H.30 Bicycle Sports Safety Vision Helmet
Product Information
The H.30 Vision Roland Garros helmet provides protection for
both on and off-road use. It is designed to offer the best
protection while ensuring comfort and ventilation. The helmet
features an adjustment wheel on the back that allows users to
adjust the tightness according to their preference.
The helmet is equipped with a pivoting visor that can be used in
different weather conditions such as rain or cold. The visor is not
UV protected but provides comfort by protecting against wind and
rain. It is recommended to maintain the visor using a soft cloth
and a liquid without solvents or alcohol.
The ear covers of the helmet are held in place with scratch and
snaps, which can be opened to detach them for maintenance or
cleaning.
It is important to note that the helmet should be positioned
correctly on the head, protecting the forehead without being
lowered too far back.
The H.30 Vision Roland Garros helmet comes in two sizes: S/M
(51-56 cm) and L/XL (57-61 cm). The weight of the helmet varies
depending on the configuration:
- S/M: Weight without ear and visor – 630g, Weight without ear –
590g, Weight – 500g - L/XL: Weight without ear and visor – 660g, Weight without ear –
620g, Weight – 520g
The manufacturer of the helmet is Chatellerault France, and they
provide consumer service for any inquiries or assistance.
Product Usage Instructions
- Adjustment: Use the adjustment wheel on the back of the helmet
to adjust the tightness. Turn the wheel to tighten or loosen the
helmet according to your preference. - Positioning: Refer to Diagram C in the manual to ensure the
helmet is positioned correctly on your head. It should protect the
forehead and not be lowered too far back. - Ear Covers: To detach the ear covers for maintenance or
cleaning, open the snaps holding them in place and carefully push
them to detach. To reinsert them, reverse the manipulation and
securely close the snaps. - Visor Maintenance: To maintain the visor, use a soft cloth and
a liquid without solvents or alcohol. Clean the visor gently to
avoid scratches or damage that may affect visibility and safety. If
the visor is significantly damaged, either put it in the upper
position or remove/change it. - Replacement: It is recommended to replace the helmet 5 years
after the initial purchase to ensure optimal safety.
Please read the user manual carefully before using your new H.30
Vision Roland Garros helmet. It meets CPSC 16 CFR 1203, CE EN 1078:
2012 + A1: 2012, and EU 2016/425 standards. For any inquiries or
assistance, you can contact Chatellerault France, the manufacturer
and consumer service provider.
The helmet can also be adjusted using the adjustment wheel on the back. Adjust the tightness of the helmet by turning the wheel.
Le casque que vous venez d’acheter offre une protection, que ce soit sur ou hors de la route. Pour utiliser votre casque dans les meilleures conditions et pour qu’il vous assure la meilleure protection, veuillez lire ce manuel et suivre les recommandations.
Protection et ventilation
La coque extérieure permet au casque d’être classé comme l’un des casques les plus légers du marché tout en offrant une excellente durabilité et intégrité. Les multiples ouvertures sur la coque et canaux d’air internes assurent une ventilation et aération de la tête pour un meilleur confort.
Mode d’ajustement
Le casque doit s’adapter correctement à votre tête pour être efficace. Avec un bon ajustement, le casque ne se déplace pas d’avant en arrière ou d’un côté à l’autre lorsqu’il est attaché. Le casque peut également être réglé grâce à la molette de réglage présente à l’arrière, ajustez le serrage du casque en tournant la molette.
Système de retention
Ce casque de protection utilise une boucle à déclenchement rapide simple et peut être bouclée et débouclée sans changer le réglage. Les sangles doivent être bien tendues et uniformément tendues. Placez le casque fermement sur votre tête et attachez la boucle.
Pour serrer la jugulaire, maintenez la boucle avec une main, ensuite, tirer l’excès de sangle à travers. (Voir diagramme A)
DIAGRAMME A
Sangles menton
Arrière Sangle 2
Sangles arrières
Sangle 1
Avant
Passant de retenue
Pour serrer la sangle arrière, retirez l’excédent de l’arrière de la sangle. 2. Tenez le casque d’une main. De l’autre main, tenez la courroie où elle passe sous votre menton. Tirez ensuite d’un côté à l’autre pour équilibrer la longueur des quatre sangles. (Voir le diagramme B)
Ensuite, essayez de retirer le casque de l’avant ou de l’arrière. Si le casque se détache, augmentez la tension de la sangle et vérifiez si les mousses intérieures sont bien installées et suffisamment épaisses. Le casque ne doit pas être capable de rouler en avant ou en arrière excessivement. Il ne devrait pas être possible d’enlever le casque sans desserrer la boucle.
Note: Veuillez vérifier le réglage chaque fois que vous portez ce casque.
DIAGRAMME B
Sangle avant Avant
Tirez pour ajuster les longueurs de sangles
Sangle arrière
Le casque doit reposer fermement et être à niveau sur votre tête. (Voir le diagramme c). Pour abaisser l’avant du casque afin de couvrir votre front, serrez la jugulaire et desserrez la sangle arrière. Pour relever l’avant, desserrer la jugulaire et serrer la sangle arrière.
DIAGRAMME C
Pour vérifier la tension, mettez le casque et attachez la boucle. Ouvrez la bouche, vous devriez sentir la sangle qui tire contre votre menton.
CORRECT
INCORRECT
Vérification finale
La chose importante à retenir est que le casque s’adapte parfaitement. Si vous pouvez l’incliner vers l’avant ou vers l’arrière, vous devez resserrer le réglage de la sangle. Les sangles doivent être positionnées de sorte qu’elles ne couvrent pas les oreilles que la boucle est loin de la mâchoire lorsqu’elle est correctement ajustée. L’utilisateur devrait toujours essayer différentes tailles et choisir la taille avec laquelle il se sente le plus confortable et la plus adaptée à son tour de tête. La molette de réglage à l’intérieur du casque vous permettra d’ajuster le casque à votre tour de tête. Il est important que le casque soit bien ajusté sur votre tête et doit être fixé pour offrir une protection maximale.
Tous les ajustements doivent être vérifiés chaque fois que le casque est porté, en s’assurant qu’il s’adapte parfaitement à tout moment.
Garder le casque loin de chaleur extrème
Le casque sera endommagé s’il est exposé à des températures supérieures à 65 °. Les véhicules et les sacs de rangement peuvent en outre augmenter la température les jours de fortes chaleurs, les casques endommagés par la chaleur auront des bulles régulières et irrégulières. En cas de dommages, les casques doivent être détruits et remplacés immédiatement.
Important
Ce casque est conçu pour absorber l’énergie d’un coup par des dégâts de destruction partielle de lui-même. Même si de tels dommages peuvent ne pas être visibles, le casque doit être détruit ou remplacé s’il est impliqué dans une chute et que le casque a reçu un choc.
Do not let children use this helmet as they climb or engage in activities inducing a risk of hanging in case they would stay on their helmets. The helmet only protects if it is well fitted and it is appropriate for the buyer to try several sizes and choose the one that seems best fitted and most comfortable. The helmet should be adjusted so that the straps do not cover the ears, the buckle does not rest on the jaw and the straps and buckle must be adjusted to tighten firmly without obstructing. The helmet does not always provide protection against injury. – Any helmet that has suffered a severe impact should be discarded and destroyed. – Please note that any modification or removal of any of the original components of the helmet by a method other than that recommended by the manufacturer involves safety risks. – Helmets should not be modified to attach accessories to them using a method that would not be recommended.
– Please find in diagram C, the way in which the helmet should rest on the head to provide the required protection, it is recommended to place it so that it protects the forehead and not to lower it too far back.
Maintenance and manipulation The visor
Inner part and ear covers are removable and washable in machine at 30° in a net for washing. Outer part : Clean the helmet with soft cloth, mild soap and water only. The use of solvents, painting or stickers can damage the helmet and turn it ineffective in case or after an accident.
The ear covers are held by scratch and snaps. You have to open the snaps and push with caution the ear cover to detach it from its place. And do the reverse manipulation to reinsert it.
The H.30 VISION Roland Garros are equipped with a pivoting visor to be used upon needs for instance rain or cold. To maintain your visor, you have to use a soft cloth, and a liquid without any solvent and without alcohol. In case the visor is damaged with scratches or other which might affect your visibility and driving safely, please put is on upper position it or remove/change it. CAUTION: The visor has no UV protection. It is only intended for comfort (protection from wind and rain).
We advise the user to replace his helmet 5 years after the initial purchase.
EU déclaration of conformity and updated documents available on https://yeep.me or download.yeep.me
Model
H.30 Vision Roland Garros
Weight
Weight
Size
Weight without without
ear
ear & visor
S/M 51-56 cm 630g
590g
500g
L/XL 57-61 cm 660g
620g
520g
Manufacturer and consumer service :
Ref : F502 / Version : H30
Malheureusement, certains accidents entraînent des blessures à la tête qui ne peuvent être évités par TOUT casque. Selon le type d’impact, même des vitesses très basses peuvent entraîner une blessure grave à la tête ou autres. Vous devez toujours conduire avec une extrême prudence et assurez-vous de bien lire ce manuel. Ne pas laisser les enfants utiliser ce casque alors qu’ils grimpent ou s’adonnent à des activités induisant un risque de pendaison au cas ou ils resteraient accrochés par leur casque.
Le casque ne protège que s’il est bien ajusté et qu’il convient que l’acheteur essaye plusieurs tailles et choisisse celle qui lui paraît la mieux ajustée et la plus confortable. Il convient que le casque soit ajusté de telle sorte que les sangles ne recouvrent pas les oreilles, que la boucle ne repose pas sur la mâchoire et que les sangles et la boucle doivent être réglées pour serrer fermement sans gêner. Le casque n’offre pas toujours une protection contre les blessures. – Il convient de mettre au rebut et de détruire tout casque ayant subi un choc sévère. – Veuillez prendre note que toute modification ou de retrait de l’un des éléments constitutifs originaux du casque suivant une méthode différente de celle recommandée par le fabricant comporte des risques de sécurité. – Il convient de ne pas modifier les casques pour y fixer des accessoires selon une méthode qui ne serait pas recommandée. – Veuillez trouver en diagramme C, la manière dont il convient que le casque repose sur la tête afin de fournir la protection voulue il est recommandé de le placer de façon à ce qu’il protège le front et de ne pas le faire descendre trop en arrière.
Entretien et manipulation
Intérieur et cache-oreilles amovibles et lavables en machine à 30° dans un filet de lavage. Extérieur du casque: Nettoyez le casque avec un chiffon doux, du savon doux et de l’eau uniquement. L’utilisation de solvants, de peintures ou de décalcomanies peut endommager le casque et le rendre inefficace dans le cas ou à la suite d’un accident.
Les cache-oreilles sont fixés par scratch et boutons pression. Il suffit de retirer les boutons et de tirer avec précaution sur le cache-oreille pour le détacher de son emplacement. Et de faire la manoeuvre inverse pour les remettre en place.
Avertissement sur le casque
Le casque de protection est conçu exclusivement pour le cyclisme et les autres activités de loisirs non motorisés tels que la trottinette (électrique ou non), l’hoverboard, les rollers, le skateboard. Il n’est pas prévu et ne fournira pas une protection adéquate et sûre s’il est utilisé pendant un usage de sport automobile ou de cyclomoteur. Aucun casque ne peut protéger le porteur contre tous les impacts imprévisibles. Nous vous conseillons de remplacer le casque 5 ans après la date d’achat.
Déclaration de conformité CE et derniers documents produits mis à jour disponible ici : https://yeep.me ou download.yeep.me
Modèle
H.30 Vision Roland Garros
Taille S/M L/XL
51-56 cm 57-61 cm
Poids 630g 660g
Poids sans oreillettes
590g
Poids sans oreillettes & visière
500g
620g
520g
VISIÈRE
Les modèles H.30 VISION Roland Garros sont équipés d’une visière pivotante à utiliser selon les besoins par exemple par temps de pluie ou froid. Pour entretenir votre visière, veuillez à utiliser un chiffon doux et un liquide sans solvant et sans alcool. Si la visière est endommagée par des rayures, ou autre vous empêchant de voir à travers et conduire en toute sécurité, veuillez à la positionner en position relevée ou à le retirer. ATTENTION : La visière ne présente aucune protection UV. Elle est uniquement destinée au confort (protection du vent et de la pluie).
Fabricant et service consommateur :
H.30 VISION HELMET
USER MANUAL
THIS HELMET MEETS CPSC 16 CFR 1203, CE EN 1078: 2012 + A1: 2012 and EU 2016/425
IMPORTANT!
NOTIFIED BODY: CERTIFIED BY ALIENOR CERTIFICATION
N° 2754 ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN 86100
CHATELLERAULT FRANCE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE
USING YOUR NEW HELMET
INFORMATIONS TO KEEP
CASQUE H.30 VISION
MANUEL UTILISATEUR
CE CASQUE Est conforme aux normes
CPSC 16 CFR 1203, CE EN 1078: 2012 + A1: 2012 et EU 2016/425
IMPORTANT!
NOTIFIED BODY: CERTIFIÉ PAR ALIENOR CERTIFICATION
N° 2754 ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN 86100
CHATELLERAULT FRANCE VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER VOTRE NOUVEAU CASQUE.
INFORMATIONS À GARDER
Ref : F502 / Version : H30



















