
Factores de riesgos que le permite controlar El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es el primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebrovascular. Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías. El compartimento de las baterías 7 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora 1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón MAM 4. 2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón MAM para confirmar y, a continuación, ajuste el día. 3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la hora y los minutos. 4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón MAM, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora. 5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el botón MAM durante aprox. 3 segundos hasta que comience
Microlife BP B3 AFIB
13 ES
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Tamaño de manguito S M M – L L L – XL
para una circunferencia del brazo
17 – 22 cm 22 – 32 cm 22 – 42 cm 32 – 42 cm 32 – 52 cm
Como opción existen manguitos preformados. Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 9 del manguito en el enchufe 5 del manguito hasta que no entre
más.
Seleccionando el modo estándar o MAM Antes de cada medición, seleccione estándar (medición única) o modo MAM (triple medición automática). En modo MAM, 3 mediciones se toman automáticamente en sucesión y la el resultado se analiza automáticamente y se muestra. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más confiable que cuando se realiza una única medición. Para seleccionar el modo MAM, presione el botón MAM 4
hasta que aparezca el símbolo MAM AO en la pantalla. Para cambiar al modo estándar (medición única), presione el botón MAM nuevamente, hasta que desaparezca el símbolo MAM. En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3 para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese momento. Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una cuenta regresiva indica el tiempo restante.
14
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
No retire el manguito entre las mediciones. Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
La detección de AF solo se activa en modo MAM.
3. Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos. Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito (marcado en el manguito). Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado. Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por encima del codo. La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm) debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del brazo. Coloque el brazo de tal forma que esté relajado. Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma altura que su corazón.
4. Medición de la presión arterial
1. Seleccione el modo estándar (medición única) o MAM (automático medición triple): ver detalles en el capítulo 2.«.
2. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición. 3. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visua-
lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable. 4. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóptima, pero todavía está bien para medir. 5. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al manguito. 6. Durante la medición, el indicador de pulso BM parpadea en la pantalla. 7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistólica AL, diastólica AM, y la frecuencia del pulso AN. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. 8. Retire el manguito cuando la medición haya terminado. 9. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min).
La detección de AF solo se activa en modo MAM. La medición se puede detener en cualquier momento
presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas inusuales en el embarazo, debe medir después de un tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es demasiado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
En el embarazo, se puede ignorar el símbolo AFIB.
Inflación manual En caso de presión arterial sistólica alta (por ejemplo, más de 135 mmHg), puede ser una ventaja establecer la presión individualmente. Presione el botón ON/OFF después de que el monitor haya sido bombeado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (mostrado en la pantalla). Mantenga presionado el botón hasta que la presión sea aproximadamente 40 mmHg por encima del valor sistólico esperado, luego suelte el botón.
Procedimiento para no guardar la lectura
Tan pronto como se muestre la lectura, mantenga presionado el botón de ON/OFF 1 hasta que parpadee «M» AP. Confirme para eliminar la lectura presionando el botón MAM 4.
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla BL indica dentro dequé rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está dentro del óptimo (verde), elevado (amarillo) o rango alto (rojo). La clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos por las directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos en mmHg.
Nivel
Sistólico Diastólico Recomendación
1. presión arterial 135 85 demasiado alta
Acudir al médico
2. presión
130 – 134 80 – 84 Autocontrol
arterial elevada
3. presión
<130 <80
arterial normal
Autocontrol
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg indica »presión arterial demasiado alta«.
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB) Este símbolo AN indica que se detectó un latido cardíaco irregular. En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición.
Información para su doctor en caso de aparición repetida del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial que también mide el pulso durante la medición de la presión arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
En el modo MAM, también se verificará la fibrilación auricular (AF): siga las instrucciones del capítulo »1.«.
Si aparece el símbolo, seleccione el modo MAM y mida nuevamente: consulte los detalles en el capítulo »»2. Uso del dispositivo por primera vez««.
Microlife BP B3 AFIB
15 ES
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las últimas 99 mediciones.
Ver los valores guardados Presione brevemente el botón M 3 cuando el dispositivo esté apagado. En la pantalla aparecerá «M» AP y «A», cual representa el promedio de todos los valores almacenados. Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro.
Las lecturas de presión arterial con ajuste de manguito subóptimo AR-A no se consideran en el valor promedio.
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la memoria que es de 99 valores. Cuando la memoria está llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor número 100. Los valores deberán ser evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca «CL ALL» y luego suelte el botón. Para borrar la memoria de forma permanente, presione el botón de tiempo mientras parpadea «CL ALL». Los valores individuales no se pueden borrar.
Cancelar eliminación: presione el botón ON/OFF 1 mientras «CL ALL» está parpadeando.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías AQ parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.
Baterías descargadas cambio Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AQ parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías. 1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte
posterior del dispositivo. 2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento. 3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el Apartado »2. Uso del dispositivo por primera vez«.
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año parpadea automáticamente después de cambiar las baterías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V, de larga duración.
No utilice baterías caducadas. Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo »NiMH«. Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
16
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador de corriente 6 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe. Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se consume corriente de las baterías.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
Error «Err 1» AS «Err 2» AR-B
«Err 3» AR-C
«Err 5»
Descripción Posible causa y solución
Señal demasiado débil
Las señales del pulso en el manguito son demasiado débiles. Vuelva a colocar el manguito y repita la medición.*
Señal de error
Durante la medición se han detectado señales de error por el manguito, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto.
Presión anormal de brazalete
No se puede generar una presión adecuada en el manguito. Se puede haber producido una fuga. Compruebe que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición.
Resultado anormal
Las señales de medición son imprecisas y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones fiables y repita la medición.*
Microlife BP B3 AFIB
Error «Err 6»
«HI»
«LO»
Descripción Posible causa y solución
Modo MAM
Ha habido demasiados errores durante la medición en el modo MAM, por lo que es imposible obtener un resultado final. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones fiables y repita la medición.*
Pulso o presión de manguito demasiado alto
La presión en el manguito es demasiado alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición.*
Pulso
El pulso es demasiado bajo (menos
demasiado de 40 latidos por minuto). Repita la
bajo
medición.*
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. 9. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimi-
nación de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante de operación y seguridad del producto con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado »Especificaciones técnicas«.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.
17 ES
Nunca abra el dispositivo. Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual. El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la consulta de un médico, especialmente si no coincide con los síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la medición, considere siempre otros síntomas potencialmente presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Contraindicaciones
A fin de evitar mediciones imprecisas o lesiones, no utilice este dispositivo si el estado del paciente coincide con las contraindicaciones siguientes. El dispositivo no está indicado para tomar la presión de
pacientes pediátricos de menos de 12 años de edad (niños, niños pequeños o neonatos). La presencia de una arritmia cardiaca elevada durante el proceso puede interferir en la medición de la presión arterial y afectar a la fiabilidad de los resultados. Consulte a su médico si puede utilizar el dispositivo en este caso. El dispositivo mide la presión arterial mediante un manguito de presión. Si el miembro donde se va a tomar la presión presenta una lesión (por ejemplo heridas abiertas), alteraciones o está sometido a tratamiento (por ejemplo con una vía intravenosa) que desaconsejen el contacto de superficie o la presurización, no utilice el dispositivo para evitar que empeoren las lesiones o la situación. Los movimientos del paciente durante la medición pueden interferir en el proceso e influir en los resultados. Evite tomar la presión a pacientes cuyo estado, enfermedad o susceptibilidad a las condiciones del entorno den lugar a movimientos incontrolados (por ejemplo temblores o estremecimientos) y sean incapaces de comunicarse con claridad (por ejemplo niños y pacientes inconscientes).
El dispositivo utiliza el método oscilométrico para determinar la presión arterial. El brazo en el que se está tomando la presión debe tener una perfusión normal. El dispositivo no se debe utilizar en extremidades con la circulación sanguínea limitada o afectada. Si padece perfusión o trastornos sanguíneos, consulte al médico antes de utilizar el dispositivo.
Evite tomar la presión en el brazo que esté en el lado de una mastectomía o una extirpación de ganglio linfático.
No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento (por ejemplo un coche o un avión).
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita podría ocasionar la muerte o lesiones graves. Este dispositivo solo se puede destinar a los usos que se
describen en este manual de instrucciones. El fabricante no será responsable de los daños provocados por el uso incorrecto. No cambie la medicación ni el tratamiento del paciente basándose en el resultado de una o múltiples mediciones. Los cambios de tratamiento y de medicación solo los puede prescribir un profesional médico. Revise el dispositivo, el manguito y los demás componentes para detectar posibles daños. NO UTILICE el dispositivo, el manguito o los componentes si están dañados o no funcionan con normalidad. El flujo sanguíneo del brazo se detiene temporalmente durante la medición. Si la interrupción del flujo sanguíneo se alarga la circulación periférica se reduce, lo que puede causar lesiones en los tejidos. Esté pendiente de los signos de obstrucción de la circulación periférica (por ejemplo el cambio de color de los tejidos) si toma la presión de forma continuada o durante un largo periodo de tiempo. La exposición prolongada a la presión del manguito reducirá la perfusión periférica y puede dar lugar a lesiones. Evite prolongar la presurización del manguito más allá del tiempo de medición normal. En caso de presurización anormalmente larga interrumpa la medición o afloje el manguito para que baje la presión. No utilice el dispositivo en un entorno rico en oxígeno o cerca de gases inflamables.
18
El dispositivo no es resistente al agua. No salpique ni sumerja el dispositivo en agua u otros líquidos.
No desmonte o intente reparar el dispositivo, los accesorios y los componentes cuando esté en uso o guardado. Se prohíbe acceder al hardware y el software internos del dispositivo. El acceso y la reparación no autorizados del dispositivo cuando está en uso o guardado pueden poner en riesgo la seguridad y el buen funcionamiento del mismo.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños y las personas que no sean capaces de utilizarlo. No olvide que con este dispositivo y sus accesorios existe riesgo de ingestión accidental por las piezas pequeñas y de estrangulamiento por los cables y tubos.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita podría ocasionar lesiones leves o moderadas al usuario o paciente o bien daños al dispositivo u otros objetos. El dispositivo está destinado únicamente a la toma de la
presión sanguínea en el brazo. No mida la presión arterial en otros sitios porque la lectura no sería precisa. Una vez realizada la medición afloje el manguito y espere > 5 minutos a que se restablezca la perfusión del brazo antes de realizar una nueva medición. No utilice este dispositivo y otros dispositivos médicos (DM) eléctricos a la vez, ya que podría provocar anomalías en el dispositivo o mediciones imprecisas. No utilice el dispositivo cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia (AF), dispositivos de resonancia magnética (RM) y escáneres de tomografía computarizada (TC) porque podría provocar anomalías en el dispositivo o mediciones imprecisas. Utilice y guarde el dispositivo, el manguito y los componentes en las condiciones de temperatura y humedad indicadas en las »Especificaciones técnicas«. Si el dispositivo, el manguito y los demás componentes se utilizan o guardan en condiciones distintas de las »Especificaciones técnicas« podrían producirse anomalías en el funcionamiento y riesgos para la seguridad. Proteja el dispositivo y los accesorios de lo siguiente para evitar que se dañen: agua, otros líquidos y humedad Temperaturas extremas. impactos y vibraciones
Luz directa del sol. Contaminación y polvo. Deje de utilizar el dispositivo y el manguito y consulte a su médico si experimenta irritación cutánea o molestias.
Información de compatibilidad electromagnética Este dispositivo cumple con la norma EN 60601-1-2: 2015 sobre perturbaciones electromagnéticas. Este dispositivo no está certificado para utilizarse cerca de aparatos médicos de alta frecuencia (AF). No utilice el dispositivo cerca de campos electromagnéticos fuertes y equipos de comunicación por radio portátiles (por ejemplo hornos microondas o dispositivos móviles). Mantenga una distancia mínima de 0.3 m respecto a esos aparatos cuando utilice el dispositivo.
Cuidado del dispositivo Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete El brazalete entregado con este dispositivo es lavable. 1. Retire el conector del brazalete 9 del tubo del brazalete AT y
tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde de la tapa del brazalete. 2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más caliente que 30 °C. 3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa. 4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete. 5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del brazalete.
La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no doblada.
No utilizar suavizante.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ATENCIÓN: ¡No seque la cubierta del brazalete en una secadora!
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara de aire localizada en el interior!
Microlife BP B3 AFIB
19 ES
Control de precisión Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.
10. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía: Costos de transporte y riesgos del transporte. Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso. Daño causado por fugas de baterías. Daño causado por accidente o mal uso. Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso. Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración). Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional). El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/ support. La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía.
11. Especificaciones técnicas
Condiciones de funcionamiento:
10 – 40 °C / 50 – 104 °F 15-90% de humedad relativa máxima
Condiciones de -20 – +55 °C / -4 – +131 °F almacenamiento: 15-90% de humedad relativa máxima
Peso:
402 g (incluyendo baterías)
Tamaño:
138 x 94.5 x 62.5 mm
Tamaño de brazalete: de 17-52 cm según los tamaños de brazalete (ver »Elegir el manguito correcto«)
Procedimiento de oscilométrico, según el método Korotkoff:
medición:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 – 280 mm Hg presión arterial 40 – 199 latidos por minuto pulso
Intervalo de indicación de la presión del manguito:
0 – 299 mm Hg
Resolución:
1 mm Hg
Precisión estática: dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional)
Duración de la batería:
aprox. 920 mediciones (usando baterías nuevas)
Clase IP:
IP 20
Referencia a los estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada:
Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones, lo que ocurra primero. Accesorios: 2 años o 5000 mediciones, lo que ocurra primero.
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
20
Microlife BP B3 AFIB
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) 2 Écran 3 Bouton M (mémoire) 4 Bouton MAM 5 Prise pour brassard 6 Prise pour adaptateur secteur 7 Compartiment à piles 8 Brassard 9 Connecteur brassard AT Tube de raccordement
Écran AK Date/Heure AL Tension systolique AM Tension diastolique AN Fréquence des battements cardiaques AO Mode MAM AP Indicateur de mise en mémoire AQ Indicateur d’état de charge des piles AR Vérification de l’ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal -B: Indicateur de mouvement «Err 2» -C:Verifier la pression dans le brassard «Err 3» AS Indicateur de signal de brassard «Err 1» BT (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier BK Indicateur de fibrillation atriale (AFIB) BL Indicateur de classification de mesure BM Indicateur de pouls
FR
A conserver dans un endroit sec
Fabricant
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
Représentant autorisé dans la communauté européenne
Numéro de catalogue
Numéro de série
SN
(AAAA-MM-JJ-SSSSS ; année-mois-jour-
numéro de série)
Attention
Limite d`humidité
Limite de température
Dispositif médical
Tenir hors de portée des enfants de 0 à 3 ans
Marquage CE conforme
Lisez attentivement les informations importantes contenues dans le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil. Pour votre sécurité, suivez le mode d’emploi et conservez-le pour toute consultation ultérieure.
Partie appliquée du type BF
Utilisation: Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées de 12 ans et plus. Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d’hypertension, d’hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie, d’athérosclérose, d’insuffisance rénale terminale, d’obésité ainsi que pour les personnes âgées.
Microlife BP B3 AFIB
21 FR
Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggérant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l’appareil n’est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient de consulter un médecin.
Cher client, Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l’objet ont montré que les résultats affichés sont d’une très grande précision.* La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre d’un dépistage précoce de la fibrillation atriale (FA) et de l’hypertension atriale. Ces deux facteurs de risque majeurs de maladie cardiaque et d’infarctus augmentent la probabilité d’une crise cardiaque. Il est important de dépister la FA et l’hypertension à un stade précoce même si vous ne remarquez aucun symptôme caractéristique de cette affection. Le dépistage de la FA en général et aussi avec l’algorithme Microlife AFIB, est recommandé pour les personnes de 65 ans et plus. L’algorithme AFIB indique qu’une fibrillation auriculaire peut être présente. Pour cette raison, il est recommandé de consulter son médecin quand le tensiomètre donne un signal FA pendant la mesure de la pression artérielle. L’algorithme FA de Microlife a été examiné par différentes sommités dans le domaine des tests cliniques et a révélé une fiabilité de détection de la FA de 97 à 100 %. 1,2 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l’appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l’adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique et Irlandaise de l’Hypertension (BIHS).
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sommaire
1. Apparition de l’indicateur de fibrillation atriale (actif seulement en mode MAM) Qu’est ce que la fibrillation atriale? Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire? Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
2. Première mise en service de l’appareil Insertion des piles Réglage de la date et de l’heure Sélection du brassard correct Sélection du mode standard ou MAM
3. Pré-requis pour une mesure fiable 4. Prise de tension
Gonflage manuel Comment ne pas enregistrer une lecture Comment puis-je évaluer ma tension? Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) 5. Mémoire Visualisation des valeurs enregistrées Suppression de toutes les valeurs 6. Indicateur d’état de charge des piles et de remplacement Piles presque déchargées Piles déchargées remplacement Types de pile et procédure Utilisation de piles rechargeables 7. Utilisation d’un adaptateur secteur 8. Messages d’erreurs 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l’équipement Entretien de l’appareil Nettoyage du brassard Test de précision Élimination de l’équipement 10. Garantie 11. Caractéristiques techniques
1. Apparition de l’indicateur de fibrillation atriale (actif seulement en mode MAM)
Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce symbole BK indique d’une fibrillation atriale a été détectéé. Merci
22
de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation chez le médecin.
Information pour le médecin sur l’apparition fréquente de l’indicateur de fibrillation atriale
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L’appareil est testé cliniquement. Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est conseillé d’en parler au médecin. Si le symbole AFIB apparaît sur l’écran du tensiomètre, cela indique la présence possible d’une fibrillation auriculaire. Le diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effectué par un cardiologue en se basant sur l’interprétation de l’ECG.
Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir de valeur faussée.
Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur.
En présence d’une fibrillation auriculaire, la valeur de la pression artérielle diastolique peut ne pas être exacte.
En présence d’une fibrillation auriculaire, l’utilisation du mode MAM est recommandé pour obtenir une mesure plus fiable de la pression artérielle.
Qu’est ce que la fibrillation atriale? En temps normal, votre coeur se contracte et se relâche sur un rythme régulier. Certaines cellules cardiaques produisent un signal électrique, ce qui entraine la contraction du coeur et qui permet à ce dernier de jouer son rôle de pompe. Une fibrillation atriale apparaît lorsqu’il y a, dans les chambres supérieures du coeur (les oreillettes), des signaux électriques rapides et irréguliers. Cela entraîne des contractions rapides et irréguliers. C’est ce qu’on appelle la fibrillation. La fibrillation atriale est la forme la plus courante d’arythmie cardiaque. Vous pouvez vivre normalement avec cette arythmie, mais elle augmente considérablement votre
Microlife BP B3 AFIB
risque d’AVC. Vous aurez besoin d’un médecin pour vous aider à maîtriser le problème.
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auriculaire? Le dépistage de la FA est recommandé pour les personnes de plus de 65 ans car les risques d’AVC augmentent avec l’âge. Le dépistage de la FA est également recommandé pour les personnes âgées de 50 ans et plus qui ont une pression artérielle élevée (par exemple SYS supérieure à 159 ou DIA supérieure à 99) ainsi que celles atteintes de diabète, d’insuffisance cardiaque ou d’AVC. Chez les jeunes ou pendant la grossesse, le dépistage de la FA n’est pas recommandé car il pourrait générer de faux résultats et une anxiété inutile. De plus, les jeunes atteints de FA ont un faible risque d’AVC par rapport aux personnes âgées.
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler Un diagnostic précoce de la FA suivi d’un traitement adéquat peut réduire considérablement le risque d’AVC. Connaître votre tension artérielle et savoir si vous souffrez de FA est la première étape d’une prévention proactive des AVC. Pour plus d’information, merci de visiter notre site: www.microlife.com/afib.
2. Première mise en service de l’appareil
Insertion des piles Après avoir déballé votre appareil, insérez d’abord les piles. Le compartiment à piles 7 se trouve sur le dessous de l’appareil. Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité.
Réglage de la date et de l’heure 1. Une fois les nouvelles piles installées, l’année clignote sur
l’écran. Vous pouvez la régler l’année en appuyant sur la touche M 3. Pour confirmer puis régler le mois, appuyez sur le bouton MAM 4. 2. Appuyez sur le bouton M pour régler le mois. Appuyez sur le bouton MAM pour confirmer puis réglez le jour. 3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l’heure et les minutes. 4. Une fois que vous avez réglé les minutes et appuyé sur le bouton MAM, la date et l’heure sont programmées et l’heure s’affiche.
23 FR
5. Si vous voulez changer la date et l’heure, maintenez le bouton MAM enfoncé pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que l’année clignote. Vous pouvez maintenant entrer les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Taille du brassard S M M – L L L – XL
pour la circonférence du haut du bras
17 – 22 cm 22 – 32 cm 22 – 42 cm 32 – 42 cm 32 – 52 cm
Des brassards préformés sont disponibles en option. Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8 fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l’appareil en enfichant le connecteur 9 dans la prise 5 aussi loin que possible.
Sélection du mode standard ou MAM Avant chaque mesure, sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou MAM (mesure triple automatique). En mode MAM, 3 mesures sont automatiquement prises successivement et le résultat est ensuite automatiquement analysé et affiché. Comme la pression artérielle est une valeur fluctuante, les résultats obtenus de cette façon sont plus fiables que lors d’une mesure unique. Pour sélectionner le mode MAM, appuyez sur la touche MAM
4 jusqu’à ce que le symbole MAM AO apparaisse sur l’écran. Pour passer en mode standard (mesure unique), appuyez à nouveau sur le bouton MAM jusqu’à ce que le symbole MAM disparaisse. La partie droite inférieure de l’écran signale le numéro des 3 mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3. Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte à rebours indique le temps restant.
24
Les résultats individuels ne s’affichent pas. Votre tension n’apparaîtra sur l’écran qu’après la réalisation des 3 mesures.
N’enlevez pas le brassard entre les mesures. Si l’appareil juge l’une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.
3. Pré-requis pour une mesure fiable
Évitez d’effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension artérielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n’enroulez pas les manches en les remontant elles n’interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien à la circonférence du bras (en impression sur le brassard). Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer. Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de la pliure du coude. La barre colorée d’environ 3 cm (marqueur de repère de l’artère) doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie interne du bras. Placez votre bras sur un support pour qu’il soit détendu. Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre coeur.
4. Prise de tension
1. Sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou le mode MAM (mesure triple automatique): voir détails au chapitre 2.«.
2. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure. 3. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d’être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l’affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
4. La vérification de l’ajustement du brassard AR sur l’écran indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l’icône AR-A apparaît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale mais il est toujours possible de prendre la mesure.
5. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s’arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n’est pas atteinte, l’appareil pompera plus d’air dans le brassard.
6. Pendant la mesure, l’indicateur de pouls BM clignote sur l’écran. 7. Le résultat, formé de la tension systolique AL, de la tension
diastolique AM et du pouls, AN s’affiche. Reportez-vous aussi aux explications données sur d’autres affichages dans ce manuel. 8. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard. 9. Mettez l’appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min. environ).
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en appuyant
sur le bouton ON/OFF ou en desserrant le brassard (par ex., si vous vous sentez mal à l’aise ou si vous ressentez une pression désagréable).
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
En cas de grossesse, le symbole AFIB peut être ignoré.
Gonflage manuel En cas de tension artérielle systolique élevée (par exemplesupérieure à 135 mmHg), il peut être utile de régler la pression individuellement. Appuyez sur le bouton ON/OFF après que l’appareil ait gonglé jusqu’à environ 30 mmHg (indiqué sur l’écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu’à ce que la pression soit d’environ 40 mmHg au-dessus de la pression systolique attendue puis relâchez le bouton.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AP clignote. Confirmez la suppression de la mesure en appuyant sur le bouton MAM 4.
«CL» s’affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la mémoire.
Comment puis-je évaluer ma tension? Le triangle sur le bord gauche de l’écran BL indique la plage dans laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La valeur est comprise soit dans la plage optimale (vert), élevée (jaune) ou haute (rouge). Les plages correspondent à la classification définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH). Données en mmHg.
Plage
Systoliq Diastoliq Recommandation
ue
ue
1. Tension trop haute
135 85
Consultation médicale
2. Tension élevée 130 – 134 80 – 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130 <80
Contrôle personnel
La valeur la plus haute est déterminante pour l’évaluation. Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur 130/90 mmHg indique une »tension trop haute«.
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB) Ce symbole AN indique qu’un rythme cardiaque irrégulier a été détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s’écarter de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de refaire une mesure de tension.
Information destinée au médecin en cas d’apparition régulière du symbole IHB sur l’écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque est irrégulière.
En mode MAM, la fibrillation auriculaire (FA) sera également vérifiée: suivez les instructions du chapitre »1.«.
Microlife BP B3 AFIB
25 FR
Si le symbole apparaît, sélectionnez le mode MAM et mesurez à nouveau: voir les détails au chapitre »»2. Première mise en service de l’appareil««.
5. Mémoire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 99 dernières mesures.
Visualisation des valeurs enregistrées Pressez le bouton M 3 brièvement quand l’appareil est hors tension. L’écran affiche d’abord «M» AP et «A», qui représente la moyenne de toutes les mesures mémorisées. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.
Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui n’est pas ajusté de manière optimale AR-A ne sont pas prises en compte dans la valeur moyenne.
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures possibles en mémoire est de 99. Une fois que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par la nouvelle (100) mesure. Les valeurs doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire soit atteinte sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé (le dispositif doit être hors tension) jusqu’à ce que «CL ALL» apparaisse puis relâchez le bouton. Pour effacer définitivement la mémoire, appuyez sur le bouton MAM lorsque «CL ALL» clignote. Les valeurs individuelles ne peuvent pas être effacées.
Annuler la suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF 1 lorsque «CL ALL» clignote.
6. Indicateur d’état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AQ clignotera dès la mise sous tension de l’appareil (affichage d’une pile à moitié remplie). Bien que l’appareil continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées remplacement Quand les piles sont déchargées, le symbole AQ clignotera dès la mise sous tension de l’appareil (affichage d’une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d’autres mesures et vous devez remplacer les piles. 1. Ouvrez le compartiment à piles 7 au dos de l’appareil. 2. Remplacez les piles assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement. 3. Pour régler la date et l’heure, suivez la procédure décrite à la
section »2. Première mise en service de l’appareil«.
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et l’heure doivent être redéfinies les chiffres de l’année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée, format AA.
N’utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles rechargeables.
Veillez à n’utiliser que des piles rechargeables du type »NiMH«.
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole d’usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles à l’intérieur de l’appareil. Elles pourraient s’endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l’appareil, même s’il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à l’intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l’entretien et à la durée de vie.
26
7. Utilisation d’un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l’aide d’un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l’adaptateur Microlife disponible comme accessoire original pour l’alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l’adaptateur secteur ni le câble ne soient endommagés.
1. Enfichez le câble d’alimentation dans la prise pour l’adaptateur secteur 6 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l’adaptateur secteur sur la prise de courant murale.
Quand l’adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.
8. Messages d’erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d’erreur, par ex. «Err 3», s’affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«Err 1» AS
Signal trop faible
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
«Err 2» AR-B
Signal incorrect
Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
«Err 3» AR-C
Pression du brassard anormale
Le brassard ne se gonfle pas à la pression requise. Des fuites peuvent s’être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure.
«Err 5» Résultat anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s’affiche de ce fait. Pour une mesure plus fiable, lisez attentivement les instructions avant de renouveler la mesure.*
Microlife BP B3 AFIB
Erreur «Err 6»
«HI»
«LO»
Description Cause(s) possible(s) et solution
Mode MAM
Trop d’erreurs pendant la mesure en mode MAM, ce qui empêche l’obtention d’un résultat final. Pour une mesure plus fiable, lisez attentivement les instructions avant de renouveler la mesure.*
Pouls ou La pression du brassard est trop
pression de élevée (plus de 299 mmHg) OU le
brassard trop pouls est trop haut (plus de 200 batte-
élevé
ments par minute). Reposez-vous 5
minutes, puis répétez la mesure.*
Pouls trop bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout autre problème se produit à plusieurs reprises. 9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l’équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d’emploi indiquées à la section »Caractéristiques techniques«.
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions.
Ne gonflez le brassard qu’après l’avoir ajusté autour du bras. N’utilisez pas l’appareil si vous pensez qu’il est endommagé ou
remarquez quelque chose d’anormal. N’ouvrez jamais l’appareil. Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d’emploi.
27 FR
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d’une consultation médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la mesure, considérez toujours d’autres symptômes pouvant survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d’appeler un médecin ou une ambulance si nécessaire.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Contre-indications
Afin d’éviter toute mesure inexacte ou toute blessure, n’utilisez pas cet appareil si l’état du patient correspond à l’une des contre-indications suivantes. L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la pression artérielle
chez les enfants de moins de 12 ans (enfants, nourrissons ou nouveau-nés). Une arythmie cardiaque significative peut interférer avec la mesure de la pression artérielle et affecter la fiabilité des relevés de pression artérielle. Consultez votre médecin pour savoir si vous pouvez utiliser l’appareil dans ce cas. L’appareil mesure la pression artérielle à l’aide d’un brassard sous pression. Si le membre utilisé pour la mesure présente une blessure (par ex. une plaie ouverte) ou si le patient souffre d’une maladie ou est sous traitement (par ex. une perfusion intraveineuse), empêchant tout contact de surface ou toute pressurisation, n’utilisez pas l’appareil afin d’éviter toute aggravation de la blessure ou de la maladie. Les mouvements du patient pendant la mesure peuvent interférer avec le processus de mesure et avoir des conséquences sur les résultats. Évitez de prendre des mesures sur des patients atteints de pathologies, de maladies et sensibles à des conditions environnementales susceptibles d’entraîner des mouvements incontrôlés (par ex. des tremblements ou des frissons) et incapables de communiquer clairement (par ex. des enfants et des patients inconscients). L’appareil utilise une méthode oscillométrique pour déterminer la pression artérielle. Le bras utilisé pour la mesure doit
28
présenter une perfusion normale. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé sur un membre dont la circulation sanguine est limitée ou altérée. Si vous souffrez de troubles de la perfusion ou sanguins, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil. Évitez de prendre des mesures sur le bras qui se trouve du même côté qu’une mastectomie ou qu’une ablation du ganglion lymphatique. N’utilisez pas cet appareil dans un véhicule en mouvement (par ex. dans une voiture ou un avion).
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. Cet appareil doit uniquement être utilisé conformément aux
utilisations prévues décrites dans le mode d’emploi. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages causés par une mauvaise application. Les médicaments et le traitement du patient ne doivent pas être modifiés en fonction du résultat d’une ou de plusieurs mesures. Les changements de traitement et de médicaments doivent uniquement être effectués par un professionnel de santé. Vérifiez que l’appareil, le brassard et les autres pièces ne sont pas endommagés. N’UTILISEZ PAS l’appareil, le brassard ou les pièces s’ils semblent endommagés ou présentent un dysfonctionnement. Le débit sanguin dans le bras est temporairement interrompu pendant la mesure. Une interruption prolongée de celui-ci réduit la circulation périphérique et peut provoquer des lésions tissulaires. Surveillez les signes (par ex. une décoloration des tissus) de circulation périphérique altérée lors de la prise de mesures en continu ou pendant une période prolongée. Toute exposition prolongée à la pression du brassard réduit la perfusion périphérique et peut entraîner des lésions. Évitez les situations de pressurisation prolongée du brassard au-delà des mesures normales. En cas de pressurisation anormalement longue, interrompez la mesure ou desserrez le brassard pour le dépressuriser. N’utilisez pas cet appareil dans un environnement riche en oxygène ou à proximité de gaz inflammables. L’appareil n’est pas résistant ou étanche à l’eau. Ne renversez pas et ne plongez pas l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
Ne démontez pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil, les accessoires et les pièces pendant leur utilisation ou leur stockage. L’accès au matériel et au logiciel internes de l’appareil est interdit. Tout accès et tout entretien non autorisés de l’appareil, pendant son utilisation ou son stockage, peuvent compromettre la sécurité et les performances de l’appareil.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des personnes incapables de manipuler seules l’appareil. Prenez garde aux risques d’ingestion accidentelle de petites pièces et de strangulation avec les câbles et les tuyaux de cet appareil et de ses accessoires.
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées pour l’utilisateur ou le patient, ou endommager l’appareil ou d’autres objets. L’appareil est conçu uniquement pour mesurer la pression arté-
rielle au niveau du haut du bras. Ne l’utilisez pas sur d’autres parties du corps car la mesure ne refléterait pas votre tension artérielle avec précision. Une fois la mesure terminée et avant de procéder à une autre mesure, desserrez le brassard et reposez-vous pendant plus de 5 minutes pour rétablir la perfusion du membre. N’utilisez pas cet appareil simultanément avec d’autres appareils électro-médicaux. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’appareil ou des inexactitudes de mesure. N’utilisez pas cet appareil à proximité d’équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’appareils d’imagerie par résonance magnétique (IRM) et de scanners de tomodensitométrie (CT). Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’appareil et des inexactitudes de mesure. Utilisez et stockez l’appareil, le brassard et les pièces dans les conditions de température et d’humidité spécifiées dans les »Caractéristiques techniques«. L’utilisation et le stockage de l’appareil, du brassard et des pièces en dehors des limites indiquées dans les »Caractéristiques techniques« peuvent entraîner un dysfonctionnement de l’appareil et compromettre la sécurité d’utilisation. Protégez l’appareil et ses accessoires des éléments suivants pour éviter de les endommager: eau, autres liquides et humidité
les températures extrêmes impacts et vibrations les rayons solaires directs les saletés et la poussière Cessez d’utiliser cet appareil et ce brassard et consultez votre médecin si vous ressentez une irritation de la peau ou une gêne.
Informations sur la compatibilité électromagnétique Cet appareil est conforme à la norme EN60601-1-2: 2015 sur les perturbations électromagnétiques. Cet appareil n’est pas certifié pour une utilisation à proximité d’équipements médicaux à haute fréquence (HF). N’utilisez pas cet appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants et de dispositifs de communication à radiofréquence portables (par ex., un four à micro-ondes et des téléphones mobiles). Lorsque vous utilisez l’appareil, maintenez-vous à une distance d’au moins 0,3 m.
Entretien de l’appareil Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l’appareil.
Nettoyage du brassard Le brassard fourni avec cet appareil est lavable. 1. Retirez le connecteur du brassard 9 du tuyau AT et retirez
doucement la poche gonflable au travers de l’ouverture située sur le bord de la housse. 2. Lavez à la main la housse du brassard dans de l’eau savonneuse: pas plus de 30 °C. 3. Séchez complètement la housse en l’étendant. 4. Réinserez la poche gonflable dans la housse et placez-la soigneusement à plat à l’intérieur. 5. Remettez le connecteur dans le tube du brassard.
La poche gonflable doit être à plat et non pliée dans la housse.
N’utilisez pas d’adoucissant.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard dans un sèche-linge!
Microlife BP B3 AFIB
29 FR
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du brassard!
Test de précision Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d’une date (voir avant-propos).
Élimination de l’équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
10. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d’ouvrir ou de modifier l’appareil invalide la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants: Frais de transport et risques de transport. Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d’emploi. Dommages causés par une fuite des piles. Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisa-
tion. Matériel d’emballage / stockage et mode d’emploi. Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage). Accessoires et pièces d’usure: Piles, adaptateur secteur (en
option). Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2 ans. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L’indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture d’origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie.
11. Caractéristiques techniques
Conditions d’utilisation:
Conditions de stockage:
10 – 40 °C / 50 – 104 °F Humidité relative 15-90 % max.
-20 – +55 °C / -4 – +131 °F Humidité relative 15-90 % max.
Poids:
Dimensions:
Dimensions du brassard:
402 g (piles incluses)
138 x 94.5 x 62.5 mm
de 17-52 cm suivant les tailles de brassard (voir »Sélection du brassard correct«)
Procédure de mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
Plage de mesure: 20 – 280 mmHg tension 40 – 199 battements par minute pouls
Plage de pression 0 – 299 mmHg
affichée du brassard:
Résolution:
1 mmHg
Précision statique: plage d’incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls:
Alimentation électrique:
± 5 % de la valeur lue
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option)
Durée de vie des piles:
env. 920 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP:
IP 20
Référence aux normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durée de fonctionnement:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures, selon la première éventualité. Accessoires : 2 ans ou 5000 mesures, selon la première éventualité.
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques.
30
Microlife BP B3 AFIB
1 Tasto ON/OFF 2 Display 3 Tasto M (memoria) 4 Tasto MAM 5 Presa bracciale 6 Foro di alimentazione per il trasformatore 7 Vano batterie 8 Bracciale 9 Raccordo bracciale AT Tubo raccordo bracciale
Display AK Data/ora AL Pressione sistolica (massima) AM Pressione diastolica (minima) AN Frequenza cardiaca AO Modalità MAM AP Misurazioni memorizzate AQ Livello di carica delle batterie AR Indicatore di verifica del corretto posizionamento del brac-
ciale -A: Posizionamento del bracciale non ottimale -B: Indicatore movimento braccio «Err 2» -C:Controllo pressione bracciale «Err 3» AS Indicatore posizionamento bracciale «Err 1» BT Simbolo di Battito Irregolare (IHB) BK Indicatore AFIB per la rilevazione della Fibrillazione Atriale BL Classificatore della pressione arteriosa BM Indicatore di pulsazioni
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere le informazioni importanti in queste istruzioni per l’uso. Seguire le istruzioni per l’uso per la propria sicurezza e conservarle come riferimento futuro.
Parte applicata tipo BF
IT
Conservare in luogo asciutto
Produttore
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti domestici.
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Numero di catalogo
SN
Numero di serie (AAAA-MM-GG-SSSSS;
anno-mese-giorno-numero di serie)
Attenzione
Limitazioni di umidità
Limitazioni di temperatura
Dispositivo medico
Tenere lontano dalla portata dei bambini fino ai 3 anni
Marchio di conformità CE
Destinazione d’uso: Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone oltre i 12 anni di età. È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione, diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale, pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani. Il dispositivo può rilevare un’irregolarità del battito, indicativo di una possibile Fibrillazione Atriale (FA). Attenzione: il dispositivo
Microlife BP B3 AFIB
31 IT
non fornisce una diagnosi di FA che può essere confermata solo da un ECG. Si consiglia al paziente di consultare un medico. Gentile cliente, questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione della pressione è molto elevata.* Microlife AFIBsens è il primo misuratore di pressione digitale al mondo dotato di una tecnologia in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale (FA) e l’ipertensione arteriosa. Questi sono i due maggiori fattori di rischio che potrebbero portare a ICTUS e malattie cardiache. E’ importantissimo rilevare la Fibrillazione Atriale e l’ipertensione precocemente. Lo screening della Fibrillazione Atriale in generale e quindi anche con l’algoritmo AFIB di Microlife, è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età. L’algorimo AFIB indica una possibile presenza di Fibrillazione Atriale. Per questo motivo raccomandiamo di farsi visitare dal medico se l’apparecchio segnala con regolarità la Fibrillazione Atriale. La tecnologia AFIB di Microlife è stata clinicamente testata da diversi medici specialisti di fama internazionale che ne hanno evidenziato l’estrema affidabilità. La tecnologia AFIB è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale con una accuratezza del 97-100%. 1,2 In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti. Rimanete in salute Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in base al protocollo della British and Irish Hypertension Society (BIHS).
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Indice
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione Atriale (Attivo solo nella modalità MAM) Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)? Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale? Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta Inserimento delle batterie Impostazione data e ora Selezione del bracciale adatto Selezionare la modalità standard o MAM
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
4. Misurazione della pressione arteriosa Gonfiaggio manuale Come non memorizzare una misurazione Come valutare la propria pressione arteriosa Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
5. Memoria dati Visualizzare i valori memorizzati Cancellare tutti i valori
6. Indicatore e sostituzione batteria Batterie quasi esaurite Batterie esaurite sostituzione Quali batterie e quale procedura? Uso di batterie ricaricabili
7. Utilizzo del trasformatore 8. Messaggi di errore 9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Cura del dispositivo Pulizia del bracciale Test di precisione Smaltimento 10. Garanzia 11. Specifiche tecniche
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione Atriale (Attivo solo nella modalità MAM)
Questo dispositivo è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale (FA). L’indicatore AFIB BK avvisa che la Fibrillazione Atriale è stata rilevata durante la misurazione. Fare riferimento al paragrafo successivo per informazioni in merito alla consultazione del medico.
32
Informazioni per il medico quando compare con regolarità l’indicatore della Fibrillazione Atriale
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscillometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato. Se la Fibrillazione Atriale è stata rilevata l’indicatore AFIB verrà visualizzato al termine della misurazione. Se il simbolo AFIB compare al termine della misurazione nella modalità AFIB (3 misurazioni), si consiglia di effettuare una successiva misurazione nella modalità AFIB (3 misurazioni). Se il simbolo AFIB venisse visualizzato anche nella successiva misurazione, raccomandiamo al paziente di consultare il medico. Quando il simbolo AFIB viene visualizzato sul display del misuratore di pressione, è possibile la presenza di Fibrillazione Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG.
Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare di effettuare misurazioni sbagliate.
Questo dispositivo potrebbe non rilevare o rilevare erroneamente la presenza di Fibrillazione Atriale in persone portatrici di pacemaker o defibrillatori.
In presenza di Fibrillazione Atriale, il valore della pressione diastolica potrebbe non essere accurato.
In presenza di Fibrillazione Atriale si raccomanda l’uso nella modalità MAM, per ottenere una misurazione della pressione più affidabile.
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)? Normalmente il cuore si contrae e si rilassa creando un battito regolare. La contrazione del cuore e il pompaggio del sangue sono determinati da segnali elettrici generati da alcune cellule del cuore. La Fibrillazione Atriale si manifesta quando segnali elettrici, rapidi e disorganizzati, sono presenti nelle due cavità superiori del cuore chiamati atri; questi segnali elettrici anomali causano contrazioni irregolari chiamate fibrillazioni. La Fibrillazione Atriale è la forma più comune di aritmia. Spesso non presenta sintomi ma aumenta significativamente il rischio ICTUS. E’ importante rivolgersi al proprio medico per la cura di questa patologia.
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale? Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età, poiché il rischio di ICTUS aumenta con l’età. Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato anche nelle persone con più di 50 anni che hanno la pressione arteriosa alta (ad es. pressione sistolica maggiore di 159 mmHg o diastolica più alta di 99 mmHg) nei pazienti diabetici, in chi soffre di insufficienza cardiaca o in caso di precedente ICTUS. Nelle persone giovani o in gravidanza, lo screening della Fibrillazione Atriale non è raccomandato, in quanto potrebbe generare risultati falsamente positivi e provocare inutile ansia. Inoltre, le persone giovani con Fibrillazione Atriale hanno un rischio ICTUS più basso rispetto agli anziani.
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo La diagnosi precoce di Fibrillazione Atriale e una cura adeguata possono ridurre significativamente il rischio di ICTUS. Conoscere i valori della propria pressione arteriosa e sapere se si ha la Fibrillazione Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proattiva dell’ICTUS. Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie. Il vano batterie 7 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora 1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell’anno
lampeggerà sul display. E’ possibile impostare l’anno premendo il tasto M 3. Per confermare e impostare il mese, premere il tasto MAM 4. 2. E’ ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confermare premere il tasto MAM e poi impostare il giorno. 3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e minuti. 4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto MAM button, la data e l’ora saranno impostate e l’ora verrà visualizzata. 5. Per modificare la data e l’ora, premere e tenere premuto il tasto MAM per ca. 3 secondi fino a che il numero dell’anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come precedentemente descritto.
Microlife BP B3 AFIB
33 IT
Selezione del bracciale adatto Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio).
Misura del bracciale S M M – L L L – XL
per circonferenza del braccio
17 – 22 cm 22 – 32 cm 22 – 42 cm 32 – 42 cm 32 – 52 cm
I bracciali preformati sono disponibili come optional. Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei bracciali in dotazione 8 non sono adatte per acquistarne uno nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del bracciale 9 nella presa del bracciale 5 il più profondamente possibile.
Selezionare la modalità standard o MAM Prima di ogni misurazione selezionare la modalità standard (misurazione standard singola) o MAM (tre misurazioni automatiche). Nella modalità MAM, verranno eseguite automaticamente tre misurazioni consecutive, analizzati e visualizzati i risultati. La pressione arteriosa fluttua costantemente, pertanto un risultato ottenuto in questa modalità è più affidabile di quello di una singola misurazione. Per selezionare la modalità MAM, premere il tasto MAM 4
finché non comparirà sul display il simbolo MAM AO. Per tornare alla modalità standard (misurazione singola), premere nuovamente il tasto MAM finché il simbolo MAM scomparirà. La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per indicare quale delle 3 misurazioni è in corso. C’è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l’altra. Un conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arteriosa sarà visualizzata solo dopo l’esecuzione di tutte e tre le misurazioni.
Fra una misurazione e l’altra non togliere il bracciale. Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita
automaticamente una quarta.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella modalità MAM.
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in genere il sinistro). E’ consigliabile che il medico effettui alla prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per determinare dove misurare la pressione successivamente. Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni, non arrotolare le maniche della camicia – non interferiscono con il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della dimensione corretta (come riportato sul bracciale). Stringere il bracciale, ma non troppo. Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il gomito. L’indicatore dell’arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra l’arteria che corre lungo il lato interno del braccio. Sostenere il braccio in modo che sia rilassato. Verificare che il bracciale si trovi più o meno all’ altezza del cuore.
4. Misurazione della pressione arteriosa
1. Selezionare la modalità standard (misurazione standard singola) o MAM (tre misurazioni automatiche): vedi capitolo 2.«.
2. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione. 3. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
34
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare normalmente e non parlare. 4. L’indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale AR indica che il bracciale è stato posizionato correttamente. Se compare il simbolo AR-A significa che il bracciale non è stato indossato in modo ottimale ma che la misurazione è possibile. 5. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, l’apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario. 6. Durante la misurazione, l’indicatore delle pulsazioni BM lampeggia sul display. 7. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della pressione sistolica AL, della pressione diastolica AM e della frequenza cardiaca AN. Consultare le spiegazioni delle altre visualizzazioni in questo manuale. 8. Al termine della misurazione togliere il bracciale. 9. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente dopo ca. 1 min.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella modalità MAM.
È possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento premendo il pulsante ON/OFF o aprendo il bracciale (per esempio in caso di disagio o sensazione di pressione sgradevole).
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l’uso in gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un’ora. Se i valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il proprio medico o il ginecologo.
In gravidanza il simbolo AFIB può essere ignorato.
Gonfiaggio manuale In presenza di pressione sistolica alta (ad es. sopra i 135 mmHg), è opportuno impostare la pressione individulmente. Premere il tasto ON/OFF dopo che il misuratore ha superato di 30 mmHg (visualizzato sul display) il valore sistolico stimato. Mantenere premuto il tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg il valore sistolico stimato, quindi rilasciarlo.
Microlife BP B3 AFIB
Come non memorizzare una misurazione
Non appena il risultato sarà visualizzato, tenere premuto il taso ON/OFF 1 fino a che «M» AP lampeggerà. Confermare o cancellare il valore premendo il tasto MAM 4.
Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla memoria appare sul display la scritta «CL».
Come valutare la propria pressione arteriosa Il tiriangolo che si trova a sinistra del display BL indica l’intervallo entro il quale si trova il valore della pressione arteriosa rilevata. Il valore potrà essere: ottimale (verde), elevato (giallo) o pericolosamente alto (rosso). La classificazione è conforme alle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg.
Ambito
Sistolica Diastolica Raccomandazioni
1. pressione arte- 135 85 riosa troppo alta
consultare il medico
2. pressione
130 – 134 80 – 84 autocontrollo
arteriosa alta
3. pressione arte- <130 <80 riosa normale
autocontrollo
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arteriosa di 130/90 mmHg indica »una pressione arteriosa troppo alta«.
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB) Questo simbolo AN indica che è stato rilevato un battito irregolare. In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
Nella modalità MAM verrà anche verificata la presenza di Fibrillazione Atriale: seguire le indicazioni del capitolo »1.«.
Se compare il simbolo selezionare la modalità MAM e misurare nuovamente la pressione: vedi capitolo »»2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta««.
35 IT
5. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle ultime 99 misurazioni.
Visualizzare i valori memorizzati Premere brevemente il tasto M 3, quando il dispositivo è spento. Sul display apparirà prima la «M» AP con la «A», che indica la media di tutti i valori memorizzati. Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un valore memorizzato ad un altro.
Le misurazioni effettuate con il bracciale indossato in modo non ottimale AR-A non vengono conteggiate e non fanno media.
Fare attenzione a non superare la capacità massima di 99 memorie. Quando le 99 memorie sono piene, la misurazione più vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misurazione. Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori Se si desiderano cancellare permanentemente tutti i valori memorizzati, spegnere il dispositivo, tenere premuto il tasto M fino a quando comparirà «CL ALL» dopodiché rilasciare il tasto. Per cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto ora mentre «CL ALL» sta lampeggiando. Le misurazioni singole non possono essere cancellate.
Annullare la cancellazione: Premere il tasto ON/OFF 1 mentre «CL ALL» sta lampeggiando.
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo della batteria AQ appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite sostituzione Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AQ non appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esau-
36
rita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie devono essere sostituite. 1. Aprire il vano batterie 7 sul retro del dispositivo. 2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie. 3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel capi-
tolo »2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta«
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in memoria mentre data e ora verranno cancellate i segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata. Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata. Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili E’ possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo »NiMH«. Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata.
7. Utilizzo del trasformatore
E’ possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC 6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 6 del misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro. Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono consumate.
8. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«Err 1» Segnale
AS
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono troppo deboli. Riposizionare il bracciale e ripetere la misurazione.*
«Err 2» Segnale di AR-B errore
Durante la misurazione sono stati rilevati segnali di errore dal bracciale, causati probabilmente da movimento o tensione muscolare. Ripetere la misurazione,
References
The Most Iconic Photographs of All Time - LIFE
Hypertension and Fever Management - Microlife AG
Hypertension and Fever Management - Microlife AG
AFIBsens - Microlife AG
Support - Microlife AG
Preventief je gezondheid managen - Microlife Nederland - Microlife AG
Advies of hulp nodig? | Microlife - Microlife AG



















