TIM2500EU Steam Iron
Product Information:
The product is a Hoover Iron, designed for ironing clothes. It
features a soleplate, air outlet, spray nozzle, water fill cover,
front cover, boost button, steam control, spray button, soft touch,
lamp cover, swivel, water tank, temperature dial, self clean
function, fan switch, fan frame, fan grid, back plate with fan, and
back plate without fan.
Product Usage Instructions:
Chapter 1: Preparation for Use
1. Place the iron on a stable and level surface, such as an
ironing board or a heat-resistant surface.
Chapter 1.1: What Kind of Water May be Used?
The Hoover iron is designed to be used with tap water. There is
no need to use distilled or pure distilled water. If you live in a
hard water area, you can mix 50% distilled water with 50% tap
water. Do not use any other kind of water or add any other contents
to the water tank as it can damage the appliance.
Chapter 1.2: Filling the Water Tank
1. Remove the mains plug from the wall socket before filling the
iron.
2. Set the steam button to position 0 or
.
3. Open the water fill cover.
4. Fill the water tank with clean tap water until it reaches the
MAX filling level using the water beaker supplied.
5. Push the water fill cover firmly to close it.
6. Dry any spilled water around the appliance.
WARNING: Do not add vinegar, hot water,
perfume, or any other kind of chemical agents or contents to the
water tank as it could damage the steam generator and shorten its
life.
Chapter 2: Using Your Iron
[Fig.1]
1. When using the iron for the first time, you may notice some
dust and smell of fumes. This is normal and will quickly
disappear.
2. The iron has several safety features indicated by the color
of lights on the handle:
a) Green light: illuminates when the
iron is initially switched on and requires movement.
b) Red light: illuminates when the iron
is in heating mode and turns off after reaching the set
temperature.
c) Green light: illuminates when the
iron has been stationary for more than 30 seconds, and power to the
heating element has been cut off. Movement will reactivate the
power.
Chapter 2.1: Regulating the Soleplate Temperature
1. Select the desired temperature for the soleplate by turning
the dial on the iron.
2. Wait until the temperature indicator is off, indicating that
the soleplate has reached the requested temperature.
3. The temperature may adjust while ironing without interrupting
the process.
Chapter 2.2: Ironing
Dry Ironing:
1. Turn the steam control knob to 0 or .
2. Select the desired fabric/temperature setting by turning the
temperature control knob.
3. Ensure the iron is on a smooth and stable surface in a
vertical position.
4. Wait for the indicator power light to go out.
5. Begin ironing.
Summary Summary
USER MANUAL (GB) ………………………………………………..P 01 MANUEL D’UTILISATION (FR) …………………………………..P 09 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ………………………………..P 17 MANUALE ISTRUZIONI (IT) ………………………………………P 25 GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) …………………………….P 33 MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ……………………………….P 41 MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) ………………………….P 49 BRUGERVEJLEDNING (DK) ……………………………………..P 57 BRUKSANVISNING (NO) …………………………………………..P 65 INSTRUKTIONSMANUAL (SE) …………………………………..P 73 KÄYTTÖOHJE (FI) ……………………………………………………P 81 (GR) ………………………………………………P 89 (RU) …………………………P 97 INSTRUKCJA OBSLUGI (PL) …………………………………..P 105 NÁVOD K OBSLUZE (CZ) ……………………………………….P 113 NAVODILA ZA UPORABO (SI) …………………………………P 121 KULLANIM KILAVUZU(TR) ……………………………………..P 129
9 8 7 6
5
11 10
4
3 2
1
12 13 14
*
Fig.1
Fig.2 *
2
1
1 Fig.3
15 16 17 18
19
Introduction
Dear customer, First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover iron and to thank you for the confidence you have in Hoover brand. This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our quality criteria and has been tested several times. We hope its use will fulfil your expectations. We are strongly convinced that it will make your ironing much faster and better. Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed in this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.
Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you first use and save it for future reference.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. · This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer is not responsible and the guarantee will not apply. · Before connecting your appliance, check if the mains voltage is the same as the voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the earth. · Ensure before each use that the electric cord or any other important part is not damaged.
* Certain Models Only
1 – GB
Important Safety Instructions
· Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. · Never direct the steam towards persons or animals. Never direct the steam jet towards any other electrical or/ and electronic appliances. · The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. · If the appliance shows evidence of breakdown, malfunction, leakages. Please make sure it is checked by an authorized Service Centre to avoid any danger. · Always make sure the appliance is switched off, unplugged and cooled down before doing any maintenance work. · The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains and before it has cooled down. · Do not unplug the appliance by pulling on the cord or on the appliance. · Never immerse the iron, the stand, the cable or the plugs in water. Never hold them under the water tap. · The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched. Never touch the electric cords with the soleplate. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · When placing the iron on its heel, ensure that the surface on which the heel is placed is stable.
2 – GB
Important Safety Instructions
· The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water. · The surfaces with are liable to get hot during use. · To have a electronic copy of the instruction manual contact the after sales service in guarantee card. · The iron must be used and rested on a stable surface.
Parts Description
1 Soleplate 2 Air Outlet 3 Spray Nozzle 4 Water Fill Cover 5 Front Cover 6 Boost Button 7 Steam Control 8 Spray Button 9 Soft Touch 10 Lamp Cover
11 Swivel 12 Water Tank 13 Temperature Dial 14 Self Clean 15 Fan Switch 16 Fan Frame 17 Fan Grid 18 Back Plate With Fan 19 Back Plate Without Fan
Chapter 1: Preparation for Use
Place the iron on a stable and level surface, for example on the hard part of an ironing board or on a heatresistant surface.
Chapter 1.1 : What Kind of Water May be Used?
The Hoover iron has been designed to be used with tap water only. There is no need to use distilled or pure distilled water. Nevertheless, in case you live in a hard water area, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water. Do not use any other kind of water or do not add any other contents to water tank as it can damage your appliance.
Chapter 1.2 : Filling the Water Tank
Remove the mains plug from the wall socket before filling the iron. Set the steam button to position “0” or ” ” and open the water fill cover.
3 – GB
Please fill your iron with normal tap water before using for the first time. Use the water beaker supplied to fill clean tap water into water tank until “MAX” filling level. Push the water fill cover firmly to close and dry any spilt water around the enclosure of the appliance, do not overfill.
WARNING: Do not add vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam generator and shorten its life.
Chapter 2: Using Your Iron [Fig.1]
Connect the appliance with the mains cord to an earthed socket and switch the power on. Stand the iron in the vertical position, turn the temperature dial to your desired setting, the iron will make an alarm sound and the power light on the handle will start flashing in an green colour. Move your iron in one complete motion from the vertical position to horizontal returning to the vertical position, on completion of this movement the light on the handle will illuminate Red and the soleplate will begin heating. When the red light switches off, your appliance is ready for use.
N.B 1) The first time you use your appliance you may find some dust and smell of fumes, this is quite normal and they will quickly disappear. 2) Your Iron is fitted with a number of features for Safe use and these can be noted by the colour of light being illuminated on the handle:
a) Green light, this illuminates when the Iron is initially switched on and requires to be moved as described above.
b) Red light, this illuminates when the Iron is in the heating mode and will turn off after it has reached the set temperature.
c) Green light, this illuminate when the iron has been in the Stationary position for more than 30 secs and the power to the heating element has been cut off until the iron movement is started again.
Chapter 2.1: Regulating the Soleplate Temperature
Select the temperature of the soleplate by turning the dial on the iron to the desired position. Wait a few moments until the temperature indicator is off. It will indicate to you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator may turn on and off, the temperature adjusts without interrupting your ironing.
Help To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label of the article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on from time to time. It signifies that the iron is heating up to the set temperature. If a fabric is made with various kinds of fibres always select the soleplate temperature to suit the most delicate one. If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to the set temperature before you continue ironing. If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate. Please raise up the temperature above the 2 dots (··) to avoid this issue.
4 – GB
Chapter 2.2 – Ironing
Dry Ironing For dry ironing, turn the steam control knob to “0”or ” “. This will cut off the steam flow if water is in the water tank. Turn the temperature control knob to select the desired fabric/temperature setting. The indicator power light will illuminate, ensure the iron is on a smooth and stable surface vertically. After the indicator power light goes out, you can begin to iron.
Steam Ironing As indicated on the temperature control and the table on the rear of the iron, steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures (between “” to “MAX”). Ensure that there is enough water in the water tank. Stand the iron on its end; Insert the mains plug into the wall socket. Set the temperature control knob at the required position within the steam area. After the indicator power light has gone out and has come on again, you may start ironing. ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
Cooling Feature * [Fig.2] Turn on the fan by pushing FAN SWITCH to cool the handle and user environment. Push again to turn it off.
Chapter 2.3 – How to Choose the Correct Soleplate Temperature
To obtain the best results, it is important to set the correct temperature of the soleplate.
Textile
Jeans Cotton Linen Starched Clothes Velvet/Alcantara Wool Silk Cashmere Rayon Polyester Nylon Acrylic Lycra Polyamid
Soleplate T°C
Max ··· Max ··· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · ·
Help When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you to set the soleplate temperature to a lower temperature or to iron the garment on the reverse. Start with the fabrics that need to be ironed at a lower temperature (·) and finish with those that needed to be ironed at the higher temperature (···/Max).
* Certain Models Only
5 – GB
Chapter 2.4 – Shot of Steam
Ensure that there is enough water in the water tank. When the temperature control knob is set to steam setting (between “” to “MAX”) strong steam can be used. Press the steam boost button, the soleplate will emit a strong flow of steam. NOTE Only use the steam boost button when the steam iron has reached the steam or maximum temperature. Do not press the steam boost button more than 3 times repeatedly. For optimum steam output , leave an interval of at least 5 seconds between pressing the steam boost button. The steam boost button feature can be used with Dry or Steam ironing as desired. ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
Chapter 2.5 – Spraying
Ensure there is enough water in the water tank. Press the spray boost button to produce a fine spray of water from the nozzle and continue ironing. NOTE: Do not spray silk.
Chapter 2.6 – Vertical Shot Of Steam
When the temperature control knob is set to a steam setting (between “” to “MAX”) vertical steam can be used. Simply hold the iron vertically, positioned in front with a slight distance from the item to be steamed, and press the steam boost button. ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur. NOTE: This is especially useful for getting wrinkles out of hanging clothes, curtains, wall hangings etc.
Chapter 2.7 – Automatic Anti-Calc Function
Your iron contains an anti-calc cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-calc cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Chapter 2.8 – Automatic Anti-Drip Function
Your iron has an anti-drip function. The iron automatically stops generating steam when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate. NOTE: When using the Steam function, your appliance may stop generating steam for several seconds, this is normal.
Chapter 2.9 – Self-Clean Function
Use the self clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self clean function should be used more frequently. Make sure the iron is unplugged. Set the steam control knob to OFF position. Fill the water tank to the maximum level. Put the plug in the wall socket.
6 – GB
Select the maximum ironing temperature. Unplug the iron when the temperature pilot light has gone out. Hold the iron over the sink, press and hold the self clean button and gently shake the iron to and fro. Release the self clean button after 5-10seconds. Repeat the self clean process if the iron still contains a lot of impurities.
NOTE Steam and boiling water will come out of the soleplate, impurities and flakes(if any)will be flushed out. ATTENTION: Keep hands and body away from hot water. Do not push and hold the self clean button while ironing.
Chapter 2-10 Auto Shut off function
a. The auto-shut-off function automatically switches off the iron if it has not been moved after 30 secs in horizontal position or after 8 mins in vertical position. b. The power light starts flashing to indicate that the iron has been switched off by the auto-shut-off function. c. To let the iron heat up again: 1. Move your iron in one complete motion from the vertical position to horizontal returning to the vertical position. 2. if the temperature of the soleplate has dropped below the setting ironing temperature, the power light will turn on, please waiting until it goes out before you start ironing. 3. If the power light does not turn on after you move the iron, the soleplate still has the right temperature and the iron is ready to use.
Chapter 3: Maintenance and Cleaning
To prevent any risk of burns, all maintenance and cleaning operations should only be carried out when the unplugged appliance has cooled down for at least 2 hours.
Before cleaning, set the steam control knob to the “0” or ” “, unplug the iron from wall socket, and allow the appliance to completely cool down, and then clean with a damp cloth, do not immerse the unit into water or other liquids. Clean and empty the water tank after every use. If ironing clothes with high temperature, which is not recommended on the garment table, this will cause burns to your clothes and residue left on the soleplate of the unit, it is recommended that you iron over an old cloth to remove any residue from the soleplate. After use, set the steam control knob to the “0” or ” “, disconnect the unit from mains socket, empty remaining water from water tank and then store the iron after it has been completely cooled down. Never use scouring pads, abrasive or chemical cleaners, or solvents.
Chapter 4: Storage [Fig.3]
Empty the water tank. Coil the power cord on the back plate. Put the iron in the upright position on it’s heel. Wait at least 30 minutes allowing the sole plate to cool down. Then you can take away your appliance in order to store it safely and easily.
7 – GB
Important Information
Hoover Service Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Office. Please see all the contact details below. Safety Hoover believes that independent approval is the best way of demonstrating safety in design and manufacture. All Hoover irons have been manufactured in compliance of all safety regulations and approved by the most qualified independent approval certification bodies. ISO 9001 Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001. The Environment The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance, please contact your local city office, your household and waste disposal service or the shop where you purchased the appliance. This product complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EC. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Your Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice.
8 – GB
Introduction
Cher Client, Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté un fer Hoover et d’avoir fait confiance à la marque Hoover. Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de qualité, puis testé à plusieurs reprises. Nous espérons que vos attentes seront satisfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre repassage beaucoup plus facile et rapide. Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter le service après vente ou votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par des enfants sans supervision. · Ce produit a été conçu uniquement pour l’usage domestique. En cas d’usage commercial, d’utilisation inappropriée ou de non respect des instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera invalidée. · Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension de courant est la même que celle indiquée sur l’étiquette de données et que la prise est connectée à la terre. · Avant chaque utilisation, vérifiez que le cordon électrique ou toute autre pièce importante n’est pas endommagé(e).
9 – FR
* Sur certains modèles uniquement
Instructions importantes de sécurité
· Gardez le fer à repasser et son cordon hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est sous tension ou en cours de refroidissement. · Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers d’autres appareils électriques ou électroniques. · Ne pas utiliser le fer s’il est endommagé ou qu’il comporte des signes visibles d’endommagement ou de fuite. · ou si l’appareil présente des signes d’endommagement, de dysfonctionnement ou de fuites. Assurez-vous de le faire réviser par un centre d’entretien agréé pour éviter tout danger. · Avant toute intervention d’entretien, vérifiez toujours que l’appareil est éteint, débranché et a refroidi. · Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est sous tension ou avant son refroidissement complet. · Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ou sur l’appareil. · N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les fiches dans l’eau. Ne les mettez jamais sous le robinet. · La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et provoquer des brûlures en cas de contact. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle. · Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou d’autres personnes qualifiées pour éviter tout danger. · Lorsque vous placez le fer sur son support, assurez-vous de la stabilité de la surface sur laquelle est posé le support. · Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant avant de remplir le réservoir d’eau.
10 – FR
Instructions importantes de sécurité
· Les surfaces sont susceptibles de devenir très chaudes durant l’utilisation. · Pour obtenir une copie électronique du manuel d’utilisation, contacter le service après-vente indiqué dans la carte de garantie. · Le fer doit être utilisé et reposé sur une surface stable.
Description
1 Semelle 2 Sortie d’air 3 Buse de pulvérisation 4 Couvercle de remplissage d’eau 5 Couvercle avant 6 Bouton booster 7 Réglage de la vapeur 8 Bouton de pulvérisation 9 Touche souple 10 Couvercle de lampe
11 Pivotant 12 Réservoir d’eau 13 Température de la semelle 14 Auto-nettoyage 15 Interrupteur de ventilateur 16 Cadre de ventilateur 17 Grille de ventilateur 18 Plaque arrière avec ventilateur 19 Plaque arrière sans ventilateur
Chapitre 1 : Préparation à l’emploi
Placez le fer sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie solide d’une planche à repasser ou sur une surface thermorésistante.
Chapitre 1.1 : Quel type d’eau peut être utilisé ?
Le fer Hoover a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet uniquement. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure. Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50% d’eau distillée et 50% d’eau du robinet. Ne pas utiliser un autre genre d’eau ou ne pas ajouter n’importe quel produit dans le réservoir d’eau, car cela peut endommager votre appareil.
Chapitre 1.2 : Remplissage du réservoir d’eau
Retirez la prise secteur de la prise murale avant de remplir le fer. Placez le bouton de vapeur à la position « 0 » ou « » et ouvrez le couvercle de remplissage d’eau. Veuillez remplir votre fer avec l’eau du robinet avant la première utilisation.
11 – FR
Utilisez le gobelet d’eau fourni pour remplir le réservoir avec de l’eau propre du robinet jusqu’au niveau de remplissage « MAX ». Poussez fermement le couvercle de remplissage d’eau pour le fermer et essuyez l’eau qui se serait déversée autour de l’enceinte de l’appareil ; ne remplissez pas trop le réservoir.
MISE EN GARDE : N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Ces produits peuvent endommager le générateur de vapeur et abréger sa durée de vie.
Chapitre 2 : Utilisation du fer [Fig. 1]
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre, puis allumez l’appareil. Tenez le fer en position verticale, tournez le cadran de température pour obtenir le réglage de votre choix; le fer émettra une alarme sonore et le voyant d’alimentation se trouvant sur la poignée commencera à clignoter en couleur vert. Effectuez un mouvement complet avec votre fer à partir de laposition verticale vers l’horizontale pour ensuite revenir à la position verticale; à la fin de ce mouvement, le voyant se trouvant sur la poignée brillera en rouge et la semelle commencera à chauffer. Votre appareil est prêt à l’emploi lorsque le voyant rouge s’éteint.
N.B. 1) Lors de la première utilisation de votre appareil, vous pourrez ressentir de la poussière ou une odeur de fumée; cette sensation est très normale et disparaîtra rapidement. 2) Votre fer est équipé d’un certain nombre de fonctions destinées à garantir la sécurité de l’utilisation. Celles-ci sont indiquées parla couleur du voyant allumé sur la poignée:
a) Voyant vert: celui-ci s’allume lors de la mise en marche initiale du fer et demande à être déplacé tel que décrit ci-dessus.
b) Voyant rouge: celui-ci s’allume lorsque le fer est en mode chauffage et s’éteint après que le fer ait atteint la température définie.
c) Voyant vert: celui-ci s’allume lorsque le fer a été en position stationnaire pendant plus de 30 secondes et que l’alimentation de l’élément chauffant a été coupée jusqu’à la reprise du mouvement du fer.
Chapitre 2.1: Réglage de température de la semelle
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le bouton placé sur le fer à la position souhaitée. Attendez jusqu’à ce que le voyant de chauffage s’éteigne. Vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce qui indique un réglage de la température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre le repassage.
Aide
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauffer pour atteindre la température réglée. Si le vêtement contient plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la température de la semelle en fonction du tissu le plus délicat. Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le fer ait refroidi et atteint la température réglée avant de continuer à repasser. Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent de la semelle. Réglez la température au-dessus des deux points (··) pour éviter ce problème.
12 – FR
Chapitre 2.2 – Repassage
Repassage à sec Pour effectuer un repassage à sec, tournez le bouton de réglage de la vapeur à « 0 » ou « ». Ce réglage coupera le flux de vapeur s’il y a l’eau dans le réservoir d’eau. Tournez le bouton de réglage de la température pour sélectionner le tissu/réglage de température souhaité. Le voyant d’alimentation de l’indicateur brillera; assurez-vous que le fer est à la verticale sur une surface lisse et stable. Après que le voyant d’alimentation de l’indicateur s’éteint, vous pouvez commencer à repasser.
Repassage à vapeur Tel qu’indiqué sur le bouton de réglage de la température et dans le tableau placé à l’arrière du fer, le repassage à vapeur n’est possible qu’à des températures de repassage élevées (comprises entre « » et « MAX »). Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau. Placez le fer de sorte à ce qu’il se repose sur son extrémité. Insérez la prise secteur dans la prise murale. Placez le bouton de réglage de la température à la position requise à l’intérieur de la zone de réglage de la vapeur.
Après que le voyant d’alimentation de l’indicateur s’estéteint et s’est rallumé, vous pouvez commencer le repassage. ATTENTION : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures graves.
Fonction de refroidissement * [Fig. 2] Mettez le ventilateur en marche en appuyant sur l’INTERRUPTEUR DE VENTILATEUR pour refroidir la poignée et l’environnement utilisateur. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur pour arrêter le ventilateur.
Chapitre 2.3 – Comment choisir la bonne température de semelle
Pour avoir les meilleurs résultats, il est important de régler la bonne température de la semelle.
Tissus
Jeans Coton Lin Vêtements amidonnés Velours/alcantara Laine Soie Cachemire Viscose Polyester Nylon Acrylique Lycra Polyamide
13 – FR
T°C semelle
Max ··· Max ··· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · ·
Aide Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes risquent de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus basse ou de repasser sur l’envers du tissu. Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (·) et terminez par celles qui doivent être repassées à haute température (···/Max).
* Sur certains modèles uniquement
Chapitre 2.4 – Jet de vapeur
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau. Lorsque le bouton de réglage de la température est placé sur le réglage de vapeur (compris entre « » et « MAX »), il est possible d’utiliser la vapeur intense. Appuyez sur le bouton de stimulation de la vapeur, la semelle émettra un important flux de vapeur. REMARQUE Utilisez le bouton de stimulation de la vapeur uniquement lorsque le repassage à vapeur a atteint le niveau requis ou la température maximale. N’appuyez pas sur le bouton de stimulation de la vapeur plus de trois fois successivement. Pour obtenir une sortie de vapeur optimale, laissez passer au moins 5 secondes avant d’appuyer à nouveau sur le bouton. Cette fonction peut être utilisée si vous le souhaitez lors du repassage à sec ou à vapeur. ATTENTION : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures graves.
Chapitre 2.5 – Pulvérisation
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau. Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour produire un jet d’eau de la buse et continuer à repasser. REMARQUE : Ne pulvérisez pas la soie.
Chapitre 2.6 – Jet vertical de vapeur
Lorsque le bouton de réglage de la température est placé sur le réglage de vapeur (compris entre « » et « MAX »), il est possible d’utiliser la vapeur verticale. Tenez simplement le fer de façon verticale, positionné à l’avant, à une courte distance de l’article à vaporiser, et appuyez sur le bouton de stimulation de la vapeur. ATTENTION : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures graves. REMARQUE : Cette procédure est particulièrement utile pour éliminer les plis des vêtements suspendus, des rideaux, des pièces murales, etc.
Chapitre 2.7 – Fonction anticalcaire automatique
Votre fer contient une cartouche anticalcaire permettant de réduire les dépôts de calcaire. Cette cartouche contribue considérablement à prolonger la durée de service de votre fer. La cartouche anticalcaire fait partie intégrante du réservoir d’eau et n’a pas besoin d’être remplacée.
Chapitre 2.8 – Fonction anti-goutte automatique
Votre fer dispose d’une fonction anti-goutte. Le fer arrête automatiquement de générer de la vapeur lorsque la température est trop basse, et ce afin d’empêcher l’égouttement de l’eau hors de la semelle. REMARQUE : Lorsque vous utilisez la fonction Vapeur, votre appareil peut arrêter de générer la vapeur pendant plusieurs secondes, ce qui est normal.
Chapitre 2.9 – Fonction auto-nettoyage
Utilisez la fonction auto-nettoyage une fois deux semaines. Si l’eau de votre zone est très dure, vous devez utiliser cette fonction plus fréquemment. Assurez-vous que le fer est éteint. Placez le bouton de réglage de la vapeur à la position OFF. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal. Branchez l’appareil à la prise murale.
14 – FR
Sélectionnez la température de repassage maximale. Débranchez le fer lorsque le voyant de température s’éteint. Gardez le fer sur l’évier, maintenez le bouton d’auto-nettoyage enfoncé et secouez doucement le fer en effectuant des va-et-vient. Relâchez le bouton d’auto-nettoyage après 5 à 10 secondes. Répétez le processus d’auto-nettoyage si le fer contient encore beaucoup d’impuretés.
REMARQUE La vapeur et l’eau bouillante sortiront de la semelle, les impuretés et les écailles (le cas échéant) seront évacuées. ATTENTION : Tenez les mains et le corps à l’écart de l’eau chaude. Ne maintenez pas le bouton d’auto-nettoyage enfoncé pendant le repassage.
Chapitre 2-10 Fonction Arrêt Automatique
a. La fonction d’arrêt automatique arrête automatiquement le fers’il n’a pas été déplacé après 30 secondes en position horizontale ou après 8 min en position verticale. b. Le voyant d’alimentation commence à clignoter pour indiquer que le fer a été arrêté par la fonction d’arrêt automatique. c. Pour laisser le fer réchauffer à nouveau: 1. Effectuez un mouvement complet avec votre fer, de la position verticale à l’horizontale pour revenir à la position verticale. 2. si la température de la semelle baisse en deçà de la température de repassage définie, le voyant d’alimentation s’allumera; veuillez attendre qu’il s’éteigne avant de commencer le repassage. 3. Si le voyant d’alimentation ne s’allume pas après que vous ayez déplacé le fer, la semelle a encore la bonne température et le fer est prêt à l’emploi.
Chapitre 3 : Entretien et nettoyage
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage doivent être effectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux heures au moins.
Avant le nettoyage, placez le bouton de réglage de la vapeur à la position « 0 » ou « », débranchez le fer de la prise murale, et laissez l’appareil complètement refroidir. Puis nettoyez-le avec un chiffon humide ; ne le plongez pas dans l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyez et videz le réservoir d’eau après chaque utilisation. Si vous repassez des vêtements avec une température élevée, ce qui n’est pas recommandé sur la table à vêtements, cela entraînera la brûlure de vos vêtements et le dépôt de résidus sur la semelle de l’appareil. Il est recommandé de repasser sur un vieux vêtement pour éliminer les résidus de la semelle. Après l’utilisation, placez le bouton de réglage de la vapeur à la position « 0 » ou « », déconnectez l’appareil de la prise secteur, videz le reste d’eau du réservoir, puis rangez le fer après qu’il soit complètement refroidi. N’utilisez jamais des tampons récurants, des produits d’entretien abrasifs ou chimiques, ou des solvants.
Chapitre 4 : Rangement [Fig. 3]
Videz le réservoir d’eau. Enroulez le cordon d’alimentation sur la plaque arrière. Placez le fer en position verticale sur son support. Patientez au moins 30 minutes pour permettre à la semelle de refroidir. Vous pouvez alors ranger votre appareil facilement et en toute sécurité.
15 – FR
Informations importantes
Service Hoover Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover le plus proche. Sécurité Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité du concept et de la fabrication d’un appareil. Tous les fers de repassage de Hoover ont été fabriqués dans le respect de tous les règlements de sécurité et approuvés par les plus qualifiés organismes de certification indépendants. ISO 9001 La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001. Environnement Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil. Ce produit est conforme aux Directives Européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU 2011/65/EC. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Votre garantie Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie. Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
16 – FR
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie sich für ein Bügeleisen von Hoover entschieden haben und freuen uns über Ihr Vertrauen in unsere Marke. Dieses Gerät wurde mit größter Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer strengen Qualitätsmaßstäbe wurde mehrmals geprüft. Wir hoffen Ihre Erwartungen zu erfüllen. Wir sind davon überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät schneller und besser bügeln werden. Bevor Sie Ihr neues Hoover-Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einem Moment Zeit, um diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, oder Probleme haben, die in dieser Anleitung nicht behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden. · Dieses Produkt ist nur für den privaten Einsatz im Haushalt vorgesehen. Der kommerzielle Einsatz oder die unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von der Haftung und die Garantie erlischt gegebenenfalls. · Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen Schutzleiter besitzt. · Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel oder andere wichtige Teile unbeschädigt sind. · Bewahren Sie das eingeschaltete oder sich abkühlende Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. · Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere elektrische
17 – DE
* Geräteausstattung ist modellabhängig
Wichtige Sicherheitshinweise
bzw. elektronische Geräte. · Falls das Gerät heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen auf eine Beschädigung vorhanden sind, es Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es auf keinen Fall mehr benutzt werden. · Falls das Gerät sichtbare Anzeichen auf eine Beschädigung aufweist, es Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, stellen Sie bitte sicher, dass es von einem zugelassenen Hoover Kundendienst überprüft wird, um Schäden jeglicher Art vorzubeugen. · Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder es verstauen. · Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn der Stecker in die Steckdose gesteckt und/oder es noch nicht komplett abgekühlt ist. · Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie am Netzkabel oder am Gerät ziehen. · Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker niemals unter Wasser tauchen. Halten Sie das Bügeleisen, den Dampfgenerator oder das Netzkabel niemals unter fliessendes Wasser. · Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden und bei Berührung schwere Verbrennungen verursachen. Das Netzkabel niemals mit der heißen Bügelsohle berühren. · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von einem autorisierten Hoover Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. · Wenn Sie das Bügeleisen auf seinem Hinterseite abstellen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht. · Bevor der Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird,
18 – DE
Wichtige Sicherheitshinweise
muss der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. · Die Oberflächen können sich während der Benutzung erhitzen. · Sie finden die Bedienungsanleitung in elektronischer Form auf der Internetseite des Herstellers zum Download. · Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Beschreibung der Einzelteile
1 Bügelsohle 2 Luftauslass 3 Sprühdüse 4 Wasserbehälterverschluss 5 Frontabdeckung 6 Dampfstoßknopf 7 Dampfmengenregler 8 Sprühknopf 9 SoftTouch-Oberfläche 10 Lampenabdeckung
11 Kabeldrehgelenk 12 Wasserbehälter 13 Temperaturregler 14 Knopf für Selbstreinigungsfunktion 15 Gebläseschalter 16 Gebläserahmen 17 Gebläseschutzgitter 18 Rückwand mit Gebläse 19 Rückwand ohne Gebläse
Kapitel 1: Vorbereitung für den Einsatz
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine stabile und ebene Oberfläche, beispielsweise auf die harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine hitzebeständige Fläche.
Kapitel 1.1 : Welches Wasser kann verwendet werden?
Das Hoover-Bügeleisen wurde entwickelt, um nur mit Leitungswasser benutzt zu werden. Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch 50 Prozent destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen. Benutzen Sie kein anderes Wasser und fügen Sie keine Zusätze in den Wasserbehälter hinzu, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Kapitel 1.2 : Befüllen des Wasserbehälters
Ziehen Sie vor dem Befüllen des Bügeleisens den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie den Dampfreglerknopf auf die Position ,,0″ oder ,, ” Bitte füllen Sie das Bügeleisen, bevor Sie es zum ersten Mal benutzen, mit normalem Leitungswasser.
19 – DE
Füllen Sie mit dem mitgelieferten Wasserbecher sauberes Leitungswasser bis zum ,,MAX”-Füllstand in den Wasserbehälter. Drücken Sie den Wasserbehälterverschluss fest auf, um ihn zu schließen und trocknen Sie verschüttetes Wasser auf dem Gerätecorpus ab, nicht überfüllen. ACHTUNG: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter ein. Sonst könnte der Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die Lebensdauer des Geräts.
Kapitel 2: Gebrauch des Bügeleisens [Abb. 1]
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose und schalten Sie das Gerät ein. Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Position und drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Einstellung. Das Bügeleisen wird einen Alarmton abgeben und die Kontrollleuchte Ein auf dem Handgriff beginnt grün zu blinken. Bewegen Sie Ihr Bügeleisen in einer Bewegung, ohne Unterbrechung, aus der vertikalen Position in die horizontale Position und wieder zurück in die vertikale Position. Danach wird die Kontrollleuchte auf dem Handgriff rot leuchten und die Bügelsohle beginnt sich zu erwärmen. Wenn das rote Licht erlischt, ist Ihr Gerät einsatzbereit.
Hinweis 1) Wenn Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, können etwas Staub und ein Rauchgeruch auftreten. Dies ist ganz normal und beides wird schnell verschwinden. 2) Ihr Bügeleisen ist mit einer Reihe von Funktionen für die sichere Benutzung ausgestattet. Sie können an Hand der Farbe der Kontrollleuchte auf dem Handgriff festgestellt werden:
a) Grünes Licht, leuchtet auf, wenn das Bügeleisen eingeschaltet wurde und wie oben beschrieben bewegt werden muss.
b) Rotes Licht, leuchtet auf, wenn sich das Bügeleisen im Heizmodus befindet. Es schaltet sich aus, nachdem die eingestellte Temperatur erreicht wurde.
c) Grünes Licht, leuchtet auf, wenn das Bügeleisen für mehr als 30 Sekunden in der stationären Position nicht bewegt und das Heizelement ausgeschaltet wurde.
Kapitel 2.1: Einstellung Bügeltemperatur
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Drehregler am Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein. Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige ausschaltet. Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder aufleuchten, Sie brauchen dabei den Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe
Prüfen Sie unbedingt auf dem Wäschepflegeetikett der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie das Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die Temperaturanzeige hin und wieder aufleuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen auf die Solltemperatur vorgeheizt wird. Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle immer die Temperatur für das empfindlichste Gewebe aus. Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur wechseln, warten Sie, bis das Bügeleisen sich auf die Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln. Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten. Erhöhen Sie die Temperatur um zwei Einstellungen (··), um dieses Problem zu vermeiden.
20 – DE
Kapitel 2.2 – Bügeln
Trockenes Bügeln Für Trockenbügeln drehen Sie den Dampfreglerknopf auf ,,0″ oder ,, “. Dadurch wird, wenn sich Wasser im Wasserbehälter befindet, der Dampfstrom unterbrochen. Drehen Sie den Temperaturreglerknopf auf die gewünschte Stoff-/Temperatureinstellung. Die Kontrollleuchte Ein leuchtet auf, um sicherzustellen, dass das Bügeleisen vertikal auf einer glatten und stabilen Oberfläche steht. Nachdem die Kontrollleuchte Ein erlischt, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Bügeln mit Dampf Wie auf der Temperaturregelung und in der Tabelle auf der Rückseite des Bügeleisens angegeben, ist Dampfbügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich (zwischen ,,” bis ,,MAX”). Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist. Stellen Sie das Bügeleisen auf sein Ende. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie den Temperaturregler innerhalb des Dampfbereiches auf die gewünschte Position. Nachdem die Kontrollleuchte Ein erloschen ist und sich wieder einschaltet, können Sie mit dem Bügeln beginnen. ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren Verletzungen führen.
Kühlfunktion * [Abb. 2] Sie können den Griff und die Benutzerumgebung kühlen. Schalten Sie hierzu einfach das Gebläse ein, indem Sie auf den GEBLÄSESCHALTER drücken. Um es auszuschalten, drücken Sie erneut auf den Gebläseschalter.
Kapitel 2.3 – Auswahl der richtigen Temperatur der Bügelsohle
Um beste Ergebnisse zu erzielen, ist es wichtig die Temperatur der Bügelsohle richtig einzustellen.
Gewebeart
Jeans Baumwolle Leinen Gestärkte Kleidung Samt/Alcantara Wolle Seide Kaschmir Viskose Polyester Nylon Acryl Lycra Polyamid
Temperaturregler in °C
Max. ··· Max. ··· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · ·
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe auf links gezogen zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes zunächst mit einer niedrigeren Temperatur (·) und steigern ggf. die Temperatur bis (···/Max).
21 – DE
* Geräteausstattung ist modellabhängig
Kapitel 2.4 – Dampfstoß
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist. Wenn der Temperaturregler auf die Dampfeinstellung (zwischen ,,” bis ,,MAX”) gestellt wurde, kann starker Dampf verwendet werden. Durch Drücken auf den Dampfstoßknopf wird aus der Bügelsohle ein starker Dampfstrom freigegeben. HINWEIS Verwenden Sie den Dampfstoßknopf nur, wenn das Dampfbügeleisen die Dampf- oder Höchsttemperatur erreicht hat. Sie drücken Sie den Dampfstoßknopf nicht mehr als 3 Mal schnell hintereinander. Warten Sie für eine optimale Dampfabgabe zwischen dem wiederholten Drücken vom Dampfstoßknopf mindestens 5 Sekunden ab. Der Dampfstoßknopf kann nach Wunsch beim Trocken- oder Dampfbügeln benutzt werden. ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren Verletzungen führen.
Kapitel 2.5 – Sprühen
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist. Drücken Sie auf den Sprühknopf, um einen feinen Wassernebel aus der Düse zu erzeugen und bügeln Sie weiter. HINWEIS: Sprühen Sie nicht auf Seide.
Kapitel 2.6 – Vertikaler Dampfstoß
Wenn der Temperaturregler auf die Dampfeinstellung (zwischen ,,” bis ,,MAX”) gestellt wurde, kann vertikaler Dampf verwendet werden. Halten Sie einfach das Bügeleisen senkrecht, positionieren Sie es mit einem geringen Abstand vor das Teil, welches gedämpft werden soll, und drücken Sie auf den Dampfstoßknopf. ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren Verletzungen führen. HINWEIS: Dies ist besonders nützlich, um Falten aus hängender Kleidung, Vorhänge, Wandbehänge, usw. zu entfernen
Kapitel 2.7 – Automatische Entkalkungsfunktion
Ihr Bügeleisen enthält eine Anti-Kalkkartusche, um Kalkablagerungen zu reduzieren. Diese verlängert die Lebensdauer Ihres Bügeleisens erheblich. Die Anti-Kalkkartusche ist ein fester Bestandteil des Wasserbehälters und muss nicht ersetzt werden.
Kapitel 2.8 – Automatische Anti-Tropffunktion
Ihr Bügeleisen hat eine Anti-Tropffunktion. Das Bügeleisen stoppt automatisch die Erzeugung von Dampf, wenn die Temperatur zu niedrig ist, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle tropft. HINWEIS: Bei der Verwendung der Dampffunktion kann Ihr Gerät die Erzeugung von Dampf für mehrere Sekunden unterbrechen. Dies ist normal.
Kapitel 2.9 – Selbstreinigungsfunktion
Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion mindestens einmal alle zwei Wochen. Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, sollten Sie die Selbstreinigungsfunktion häufiger benutzen. Stellen Sie sicher, dass der Stecker vom Bügeleisen aus der Steckdose herausgezogen wurde.
22 – DE
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position OFF (AUS). Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum maximalen Füllstand auf. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur. Ziehen Sie, nachdem die Temperatur-Kontrollleuchte erloschen ist, den Stecker vom Bügeleisen aus der Steckdose. Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, drücken und halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt und schütteln Sie das Bügeleisen hin und her. Lassen Sie die Selbstreinigungstaste nach 5 – 10 Sekunden los. Wiederholen Sie den Selbstreinigungsprozess, wenn das Bügeleisen noch viele weitere Verunreinigungen enthält.
HINWEIS Aus der Bügelsohle werden Dampf und kochendes Wasser austreten, wodurch Verunreinigungen und Flocken (falls vorhanden) heraus gespült werden. ACHTUNG: Halten Sie Ihre Hände und Körper von heißem Wasser fern. Drücken Sie und halten Sie die Selbstreinigungstaste niemals beim Bügeln gedrückt.
Kapitel 2-10 Automatische Abschaltung
a. Die automatische Abschaltfunktion schaltet das Bügeleisen automatisch ab, wenn es nicht innerhalb von 30 Sekunden in der horizontalen Position oder 8 Minuten in der vertikalen Position bewegt wurde. b. Die Kontrollleuchte Ein blinkt, um anzuzeigen, dass das Bügeleisen durch die automatische Abschaltfunktion ausgeschaltet wurde. c. Um das Bügeleisen wieder aufzuheizen: 1. Bewegen Sie das Bügeleisen in einer Bewegung, ohne Unterbrechung, aus der vertikalen Position in die horizontale Position und wieder zurück in die vertikale Position.. 2. Wenn die Temperatur der Bügelsohle die eingestellte Bügeltemperatur unterschritten hat, wird die Kontrollleuchte Ein eingeschaltet. Bitte warten sie, bis sie erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren. 3. Wenn die Kontrollleuchte Ein sich nicht einschaltet, nachdem Sie das Bügeleisen bewegt haben, hat die Bügelsohle noch die korrekte Temperatur und Sie können das Bügeleisen sofort benutzen.
Kapitel 3: Pflege und Reinigung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist und mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Stellen Sie den Dampfregler vor der Reinigung auf ,,0″ oder ,, “, ziehen Sie den Stecker vom Bügeleisen aus der Steckdose, lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten. Entleeren und säubern Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch. Wenn Sie Kleidungsstücke bügeln möchten, bei denen empfohlen wird, diese nicht mit hoher Temperatur auf dem Bügeltisch zu bügeln, kann dies zu Verbrennungen an Ihrer Kleidung und Rückständen auf der Bügelsohle des Geräts führen. In diesem Fall ist es empfehlenswert, dass Sie auf einem alten Tuch bügeln, um die Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen. Stellen Sie den Dampfregler nach dem Gebrauch auf ,,0” oder ,, “. Ziehen Sie den Stecker vom Gerät aus der Netzsteckdose, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter und bewahren Sie das Bügeleisen erst auf, nachdem es vollständig abgekühlt ist. Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder chemische Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
23 – DE
Kapitel 4: Lagerung [Abb. 3]
Kondenswasserbehälter entleeren. Wickeln Sie das Stromkabel auf der Rückplatte auf. Stellen Sie das Bügeleisen in der aufrechten Position auf sein Hinterende. Warten Sie mindestens 30 Minuten, damit sich die Bügelsohle abkühlen kann. Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.
Wichtige Informationen
Hoover-Kundendienst Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige HooverKundendienststelle. Alle Kontaktdetails finden Sie in den beigefügten Garantieunterlagen. Sicherheit Hoover ist der Ansicht, dass unabhängige Prüfungen die beste Möglichkeit sind, um die Konstruktions- und Fertigungssicherheit zu gewährleisten. Alle Hoover-Bügeleisen wurden in Übereinstimmung mit allen Sicherheitsbestimmungen hergestellt und von den qualifiziertesten, unabhängigen zugelassenen Zertifizierungsstellen zertifiziert.
ISO 9001 Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Geräts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EG.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garantieerklärung Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
24 – DE
Introduzione
Gentile cliente,
Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo ferro da stiro Hoover e ringraziarla per la fiducia accordata al nostro marchio.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i nostri criteri di qualità e sottoposto a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente convinti che Le consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente manuale dell’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere in qualsiasi altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il centro assitenza autorizzato Hoover.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarlo per future consultazioni.
· Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza esperienza a causa di una inadeguata informazione sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e sui relativi pericoli. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
· Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di utilizzi commerciali o di un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
· Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di rete elettrica corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia collegata a terra.
· Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione e qualsiasi altro particolare importante non siano danneggiati.
· Quando il ferro è acceso o si sta raffreddando, tenere il ferro e il cavo fuori dalla portata dei bambini con meno di
8 anni .
* Solo su alcuni modelli
25 – IT
Importanti istruzioni di sicurezza
· Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Non dirigere mai il getto di vapore verso alcun altro apparecchio elettrico e/o elettronico. · Il ferro non può essere utilizzato se è stato fatto cadere, se è visibilmente danneggiato o se ha perdite. · Se l’apparecchio mostra segni di guasti, malfunzionamenti, perdite, farlo controllare da un centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo. · Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento, staccato dalla spina e si sia raffreddato prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione. · Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla presa di corrente e prima che si sia raffreddato. · Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione tirando il cavo o lo stesso apparecchio. · Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo o le spine in acqua. Non posizionare mai il prodotto sotto un getto d’ acqua. · La piastra del ferro può diventare estremamente calda e può causare ustioni se la si tocca. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra. · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al centro assistenza autorizzato Hoover, per non correre rischi.
· Quando si ripone il ferro da stiro in posizione verticale, sincerarsi che la superficie su cui lo si ripone sia stabile. · Togliere la spina dalla presa di corrente prima di riempire il serbatoio con acqua. · Durante l’uso, le superfici possono raggiungere
26 – IT
Importanti istruzioni di sicurezza
temperature molto elevate. · Per avere una copia elettronica del manuale d’istruzioni contattare il servizio post-vendita indicato sul libretto di garanzia. · Il ferro da stiro deve essere utilizzato e riposto su una superficie stabile.
Descrizione
1 Piastra 2 Uscita aria 3 Ugello spruzzatore 4 Coperchio foro per riempimento serbatoio
acqua 5 Coperchio frontale 6 Pulsante di azionamento getto vapore 7 Controllo vapore 8 Pulsante per spruzzo 9 Soft Touch
10 Coperchio spia 11 Perno 12 Serbatoio acqua 13 Quadrante temperatura 14 Autopulente 15 Interruttore ventilatore 16 Telaio ventilatore 17 Griglia ventilatore 18 Piastra posteriore con ventilatore 19 Piastra posteriore senza ventilatore
Capitolo 1: Preparazione all’uso
Posizionare il ferro da stiro su una superficie piana e stabile, ad esempio sulla parte dura di un asse da stiro o su una superficie resistente al calore.
Capitolo 1.1 : Che tipo di acqua si può utilizzare?
Il ferro da stiro Hoover è stato concepito per essere usato con la sola acqua del rubinetto. Non è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura. Ciononostante, qualora si viva in un’area in cui l’acqua è calcarea, è possibile miscelare fino al 50% di acqua distillata con il 50% di acqua del rubinetto. Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua né aggiungere altre sostanze nel serbatoio d’acqua in quanto può danneggiare l’apparecchio.
Capitolo 1.2 : Riempimento del serbatoio dell’acqua
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro da stiro. Selezionare la posizione “0” o ” ” del pulsante vapore e aprire il coperchio del foro per riempimento serbatoio acqua.
27 – IT
Al primo utilizzo si raccomanda di riempiere il ferro da stiro con acqua normale di rubinetto. Utilizzare il bricco fornito per riempire il serbatoio acqua fino la livello massimo con acqua pulita di rubinetto. Non riempire eccessivamente, premere con forza il coperchio per chiudere il foro per il riempimento acqua e asciugare l’acqua eventualmente versata intorno all’apparecchio.
AVVERTENZA: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro tipo di agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbero causare danni alla generazione del vapore e ridurre la durata dell’apparecchio.
Capitolo 2: Uso del ferro da stiro [Fig.1]
Collegare il cavo d’alimentazione a una presa elettrica con contatto a terra e attivare l’alimentazione. Posizionare il ferro in verticale, ruotare la manopola della temperatura verso il settaggio desiderato, il ferro da stiro emettera un suono d’allarme e la spia di alimentazione sull’impugnatura comincerà a lampeggiare in colore verde. Muovere il ferro dalla posizione verticale a quella orizzontale e poi riportarlo nuovamente verticalmente, al completamento di questo movimento la spia sull’impugnatura si illuminerà di un colore rosso e la piastra comincerà a scaldarsi. Quando la spia rossa si spegnerà, l’apparecchio sarà pronto per l’uso.
N.B. 1) Al primo uso dell’apparecchio, si potrebbero generare polveri, fumi e odori: è del tutto normale e rapidamente tutto scomparirà. 2) Per un uso sicuro, il ferro da stiro è dotato di una serie di funzioni che vengono dedotte dal colore della spia che si illumina sull’impugnatura:
a) Spia verde: si illumina quando il ferro viene acceso e richiede il movimento descritto sopra. b) Spia rossa: si accende durante il riscamento della piastra del ferro, si spegnerà quando verrà raggiunta la temperatura impostata. c) Spia verde: si illumina quando il ferro non viene usato per più di 30 secondi, viene quindi interrotta l’alimentazione per il riscaldamento della piastra che riprenderà al primo movimento di utilizzo.
Capitolo 2.1: Regolazione della temperatura della piastra
Selezionare la temperatura della piastra ruotando il quadrante sul ferro fino alla posizione desiderata. Attendere qualche momento finché l’indicatore di temperatura non sarà spento A questo punto che la piastra ha raggiunto la temperatura richiesta.
Durante la stiratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi, poiché la temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto Verificare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso. Significa che il ferro si sta riscaldando alla temperatura impostata. Se un tessuto da stirare è realizzato con vari tipi di fibre, selezionare sempre la temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato. Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro ritorni alla temperatura impostata prima di continuare a stirare. Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla piastra. Aumentare la temperatura sopra i 2 punti (··) per evitare questo problema.
28 – IT
Capitolo 2.2 – Stiratura
Stiratura a secco Per la stiratura a secco, girare la manopola di controllo vapore verso “0” o verso ” “. Questo interrompe l’erogazione del vapore, anche se c’è acqua nel serbatoio. Ruotare la manopola di controllo temperatura per selezionare la temperatura ideale per il tessuto da stirare. La spia si accenderà, assicurarsi che il ferro da stiro posto in verticale sia su una superficie liscia e stabile. Dopo che la spia di alimentazione si sarà spenta, sarà possibile iniziare a stirare.
Stiratura a vapore Come indicato nella sezione di controllo della temperatura e nella tabella posizionata sul retro del ferro da stiro, la stiratura a vapore è possibile solo ad alte temperature (tra “” e Max). Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua ci sia abbastanza acqua . Appoggiare il ferro da stiro sulla sua base ed inserire la spina nella presa di corrente. Ruotare la manopola di controllo temperatura verso la posizione ideale all’interno dell’area vapore. Dopo che la spia di alimentazione si sarà spenta e riaccesa nuovamente, sarà possibile iniziare a stirare. ATTENZIONE: Mai dirigere il vapore verso le persone. Possono verificarsi bruciature o lesioni gravi.
Funzione di raffreddamento * [Fig.2] Accendere il ventilatore premendo l’ INTERRUTTORE VENTILATORE per raffreddare l’impugnatura e l’ambiente adiacente l’ utente. Premere nuovamente per spegnerlo.
Capitolo 2.3 – Come scegliere la corretta temperatura della piastra
Per ottenere i migliori risultati, è importante selezionare la temperatura giusta della piastra.
Tessile
Jeans Cotone Lino Indumenti inamidati Velluto/Alcantara Lana Seta Cashmere Rayon Poliestere Nylon Acrilico Lycra Poliamide
T°C piastra
Max ··· Max ··· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · ·
Aiuto Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia di regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio. Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (·) e terminare con quelli che devono essere stirati a una temperatura superiore (···/ Max).
* Solo su alcuni modelli
29 – IT
Capitolo 2.4 – Getto di vapore
Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua ci sia abbastanza acqua . Quando la manopola di controllo temperatura è posizionata sul vapore (tra “” e “MAX”) è possibile utilizzare una forte erogazione di vapore. Premere il pulsante di getto vapore, la piastra erogherà un forte getto di vapore. Nota Utilizzare il pulsante di getto vapore solo quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura per il vapore o la temperatura massima. Non premere il pulsante di getto vapore più di 3 volte ripetutamente. Per un’erogazione ottimale del vapore, lasciare un intervallo di almeno 5 secondi tra una pressione e l’altra del pulsante getto vapore. Se lo si desidera, il pulsante getto vapore può essere utilizzato con la stiratura a secco o a vapore. ATTENZIONE: Mai dirigere il vapore verso le persone. Possono verificarsi bruciature o lesioni gravi.
Capitolo 2.5 – Getto a spruzzo
Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua ci sia abbastanza acqua. Premere il pulsante di azionamento spruzzo per emettere dall’ugello uno spruzzo nebulizzato di acqua e continuare a stirare. NOTA: Non spruzzare la seta.
Capitolo 2.6 – Getto di vapore verticale
Quando la manopola di controllo temperatura è posizionata sul vapore (tra “” e “MAX”) è possibile utilizzare il getto di vapore verticalmente. Basta tenere il ferro in posizione verticale, di fronte e vicino all’articolo che si desidera vaporizzare e premere il pulsante getto di vapore. ATTENZIONE: Mai dirigere il vapore verso le persone. Possono verificarsi bruciature o lesioni gravi. NOTA: Questa funzione è particolarmente utile per eliminare pieghe dagli abiti appesi, tende, tappezzeria ecc.
Capitolo 2.7 – Funzione automatica anticalcare
Il ferro contiene una cartuccia anticalcare per ridurre i depositi di calcare. Questo allunga notevolmente la durata del ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è parte integrante del serbatoio dell’acqua e non richiede la sostituzione.
Capitolo 2.8 – Funzione automatica antigoccia
Questo ferro da stiro ha una funzione automatica antigoccia. Quando la temperatura è troppo bassa, il ferro interrompe automaticamente la produzione di vapore per evitare gocciolamenti d’acqua dalla piastra. NOTA: Durante l’utilizzo della funzione vapore, é normale che l’apparecchio interrompa la produzione di vapore per alcuni secondi.
Capitolo 2.9 – Funzione autopulente
Utilizzare la funzione autopulente ogni due settimane. Se l’acqua della vostra zona è molto dura, la funzione autopulente deve essere azionata con maggiore frequenza. Assicurarsi che il ferro da stiro sia spento. Selezionare la manopola controllo vapore nella posizione OFF. Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo. Inserire la spina in una presa di corrente.
30 – IT
Selezionare la stiratura con temperatura massima. Scollegare il ferro da stiro quando la spia pilota della temperatura si spegne. Tenendo il ferro sopra un lavandino, tenere premuto il pulsante di pulizia automatica e scuotere delicatamente il ferro. Rilasciare il pulsante per la pulizia automaticamente dopo 5-10 secondi. Se il ferro contiene ancora molte impurità, ripetere il processo di pulizia automatica. Nota Vapore e acqua bollente usciranno dalla piastra eliminando così (se presenti) impurità e detriti. ATTENZIONE: Tenere mani e corpo lontano dall’acqua calda. Durante la stiratura non premere o tener premuto il pulsante di pulizia automatica.
Capitolo 2-10 Funzione Spegnimento Automatico
a. Lo spegnimento automatico entra in funzione quando il ferro, in posizione orizzontale, non viene mosso per più di 30 secondi o quando è in posizione verticale per più di 8 minuti. b. La spia di alimentazione inizia a lampeggiare per indicare che il ferro è spento per l’entrata in funzione dello spegnimento automatico. c. Per ripristinare il riscaldamento del ferro: 1. Con un unico movimento portare il ferro dalla posizione verticale a quella orizzontale e nuovamente a quella verticale. 2. se la temperatura della piastra del ferro è scesa sotto la temperatura impostata, la spia di alimentazione si accende, attenderne lo spegnimento prima di ricominciare a stirare. 3. Se la spia di alimentazione non si accende dopo che avete mosso il ferro, significa che la piastra è alla giusta temperatura e il ferro è pronto per l’uso.
Capitolo 3: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere eseguite solo quando l’apparecchio, scollegato dalla rete, si è raffreddato per almeno 2 ore. Prima della pulizia, posizionare la manopola controllo vapore su “0” o ” “, scollegare il ferro dalla presa di corrente e lasciare che l’apparecchio si raffreddi completamente, quindi pulire con un panno umido e non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Dopo ogni utilizzo, pulire e svuotare il serbatoio dell’acqua. Anche se non è raccomandato sull’etichetta tessuti, nel caso di stiratura di abiti con alta temperatura, potrebbero verificarsi bruciature o la piastra dell’apparecchio potrebbe rilasciare dei residui, quindi si consiglia di utilizzare un vecchio panno sotto il ferro da stiro per rimuovere eventuali residui dalla piastra . Dopo l’utilizzo, posizionare la manopola regolatore vapore su “0” o ” “, scollegare la spina dalla presa di corrente, svuotare l’acqua residua dal serbatoio dell’acqua e quindi riporre il ferro dopo che si é raffreddato completamente. Non utilizzare spugne abrasive, detergenti abrasivi o chimici o solventi.
Capitolo 4: Conservazione [Fig.3]
Svuotare il serbatoio dell’acqua. Avvolgere il cavo di alimentazione sulla piastra posteriore. Mettere il ferro da stiro in posizione verticale sulla sua base. Attendere almeno 30 minuti per permettere alla piastra di raffreddarsi. A questo punto l’apparecchio può essere trasportato e riposto.
31 – IT
Informazioni importanti
Assistenza Hoover Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto. Sicurezza Hoover ritiene che una certificazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare che un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione. Tutti i ferri da stiro Hoover sono stati realizzati nel rispetto di tutte le norme di sicurezza ed approvati dagli organi indipendenti di certificazione più qualificati. ISO 9001 La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001. Ambiente: Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato. Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Assistenza e garanzia Hoover Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet. Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
32 – IT
Inleiding
Beste klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijkijzer van Hoover en willen wij u bedanken voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk Hoover. Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze kwaliteitscriteria en is enkele malen getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt en bewaar hem.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht. · Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. In het geval van commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de instructies, is de producent niet verantwoordelijk en is de garantie vervallen. · Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of de netspanning hetzelfde is als de spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard is.
· Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere belangrijkre onderdelen niet beschadigd zijn. · Hou het ijzer en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het voorzien is van stroom of
33 – NL
* Alleen bepaalde modellen
Belangrijke veiligheidsinstructies
aan het afkoelen is. · Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de stoomstoot op andere elektrische en/of elektronische apparaten richten. · Het ijzer mag niet gebruikt worden nadat het gevallen is, indien er zichtbare tekenen van schade zijn of als er een lek is. · Indien het toestel afbraak vertoont, storing of lekken. Zorg er aub voor dat het gecontroleerd wordt door een gemachtigd Dienstcentrum om elk gevaar te vermijden. · Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is, uit het stopcontact gehaald is en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. · Het ijzer mag niet onbewaakt achtergelaten worden terwijl het van stroom voorzien is en voor het afgekoeld is. · Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer of het apparaat te trekken. · Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de stekkers niet onder water. Houd ze nooit onder de kraan. · De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken als het aangeraakt wordt. Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken. · Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de producent, onderhoudsmonteur of vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te vermijden. · Wanneer u het strijkijzer op zijn hiel zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. · De stekker moet verwijderd worden uit de wandcontactdoos vooraleer het waterreservoir gevuld wordt met water.
34 – NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
· De oppervlaktes met [ ] worden normaal warm tijdens gebruik. · Om een exemplaar van de instructiehandleiding te verkrijgen, contacteer de dienst naverkoop met dit garantiebewijs. · Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt worden.
Beschrijving van onderdelen
1 Bodemplaat 2 Luchtuitlaat 3 Sproeimondstuk 4 Deksel watertank 5 Voorkap 6 Boost knop 7 Stoomregelaar 8 Spray knop 9 Soft Touch 10 Lampenkap
11 Zwengel 12 Watertank 13 Temperatuurschijf 14 Zelfreiniger 15 Ventilatorschakelaar 16 Ventilatorframe 17 Ventilator rooster 18 Achterplaat met ventilator 19 Achterplaat zonder ventilator
Hoofdstuk 1: Voorbereiden voor gebruik
Plaats het strijkijzer op een stabiel en effen oppervlak, bijvoorbeeld op het harde deel van een strijkplank of op een hitte bestendig oppervlak.
Hoofdstuk 1.1 : Welk soort water kan er gebruikt worden?
Het Hoover strijkijzer is ontworpen om enkel met kraanwater gebruikt te worden. Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig. Echter als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50% kraanwater. Gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare waterreservoir omdat uw apparaat beschadigd kan raken.
Hoofdstuk 1.2 : Het waterreservoir vullen
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het strijkijzer te vullen. Zet de stoomknop op de positie ¨0¨ of ¨ ¨ en open de watervulklep. Gelieve het strijkijzer met gewoon kraanwater te vullen alvorens voor de eerste keer te gebruiken.
35 – NL
Gebruik de bijgeleverde waterbeker om het waterreservoir met schoon kraanwater te vullen tot het ¨MAX¨ vulniveau. Druk de watervulklep stevig aan om te sluiten en droog eventueel gemorst water om de sluiting van het apparaat op, niet overvullen.
WAARSCHUWING: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoffen of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en diens levensduur verkorten.
Hoofdstuk 2: Gebruik van uw strijkijzer [Fig. 1]
Sluit het apparaat met de hoofdkabel aan op een geaard stopcontact en schakel hem in. Zet het strijkijzer rechtop, draai de temperatuurknop in de gewenste positie, het strijkijzer zal een alarm geluid maken en het stroomlampje op het handvat zal in een groen kleur gaan knipperen. Beweeg uw strijkijzer in een volledige beweging van de verticale positie naar horizontaal en dan weer terug naar de verticale positie, na het voltooien van deze beweging zal het lampje op het handvat rood oplichten en de strijkzool beginnen op te warmen. Wanneer het rode licht uitgaat, is uw apparaat klaar voor gebruik.
N.B. 1) De eerste keer dat u uw apparaat gebruikt kan het zijn dat u wat stof en dampen ruikt, dit is gebruikelijk en zal snel overgaan. 2) Uw strijkijzer is voorzien van een aantal kenmerken voor veilig gebruik en deze kunnen herkend worden door de kleur van het licht dat oplicht op het handvat:
a) Groen licht, dit gaat aan als het strijkijzer aanvankelijk wordt aangedaan en bewogen dient te worden op de manier die hierboven is omschreven.
b) Rood licht, dit gaat aan als het strijkijzer aan het opwarmen is en gaat uit als het de ingestelde temperatuur heeft bereikt.
c) Groen licht, dit gaat aan als het strijkijzer langer dan 30 seconden stilstaat en de stroom naar het verwarmingselement is afgesloten totdat het strijkijzer weer wordt bewogen.
Hoofdstuk 2.1: De temperatuur van de strijkvoet reguleren
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje op het strijkijzer te draaien tot op de gewenste positie. Wacht even tot de temperatuurindicator uit is. Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan en uit gaan als de temperatuur zich aanpast zonder het strijken te onderbreken.
Help Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk. Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur. Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de strijkvoet kiezen die past bij de kwetsbaarste. Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het strijkijzer afgekoelds is tot de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met strijken. Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen. Verhoog de temperatuur tot boven de 2 puntjes (··) om dit te voorkomen.
36 – NL
Hoofdstuk 2.2 – Strijken
Droog strijken Voor droog strijken zet de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨ ¨. Dit zet de stoomafgifte stop als er water in het waterreservoir zit. Draai de temperatuurregelknop om de gewenste materiaal/temperatuur instelling te selecteren. Het indicatielampje zal oplichten, zorg ervoor dat het strijkijzer verticaal op een gladde en stabiele ondergrond staat. Nadat het indicatielampje uit gaat, kunt u beginnen met strijken.
Strijken met stoom Zoals aangegeven op de temperatuurregelaar en de tabel achterop het strijkijzer, is stoomstrijken alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen (tussen ¨¨en ¨MAX¨). Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit. Zet het strijkijzer op zijn achterkant; steek de stekker in het stopcontact. Zet de temperatuurregelknop op de gewenste positie binnen de stoomopties. Nadat het indicatielampje uit is gegaan en weer opnieuw aan is gegaan, kunt u beginnen te strijken. WAARSCHUWING: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernstig letsel kunnen opgelopen worden.
Koelfunctie * [Fig. 2] Zet de ventilator aan door op FAN SWITCH te drukken om de handgreep en gebruiksomgeving te koelen. Druk opnieuw in om uit te zetten.
Hoofdstuk 2.3 – Het kiezen van de juiste temperatuur van de strijkvoet
Om de beste resultaten te verkrijgen is het belangrijk de correcte temperatuur van de ijzerzool in te stellen.
Stof
Spijkerstof Katoen Linnen Gesteven kleding Fluweel/Alcantara Wol Zijde Kasjmier Kunstzijde Polyester Nylon Acryl Lycra Polyamide
T°C strijkvoet
Max ··· Max ··· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · ·
Help Bij het strijken van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij aan dat u de temperatuur van de bodemplaat lager zet of dat u het kledingstuk aan de binnenkant strijkt. Begin met de stoffen die op een lage temperatuur (·) gestreken moeten worden en eindig met de stoffen die op hogere temperaturen (···/Max) gestreken moeten worden.
* Alleen bepaalde modellen
37 – NL
Hoofdstuk 2.4 – Stoomstoot
Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit. Als de temperatuurregelingsknop op de stoominstelling staat (tussen “” en “MAX”) kan sterke stoom gebruikt worden. Druk op de stoom boostknop, de voetplaat zal een sterke stroom stoom afgeven.
OPM. Gebruik de stoom boostknop alleen als het stoomstrijkijzer de stoom of maximum temperatuur heeft bereikt. De stoom boostknop niet meer dan 3 keer achter elkaar indrukken. Laat voor optimum stoom uitgifte een interval van minstens 5 seconden tussen het indrukken van de stoom boostknop. De stoom boostknop optie kan waar gewenst gebruikt worden met droog of stoom strijken. WAARSCHUWING: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernstig letsel kunnen opgelopen worden.
Hoofdstuk 2.5 – Sproeien
Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit. Druk op de sproei boost knop om een fijne spray van water uit het mondstuk te genereren en ga door met strijken. OPM.: Besproei geen zijde.
Hoofdstuk 2.6 – Verticale stoomstoot.
Als de temperatuurregelknop op een stoominstelling staat (tussen “” en “MAX”) kan verticale stoom gebruikt worden. Simpelweg het strijkijzer verticaal houden, met een kleine afstand voor de te stomen items, en op de stoom boost knop drukken. WAARSCHUWING: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernstig letsel kunnen opgelopen worden. OPM.: Dit is vooral nuttig om kreukels uit hangende kleding te halen, gordijnen, wandkleden, etc.
Hoofdstuk 2.7 – Automatische anti-kalk functie
Uw strijkijzer bevat een anti-kalk patroon om kalkaanslag te verminderen. Dit verlengt aanzienlijk de gebruiksduur van uw strijkijzer. Het anti-kalk patroon is een integraal onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet vervangen te worden.
Hoofdstuk 2.8 – Automatische anti-drup functie
Uw strijkijzer heeft een anti-drup functie. Het strijkijzer stopt automatisch met het genereren van stoom als de temperatuur te laag is om te voorkomen dat er water uit de voetplaat druppelt. OPM.: Tijdens het gebruik van de stoomfunctie, kan uw apparaat enkele seconden stoppen met het genereren van stoom, dit is normaal.
Hoofdstuk 2.9 – Zelfreinigingsfunctie
Gebruik de zelfreinigingsfunctie een keer per twee weken. Als het water in uw omgeving erg hard is, dient de zelfreinigingsfunctie met grotere regelmaat gebruikt te worden. Zorg dat het strijkijzer uit het stopcontact is. Zet de stoomregelknop op de OFF positie. Vul het waterreservoir tot het maximum niveau. Steek de stekker in het stopcontact. Selecteer de maximale strijktemperatuur.
38 – NL
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als het temperatuur indicatielampje uit is gegaan. Hou het strijkijzer boven de wasbak, houd de zelfreinigingsknop ingedrukt en schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Laat de zelfreinigingsknop los na 5-10 seconden. Herhaal het zelfreiniginsproces als het strijkijzer nog steeds veel onzuiverheden bevat.
OPM. Stoom en kokend water zullen uit de voetplaat komen, onzuiverheden en vlokken (als die er zijn) worden er uit gespoeld. WAARSCHUWING: Houd handen en lichaam weg van heet water. Druk de zelfreinigingsknop niet in tijdens het strijken.
Hoofdstuk 2-10 Auto Uitschakeling
a. De automatische uitschakelfunctie zet het strijkijzer automatisch uit als het niet bewogen is na 30 seconden in de horizontale positie of na 8 minuten in de verticale positie. b. Het stroomlampje begint te knipperen om aan te geven dat het ijzer is uitgegaan door de automatische uitschakelfunctie. c. Om het strijkijzer opnieuw warm te laten worden: 1. Beweeg uw strijkijzer in een volledige beweging van de verticale positie naar horizontaal en dan weer terug naar de verticale positie.. 2. Als de temperatuur van de strijkzool is gedaald tot onder de ingestelde strijktemperatuur, zal het stroomlampje aangaan, wacht dan alstublieft tot deze uitgaat alvorens te beginnen met strijken. 3. Als het stroomlampje niet aangaat nadat u het strijkijzer beweegt, is de strijkzool nog op de juiste temperatuur en is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Hoofdstuk 3: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de stekker uit het stopcontact is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om het risico op brandwonden te voorkomen.
Zet voor het reinigen de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨ ¨, haal de stekker uit het stopcontact, en laat het apparaat helemaal afkoelen en reinig het dan met een vochtige doek, dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Reinig en leeg het waterreservoir steeds na gebruik. Bij het op hoge temperatuur strijken van kleding, wat niet aanbevolen is op de kledingtafel daar dit in de kleding brandt en er residu overblijft op de zoolplaat, wordt aanbevolen over een oude doek te strijken om enig residu van de zoolplaat te verwijderen. Zet na het gebruik de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨ ¨, haal de stekker uit het stopcontact, leeg het resterende water uit het waterreservoir en berg dan het strijkijzer op nadat deze volledig afgekoeld is. Gebruik nooit schuursponsjes, schuur of chemische reinigingsmiddelen, of oplosmiddelen.
Hoofdstuk 4: Opbergen [Fig. 3]
Leeg het waterreservoir. Rol het stroomsnoer op de achterplaat. Zet het strijkijzer rechtop op zijn hiel. Wacht minstens 30 minuten zodat de voetplaat af kan koelen. U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.
39 – NL
Belangrijke informatie
Hoover Service Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer. Zie alle contactgegevens hieronder. Veiligheid Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp en productie aan te tonen. Alle Hoover strijkijzers zijn vervaardigd in overeenstemming met alle veiligheidsvoorschriften en goedgekeurd door de meest gekwalificeerde onafhankelijke certificatie instanties. ISO 9001 De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001. Het milieu Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en electronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht. Dit product voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EC. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Uw garantie De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen. Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
40 – NL
Introdução
Estimado cliente, Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este ferro Hoover e agradecer-lhe pela confiança que tem na marca Hoover. Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos critérios de qualidades e foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos que irá tornar o acto de engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de instruções. Se precisar de mais informações ou se tiver alguma questão que não seja abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e conserve-o para referência futura.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem supervisão.
· Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica. Em caso de aplicação comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
· Antes de ligar o seu aparelho, verifique se a tensão da corrente é igual à tensão indicada no seu aparelho e se a tomada possui ligação à terra.
·eleAcntrtiecsiddaedceaedaouuttriolizsacçoãmo,pcoenretinfitqeusee-ssseeqnuceiaois cnaãbooedsetão danificados.
· Mantenha o ferro e o seu cabo fora do alcance das
41 – PT
* Apenas em alguns modelos
Importantes Instruções de Segurança
crianças com menos de 8 anos quando estiver com corrente ou a arrefecer. · Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. Nunca direccione o jacto de vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou electrónicos. ·sinOaifsevrirsoívneãisoddeedveansoesr uotuilsizeadaporseesetinvtearrcfauígdaos,.se existirem · Se o aparelho apresentar indícios de quebra, avaria ou fugas. Certifique-se de que é verificado por um Centro de Assistência para evitar qualquer perigo. · Certifique-se sempre que o aparelho está desligado, tanto no interruptor como na tomada, e que arrefeceu antes de efectuar qualquer acção de manutenção. · Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está ligado à electricidade e antes de arrefecer. · Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo aparelho. · Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as fichas em água. Nunca os coloque por baixo da torneira de água. · A placa de aquecimento do ferro pode ficar extremamente quente e poderá provocar queimaduras em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de electricidade com a placa de aquecimento. · Se o cabo de electricidade estiver danificado, deve ser siguubasltmituenídtoe phealboilfitaabdraicapnatrea,erveiptarersreisnctoasn.te ou outra pessoa · Ao colocar o ferro no suporte, certifique-se de que a superfície na qual o suporte está apoiado é estável. · A ficha deve ser retirada da tomada antes de encher o reservatório de água com água.
42 – PT
Importantes Instruções de Segurança
· As superfícies assinaladas com quentes durante a utilização.
podem ficar
· Para obter uma cópia digital do manual de instruções, contacte o serviço pós-venda indicado no cartão de garantia.
· O ferro de engomar deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável.
Descrição
1 Placa de aquecimento 2 Saída de ar 3 Escova de pulverização 4 Tampa de enchimento de água 5 Tampa frontal 6 Botão de reforço 7 Controlo de vapor 8 Botão de pulverização 9 Toque suave 10 Tampa da lâmpada
11 Articulação 12 Depósito de água 13 Marcador de Temperatura 14 Limpeza automática 15 Interruptor da ventoinha 16 Estrutura da ventoinha 17 Grelha da ventoinha 18 Placa posterior com ventoinha 19 Placa posterior sem ventoinha
Capítulo 1: Preparação para a utilização
Coloque o ferro numa superfície estável e plana, por exemplo, na parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 1.1 : Que tipo de água pode ser utilizada?
O ferro Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água da torneira. Não é necessário utilizar água destilada ou purificada. No entanto, se viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de água da torneira. Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione quaisquer conteúdos ao depósito da água, pois pode danificar o seu aparelho.
Capítulo 1.2 : Encher o depósito de água
Retire a ficha principal da tomada de parede antes de encher o ferro. Coloque o botão de vapor na posição “0” ou ” ” e abra a tampa de enchimento de água. Encha o ferro com água da torneira antes de o utilizar pela primeira vez.
43 – PT
Utilize o bico de água fornecido para encher o depósito de água com água da torneira limpa até ao nível de enchimento “MÁX”. Empurre a tampa de enchimento de água com firmeza para fechar e seque qualquer água derramada à volta do invólucro do aparelho, não encha em demasia.
ATENÇÃO: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro tipo de químico ou produto no depósito de água. Pode danificar o gerador de vapor e reduzir a sua vida.
Capítulo 2: Utilizar o ferro [Fig. 1]
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra e ligue o interruptor. Coloque o ferro na posição vertical e rode o regulador de temperatura na definição pretendida, o ferro irá emitir um sinal sonoro e a luz de alimentação no manípulo irá começar a piscar com uma cor verde. Mova o ferro num movimento completo a partir da posição vertical até à posição horizontal. Ao efetuar este movimento, a luz no manípulo fica iluminada a vermelho e a base começa a aquecer. Quando a luz vermelha é desligada, o seu aparelho está pronto a utilizar.
Atenção 1) Na primeira utilização do aparelho pode deparar-se com sujidade e fumos, é normal e desaparecem rapidamente. 2) O seu ferro engloba diversas características para uma utilização segura sendo possível observar através da cor da luz no manípulo:
a) Luz verde: esta luz acende quando o ferro é ligado sendo necessário movê-lo conforme descrito abaixo. b) Luz vermelha: esta luz acende quando o ferro está no modo de aquecimento e se desliga após alcançar a temperatura definida. c) Luz verde: esta luz acende quando o ferro está numa posição imóvel durante um período superior a 30 segundos e quando a alimentação dos elementos de aquecimento tiver sido desligada até deslocar novamente o ferro.
Capítulo 2.1: Regular a temperatura da placa de aquecimento
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador do ferro para a posição pretendida. Aguarde alguns minutos até que o indicador de temperatura se apague. Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda Verifique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se esporadicamente. Significa que o ferro está a aquecer até à temperatura definida. Se a sua peça de vestuário é feita de várias fibras, seleccione sempre a temperatura da placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado. Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o ferro arrefeça para a temperatura definida antes de continuar a engomar. Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas gotas de água. Aumente a temperatura acima dos 2 pontos (··) para evitar isto.
44 – PT
Capítulo 2.2 – Engomar
Engomar a seco Para engomar a seco, coloque o botão de controlo de vapor em “0” ou ” “. Tal corta o fluxo de vapor se houver água no depósito de água. Rode o botão de controlo de temperatura para seleccionar a definição de tecido/temperatura pretendida. A luz indicadora da alimentação acende-se, assegurando que o ferro está numa superfície estável e suave na vertical. Após a luz indicadora da alimentação desligar, é possível utilizar o ferro.
Engomar a vapor Como indicado no controlo de temperatura e na tábua na traseira do ferro, engomar a vapor só é possível a temperaturas de engomar superiores (entre “” e “MÁX”). Certifique-se de que há água suficiente no depósito de água. Apoie o ferro na sua extremidade. Insira a ficha principal na tomada de parede. Coloque o botão de controlo de temperatura na posição necessária na área de vapor. Após a luz indicadora da alimentação se desligar e ligar novamente, é possível utilizar o ferro. ATENÇÃO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
Função de arrefecimento * [Fig. 2] Ligue a ventoinha empurrando o INTERRUPTOR DA VENTOINHA para arrefecer o manípulo e o ambiente do utilizador. Empurre novamente para desligar.
Capítulo 2.3 – Como escolher a temperatura correcta da placa de aquecimento?
Para obter os melhores resultados, é importante definir a temperatura correcta da placa de aquecimento.
Têxteis
Calças de Ganga Algodão Linho Vestuário com goma Veludo / alcantara Lã Seda Caxemira Seda Artificial Poliéster Nylon Acrílico Licra Poliamida
T°C placa de aquecimento
Máx. ··· Máx. ··· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · ·
Ajuda Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que diminua a temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso. Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (·) e termine com aqueles que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada (···/Máx).
* Apenas em alguns modelos
45 – PT
Capítulo 2.4 – Disparo de vapor
Certifique-se de que há água suficiente no depósito de água. Quando o botão de controlo de temperatura está na definição de vapor (entre “” e “MÁX”), é possível utilizar um vapor forte. Prima o botão de reforço de vapor, a placa de aquecimento emite um forte fluxo de vapor. NOTA Utilize o botão de reforço de vapor apenas quando o ferro a vapor tiver alcançado a temperatura máxima ou vapor. Não prima o botão de reforço de vapor mais de 3 vezes repetidamente. Para uma saída ideal de vapor, aguarde pelo menos 5 segundos antes de premir o botão de reforço de vapor. A função do botão de reforço de vapor pode ser utilizada com engomar a seco ou a vapor, conforme desejado. ATENÇÃO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
Capítulo 2.5 – Pulverização
Certifique-se de que há água suficiente no depósito de água. Prima o botão de reforço de pulverização para produzir uma pulverização fina de água do bocal e continue a engomar. NOTA: Não pulverize em seda.
Capítulo 2.6 – Disparo vertical de vapor
Quando o botão de controlo de temperatura está na definição de vapor (entre “” e “MÁX”), é possível utilizar um vapor vertical. Basta manter o ferro na vertical, posicionado na frente com uma ligeira distância do item a ser vaporizado e premir o botão de reforço de vapor. ATENÇÃO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves. NOTA: É especialmente útil para eliminar vincos de roupa pendurada, cortinas, decorações de parede, etc.
Capítulo 2.7 – Função anti-calcário automática
O ferro contém um cartucho anti-calcário para reduzir os depósitos de calcário. Isto prolonga consideravelmente a vida útil do ferro. O cartucho anti-calcário é uma parte integral do depósito de água e não necessita de substituição.
Capítulo 2.8 – Função anti-gotejamento automática
O ferro possui uma função anti-gotejamento automática. O ferro pára automaticamente a produção de vapor quando a temperatura é demasiado baixa para evitar o gotejamento de água da placa de aquecimento. NOTA: Ao utilizar a função de vapor, o aparelho pode parar a produção de vapor durante vários segundos. É normal.
Capítulo 2.9 – Função de limpeza automática
Utilize a função de limpeza automática de duas em duas semanas. Se a água na sua área for muito dura, a função de limpeza automática deve ser utilizada com maior frequência. Certifique-se de que o ferro está desligado. Coloque o botão de controlo de vapor na posição OFF. Encha o depósito de água até ao nível máximo. Ligue a ficha à tomada de parede.
46 – PT
Seleccione a temperatura máxima de engomar. Desligue o ferro quando a luz piloto da temperatura apagar. Segure o ferro sobre o lava-louças, mantenha o botão de limpeza automático premido e agite suavemente o ferro. Solte o botão de limpeza automática após 5-10 segundos. Repita o processo de limpeza automática se o ferro continuar a ter muitas impurezas. NOTA O vapor e a água quente saíram da placa de aquecimento, as impurezas e lascas (se algumas) serão eliminadas. ATENÇÃO: Mantenha as mãos e o corpo afastados da água quente. Não prima nem mantenha premido o botão de limpeza automática ao engomar.
Capítulo 2-10 Função Desligar Automático
a. A função “Desligar automático” desliga automaticamente o ferro caso não tenha sido movido durante 30 segundos na posição horizontal ou após 8 minutos na posição vertical. b. A luz da alimentação começa a piscar de modo a indicar que o ferro foi desligado através da função “Desligar automático”. c. Para permitir que o ferro aqueça novamente: 1. Desloque o ferro num movimento completo de uma posição vertical para uma posição horizontal até uma posição vertical.. 2. Se a temperatura da base descer abaixo da temperatura de engomar definida, a luz da alimentação acende-se e, em seguida, aguarde que a mesma se desligue para começar a engomar. 3. Se a luz da alimentação não acender após deslocar o ferro, a base preserva a temperatura adequada e o ferro está pronto a utilizar.
Capítulo 3: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido durante, no mínimo, 2 horas.
Antes da limpeza, coloque o botão de controlo de vapor em “0” ou ” “, desligue o ferro da tomada de parede e deixe o aparelho arrefecer completamente. Em seguida, limpe com um pano húmido. Não mergulhe a unidade em água ou outros líquidos. Limpe e esvazie o depósito de água após cada utilização. Se engomar roupa a alta temperatura, o que não é recomendado na tábua de tecido, irá queimar a roupa e deixar resíduos na placa de aquecimento da unidade. Recomenda-se que engome sobre um pano antigo para remover qualquer resíduo da placa de aquecimento. Após a utilização, coloque o botão de controlo de vapor em “0” ou ” “, desligue a unidade da tomada principal, esvazie a água restante do depósito de água e, em seguida, guarde o ferro após arrefecer completamente. Nunca utilize esfregões, produtos de limpeza abrasivos ou químicos ou solventes.
Capítulo 4: Arrumação [Fig. 3]
Esvazie o depósito de água Enrole o cabo de alimentação na placa posterior. Coloque o ferro na vertical no suporte. Aguarde pelo menos 30 minutos para deixar a placa de aquecimento arrefecer. Pode, então, retirar o aparelho para o poder arrumar de forma fácil e segura.
47 – PT
Informações Importantes
Assistência Hoover Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto. Segurança A Hoover acredita que a certificação independente é a melhor forma de comprovar a segurança em termos de concepção e fabrico. Todos os ferros Hoover foram fabricados de acordo com todos os regulamentos de segurança e aprovados pelos organismos de certificação de aprovação independentes mais qualificados. ISO 9001 A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001. Ambiente O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Este produto encontra-se em conformidade com as Directivas Europeias 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/ CE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Garantia As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia. Sujeito a alteração sem aviso prévio.
48 – PT
Introducción
Estimado Cliente: En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este plancha Hoover, y agradecerle la confianza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios de calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus expectativas. Estamos convencidos de que sus trabajos de planchado serán más rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera vez el aparato y guardarlo para futuras consultas.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento bajo supervisión y con una explicación de las instrucciones con respecto al uso del aparato de manera segura y que comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión.
· Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. En caso de uso comercial, mal uso o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad, anulándose la garantía.
· Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de red es la misma indicada en éste y que la potencia de salida está puesta a tierra.
· Antes de cada uso, asegurarse que el cable eléctrico o cualquier otra parte importante no está dañada.
· Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad cuando está encendida o se está enfriando.
49 – ES
* Sólo para algunos modelos
Instrucciones importantes sobre seguridad
· No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No apunte nunca el chorro de vapor hacia ningún otro aparato eléctrico y/o electrónico. · La plancha no debe usarse si se ha caído, hay señales visibles de daño o si presenta alguna fuga. · Si el aparato muestra evidencia de descompostura, mal funcionamiento, goteos. Asegúrese de que un Servicio Técnico autorizado la controle para evitar cualquier peligro. · Asegúrese siempre de que el aparato está apagado, desenchufado y frío antes de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento. · No debe desatender la plancha mientras está conectada a la corriente eléctrica ni antes de haberse enfriado. · No desenchufe el aparato tirando del cable o de la plancha. · No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o los enchufes en el agua. No apoyarlos nunca debajo del grifo del agua. · La suela de la plancha puede calentarse demasiado y al ser tocada puede ocasionar quemaduras. No toque nunca los cables eléctricos con la suela. · Para evitar peligros, si el cable de alimentación está dañado, pida al fabricante, al representante de mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente calificadas que lo sustituya. · Cuando apoye la plancha sobre su talón, asegúrese de que la superficie sobre la cual se coloca dicho talón sea estable. · El aparato debe estar desenchufado antes de llenar el depósito de agua.
50 – ES
Instrucciones importantes sobre seguridad
· Las superficies pueden calentarse durante el uso. · Para obtener una copia electrónica del manual de instrucciones contacte con el servicio postventa que se encuentra en la tarjeta de garantía. · La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable.
Descripción
1 Suela 2 Salida de aire 3 Boquilla de rociado 4 Tapa del orificio de llenado 5 Tapa delantera 6 Botón de impulsión 7 Control del vapor 8 Botón de rociado 9 Soft Touch 10 Tapa de la lámpara
11 Pieza giratoria 12 Depósito de agua 13 Selección de la temperatura 14 Autolimpiado 15 Interruptor del ventilador 16 Estructura del ventilador 17 Rejilla del ventilador 18 Placa trasera con ventilador 19 Placa trasera sin ventilador
Capítulo 1: Preparación al uso
Coloque la plancha sobre una superficie plana y estable, por ejemplo sobre la parte dura de una tabla de planchar o una superficie resistente al calor.
Capítulo 1.1 : ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
La plancha Hoover está diseñada para utilizarse únicamente con agua del grifo. No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada pura. Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona con agua dura, mezcle un 50% de agua destilada con 50% de agua del grifo. No utilice ningún otro tipo de agua ni añada ninguna sustancia en el depósito de agua ya que puede dañar el electrodoméstico.
Capítulo 1.2 : Llenado del tanque del agua
Extraiga el enchufe de red de la toma de pared antes de llenar la plancha. Coloque el botón del vapor en posición “0” o ” ” y abra la tapa del orificio de llenado. Llene la plancha con agua del grifo normal antes de usarla por primera vez.
51 – ES
Utilice el recipiente de agua suministrado para introducir agua del grifo limpia en el depósito de agua hasta el nivel MÁX. de llenado. Empuje con firmeza la tapa del orificio de llenado para cerrar y seque el agua que pueda haberse derramado alrededor de la carcasa del electrodoméstico, no llene en exceso.
ADVERTENCIA: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro tipo de agentes químicos o contenido en el tanque del agua, Podría dañar el generador de vapor y reducir su vida útil.
Capítulo 2: Uso de la plancha [Fig. 1]
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente puesta a tierra y encienda el aparato. Coloque la plancha en posición vertical, ponga el disco de selección de la temperatura en la configuración deseada, la plancha emitirá un sonido de alarma y la luz de encendido que se encuentra en el mango comenzará a parpadear de color verde. Mueva la plancha haciendo un movimiento completo de la posición vertical a la posición horizontal volviendo a la posición vertical, al completar este movimiento la luz del mango se encenderá de color rojo y la suela comenzará a calentarse. Cuando la luz roja se apaga, el electrodoméstico está listo para el uso.
NOTA: 1) La primera vez que use el electrodoméstico puede haber un poco de polvo y olor de gases, esto debe considerarse normal y desaparecerán rápidamente. 2) Su plancha cuenta con numerosas funciones para un uso seguro y pueden identificarse por el color de la luz que se enciende en el mango:
a) Luz verde, se ilumina cuando inicialmente se enciende la plancha y es necesario moverla como se ha indicado anteriormente.
b) Luz roja, se ilumina cuando la plancha está en el modo de calentamiento y se apagará una vez que haya alcanzado la temperatura configurada.
c) Luz verde, se ilumina cuando la plancha ha permanecido en posición estacionaria durante más de 30 segundos y se ha interrumpido la alimentación al elemento calentador hasta que la plancha vuelve a moverse.
Capítulo 2.1: Regulación de la temperatura de la suela
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección ubicado en la plancha hasta la posición deseada. Espere un momento hasta que el indicador de temperatura se apague. El cual le indicará que la suela ha alcanzado la temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o apagarse, ya que la tenperatura se ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está calentando hasta alcanzar la temperatura fijada. Si su prenda de vestir está hecha con varios tipos de fibras, seleccione siempre la temperatura de la suela según el de la tela más delicada. Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere que la plancha se enfríe hasta llegar a la temperarura fijada antes de seguir planchando. Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de la suela. Para evitar este fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (··).
52 – ES
Capítulo 2.2 – Planchado
Planchado en seco Para el planchado en seco, coloque la perilla de control del vapor en “0” o ” “. Esto interrumpirá el flujo de vapor si hay agua en el depósito de agua. Gire la perilla de control de la temperatura para seleccionar la configuración de tejido/temperatura deseada. La luz indicadora de encendido se iluminará, asegúrese de que la plancha se encuentre sobre una superficie suave y estable en posición vertical. Después de que la luz indicadora de encendido se haya apagado puede comenzar a planchar.
Planchado a vapor Como se indica en el control de la temperatura y la tabla en la parte trasera de la plancha, el planchado a vapor es posible únicamente en las temperaturas de planchado más elevadas (entre “” y “MÁX.”). Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua. Apoye la plancha sobre su extremo en posición vertical; introduzca el enchufe de red en la toma de pared. Coloque la perilla de control de la temperatura en la posición requerida dentro del área del vapor. Después de que la luz indicadora de encendido se haya apagado y se haya vuelto a encender puede comenzar a planchar. ATENCIÓN No apunte nunca el vapor hacia personas. Pueden ocurrir quemaduras o lesiones graves.
Función de enfriamiento * [Fig. 2] Encienda el ventilador pulsando el INTERRUPTOR DEL VENTILADOR para enfriar el mango y el entorno del usuario. Vuelva a pulsarlo para apagarlo.
Capítulo 2.3 – Cómo elegir la mejor temperatura de la suela
Para obtener los mejores resultados, es importante configurar la temperatura correcta de la suela.
Tejido
Jeans/vaqueros Algodón Lino Vestidos almidonados Terciopelo / alcántara Lana Seda Cachemira Rayón Poliéster Náilon Acrílico Lycra Poliamido
T°C suela
Máx. ··· Máx. ··· ·· ·· ·· ·· ·· · · · · ·
Ayuda Al planchar al vapor telas en las pueden producirse manchas brillantes, se recomienda fijar la suela en una temperatura más baja o planchar la prenda de vestir al revés. Empiece con telas que necesitan ser planchadas a una temperatura más baja (·) para luego seguir con aquéllas que requiren una temperatura más elevada (···/Máx.).
* Sólo para algunos modelos
53 – ES
Capítulo 2.4 – Chorro de vapor
Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua. Cuando la perilla de control de la temperatura se encuentra en la configuración del vapor (entre “” y “MÁX.”) se puede utilizar un vapor fuerte. Pulse el botón supervapor, la suela emitirá un fuerte chorro de vapor. NOTA Utilice únicamente el botón supervapor cuando la plancha de vapor haya alcanzado el vapor o la temperatura máxima. No pulse el botón supervapor más de 3 veces consecutivamente. Para obtener una excelente salida del vapor, deje un intervalo de por lo menos 5 segundos entre una presión del botón supervapor y otra. La función del botón supervapor puede utilizarse con planchado en seco o a vapor según lo desee. ATENCIÓN No apunte nunca el vapor hacia personas. Pueden ocurrir quemaduras o lesiones graves.
Capítulo 2.5 – Rociado
Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua. Presione el botón de impulsión de rociado para producir un rociado fino de agua desde la boquilla y siga planchando. NOTA: No rocíe la seda.
Capítulo 2.6 – Chorro vertical de vapor
Cuando la perilla de control de la temperatura se encuentra en la configuración de vapor (entre”” y “MÁX.”) es posible utilizar vapor vertical. Simplemente mantenga la plancha en posición vertical, situada frente y a poca distancia del artículo sobre el cual se desea emitir vapor y pulse el botón supervapor. ATENCIÓN No apunte nunca el vapor hacia personas. Pueden ocurrir quemaduras o lesiones graves. NOTA: Esto es útil especialmente para eliminar las arrugas de prendas de vestir colgadas, cortinas, tapices etc.
Capítulo 2.7 – Función automática antical
Su plancha contiene un cartucho antical para reducir los depósitos calcáreos. Esto aumenta significativamente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es una parte integrante del depósito de agua y no necesita ser sustituido.
Capítulo 2.8 – Función antigoteo automática
Su plancha tiene una función antigoteo. La plancha deja automáticamente de producir vapor cuando la temperatura es demasiado baja para evitar que el agua gotee de la suela. NOTA: Cuando utilice la función de vapor, su electrodoméstico puede dejar de producir vapor por varios segundos, esto es normal.
Capítulo 2.9 – Función de Autolimpiado
Utilice la función de autolimpiado una vez cada dos semanas. Si en su zona el agua es muy dura, la función de autolimpiado debe utilizarse con mayor frecuencia. Asegúrese de que la plancha esté desconectada. Coloque la perilla de control del vapor en posición OFF (apagado). Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo. Conecte el enchufe en la toma de pared.
54 – ES
Seleccione la temperatura de planchado máxima. Desconecte la plancha cuando la luz piloto de temperatura se haya apagado. Sostenga la plancha sobre el fregadero, pulse y mantenga pulsado el botón de autolimpiado y agite suavemente la plancha hacia adelante y hacia atrás. Suelte el botón de autolimpiado durante de 5-10 segundos. Si la plancha todavía contiene muchas impurezas, repita el proceso de autolimpiado. NOTA Vapor y agua hirviente saldrá de la suela, impurezas y escamas (si las hay) serán expulsadas. ATENCIÓN Mantenga las manos y el cuerpo lejos del agua caliente. No pulse ni mantenga pulsado el botón de autolimpiado durante el planchado.
Capítulo 2-10 Función Autodesconexión
a. La función de autodesconexión hace apagar automáticamente la plancha si no se ha movido después de transcurrir 30 seg. en posición horizontal o después de 8 min. en posición vertical. b. La luz de encendido empieza a parpadear para indicar que la función de autodesconexión ha hecho apagar la plancha. c. Para permitir que la plancha vuelva a calentarse: 1. Mueva la plancha haciendo un movimiento completo de la posición vertical a la posición horizontal volviendo a la posición vertical. 2. si la temperatura de la suela se ha reducido por debajo de la temperatura de planchado configurada, la luz de encendido se encenderá, espere que se apague antes de comenzar a planchar. 3. Si después de mover la plancha la luz de encendido no se enciende, la suela todavía tiene la temperatura adecuada y la plancha está lista para el uso.
Capítulo 3: Mantenimiento y limpieza
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y limpieza han de ser llevadas a cabo sólo tras desenchufar el aparato y esperar como mínimo dos horas para que se enfríe.
Antes de limpiar, coloque la perilla de control del vapor en “0” o ” “, desconecte la plancha de la toma de pared, y deje que el electrodoméstico se enfríe totalmente; luego limpie con un paño húmedo, no sumerja la unidad en agua u otros líquidos. Limpie y vacíe el depósito de agua después de cada uso. Si plancha las prendas utilizando una temperatura elevada, hecho no recomendado en la tabla de prendas, esto causará quemaduras en dichas prendas y dejará residuos en la suela de la unidad, se recomienda planchar sobre un viejo paño para eliminar cualquier residuo de la suela. Después del uso, coloque la perilla de control del vapor en “0” o ” “, desconecte la unidad de la toma de la red, vacíe el depósito de agua eliminando el agua residual y luego guarde la plancha después de que se haya enfriado por completo.
No utilice nunca estropajos, limpiadores abrasivos o químicos o disolventes.
Capítulo 4: Almacenamiento [Fig. 3]
Tanque del agua vacío Enrolle el cable eléctrico en la placa trasera.
Coloque la plancha en posición vertical sobre su talón. Espere por lo menos 30 minutos para que la suela se enfríe por completo. A continuación, saque el aparato y guárdelo de manera segura y simple.
55 – ES
Información importante
Servicio técnico Hoover Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de Hoover más próximo a su hogar. Por favor vea a continuación los detalles relativos a contactos. Seguridad Hoover considera que una aprobación imparcial es la mejor forma de demostrar la seguridad en el diseño y la manufactura. Todas las planchas Hoover han sido fabricadas de conformidad con todas las normas de seguridad y aprobadas por parte de los organismos más cualificados e independientes de certificación autorizados. ISO 9001 Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001. El Medio Ambiente: El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto. Este producto cumple con las Directivas Europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy Su garantía Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía. Sujeto a cambios sin previo aviso.
56 – ES
Introduktion
Til kunden, I første omgang vil vi gerne ønske dig tillykke med købet af dette Hoover Strygejern, og takke dig for den tillid du har i Hoover-mærket. Dette strygejern er blevet fremstillet meget omhyggeligt, som overholder alle vore kvalitetskrav, og det er blevet testet adskillige gange. Vi håber at dets anvendelse opfylder dine forventninger. Vi er helt overbevist om at det vil gøre din strygning hurtigere og bedre. Inden du bruger dit nye Hoover strygejern, bedes du omhyggeligt læse denne brugervejledning. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, eller hvis du støder på nogen problemer som ikke er beskrevet i denne vejledning, bedes du kontakte kundeservice eller din standardforhandler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Du bedes læse denne brugervejledning omhyggeligt inden du bruger strygejernet for første gang, og opbevare det på et sikkert sted for senere brug.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede. · Dette produkt er kun blevet designet til brug i hjemmet. Hvis strygejernet anvendes til erhvervsmæssige formål, hvis det bruges på en forkert måde, eller hvis disse instruktioner ikke overholdes, er producenten ikke ansvarlig, og garantien gælder ikke. · Inden du tilslutter strygejernet, skal du kontrollere om spændingen er den samme som den der er markeret på apparatet, og at udgangseffekten er jordet. · Inden hver brug, skal det sikres at den elektriske ledning eller andre vigtige dele ikke er beskadigede. · Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidden
* Kun til visse modeller
57 – DK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
af børn under 8 år, når strygejernet tændes, eller mens det køler ned. · Du må aldrig rette dampen mod personer eller dyr. Dampstrålen må aldrig rettes mod andre elektriske og/eller elektroniske apparater. · Strygejernet må ikke bruges, hvis du taber det, hvis der er synlige tegn på beskadigelse, eller hvis det lækker. · Hvis apparatet viser tegn på, at det er ødelagt, ikke fungerer korrekt eller lækker. Sørg for, at det kommer til eftersyn hos en autoriseret servicecenter for at undgå skade. · Sørg altid for at strygejernet er slukket, taget ud af stikkontakten, og at det er helt afkølet inden du foretager noget vedligeholdelsesarbejde. · Strygejernet må ikke efterlades tændt, mens det er tilsluttet strømforsyningen, og før det er kølet helt ned. · Strygejernet må ikke tages ud af stikkontakten ved at trække i ledningen eller selve strygejernet. · Strygejernet, holderen, ledningen eller stikkene må ikke sænkes i vand. De må aldrig holdes under vandhanen. · Strygejernets sål kan blive meget varm, og kan forårsage forbrændinger hvis den berøres. De elektriske ledninger må ikke berøres med bundpladen. · Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificerede personer, for at undgå en farlig situation. · Når strygejernet placeres på sin hæl, så sørg for, at overfladen, som hælen hviler på, er stabil.
58 – DK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
· Ledningen skal tages ud af stikket, før vandbeholderen fyldes med vand. · Overfladerne angivet med kan blive meget varme under brug. · Du kan finde en elektronisk kopi af brugervejledningen på www.hoover.dk/manualer-billeder · Strygejernet skal bruges og hvile på et fast underlag.
Beskrivelse af reservedele
1 Bundplade 2 Luftudtag 3 Sprøjtemundstykke 4 Vandpåfylderlåg 5 Forsidedæksel 6 Forstærkerknap 7 Dampkontrol 8 Sprøjteknap 9 Blid berøring 10 Lampedæksel
11 Svirvel 12 Vandbeholder 13 Temperaturvælger 14 Selvrens 15 Ventilatorafbryder 16 Ventilatorramme 17 Ventilatorgitter 18 Bagstykke med ventilator 19 Bagstykke uden ventilator
Kapitel 1: Klargøring
Placer strygejernet på en stabil og jævn overflade, fx. den hårde del af et strygebræt eller på en varmefast overflade,
Kapitel 1.1 : Hvilken slags vand kan jeg bruge?
Hoover strygejernet er blevet fremstillet til udelukkende at anvende postevand. Det er ikke nødvendigt at bruge destilleret eller rent destilleret vand. Hvis du derimod bor i et område med hårdt vand, kan du blande med 50 % destilleret vand og 50 % postevand. Brug ikke andre typer vand og tilsæt ikke nogen former for indhold til vandtanken, da det kan ødelægge dit apparat.
Kapitel 1.2 : Sådan fyldes vandbeholderen
Tag ledningen ud af stikkontakten, inden påfyldning af vand. Sæt dampknappen i position “0” eller ” ” og åbn vandpåfyldningsdækslet.
59 – DK
Fyld strygejernet med normalt postevand, inden det tages i brug første gang. Anvend det medfølgende vandbæger til påfyldning af postevand indtil “MAX” påfyldningsniveauet er nået. Tryk vandpåfyldningsdækslet på plads, og tør evt. spilt vand væk omkring åbningen. Overfyld ikke.
ADVARSEL: Der må ikke tilsættes eddike, varmt vand, parfume eller nogen andre kemiske midler i vandbeholderen. Det kunne ødelægge dampgeneratoren og forkorte dens levetid.
Kapitel 2: Sådan bruges strygejernet [Fig. 1]
Forbind strygejernet med netledningen til en jordforbundet stikkontakt, og tænd strømmen.



















