HWF01S Water Filter
Product Information
Product Name: Harvia Water Filter HWF01S
Manual Language: English
Model Number: 17062022 / Y05-1096-1 A
Purpose: The Harvia Water Filter HWF01S is a filter system
designed for the purification of domestic water for steam
generators. It is not intended for any other purpose.
Guarantee: The filter system comes with a two-year guarantee.
However, the guarantee is only valid if the device is serviced and
installed according to the instructions provided in this
manual.
Product Usage Instructions
These usage instructions are intended for the owner of the
filter system, the person responsible for managing it, and the
electrician responsible for installation. Once the filter system is
installed, these instructions should be handed over to the owner or
person in charge of maintenance.
Installation
- Ensure that the filter system is delivered with all necessary
components. - Follow the installation set instructions provided in section
1.1 of the manual. - If required, use the extra filter insert HWF-F-S mentioned in
section 1.2 for installation.
Technical Data
- Refer to section 2.1 for dimensions and weight
information. - Section 2.2 provides operating conditions that should be
followed.
General Information
- Section 3.1 contains symbols and explanations used in the
manual. - Read section 3.2 for important information about these
instructions for installation and use. - Review the guarantee policy and restricted liability in section
3.3. - Understand the user’s responsibility as outlined in section
3.4.
Use
- Section 4.1 provides instructions for using the filter
system. - Refer to section 4.2 for information about the structure of the
filter system.
Use and Safety
- Ensure appropriate use of the filter system as described in
section 5.1. - Qualified personnel should be involved in the installation and
maintenance of the filter system (section 5.2). - Follow the recommended actions after downtime as mentioned in
section 5.3. - Understand the change interval for the filter system (section
5.4). - Properly dispose of the filter system when necessary (section
5.5).
Maintenance
For maintenance instructions, refer to section 7 of the
manual.
Troubleshooting
If you encounter any issues with the filter system, consult
section 8 for troubleshooting guidance.
Spare Parts
Section 9 provides information about spare parts that may be
required for the filter system.
Harvia Water Filter HWF01S
FI
Asennus- ja käyttöohje
SV
Monterings- och bruksanvisning
EN
Instructions for Installation and Use
DE
Gebrauchs- und Montageanleitung
ES
Instrucciones de instalación y uso
IT
Istruzioni per l’installazione e l’utilizzo
FR
Instructions d’installation et d’utilisation
NL
Instructies voor de installatie en het gebruik
17062022 / Y05-1096-1 A
FI
Tämä asennus ja käyttöohje on tarkoitettu vedensuodattimen omistajalle tai vedensuodattimen hoidosta vastaavalle henkilölle. Kun vedensuodatin on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet vedensuodattimen omistajalle tai vedensuodattimen hoidosta vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä valinnastanne!
Vedensuodattimen käyttötarkoitus: Vedensuodatin on suunniteltu höyrygeneraattoireiden käyttöveden puhdistukseen. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty.
Vedensuodattimen takuuaika on kaksi (2) vuotta. Takuu ei ole voimassa jos laitetta ei huolleta tämän ohjeen mukaisesti, ja/tai asennusta ei ole tehty tämän ohjeen mukaisesti.
SV
Denna installations- och bruksanvisning är avsedd för ägaren av vattenfiltret eller för den som ansvarar för att underhålla det. När vattenfiltret har installerats, lämnas denna installations- och bruksanvisning till ägaren av vattenfiltret eller till den som ansvarar för att underhålla det. Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
Syftet med vattenfiltret: Vattenfiltret har utformats för att rena vattnet som används i ånggeneratorer. Det får inte användas i något annat syfte.
Vattenfiltret har en 2 års garanti. Om utrustningen inte underhålls och/eller om installationen inte har gjorts i enlighet med dessa anvisningar, ogiltigförklaras garantin.
SISÄLLYSLUETTELO
ENSIASENNUS NOVA HÖYRYSUIHKUPANEELIIN: ………….6
1. TOIMITUS …………………………………………………….. 12 1.1. Asennussarja …………………………………………..12 1.2. Varasuodatinpanos HWF-F-S ……………………….12
2. TEKNISET TIEDOT…………………………………………… 12 2.1 Mitat ja paino …………………………………………..12 2.2. Käyttöolosuhteet………………………………………13
3. YLEISTÄ ………………………………………………………. 14 3.1. Symbolien selitykset ………………………………….14 3.2. Tietoja tästä asennus- ja käyttöohjeesta …………. 14 3.3. Takuuehdot ja rajoitettu vastuu …………………….14 3.4. Käyttäjän vastuu ………………………………………14
4. KÄYTTÖ ………………………………………………………. 15 4.1. Käyttö …………………………………………………..15 4.2. Rakenne…………………………………………………15
5. KÄYTTÖ JA TURVALLISUUS………………………………16 5.1. Asianmukainen käyttö………………………………..16 5.2. Pätevä henkilöstö ……………………………………..17 5.3. Käyttökatkon jälkeiset toimenpiteet ……………….18 5.4. Vaihtoväli……………………………………………….18 5.5 Hävittäminen ……………………………………………18
6. SUODATTIMEN ASENNUS …………………………………18 6.1. Veden laatu …………………………………………….18 6.2. Paine …………………………………………………….18 6.3. Materiaalin valinta …………………………………….19 6.4. Suodatinpakkauksen purkaminen…………………..19 6.5. Seinäkiinnikkeen ja suodatinpään asentaminen ….19 6.5.1 Seinäkiinnikkeen asentaminen………………..19 6.5.2. Suodatinpään asentaminen…………………..20 6.6. Suodattimen kapasiteetin määrittäminen ja ohivirtauksen asettaminen…………………………..20 6.7. Suodatinpanoksen asentaminen ……………………20 6.8. Suodatinpatruunan vaihtaminen ……………………21
7. HUOLTO JA YLLÄPITO ……………………………………..22 8. VIANETSINTÄ………………………………………………… 22 9. VARAOSAT…………………………………………………… 62
INNEHÅLL
INITIALA INSTALLATIONEN PÅ ÅNGDUSCHPANELEN NOVA: …………………………………..6
1. LEVERANS ……………………………………………………. 12 1.1. Monteringssats ………………………………………..12 1.2. Reservfilterinlägg HWF-F-S ………………………….12
2. TEKNISKA DATA ……………………………………………. 12 2.1 Dimensioner och vikt ………………………………….12 2.2. Driftförhållanden ……………………………………..13
3. ALLMÄNT …………………………………………………….. 14 3.1. Symboler och förklaringar……………………………14 3.2. Information om denna monteringsoch bruksanvisning …………………………………..14 3.3. Garantipolicy och ansvarsbegränsning…………….14 3.4. Användarens ansvar ………………………………….14
4. ANVÄNDNING ……………………………………………….. 15 4.1. Användning …………………………………………….15 4.2. Struktur …………………………………………………15
5. ANVÄNDNING OCH SÄKERHET ………………………….. 16 5.1. Lämplig användning…………………………………..16 5.2. Kvalificerad personal………………………………….17 5.3. Åtgärder efter driftavbrott …………………………..17 5.4. Utbytesintervall………………………………………..18 5.5 Bortskaffning ……………………………………………18
6. INSTALLERA FILTRET ……………………………………….18 6.1. Vattenkvalitet ………………………………………….18 6.2. Tryck…………………………………………………….18 6.3. Välja material…………………………………………..19 6.4. Öppna filterförpackningen …………………………..19 6.5. Installation av väggfästet och filterhuvudet………19 6.5.1 Installation av väggfästet ……………………..19 6.5.2. Installera filterhuvudet ………………………..20 6.6. Bestämma filterkapacitet och bypassinställningar 20 6.7. Installera filterinlägget………………………………..20 6.8. Byta filterinlägget ……………………………………..21
7. UNDERHÅLL ………………………………………………….. 22 8. FELSÖKNING …………………………………………………. 22 9. RESERVDELAR……………………………………………….. 62
EN
These instructions for installation and use are intended for owner of filter system, person in charge of managing filter system, and for electrician responsible for installing filter system. Once the filter system is installed, these instructions for installation and use are handed over to the owner of the filter system or to the person in charge of maintaining it. Congratulations on making an excellent choice!
Filter system’s purpose of use: Filter system is intended for the purification of domestic water for steam generators. Tt is not to be used for any other purpose.
The guarantee period for filter system is two (2) years. The guarantee does not apply if the device is not serviced as defined in this manual and/or installed as defined in this manual.
DE
Diese Installations- und Gebrauchsanleitung ist für den Besitzer des Wasserfilters oder für diejenige Person gedacht, die den Wasserfilter wartet. Diese Anleitung wird dem Besitzer des Wasserfilters oder derjenigen Person übergeben, die den Wasserfilter wartet, sobald der Wasserfilter montiert ist. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Zweck des Wasserfilters: Der Wasserfilter ist für die Reinigung des Wassers in Dampfgeneratoren vorgesehen. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Der Wasserfilter verfügt über eine Garantie von 2 Jahren. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät nicht so gewartet und/oder die Montage nicht so vorgenommen wird, wie in dieser Anleitung vorgesehen.
CONTENTS
INITIAL INSTALLATION OF NOVA STEAM SHOWER COLUMN: ………………………………………………7
1. DELIVERY …………………………………………………….. 24 1.1. Installation set …………………………………………24 1.2. Extra filter insert HWF-F-S…………………………..24
2. TECHNICAL DATA …………………………………………..24 2.1 Dimensions and weight ……………………………….24 2.2. Operating conditions………………………………….25
3. GENERAL ……………………………………………………… 26 3.1. Symbols and explanations …………………………..26 3.2. Information about these instructions for installation and use ………………………………26 3.3. Guarantee policy and restricted liability …………..26 3.4. User’s responsibility ………………………………….26
4. USE…………………………………………………………….. 27 4.1. Use ………………………………………………………27 4.2. Structure………………………………………………..27
5. USE AND SAFETY……………………………………………28 5.1. Appropriate use ……………………………………….28 5.2. Qualified personnel……………………………………29 5.3. Actions after downtime………………………………30 5.4. Change interval………………………………………..30 5.5 Disposal………………………………………………….30
6. INSTALLING THE FILTER……………………………………30 6.1. Water quality…………………………………………..30 6.2. Pressure…………………………………………………30 6.3. Selecting the materials……………………………….31 6.4. Opening the filter package…………………………..31 6.5. Installing the wall mounting and the filter head …31 6.5.1 Installing the wall mounting…………………..31 6.5.2. Installing the filter head ………………………32 6.6. Determining filter capacity and by-pass settings ..32 6.7. Installing the filter insert……………………………..33 6.8. Replacing the filter insert…………………………….33
7. MAINTENANCE………………………………………………. 34 8. TROUBLESHOOTING ………………………………………..35 9. SPARE PARTS ……………………………………………….. 62
INHALT
ERSTINSTALLATION DER NOVA-DAMPFDUSCHSÄULE: ….7
1. LIEFERUNG……………………………………………………. 24 1.1. Einbausatz………………………………………………24 1.2. Zusätzlicher Filtereinsatz HWF-FS………………….24
2. TECHNISCHE DATEN………………………………………..24 2.1 Maße und Gewicht …………………………………….24 2.2. Betriebsbedingungen …………………………………25
3. ALLGEMEINES ……………………………………………….. 26 3.1. Symbole und Erklärungen ……………………………26 3.2. Information zu dieser Installations- und Gebrauchsanleitung ………………………………….. 26 3.3. Garantiepolitik und beschränkte Haftung …………26 3.4. Verantwortung des Nutzers …………………………26
4. GEBRAUCH …………………………………………………… 27 4.1. Gebrauch ……………………………………………….27 4.2. Struktur …………………………………………………27
5. GEBRAUCH UND SICHERHEIT …………………………….28 5.1. Sachgemäßer Gebrauch ……………………………..28 5.2. Qualifiziertes Personal………………………………..29 5.3. Maßnahmen nach einer Zeit des Nichtgebrauchs .30 5.4. Wechselintervall……………………………………….30 5.5 Entsorgung………………………………………………30
6. MONTAGE DES FILTERS ……………………………………30 6.1. Wasserqualität …………………………………………30 6.2. Druck ……………………………………………………30 6.3. Auswahl der Materialien……………………………..31 6.4. Öffnen der Filterverpackung…………………………31 6.5. Montage der Wandhalterung und des Filterkopfs .31 6.5.1 Montage der Wandhalterung………………….31 6.5.2. Montage des Filterkopfs………………………32 6.6. Ermittlung der Filterkapazität und Bypass-Einstellungen …………………………………32 6.7. Einsetzen des Filtereinsatzes………………………..33 6.8. Filtereinsatz wechseln………………………………..33
7. WARTUNG ……………………………………………………. 34 8. STÖRUNGSBESEITIGUNG…………………………………..35 9. ERSATZTEILE ………………………………………………… 62
ES
Estas instrucciones de instalación y uso están destinadas al propietario del filtro de agua o a la persona encargada de su mantenimiento. Una vez instalado el filtro de agua, estas instrucciones se entregarán al propietario del filtro de agua o a la persona encargada de su mantenimiento. ¡Felicidades por su excelente elección!
Finalidad del filtro de agua: El filtro de agua está diseñado para limpiar el agua utilizada en los generadores de vapor. No debe utilizarse con ningún otro fin.
El filtro de agua tiene una garantía de 2 años. La garantía quedará anulada si el equipo no se mantiene de acuerdo con estas instrucciones, y/o la instalación no se ha hecho de acuerdo con estas instrucciones.
IT
Le presenti istruzioni di installazione sono destinate al proprietario del filtro dell’acqua o al responsabile della manutenzione del filtro dell’acqua. Una volta installato il filtro dell’acqua, le presenti istruzioni devono essere consegnate al proprietario del filtro dell’acqua o al responsabile della manutenzione del filtro dell’acqua. Complimenti per l’ottima scelta!
Funzione del filtro dell’acqua: Il filtro dell’acqua è progettato per la pulizia dell’acqua utilizzata nei generatori di vapore. Non deve essere utilizzato per alcun altro scopo.
Il filtro dell’acqua viene fornito con una garanzia di 2 anni. La garanzia viene invalidata se non si effettua la manutenzione dell’apparecchiatura e/o l’installazione osservando le presenti istruzioni.
CONTENIDO
INSTALACIÓN INICIAL DE LA COLUMNA DE DUCHA DE VAPOR NOVA:………………………………………8
1. ENTREGA……………………………………………………… 36 1.1. Set de instalación……………………………………..36 1.2. Filtro adicional HWF-F-S ……………………………..36
2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS……………………………36 2.1 Dimensiones y peso……………………………………36 2.2. Condiciones de funcionamiento…………………….37
3. GENERAL ……………………………………………………… 38 3.1. Símbolos y explicaciones…………………………….38 3.2. Información acerca de estas instrucciones de instalación y uso…………………………………..38 3.3. Política de garantía y responsabilidad restringida .38 3.4. Responsabilidad del usuario …………………………38
4. USO ……………………………………………………………. 39 4.1. Uso ……………………………………………………… 39 4.2. Estructura ………………………………………………39
5. USO Y SEGURIDAD ………………………………………….40 5.1. Uso adecuado………………………………………….40 5.2. Personal cualificado …………………………………..41 5.3. Acciones tras la parada………………………………42 5.4. Cambio de intervalo…………………………………..42 5.5 Eliminación ………………………………………………42
6. INSTALACIÓN DEL FILTRO…………………………………42 6.1. Calidad del agua……………………………………….42 6.2. Presión ………………………………………………….42 6.3. Selección de materiales………………………………43 6.4. Apertura del paquete del filtro………………………43 6.5. Instalación del montaje mural y el cabezal del filtro…………………………………………………43 6.5.1 Instalación del montaje mural…………………43 6.5.2. Instalación del cabezal del filtro……………..44 6.6. Determinación de la capacidad del filtro y ajustes de desvío …………………………….44 6.7. Instalación del cartucho de filtro……………………45 6.8. Sustitución del cartucho de filtro …………………..45
7. MANTENIMIENTO …………………………………………… 46 8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ……………………………….47 9. PIEZAS DE REPUESTO ………………………………………62
INDICE
PRIMA INSTALLAZIONE DELLA COLONNA DOCCIA A VAPORE NOVA:……………………………………..8
1. FORNITURA…………………………………………………… 36 1.1. Set di installazione ……………………………………36 1.2. Inserto filtrante di ricambio HWF-FS ………………36
2. DATI TECNICI ………………………………………………… 36 2.1 Dimensioni e peso ……………………………………..36 2.2. Condizioni operative …………………………………37
3. INFORMAZIONI GENERALI …………………………………38 3.1. Simboli e spiegazioni …………………………………38 3.2. Informazioni sulle presenti istruzioni per l’installazione e l’uso …………………………….38 3.3. Criteri di garanzia e responsabilità limitata ……….38 3.4. Responsabilità dell’utente ……………………………38
4. USO ……………………………………………………………. 39 4.1. Uso ……………………………………………………… 39 4.2. Struttura ………………………………………………..39
5. USO E SICUREZZA …………………………………………..40 5.1. Uso appropriato ……………………………………….40 5.2. Personale qualificato………………………………….41 5.3. Azioni dopo periodi di inattività …………………….42 5.4. Intervallo di sostituzione……………………………..42 5.5 Smaltimento …………………………………………….42
6. INSTALLAZIONE DEL FILTRO………………………………42 6.1. Qualità dell’acqua……………………………………..42 6.2. Pressione ……………………………………………….42 6.3. Selezione dei materiali………………………………..43 6.4. Apertura della confezione del filtro ………………..43 6.5. Installazione del supporto a parete e della testa del filtro …………………………………..43 6.5.1 Installazione del supporto a parete…………..43 6.5.2. Installazione della testa del filtro ……………44 6.6. Determinazione della capacità del filtro e delle impostazioni di bypass………………………44 6.7. Installazione dell’inserto del filtro…………………..45 6.8. Sostituzione dell’inserto del filtro…………………..45
7. MANUTENZIONE…………………………………………….. 46 8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI………………………………47 9. PEZZI DI RICAMBIO ………………………………………….62
FR
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du filtre à eau ou à la personne chargée de l’entretien du filtre à eau. Une fois le filtre à eau installé, ces instructions seront remises au propriétaire du filtre à eau ou à la personne chargée de l’entretien du filtre à eau. Félicitations pour cet excellent choix !
Fonction du filtre à eau : Le filtre à eau est conçu pour nettoyer l’eau utilisée dans les générateurs de vapeur. Il ne doit en aucun cas être utilisé à d’autres fins.
Le filtre à eau a une garantie de 2 ans. La garantie sera annulée si le matériel n’est pas entretenu conformément aux présentes instructions et/ou si l’installation n’a pas été effectuée conformément aux présentes instructions.
NL
Deze instructies voor installatie en gebruik zijn bedoeld voor de eigenaar van het waterfilter of de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van het waterfilter. Na de installatie van het waterfilter worden deze instructies overhandigd aan de eigenaar van het waterfilter of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van het waterfilter. Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze!
Doel van het waterfilter: Het waterfilter is ontworpen voor het reinigen van het water dat gebruikt wordt in stoomgeneratoren. Het filter mag voor geen enkel ander doel worden gebruikt.
Het waterfilter heeft een garantie van 2 jaar. De garantie vervalt indien de apparatuur niet volgens deze handleiding wordt onderhouden en/of de installatie niet volgens deze handleiding is uitgevoerd.
TABLE DES MATIÈRES
INSTALLATION DE LA COLONNE DE DOUCHE À VAPEUR NOVA :………………………………………………..9
1. LIVRAISON……………………………………………………. 49 1.1. Kit d’installation ……………………………………….49 1.2. Cartouche filtrante supplémentaire HWF-FS………….49
2. DONNÉES TECHNIQUES ……………………………………49 2.1 Dimensions et poids …………………………………..49 2.2. Conditions de fonctionnement………………………50
3. GÉNÉRALITÉS………………………………………………… 51 3.1. Symboles et explications…………………………….51 3.2. Informations sur ces instructions d’installation et d’utilisation…………………………51 3.3. Politique de garantie et responsabilité limitée ……51 3.4. Responsabilité de l’utilisateur ……………………….51
4. UTILISATION …………………………………………………. 52 4.1. Utilisation……………………………………………….52 4.2. Structure………………………………………………..52
5. UTILISATION ET SÉCURITÉ ……………………………….. 53 5.1. Utilisation inadaptée ………………………………….53 5.2. Personnel qualifié ……………………………………..54 5.3. Actions après temps d’arrêt…………………………55 5.4. Intervalle de changement ……………………………55 5.5. Mise au rebut ………………………………………….55
6. INSTALLATION DU FILTRE …………………………………55 6.1. Qualité de l’eau………………………………………..55 6.2. Pression …………………………………………………55 6.3. Sélection des matériaux ……………………………..56 6.4. Ouverture de la boîte du filtre ………………………56 6.5. Installation du support mural de la tête de filtre …56 6.5.1 Installation du support mural …………………56 6.5.2. Installation de la tête de filtre ……………….57 6.6. Définition de la capacité du filtre et des paramètres du by-pass……………………………….57 6.7. Installation de la cartouche de filtre ……………….58 6.8. Remplacement de la cartouche de filtre …………..58
7. MAINTENANCE………………………………………………. 59 8. DÉPANNAGE …………………………………………………. 60 9. PIÈCES DE RECHANGE ……………………………………..62
INHOUD
BASISINSTALLATIE VAN NOVA STOOMDOUCHEKOLOM: ………………………………………..9
1. LEVERING …………………………………………………….. 49 1.1. Montageset ……………………………………………. 49 1.2. Extra filterelement HWF-F-S…………………………49
2. TECHNISCHE GEGEVENS …………………………………..49 2.1 Afmetingen en gewicht ……………………………….49 2.2. Bedrijfsomstandigheden ……………………………..50
3. ALGEMEEN……………………………………………………. 51 3.1. Symbolen en verklaringen……………………………51 3.2. Informatie over deze instructies voor installatie en gebruik………………………………….51 3.3. Garantiebeleid en beperkte aansprakelijkheid…….51 3.4. Verantwoordelijkheid van de gebruiker ……………51
4. GEBRUIK ………………………………………………………. 52 4.1. Gebruik………………………………………………….52 4.2. Structuur ……………………………………………….52
5. GEBRUIK EN VEILIGHEID……………………………………53 5.1. Geschikt gebruik ………………………………………53 5.2. Gekwalificeerd personeel…………………………….54 5.3. Handelingen na stilstand …………………………….55 5.4. Interval voor vervanging……………………………..55 5.5 Afvoeren…………………………………………………55
6. HET FILTER INSTALLEREN …………………………………55 6.1. Waterkwaliteit …………………………………………55 6.2. Druk ……………………………………………………..55 6.3. De materialen selecteren …………………………….56 6.4. Het filterpakket openen ………………………………56 6.5. De wandbevestiging en de filterkop monteren …..56 6.5.1 De wandbevestiging monteren ……………….56 6.5.2. De filterkop installeren ……………………….. 57 6.6. De filterinhoud en de bypass-instellingen bepalen…………………………………………………. 57 6.7. Het filterelement monteren ………………………….58 6.8. Het filterelement vervangen …………………………58
7. ONDERHOUD…………………………………………………. 59 8. PROBLEMEN OPLOSSEN ……………………………………60 9. RESERVEONDERDELEN ……………………………………..62
FI
Ensiasennus Nova höyrysuihkupaneeliin:
Suosittelemme pitämään suodatinpään ohivirtausasetusta asennossa 0, jolloin epäpuhtauksia suodattuu parhaiten. Tarkemmat asennusohjeet ja varoitukset suodattimesta löydät tästä ohjekirjasta.
Katso kuvat s.10-11
1. Irrota höyrysuihkupaneeli sähköistä 2. Irrota höyrysuutin kiertämällä vastapäivään.
Irrota lasin ruuvien suojatulpat, ja irrota ruuvit. Poista lasi varovasti. 3. Irrota suodattimen kiinnityspelti, ja kiinnitä suodattimen kannatin ruuveilla ja muttereilla kiinnityspeltiin. Suodattimen kannattimen aukkojen tulee osoittaa alaviistoon. Asenna kiinnityspelti takaisin paikoilleen. 4. Irrota syöttövesiletku Höyrygeneraattorista. Letku on kiinni jousiklemmarilla, mikä irtoaa puristamalla. 5. Paina muoviletkun pätkät pistoliittimiin pohjaan asti. Paina silikoniletkut pistoliittimen kierrepuolelle, ja kiristä letkuklemmareilla paikoilleen. Huom! toinen silikoniletku on aiemmassa vaiheessa irrotettu syöttövesiletku. Tarvittaessa lyhennä syöttövesiletku sopivamman mittaiseksi. 6. Pujota suodatinpää suodattimen kannattimeen. Paina muoviletkut suodatinpäässä oleviin pikaliittimiin. Huomaa suodatinpäässä olevat nuolet, jotka kertovat veden kulkusuunnan. Suodattimeen menevä letku tulee syöttöveden puolelta, ja suodattimesta lähtevä letku tulee höyrygeneraattoriin. 7. Kiinnitä Höyrygeneraattorille menevä letku jousiklemmarilla paikoilleen. 8. Kierrä suodatinpatruuna suodattimen kannattimeen. 9. Asenna teknisen tilan lasi ja höyrysuutin takaisin paikoilleen. Huomaa höyrysuuttimen asento. 10. Kytke laite takaisin sähköihin. 11. Aja vettä suodattimen läpi ohjauspaneelin S-07 asetuksen avulla, kunnes vesi valuu höyrysuuttimesta. (tarkemmat ohjeet S-07 toiminnasta Höyrysuihkupaneelin ohjeessa)
SV
Initiala installationen på ångduschpanelen Nova:
Vi rekommenderar att du håller filterhuvudet vid bypassinställning 0 för att uppnå bästa resultat i filtreringen av orenheter.Mer detaljerade anvisningar för installation och om varningar gällande filtret hittar du i den här hand-boken.
Se bilderna på sidorna 1011
1. Koppla från strömmen från ångduschpanelen 2. Lösgör ångmunstycket genom att vrida det
moturs. Avlägsna skyddspluggarna från glasets skruvar och ta bort skruvarna. Ta försiktigt bort glaset. 3. Avlägsna filtrets fästplåt och fäst filtrets hållare med skruvar och muttrar i fästplåten. Öppningarna i filtrets hållare ska peka snett nedåt. Montera tillbaka fästplåten på sin plats. 4. Lösgör matarvattenslangen från ånggeneratorn. Slangen är fäst med en fjäderklämma som lösgörs genom klämning. 5. Tryck in plastslangsstumparna ända till botten i kontakterna. Tryck på silikonslangarna på kontaktens gängade sida och dra åt dem med slangklämmorna. Obs! den andra silikonslangen är matarvattenslangen som togs bort i föregående steg. Korta vid behov av matarvattenslangen till en lämpligare längd. 6. För in filterhuvudet i filterhållaren. Tryck in plastslangarna i snabbkopplingarna på filterhuvudet. Lägg märke till pilarna på filterhuvudet, vilka indikerar vattenflödets riktning. Slangen till filtret kommer från matarvattensidan, och slangen från filtret går in i ånggeneratorn. 7. Fäst slangen till ånggeneratorn med fjäderklämman. 8. Skruva fast filterpatronen i filterhållaren. 9. Montera tillbaka det tekniska glaset och ångmunstycket. Observera ångmunstyckets position. 10. Anslut strömmen tillbaka till enheten. 11. Kör vatten genom filtret med hjälp av kontrollpanelens inställning S-07, tills vattnet flödar ut ur ångmunstycket. (mer detaljerade instruktioner för S-07-funktionen finns anvisningarna för ångduschpanelen)
6
EN
Initial installation of Nova steam shower column:
We recommend keeping the filter head at by-pass setting 0 to best filter out impurities.You can find more detailed instructions for installation and warnings regarding the filter in this instruction book.
See figure on pages 1011.
1. Disconnect the steam shower column from the mains.
2. Remove the steam nozzle by turning it counterclockwise. First, remove the protective caps of the mounting screws of the glass and then remove the screws. Remove the glass carefully.
3. Remove the filter’s mounting plate, and fix the filter bracket with screws and bolts onto the mounting plate. The holes of the filter bracket must point diagonally downwards. Put the mounting plate back in its place.
4. Remove the water supply pipe from the steam generator. The pipe is held in place by a spring clamp, which can be removed by pressing it.
5. Press the plastic pipe all the way into the push-in fittings. Press the silicone pipes on the threaded side of the push-in fitting and secure in place with pipe clamps. Note that one of the silicone pipes in the water supply pipe that was taken out previously. If necessary, shorten the water supply pipe to a more suitable size.
6. Place the filter head to the filter bracket. Press the plastic pipes into the quick connectors on the filter head. Note the arrows on the filter head that indicate the direction of the water flow. The pipe leading to the filter comes from the water supply side, and the pipe from the filter leads to the steam generator.
7. Fix in place the pipe leading to the steam generator with a spring clamp.
8. Screw on the filter insert to the filter bracket. 9. Fix the technical space glass and steam nozzle
back in place. Note the direction of the steam nozzle. 10. Plug the device back into the mains. 11. Run water through the filter with the S-07 setting on the control panel until water flows out of the steam nozzle. (For more detailed instructions on the operation of S-07, see the Steam nozzle instructions.)
DE
Erstinstallation der Nova-Dampfduschsäule:
Zum besten Herausfiltern von Unreinheiten wird empfohlen, die Bypass-Einstellung 0 des Filterkopfs beizubehalten.Eine detailliertere Anleitung für die Montage undfür Warnungen in Bezug auf den Filter finden Sie in dieser Anleitung.
Siehe Abbildung auf den Seiten 1011.
1. Trennen Sie die Dampfduschsäule vom Stromnetz.
2. Entfernen Sie die Dampfdüse, indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie zuerst die Schutzkappen der Befestigungsschrauben des Glases und nehmen Sie dann die Schrauben heraus. Nehmen Sie das Glas vorsichtig heraus.
3. Entfernen Sie die Montageplatte des Filters und befestigen Sie die Filterhalterung mit Schrauben und Bolzen an der Montageplatte. Die Löcher der Filterhalterung müssen dabei schräg nach unten zeigen. Bringen Sie die Montageplatte wieder an ihrem Platz an.
4. Entfernen Sie den Wasserzulauf vom Dampfgenerator. Der Schlauch wird durch eine Federklemme gehalten, die durch Drücken entfernt werden kann.
5. Drücken Sie den Kunststoffschlauch bis zum Anschlag in die Steckverschraubungen. Drücken Sie die Silikonschläuche auf die Gewindeseite der Steckverschraubung und befestigen Sie diese mit Rohrschellen. Beachten Sie, dass sich einer der Silikonschläuche im Wasserzulauf befindet, der zuvor herausgenommen wurde. Kürzen Sie den Wasserzulauf falls nötig auf eine geeignetere Größe.
6. Setzen Sie den Filterkopf auf die Filterhalterung. Drücken Sie die Kunststoffschläuche in die Schnellkupplungen am Filterkopf. Beachten Sie die Pfeile auf dem Filterkopf, die die Richtung des Wasserflusses angeben. Der Schlauch zum Filter stammt vom Wasserzulauf, und der Schlauch vom Filter führt zum Dampfgenerator.
7. Befestigen Sie den Schlauch zum Dampfgenerator mit einer Federklemme.
8. Schrauben Sie den Filtereinsatz auf die Filterhalterung.
9. Befestigen Sie wieder das Glas für den Technikraum und die Dampfdüse. Beachten Sie die Richtung der Dampfdüse.
10. Schließen Sie das Gerät wieder an das Stromnetz an.
11. Lassen Sie mit der Einstellung S-07 auf dem Bedienfeld Wasser durch den Filter laufen, bis Wasser aus der Dampfdüse fließt. (Ausführlichere Anweisungen zum Betrieb von S-07 finden Sie in der Dampfdüsen-Anleitung.)
7
ES
Instalación inicial de la columna de ducha de vapor Nova:
Le recomendamos mantener el cabezal del filtro en el ajuste de desviación 0 para filtrar mejor las im-purezas. Puede ver instrucciones más detalladas para la instalación y advertencias relacionadas con el filtro en este libro de instrucciones.
Consulte la figura en las páginas 10-11.
1. Desconecte la columna de ducha de vapor de la red eléctrica.
2. Retire la boquilla de vapor girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. En primer lugar, retire las tapas protectoras de los tornillos de montaje del vidrio y luego retire los tornillos. Retire el vidrio con cuidado.
3. Retire la placa de montaje del filtro y fije el soporte del filtro con tornillos y pernos a la placa de montaje. Los orificios del soporte del filtro deben apuntar en diagonal hacia abajo. Vuelva a colocar la placa de montaje en su lugar.
4. Retire el tubo de suministro de agua del generador de vapor. El tubo se mantiene en su lugar mediante una abrazadera de resorte, que se puede retirar presionándola.
5. Presione el tubo de plástico hasta el fondo en los racores. Presione los tubos de silicona en el lado roscado del racor y fíjelos en su lugar con abrazaderas para tubos. Tenga en cuenta que antes se ha retirado uno de los tubos de silicona del tubo de suministro de agua. Si es necesario, acorte el tubo de suministro de agua a un tamaño más adecuado.
6. Coloque el cabezal del filtro en el soporte del filtro. Presione los tubos de plástico en los conectores rápidos del cabezal del filtro. Observe las flechas en el cabezal del filtro que indican la dirección del flujo de agua. El tubo que conduce al filtro viene del lado del suministro de agua y el tubo del filtro conduce al generador de vapor.
7. Fije en su lugar el tubo que conduce al generador de vapor con una abrazadera de resorte.
8. Atornille el filtro al soporte del filtro. 9. Vuelva a colocar el vidrio del espacio técnico
y la boquilla de vapor en su lugar. Observe la dirección de la boquilla de vapor. 10. Vuelva a enchufar el dispositivo a la red eléctrica. 11. Deje correr agua por el filtro con la configuración S-07 en el panel de control hasta que salga agua por la boquilla de vapor. (Para obtener instrucciones más detalladas sobre el funcionamiento de la configuración S-07, consulte las instrucciones de la boquilla de vapor).
IT
Prima installazione della colonna doccia a vapore Nova:
Si consiglia di mantenere la testa del filtro con l’impostazione di by-pass 0 per filtrare meglio le impurità. Nel presente manuale di istruzioni sono disponibi-li istruzioni più dettagliate per l’installazione e le avvertenze relative al filtro.
Si vedano le figure a pagina 10 e 11.
1. Scollegare la colonna doccia a vapore dalla presa di corrente.
2. Rimuovere il becco vapore ruotandolo in senso antiorario. Per prima cosa, rimuovere i cappucci protettivi dalle viti di montaggio del vetro e poi rimuovere le viti. Rimuovere il vetro con cautela.
3. Rimuovere la piastra di montaggio del filtro e fissare la staffa del filtro con viti e bulloni sulla piastra di montaggio. I fori della staffa del filtro devono essere rivolti diagonalmente verso il basso. Ricollocare la piastra di montaggio in posizione.
4. Rimuovere il tubo di alimentazione dell’acqua dal generatore di vapore. Il tubo è tenuto in posizione da un morsetto a molla che può essere rimosso premendolo.
5. Spingere il tubo di plastica fino in fondo all’interno dei raccordi a innesto rapido. Spingere i tubi in silicone lungo il lato filettato del raccordo a innesto rapido e fissarli in posizione con morsetti per tubo. Si noti che uno dei tubi in silicone all’interno del tubo di alimentazione dell’acqua è stato rimosso in precedenza. Se necessario, accorciare il tubo di alimentazione dell’acqua.
6. Posizionare la testa del filtro sulla staffa del filtro. Spingere i tubi di plastica all’interno dei connettori rapidi sulla testa del filtro. Fare attenzione alle frecce sulla testa del filtro che indicano la direzione del flusso d’acqua. Il tubo che arriva al filtro proviene dall’erogatore d’acqua e il tubo che proviene dal filtro conduce al generatore di vapore.
7. Fissare il tubo che porta al generatore di vapore con un morsetto a molla.
8. Posizionare la testa del filtro sulla staffa del filtro.
9. Ricollocare in posizione il vetro del vano tecnico e il becco vapore. Individuare la direzione del becco vapore.
10. Ricollegare il dispositivo alla presa di corrente. 11. Per far scorrere l’acqua nel filtro, selezionare
l’impostazione S-07 sul pannello di controllo, finché l’acqua non fuoriesce dal becco vapore. (Per istruzioni più dettagliate sul funzionamento dell’impostazione S-07, si vedano le istruzioni del becco vapore.)
8
FR
Installation de la colonne de douche à vapeur Nova :
Nous vous recommandons de conserver le paramèt-re 0 du by-pass pour la tête de filtre afin de filtrer les impuretés.Vous trouverez des instructions plus détaillées sur l’installation du filtre et les avertissements associés dans ce manuel d’instruction.
Voir les figures des pages 10-11.
1. Débranchez la colonne de douche à vapeur du secteur.
2. Retirez la buse vapeur en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez d’abord les capuchons de protection des vis de montage de la vitre, puis retirez les vis. Retirez la vitre avec précaution.
3. Retirez la plaque de montage du filtre et fixez le support du filtre à l’aide de vis et de boulons sur la plaque de montage. Les trous du support du filtre doivent être orientés vers le bas, en diagonale. Remettez la plaque de montage à sa place.
4. Retirez le tuyau d’alimentation en eau du générateur de vapeur. Le tuyau est maintenu en place par une pince à ressort qui peut être retirée en appuyant dessus.
5. Enfoncez le tuyau en plastique jusqu’au bout des raccords. Appuyez sur les tuyaux en silicone sur le côté fileté du raccord instantané et fixez-les avec des colliers de serrage. Notez que l’un des tuyaux en silicone se trouve dans le tuyau d’alimentation en eau qui a été retiré précédemment. Si besoin, raccourcissez le tuyau d’alimentation en eau.
6. Placez la tête du filtre sur le support du filtre. Enfoncez les tuyaux en plastique dans les raccords rapides de la tête du filtre. Notez les flèches sur la tête du filtre qui indiquent le sens de l’écoulement de l’eau. Le tuyau menant au filtre vient du côté de l’alimentation en eau, et le tuyau du filtre mène au générateur de vapeur.
7. Verrouillez le tuyau menant au générateur de vapeur à l’aide d’une pince à ressort.
8. Vissez la cartouche filtrante sur le support du filtre.
9. Remettez en place la vitre de l’espace technique et la buse vapeur. Notez la direction de la buse de vapeur.
10. Rebranchez l’appareil sur le secteur. 11. Faites couler l’eau à travers le filtre avec
le réglage S-07 du panneau de commande jusqu’à ce que l’eau s’écoule de la buse à vapeur (pour des instructions plus détaillées sur le fonctionnement du réglage S-07, reportez-vous aux instructions de la buse à vapeur).
NL
Basisinstallatie van Nova stoomdouchekolom:
Wij raden aan om de filterkop op bypass-instelling 0 te houden om de onzuiverheden zo goed mogelijk uit te filteren.Gedetailleerdere instructies voor de installatie en waarschuwingen met betrekking tot het filter vindt u in dit instructieboek.
Zie figuur op pagina’s 10-11.
1. Haal de stekker van de stoomdouchekolom uit het stopcontact.
2. Verwijder het stoompijpje door het tegen de klok in te draaien. Verwijder eerst de beschermkapjes van de bevestigingsschroeven van het glas en verwijder vervolgens de schroeven. Verwijder het glas voorzichtig.
3. Verwijder de montageplaat van het filter en bevestig de filterbeugel met schroeven en bouten op de montageplaat. De gaten van de filterbeugel moeten schuin naar beneden gericht zijn. Plaats de montageplaat terug op zijn plaats.
4. Verwijder de watertoevoerleiding van de stoomgenerator. De leiding wordt op zijn plaats gehouden door een veerklem, die kan worden losgemaakt door erop te drukken.
5. Druk de kunststof leiding helemaal in de insteekfitting. Druk de siliconen leidingen op de schroefdraadzijde van de insteekfitting en zet ze vast met leidingklemmen. Let op: één van de siliconen leidingen in de watertoevoerleiding was eerder losgemaakt. Kort de watertoevoerleiding indien nodig in tot een passende lengte.
6. Plaats de filterkop in de filterbeugel. Druk de kunststof leidingen in de snelkoppelingen op de filterkop. Let op de pijlen op de filterkop: deze geven de doorstroomrichting van het water aan. De leiding die naar het filter leidt, komt van de watertoevoerzijde. De leiding van het filter leidt naar de stoomgenerator.
7. Zet de leiding naar de stoomgenerator vast met een veerklem.
8. Plaats het filterelement in de filterbeugel. 9. Plaats het glas van de technische ruimte en
het stoompijpje weer terug. Let op de richting van het stoompijpje. 10. Steek de stekker weer in het stopcontact. 11. Laat water door het filter lopen met de instelling S-07 op het bedieningspaneel, totdat er water uit het stoompijpje stroomt. (Raadpleeg de instructies voor het stoompijpje voor meer gedetailleerde instructies over de bediening van S-07.)
9
1.-2.
3.
4.
5.
10
6.
7.
8.
9.
!
11
FI
SV
1. TOIMITUS
1.1. Asennussarja Asennussarja koostuu seuraavista osista (ks. kuva 1) · Suodatinpää (1) sisäkierteellä suodatinpanoksen
(3) liittämiseksi. Aquastopvedenpysäytin ja takaiskuventtiili on asennettu suodatinpäähän. · Seinäkiinnike (2) suodatinpanoksen kiinnittämiseksi. · Suodatinpanos (3) hygieenisellä suojakorkilla ja suodatinpäähän istuvalla ulkokierteellä. · Letkut, kiinnitystarvikkeet ja liittimet (4). · Asennus- ja käyttöohjeet (5). Hygieniasyistä kaikki osat on kääritty suojakalvoon.
1.2. Varasuodatinpanos HWF-F-S Varasuodatinpakkaus pitää sisällään suojakalvoon käärityn varasuodatinpanoksen suojakorkilla sekä asennus- ja käyttöohjeen.
1. LEVERANS
1.1. Monteringssats Monteringssatsen består av följande delar (se bild 1) · Filterhuvud (1) med invändig gänga för
anslutning av filterpatronen (3). Aquastop vattenstopparen och backventilen är monterade på filterhuvudet. · Väggfäste (2) för fästning av filterpatronen. · Filterinlägg (3) med hygieniskt skyddslock och utvändig gänga som passar på filterhuvudet. · Slangar, fästanordningar och kopplingar (4). · Monterings- och bruksanvisningar (5). Av Av hygienskäl är alla delar invirade i skyddsfilm.
1.2. Reservfilterinlägg HWF-F-S Reservfilterförpackningen innehåller ett reservfilterinlägg med skyddslock, som är invirad i skyddsfilm samt monterings- och bruksanvisning.
2 1
4
Kuva 1 Bild 1
5 3
2. TEKNISET TIEDOT
2. TEKNISKA DATA
2.1 Mitat ja paino
2.1 Dimensioner och vikt
HWF01S
S
Kokonaiskorkeus ilman seinäkiinnikettä (A) Total höjd utan väggfäste (A)
mm
360
Kokonaiskorkeus seinäkiinnikkeellä (B) Total höjd med väggfäste (B)
mm 385
Korkeus kiinnityspisteeseen (C) Höjd från fästpunkt (C)
mm 306
Vaadittava käyttöetäisyys lattiasta (D)
Avstånd som krävs från golvet för använd- mm ning (D)
65
Asennusleveys (E) Installationsbredd (E)
mm
95
Suodatinpatruuna Ø (F) Filterinläggets diameter (F)
mm
88
Suodattimen paino, kuiva (noin) Filtervikt, torr (cirka)
kg
0,9
Suodattimen paino, märkä (noin) Filtervikt, våt (cirka)
kg
1,5
12
Kuva 2 Bild 2
FI
2.2. Käyttöolosuhteet
SV
2.2. Driftförhållanden
HWF01S
Liitin (sisääntulo/ulostulo) Kontakt (inlopp/utlopp)
Nominaali virtaus Nominellt flöde
Käyttö-/ työpaine Drifttryck
Sisääntuloveden paine Inkommande vattentryck
Painehäviö, 30 L/h ¹ Tryckförlust, 30 L/h ¹
Painehäviö, 60 L/h ¹ Tryckförlust, 60 L/h ¹
Painehäviö, 180 L/h ¹ Tryckförlust, 180 L/h ¹
Veden lämpötila, min./max. Vattentemperatur, min./max.
Ympäröivä lämpötila, min./max. Omgivningstemperatur, min./max.
Lämpötila varastoinnin tai kuljetuksen aikana, min./max. Temperatur vid lagring eller transport, min./max.
Tilavuus (bed volume) Bäddvolym
Asennus- ja käyttöasento Position för installation och användning
Keskimääräinen suodatuskapasiteetti: 10 d°H, höyrynkehitin² Genomsnittlig filtreringskapacitet: 10 d°H, ånggenerator²
Klooripitoisuuden vähennys EN 14898:2006 osion 5.5.2 mukaan Klorminskning i enlighet med EN 14898:2006, avsnitt 5.5.2
L/h bar bar bar bar bar ºC ºC ºC L
L Luokka Klass
S 8 mm
60 2 – 6 > 1,2 0,10 0,15 0,60 +4 / +30 +4 / +60 -20 / +40 0,70 pysty- tai vaaka-asento Vertikal eller horisontell position ~700
1
¹ ohivirtausasetuksella “2” ja letku sekä sisään- että ulostulossa on 1,5 m DN8 ¹ Med bypassinställning “2” och en slang om 1,5 m DN8 både vid inloppet och utloppet
² todellinen kapasiteetti voi käytössä olla korkeampi tai matalampi kuin taulukossa mainittu arvo. Kapasiteetti riippuu sisääntuloveden laadusta, virtausnopeudesta, sisääntuloveden paineesta sekä virtauksen yhtäjaksoisuudesta. Karbonaattikovuden alentaminen saavutetaan EN 14898:2006 osion 5.5.5 mukaan mainituilla kapasiteeteillä. ² Den faktiska kapaciteten under användningen kan vara högre eller lägre än det angivna värdet i tabellen. Kapaciteten varierar efter kvaliteten på det inkommande vattnet, flödeshastigheten, det inkommande vattentrycket och flödets enhetlighet. Minskningen av karbonathårdhet kan uppnås i enlighet med EN 14898:2006, avsnitt 5.5.5 vid de specificerade kapaciteterna.
13
FI
3. YLEISTÄ
3.1. Symbolien selitykset Tämän asennus- ja käyttöohjeen varoitukset ja turvallisuusohjeet ovat merkitty symboleilla. Nämä ohjeet alkavat merkkisanalla, joka ilmaisee riskin vakavuutta. Tutustu ohjeisiin ja seuraa niitä huolellisesti. Näin vältät onnettomuudet ja omaisuusvahingot.
VAROITUS! osoittaa mahdollista vaaratilannetta joka voi aiheuttaa terveysriskin, ellei sitä ehkäistä.
HUOMIO! osoittaa mahdollista vaaratilannetta joka voi aiheuttaa vahinkoa omaisuudelle, ellei sitä ehkäistä.
TIEDOKSI! Tuo esiin hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia sekä tietoa, jotta tuotteen käyttö on mahdollisimman tehokasta sekä ongelmatonta.
3.2. Tietoja tästä asennus- ja käyttöohjeesta Asennus- ja käyttöohje antaa ohjeet suodatinjärjestelmän oikealle asennukselle ja käytölle. Ohjeen informaatiota ja ohjeessa määrättyjä suosituksia täytyy noudattaa. Varmista, että asennus täyttää sovellettavat kansalliset ja paikalliset määräykset. Noudata kansallisia ja paikallisia määräyksiä hävittäessä käytettyjä suodattimia. Jokaisen henkilön, joka käsittelee ja käyttää suodatinjärjestelmää on luettava asennus- ja käyttöohje kokonaan, ennen kuin aloittaa työskentelyn suodatinjärjestelmän kanssa.
3.3. Takuuehdot ja rajoitettu vastuu Kaikki tämän asennus- ja käyttöohjeen tiedot ja informaatio on valmisteltu olemassa olevien asetusten ja vaatimusten puitteissa, viimeisin teknologia huomioiden.
Suodatinpanoksella on 2 vuoden takuu. Harvia ei vastaa ensi- tai toissijaisista vahingoista jotka johtuvat: · siitä ettei asennus- ja käyttöohjetta ole
noudatettu · väärinkäytöstä · sopimattomasta tai vääränlaisesta
asennuksesta · sopimattomasta käytöstä · luvattomista muutoksista · teknisistä muutoksista · ei tyyppihyväksyttyjen komponenttien käytöstä
3.4. Käyttäjän vastuu · Asennus- ja käyttöohje on pidettävä
suodatusjärjestelmän välittömässä läheisyydessä ja sen täytyy olla suodatusjärjestelmää käyttävien henkilöiden käytettävissä milloin tahansa. · Suodatinjärjestelmää saa käyttää ainoastaan sen ollessa virheettömässä ja turvallisessa kunnossa. · Asennus- ja käyttöohjetta tulee noudattaa tarkasti.
SV
3. ALLMÄNT
3.1. Symboler och förklaringar Varningarna och säkerhetsanvisningarna i denna installations- och bruksanvisning är markerade med symboler. Dessa viktiga anvisningar börjar med ett nyckelord som signalerar nivån på risken i fråga. Läs anvisningarna och följ dem noggrant för att undvika olyckor och egendomsskador.
VARNING! signalerar en potentiell fara som kan orsaka en hälsorisk om den inte förebyggs.
OBSERVERA! signalerar en potentiell fara som kan orsaka egendomsskador om den inte förebyggs.
BRA ATT VETA! inkluderar användbara tips, rekommendationer och information med vilka du kan använda produkten effektivt som möjligt och utan problem.
3.2. Information om denna monterings- och bruksanvisning Denna monterings- och bruksanvisning visar hur du installerar och använder filtersystemet på rätt sätt. Informationen och rekommendationerna i anvisningarna måste följas. Kontrollera att installationen uppfyller relevanta nationella och lokala krav. Följ nationella och lokala bestämmelser vid bortskaffning av förbrukade filter. Varje person som hanterar och använder filtersystemet måste läsa installations- och bruksanvisningen i sin helhet innan de inleder arbete på filtersystemet.
3.3. Garantipolicy och ansvarsbegränsning All information i denna installations- och bruksanvisning har utarbetats med hänsyn till befintliga bestämmelser och krav med den senaste tekniken.
Filterinlägget har en 2 års garanti. Harvia har inte ansvar för primära eller sekundära skador orsakade av: · underlåtenhet att följa monterings- och
bruksanvisningen · felaktig användning · olämplig eller felaktig installation · olämplig användning · icke-auktoriserade modifieringar · tekniska modifieringar · användning av komponenter som inte är
typgodkända
3.4. Användarens ansvar · Installations- och bruksanvisningen ska
förvaras i den omedelbara närheten av filtersystemet och den måste finnas tillgänglig för alla personer som någonsin använder filtersystemet. · Filtersystemet får endast användas när det är defektfritt, och under säkra förhållanden. · Monterings- och bruksanvisningen måste följas noggrant.
14
FI
4. KÄYTTÖ
4.1. Käyttö Suodatinpanoksia käytetään pehmentämään kylmää vesijohtovettä. Ne vähentävät vesijohtoveden kalkkipitoisuutta sekä madaltavat karbonaattikovuutta, mikä suojelee hörynkehitintä haitallisilta kalkkikertymiltä.
4.2. Rakenne Vesijohtovesi (A) virtaa suodatinpanokseen (ks. kuva 3). Hiukkaset poistetaan osan (E) esisuodattamisessa, kun taas aktiivihiili poistaa vedestä epämiellyttävät hajut ja maut, kuten kloorin. Tämän jälkeen vedestä poistetaan kalkki ionivaihtimilla (F), vesi käsitellään aktiivihiilellä (G) ja suodatetaan (H).
Suodatinjärjestelmään on integroitu ohivirtausmekanismi, joka estää hiilihapon poistamisen määritellystä vesimäärästä. Tämä ohivirtausvesi johdetaan ainoastaan aktiivihiilien (G) sekä hiukkassuodattimen (H) läpi. Ulostulossa (D) ionivaihdettu vesi ja ohivirtausvesi sekoittuvat jälleen.
Kun suodatinpään ohivirtausastetukset määritellään oikein käytettävän veden kovuuden ja käyttömäärän perusteella, välittyy suodattimesta laitteeseen vettä, jonka laatu on optimaalista.
A.Vesilähteestä tulevan veden sisäänotto B. Ohivirtausveden virtaus C. Suodatinpään ohivirtausasetus D. Suodatetun veden ulostulo E. Esisuodatus (hiukkassuodatin, aktiivihiili) F. Ionivaihtimet kalkinpoistoon G.Aktiivihiilisuodatus; suodattaa myös
ohivirtausveden H. Hiukkasten suodatus; suodattaa myös
ohivirtausveden
SV
4. ANVÄNDNING
4.1. Användning Filterinläggen används till att avhärda kallt kranvatten. De minskar kranvattnets kalkhalt och karbonathårdhet, vilket skyddar ånggeneratorn från skadlig ackumulering av kalk.
4.2. Struktur Kranvatten (A) flödar in i filterinlägget (se bild 3). Partiklarna avlägsnas i förfiltreringen i del (E), medan aktivt kol avlägsnar obehagliga lukter och smaker, såsom klor, från vattnet. Därefter avlägsnas kalk från vattnet med jonbytare (F) och vattnet behandlas med aktivt kol (G) och filtreras (H).
Filtersystemet har en integrerad bypassmekanism som stoppar kolsyra från att avlägsnas i en specificerad vattenvolym. Detta bypassvatten leds endast genom det aktiva kolet (G) och partikelfiltret (H). Det jonbytta vattnet och bypassvattnet blandas vid utloppet (D).
När filterhuvudets bypassinställningar definieras korrekt på basis av hårdheten och volymen på vattnet som används, kommer filtret att tillhandahålla utrustningen med vatten av optimal kvalitet.
A.Vatteninloppet från vattenkällan B. Bypassvattenflöde C. Filterhuvudets bypassinställning D. Utlopp för filtrerat vatten E. Förfiltrering (partikelfilter, aktivt kol) F. Jonbytare för kalkborttagning G.Filtrering med aktivt kol, filtrerar dessutom
bypassvattnet H. Partikelfiltrering, filtrerar dessutom
bypassvattnet
Kuva 3 Bild 3
15
FI
5. KÄYTTÖ JA TURVALLISUUS
Tämä osio tarjoaa yleiskatsauksen koskien kaikkia tärkeitä turvallisuuden ja toiminnan näkökohtia turvallisen ja ongelmattoman käytön turvaamiseksi. Vaikka kaikkia varotoimenpiteitä noudatetaan, sisältää jokainen tuote tästä huolimatta joitakin riskejä, etenkin mikäli tapahtuu käyttövirheitä tai virheellistä käsittelyä. Takuu täyttyy vain, jos tässä ohjeessa annettuja asennus- ja käyttöohjeita on täysin noudatettu.
5.1. Asianmukainen käyttö Suodatinjärjestelmä on suunniteltu ainoastaan madaltamaan kylmän juomaveden kalkkipitoisuutta sekä poistamaan epämielyttäviä hajuja, makuja sekä hiukkasia, joita juomavedessä voi esiintyä. Suodatin on suunniteltu ja valmistettu yksinomaan oikeanlaiseen, tässä asennus- ja käyttöoppaassa kuvattuun käyttöön. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan sopimattomaksi.
VAROITUS! · Suodatinjärjestelmän tulovetenä saa käyttää
ainoastaan kylmää, juomaveden laadun omaavaa vettä. Väärinkäyttö, kuten esim. suodattimen käyttö muulla kuin juomaveden laatuvaatimukset täyttävällä vedellä, aiheuttaa terveysriskin. Tämä voi olla mikrobiologinen riski, mikäli tulovedessä on mikrobeja. Terveysriskin voivat myös aiheuttaa tuloveden korkeat raskasmetallipitoisuudet tai orgaaniset epäpuhtaudet. · Juomaveden laadun takaamiseksi ja suojeemiseksi tulee suodatinjärjestelmän huollossa ja muissa töissä noudattaa kansallisia ja paikallisia määräyksiä. · Mikäli vesihuollon viranomaiset tai toiminnanharjoittaja antaa määräyksen keittää hanavesi ennen käyttöä, esim. mikrobikontaminaation vuoksi, koskee tämä toimenpide myös suodatettua vettä. Kun viranomaiset ilmoittavat ettei veden keittäminen enää ole tarpeellista, on suodatinpatruuna vaihdettava ja järjestelmä, mukaan lukien liitännät ja letkut, puhdistettava huolellisesti. Väärinkäyttö voi vaarantaa terveytesi. · Sisäänrakennettuna suodatinpäähän on takaiskuventtiili (hyväksytty DIN EN 13959). Jos suodatinjärjestelmää käytetään laitteisiin (kuten suurkeittiökoneisiin), jotka kontaminaatiovaaran vuoksi vaativat erityisiä turvayksiköitä, tulee asianmukaiset turvayksiköt asentaa tämän sisäänrakennetun takaiskuventtiilin lisäksi. · Suodatinjärjestelmä tulee irroittaa tulovesilähteestä, ennen vedenjakelujärjestelmän huoltotöiden aloittamista. Huuhdo vesiputki huolellisesti ennen suodatinjärjestelmän kytkemistä. · Ennen minkään työn aloittamista irrota kaikki virtalähteet kaikista järjestelmään liitetyistä laitteista.
SV
5. ANVÄNDNING OCH SÄKERHET
I det här avsnittet ges en översikt över alla frågor förknippade med säkerhet och drift för att säkerställa säker och problemfri användning. Även då alla säkerhetsåtgärder vidtas, omfattar alla produkter en viss risk, särskilt om produkten används eller hanteras felaktigt. Garantin gäller endast om denna installations- och bruksanvisning har följts i sin helhet.
5.1. Lämplig användning Filtersystemet har endast utformats för att minska kalkhalten i kallt dricksvatten och för att avlägsna obehagliga lukter, smaker och partiklar, som kan finnas i dricksvattnet. Filtret har utformats och producerats enkom för lämplig användning, såsom beskrivs i denna installations- och bruksanvisning. All annan användning anses olämplig.
VARNING! · I filtersystemet får endast kallt vatten av
drickbar kvalitet används som inkommande vatten. Otillbörlig användning, såsom att använda filtret med vatten som inte uppfyller kraven för drickbart vatten, utgör en hälsorisk. Detta kan utgöra en mikrobiologisk risk, om det inkommande vattnet innehåller mikrober. En hög halt av tunga metaller eller organiska orenheter i vattnet kan också utgöra en hälsorisk. · För att säkerställa och skydda kvaliteten på dricksvattnet, måste nationella och lokala bestämmelser följas i underhållet och andra arbeten som utförs i filtersystemet. · Om vattenförsörjningsmyndigheterna eller serviceleverantörerna på grund av mikrobiell kontaminering eller en liknande orsak beordrar användarna att koka kranvattnet före användning, gäller det även filtrerat vatten. När myndigheterna meddelar att det inte längre är nödvändigt att koka vattnet, måste filterinlägget bytas ut och systemet rengöras noggrant, inklusive kontakter och slangar. Felaktig användning äventyrar din hälsa. · Filterhuvudet omfattar en backflödesspärr (DIN EN 13959-godkänd). Om filtersystemet används i utrustning (såsom industriell köksutrustning) som kräver särskilda säkerhetsenheter, måste tillämpliga säkerhetsenheter installeras utöver denna integrerade backflödesspärr. · Avlägsna filtersystemet från källan för inkommande vatten innan du inleder underhållsarbete på vattenförsörjningssystemet. Skölj vattenledningen noggrant, koppla bort alla enheter anslutna till systemet från alla strömkällor. · Innan du inleder något som helst arbete, ska du avlägsna alla strömkällor från alla enheter som är kopplade till systemet.
16
FI
HUOMIO!
· Järjestelmän vääränlainen asennus voi aiheuttaa vahinkoa omaisuudelle. Noudata kansallisia ja paikallisia asennusmääräyksiä, hygieniasuosituksia ja teknisiä standardeja juomaveden suojelemiseksi.
· Luvattomien muutoksien tekeminen suodatinjärjestelmään tai tekniset muutokset ovat kiellettyjä.
· Mekaaninen vaurio suodatinjärjestelmässä mitätöi takuun.
· Sulkuventtiili on asennettava suodatinjärjestelmän syöttöön (ei sisälly toimitukseen).
· Mikäli tuotetta on säilytetty alle 0°C lämpötilassa, tulee sitä säilyttää pakkauksessa asennuslämpötilassa vähintään 24 tunnin ajan ennen käsittelyä ja toimenpiteitä.
· Järjestelmä ei saa joutua kosketuksiin kemikaalien, liuottimien tai höyryjen kanssa.
· Asennuspaikka on suojattava jäätymiseltä ja suoralta tai välilliseltä auringon valolta
TIEDOKSI! · Suodatinjärjestelmä on hygieniatestattu DIN
18879-1 osio 7.4:n mukaisesti. Materiaalit on valittu DIN 18879-1 ja EN 14898 vaatimusten mukaisesti. Järjestelmän puristusvastus noudattaa DIN 18879-1 vaatimuksia. · Suodatinpäähän on sisäänrakennettuna tyyppitestattu, DIN EN 13959 vaatimusten mukainen takaiskuventtiili. · Suodatettu juomavesi vastaa EN 1717, nestekategoria 2 vaatimuksia. · Puhdista ja poista kalkki laitteesta, esim. höyrynkehittimestä, ennen sen asentamista suodatinjärjestelmään ensimmäistä kertaa. · Suodatin sisältää pieniä määriä hopeaa suojaksi mikrobiologista kasvua vastaan. Tästä johtuen veteen saattaa tulla pieniä määriä hopeaa. Hopeapitoisuudet ovat harmittomia ja jäävät alle Maailman terveysjärjestön (WHO) suositusten.
5.2. Pätevä henkilöstö Vain ammattitaitoinen ja pätevä henkilöstö saa asentaa, käyttää ja huoltaa suodatinjärjestelmää. · Ammattitaitoinen henkilöstö: on saanut
koulutuksen heille kuuluvista tehtävistä ja mahdollisista riskeistä, joita väärinkäyttö voi aiheuttaa. · Pätevä henkilöstö: kykenevät ammattillisen koulutuksensa, taitonsa ja kokemuksensa, sekä lainsäädäntöön liittyvien säännösten asiantuntemuksensa ansiosta käyttämään ja huoltamaan suodatinjärjestelmää.
SV
OBSERVERA!
· Felaktig installation av systemet kan orsaka egendomsskador. Skydda dricksvattnet genom att följa nationella och lokala bestämmelser gällande installation, hygienrekommendationer och tekniska standarder.
· Icke-auktoriserade modifieringar och tekniska ändringar i filtersystemet är förbjudna.
· Mekaniska skador i filtersystemet ogiltigförklarar garantin.
· Stoppventilen måste installeras i inloppet till filtersystemet (ingår ej i leveransen).
· Om produkten har lagrats i temperaturer under 0 °C, måste den förvaras i förpackningen i installationstemperaturen i minst 24 timmar innan den hanteras.
· Systemet får inte komma i kontakt med kemikalier, lösningsmedel eller ångor.
· Installationsplatsen måste vara skyddad från såväl frost som direkt och indirekt solljus.
BRA ATT VETA! · Filtersystemet har hygientestats i enlighet med
DIN 18879-1, avsnitt 7.4. Materialen har valts ut i enlighet med kraven i DIN 18879-1 och EN 14898. Tryckmotståndet i systemet är i enlighet med DIN 18879-1. · Filterhuvudet omfattar en typtestad backflödesspärr i enlighet med DIN EN 13959. · Filtrerat dricksvatten i enlighet med EN 1717, vätskekategori 2. · Rengör och avlägsna kalk från utrustningen, såsom ånggeneratorn, innan du ansluter den till filtersystemet för första gången. · Filtret innehåller små mängder silver för att skydda mot mikrobiologisk tillväxt. Med anledning av detta kan små mängder silver komma in i vattnet. Silverhalten är harmlös och lägre än Världshälsoorganisationens (WHO) rekommendation.
5.2. Kvalificerad personal Filtersystemet får installeras, användas och underhållas endast av professionell och kvalificerad personal. · Professionell personal: har fått utbildning i sina
uppgifter och de potentiella risker som kan följa på felaktig användning. · Kvalificerad personal: har professionell utbildning, färdigheter och erfarenhet samt kunskaper om tillämplig lagstiftning att använda och underhålla filtersystemet.
17
FI
5.3. Käyttökatkon jälkeiset toimenpiteet · Sulje suodatinjärjestelmän sisäänoton
sulkuventtiili mikäli laitteen käytössä on pidempiaikainen katkos.
5.4. Vaihtoväli Höyrygeneraattorin höyrystystehot ovat: · 2 kW: 2,6 kg/h · 3 kW: 3,9 kg/h
Höyrysuihkupaneelin S-06 valikosta näkee käyttötunnit (tarkemmat ohjeet S-06 asetuksesta Höyrysuihkupaneelin ohjeessa). Näiden tietojen perusteella voi laskea monenko tunnin jälkeen suodatinpatruunan kapasiteetti on käytetty.
Suodatinpatruuna tulee vaihtaa sen saavutettua taulukossa 1 määritelty kapasiteetti. Suodatinpanos suositellaan vaihdettavaksi 12 kk välein, vaikka kapasiteettiä olisikin jäljellä. Yli 4 viikkoa kestävien taukojen jälkeen on suositeltavaa ajaa huuhteluvesi suodattimen läpi kuten ensiasennuksessa.
5.5 Hävittäminen Käytetyt suodatinpatruunat, ylimääräiset osat ja pakkausmateriaalit tulee hävittää paikallisten säännösten mukaan. Jos mahdollista, tulee kaikki osat kierrättää. Tämä auttaa suojelemaan ympäristöä.
SV
5.3. Åtgärder efter driftavbrott · Om utrustningen inte kommer att användas
under en längre period, ska du stänga stoppventilen i filtersystemets inlopp.
5.4. Utbytesintervall Ånggeneratorns förångningseffekter är:
2 kW: 2,6 kg/h 3 kW: 3,9 kg/h
Från menyn på ångduschpanelens styrpanelen S-06 kan du se antalet drifttimmar (mer detaljerade anvisningar om S-06-inställningen finns i anvisningarna för ångduschpanelen). På basen denna information kan du beräkna hur många timmar filterpatronens kapacitet har använts.
När filterinlägget har nått kapaciteten som specificeras i tabell 1, måste det bytas ut. Du rekommenderas byta ut filtret var 12:e månad, även om det ännu finns kapacitet. Efter ett uppehåll på mer än fyra veckor rekommenderas det att du spolar sköljvatten genom filtret, såsom vid den initiala installationen.
5.5 Bortskaffning Förbrukade filterinlägg, extra komponenter och förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med lokala bestämmelser. Om möjligt, återvinn alla delar. Detta hjälper oss att skydda miljön.
6. SUODATTIMEN ASENNUS
6. INSTALLERA FILTRET
6.1. Veden laatu Suodatusjärjestelmän käyttämän tuloveden tulee olla kylmää ja täyttää juomaveden lakisääteiset laatunormit
VAROTUS! Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran! Kaikissa tapauksissa joissa käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukainen, kuten esim. käytettäessä suodatinta muun kuin juomakelpoisen veden laatuvaatimukset täyttävän veden käsittelyyn, aiheutetaan terveysriski.
6.2. Paine
HUOMIO! Nimellispaine ei saa ylittää 6 baria. Jos nimellispaine ylittää tämän arvon, on paineenalentaja asennettava vesilähteen ja suodatinjärjestelmän väliin.
TIEDOKSI! Paineenvähennysventtiilin asentaminen saattaa alentaa virtausta. Jotta suodatinjärjestelmä toimii virheettömästi ei tulopaine saa tippua alle 1,2 barin.
Painepiikkejä tulee välttää. Jos sellaisia esiintyy, ei painepiikin ja tyhjäkäyntipaineen yhteenlaskettu paine saa ylittää 6 barin nimellispainetta. Positiivinen painepiikki ei saa ylittää 2 baria ja negatiivinen paineshokki ei saa tippua alle 50 % virtauksen asettumispaineesta (ks. DIN 1988 osa 2.2.4).
6.1. Vattenkvalitet Det inkommande vattnet i filtersystemet måste vara kallt och uppfylla lagstadgade standarder för drickbart vatten.
VARNING! Felaktig användning är farligt! Att inte använda systemet som det är avsett utgör en hälsorisk, till exempel om filtret används för att behandla vatten som inte uppfyller kvalitetskraven för dricksvatten.
6.2. Tryck
OBSERVERA! Det nominella trycket får inte överskrida 6 bar. Om det nominella trycket överskrider det här värdet, måste tryckavlastning installeras mellan vattenkällan och filtersystemet.
BRA ATT VETA! Installation av en tryckavlastningsventil kan reducera flödet. För att filtersystemet ska fungerar korrekt, får inloppstrycket inte sjunka under 1,2 bar.
Trycktoppar måste undvikas. Om trycktoppar uppstår, får kombinationen av topptrycket och trycket som krävs för obelastad körning inte överskrida det nominella trycket om 6 bar. En positiv trycktopp får inte överskrida 2 bar och en negativ tryckchock får inte sjunka under 50 procent av det kvarvarande trycket (se DIN 1988, avsnitt 2.2.4).
18
FI
6.3. Materiaalin valinta Materiaalia valittaessa on muistettava että ionivaihdettu vesi on hieman hapanta (sisältää hiilihappoa). Korroosion välttämiseksi suosittelemme ettei kuparisista, sinkitystä, kromatusta tai nikkelöidystä materiaaleista tehtyjä komponentteja asenneta suodatinjärjestelmän ja laitteen välille.
6.4. Suodatinpakkauksen purkaminen Ota suodatin ulos pakkauksesta ja tarkista että se on ehjä ja vahingoittumaton (ei kuljetusvaurioita).
HUOMIO! Vialliset tai vahingoittuneet osat on vaihdettava välittömästi. Varmista puhdas työympäristö. Pidä pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran vuoksi!
Poista muovikalvo ja hävitä se muovijätteen seassa, paikallisia jätemääräyksiä noudattaen. Tämä vähentää ympäristökuormitusta.
6.5. Seinäkiinnikkeen ja suodatinpään asentaminen
6.5.1 Seinäkiinnikkeen asentaminen HUOMIO! Tarkista tekniset tiedot sekä käyttö- ja turvaohjeet ennen asennusta.
Huomioi asennusmitat sekä taivutussäde lisälaitteita tai varusteita (letkuja, liitinsarjoja) kytkiessä Toimenpide: 1. Suodatinjärjestelmän asentamista varten tulee
valita paikka jossa liitäntä vesilähteeseen on mahdollisimman helppoa. 2. Suodatinjärjestelmää voi käyttää joko pysty- tai vaaka-asennossa (ks. kuva 4) 3. Etäisyyden suodatinpanoksen ja lattian tai vastakkaisen seinän välillä tulee olla vähintään 65 mm jotta panoksen asettamista varten jää tarvittava tila (ks. kuva 4). Kun suodatinpatruuna asennetaan vaaka-asentoon, tulee varmistaa, että patruuna on tiiviisti lattiaa vasten. 4. Asennettaessa, suuntaa seinäkiinnike niin että suodatinpää ja suodatinpatruuna on helppo asettaa paikalleen myöhemmin. 5. Merkitse asennusajankohta (kuukausi/vuosi) suodatinpanoksen kylkeen varatulle alueelle.
SV
6.3. Välja material Vid val av material, ska du tänka på att jonbytesvattnet är något surt (det innehåller kolsyra). För att undvika korrosion rekommenderar vi att du inte installerar komponenter av koppar eller komponenter som är belagda med zink, krom eller nickel mellan filtersystemet och utrustningen.
6.4. Öppna filterförpackningen Ta ut filtret ur förpackningen och kontrollera att det är intakt och oskadat (inga transportskador).
OBSERVERA! Defekta och skadade delar måste bytas ut omedelbart. Säkerställ att arbetsmiljön är ren. Håll förpackningsmaterialet på avstånd från barn, då det finns en kvävningsrisk!
Avlägsna plastfilmen och sortera den som plastavfall i enlighet med lokala avfallsbestämmelser. Detta kommer att minska avfallets miljökonsekvenser.
6.5. Installation av väggfästet och filterhuvudet
6.5.1 Installation av väggfästet OBSERVERA! Läs alla tekniska data, installations- och bruksanvisningen före installationen.
Beakta installationsmåtten och böjradien när du installerar ytterligare utrustning (såsom slangar eller anslutningssatser). Åtgärd: 1. Vid installation av filtersystemet ska du välja en
plats där filtret kan anslutas till en vattenkälla så enkelt som möjligt. 2. Filtersystemet kan användas såväl vertikalt som horisontellt (se bild 4). 3. Avståndet mellan filterinlägget och golvet eller den motstående väggen måste vara minst 65 mm, så att det finns tillräckligt med utrymme för att installera inlägget (se bilderna 4). När filterinlägget installeras horisontellt, ska du säkerställa att inlägget är tätt inpassat mot golvet. 4. Under installationen ska du rikta väggfästet så att du enkelt kan lägga dit filterhuvudet och filterinlägget vid ett senare tillfälle. 5. Anteckna tidpunkten för installationen (månad/ år) i området som reserverats för detta ändamål i sidan på filterinlägget.
Kuva 4 Bild 4
19
FI
6.5.2. Suodatinpään asentaminen HUOMIO! Suodatinpää ei missään tapauksessa saa jäädä vesilähteen paineeseen pitkitty-
nyttä aikaa ilman että suodatinosa on kiinnitettynä. Kiinnityksen vääntömomentti ei saa ylittää 15 Nm.
TIEDOKSI! Paineenvähennysventtiilin asentaminen saattaa alentaa virtausta. Jotta suodatinjärjestelmä toimii virheettömästi ei tulopaine saa tippua alle 1,2 barin.
Toimenpide: 1. Aseta suodatinpää seinäkiinnikkeeseen. 2. Kiinnitä sisään- ja ulostuloletkut (ota huomioon
taivutussäde!) suodatinpäähän. 3. Liitä vesilähteestä tuleva sisäänottoletku
sisääntulon sulkuventtiiliin. 4. Liitä suodatinjärjestelmän ulostuloletku
laitteeseen.
SV
6.5.2. Installera filterhuvudet OBSERVERA! Filterhuvudet får aldrig utsättas för vattenkällans tryck under en längre tid
utan att filterdelen är ansluten. Åtdragningsmomentet får inte överskrida 15 Nm.
BRA ATT VETA! Installation av en tryckavlastningsventil kan reducera flödet. För att filtersystemet ska fungerar korrekt, får inloppstrycket inte sjunka under 1,2 bar.
Åtgärd: 1. Fäst filterhuvudet på väggfästet. 2. Anslut inlopps- och utloppsslangarna (kom ihåg
böjradien!) till filterhuvudet. 3. Anslut vattenkällans inloppsslang till
stoppventilen vid inloppet. 4. Anslut filtersystemets utloppsslang till
utrustningen.
6.6. Suodattimen kapasiteetin määrittäminen ja ohivirtauksen asettaminen Ohivirtausasetus ja suodattimen kapasiteetti perustuvat juomaveden karbonaattikovuuteen sekä suodatinpanoksen käyttöasteeseen.
Toimenpide: 1. Tieto veden karbonaattikovuudesta
voi olla saatavissa vesilaitokseltanne. Vaihtoehtoisesti se voidaan määrittää joko pikatestillä (ks. kuva 5). Ohivirtauksen asetus valitaan karbonaattikovuuden ja laitteen käyttötarkoituksen mukaan. Tyypilliset suodatinkapasiteetit on eritelty taulukossa 1. 2. Ohivirtausasetuksia on neljä. Oletusasetus on “2”. Ohivirtausasetusta voi muuttaa kääntämällä suodatinpään korkkia (ks. kuva 6). Käännä korkkia vasemmalle tai oikealle kunnes merkki osoittaa haluttua lukua ja korkki naksahtaa paikoilleen. TIEDOKSI! Yli 4 viikkoa kestävien taukojen jälkeen on suositeltavaa ajaa huuhteluvesi suodattimen läpi kuten ensiasennuksessa.
6.6. Bestämma filterkapacitet och bypassinställningar Bypassinställningen och filterkapaciteten baseras på vattnets karbonathårdhet och filterinläggets utnyttjandegrad.
Åtgärd: 1. Du kan begära information om
karbonathårdheten från din vattenleverantör. Alternativt kan den analyseras med ett snabbtest (se bild 5). Du måste välja bypassinställningen baserat på karbonathårdheten och utrustningens syfte. De typiska filterkapaciteterna specificeras i tabell 1. 2. Det finns fyra bypassinställningar tillgängliga. Standardinställningen är “2”. Bypassinställningen kan ändras genom att vrida på filterhuvudets lock (se bild 6). Vrid locket åt vänster eller höger tills märkningen pekar på den önskade siffran, så klickar locket på plats. BRA ATT VETA! Efter ett uppehåll på mer än fyra veckor rekommenderas det att du spolar sköljvatten genom filtret, såsom vid den initiala installationen.
6.7. Suodatinpanoksen asentaminen HUOMIO! Suodatinpanoksen saa asentaa ainoastaan alkuperäiseen Harvia suodatinpää-
hän. Varmista puhdas työympäristö, vältä likaamasta suodatinjärjestelmää.
Toimenpiteet: 1. Poista suodatinpatruuna suojakalvosta ja poista
suojakorkki. 2. Ennen suodatinpanoksen asennusta merkitse
asennusajankohta ja vaihtopäivämäärä (viimeistään 12 kuukauden kuluttua) suodatinpanoksen asennusetikettiin (ks. kuva 7). 3. Asenna suodatinpatruuna suodatinpäähän kääntämällä patruunaa vastapäivään (ks. kuva 8). 4. Suodatinjärjestelmä on huuhdeltava käyttöönoton yhteydessä. Aja vettä suodattimen läpi ohjauspaneelin S-07 asetuksen avulla, kunnes vesi valuu höyrysuuttimesta. (tarkemmat ohjeet S-07 toiminnasta höyrysuihkupaneelin ohjeessa)
6.7. Installera filterinlägget OBSERVERA! Filterinlägget får endast installeras i ett Harvia filterhuvud i original. Se till
att arbetsmiljön är ren och att filtersystemet inte blir smutsigt.
Åtgärder: 1. Avlägsna skyddsfilmen från filterinlägget och ta
även bort skyddslocket. 2. Innan du installerar filterinlägget, ska du märka
installationsdatumet och framtida utbytesdatum (minst 12 månader från installationen) på etiketten på inlägget (se bild 7). 3. Installera filterinlägget i filterhuvudet genom att vrida inlägget moturs (se bild 8). 4. Filtersystemet måste spolas i samband med att det tas i användning. Kör vatten genom filtret med hjälp av kontrollpanelens inställning S-07, tills vattnet flödar ut ur ångmunstycket. (mer detaljerade instruktioner för S-07-funktionen finns anvisningarna för ångduschpanelen)
20
FI
6.8. Suodatinpatruunan vaihtaminen
HUOMIO! Irrota laite sähköistä ennen suodatinpatruunan vaihtamista!
Toimenpide: 1. Irrota laite sähköistä. Poista höyrysuutin ja
teknisen tilan lasi. (ks. kohta Ensiasennus) 2. Irroita suodatinpatruuna suodatinpäästä
myötäpäivään kiertämällä (ks. kuva 9) 3. Tarkista onko sisääntuloveden
karbonaattikovuus muuttunut ja päivitä tarvittaessa patruunoiden vaihtoväli ja ohivirtausasetus vastaamaan nykytilannetta 4. Asenna uusi suodatinpatruuna osion 6.7. mukaisesti (ks. kuva 9). 5. Huuhdo suodatinpatruuna osion 6.7. mukaisesti. 6. Hävitä käytetty suodatinpanos paikallisia jätemääräyksiä noudattaen.
SV
6.8. Byta filterinlägget
OBSERVERA! Koppla från enheten från strömmen innan du byter ut filterpatronen!
Åtgärd: 1. Koppla från enheten från strömmen.
Avlägsna ångmunstycket och det tekniska glaset. (se avsnittet Initial installationen på ångduschpanelen Nova) 2. Avlägsna filterinlägget från filterhuvudet genom att vrida det medurs (se bild 9). 3. Kontrollera om karbonathårdheten i det inkommande vattnet har ändrats och uppdatera vid behov inläggets utbytesintervaller och bypassinställningen så att de överensstämmer med de ändrade förhållandena. 4. Installera det nya filterinlägget genom att följa anvisningarna i avsnitt 6.7. (se bild 9). 5. Spola filterinlägget genom att följa anvisningarna i avsnitt 6.7. 6. Bortskaffa det förbrukade filtret i enlighet med de lokala avfallsbestämmelserna.
1x = 1ºdKH
Kuva 5 Bild 5
ASENTAMINEN: Mahdollista pystysuoraan ja vaakasuoraan. Huomioi asennusohjeet ja paikallisesti sovellettavat määräykset.
MONTERING: Går att montera både vertikalt och horisontellt. Följ monteringsanvisningarna och lokalt tillämpliga bestämmelser.
INSTALLATION: Possible vertically and horizontally. Note installation instructions and locally applicable regulations.
INSTALLATION: Vertikal oder horizontal. Beachten Sie die Installationsanleitung und lokal geltende Vorschriften.
INSTALACIÓN: Se puede instalar vertical y horizontalmente. Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y la normativa local aplicable.
INSTALLAZIONE: Possibile in verticale e orizzontale. Nota: istruzioni di installazione e normative applicabili localmente.
INSTALLATION : Possible à la verticale ou à l’horizontale. Veuillez observer les instructions d’installation et les réglementations locales applicables.
INSTALLATIE: Verticaal en horizontaal mogelijk. Neem de installatie-instructies en lokale regelgeving in acht.
. .
PAIGALDAMINE: vertikaalselt või horisontaalselt. Järgige paigaldusjuhiseid ja kohalikke eeskirju.
UZSTDSANA: Iespjama vertikla un horizontla uzstdsana. Ievrojiet uzstdsanas instrukcijas un vietji piemrojamos noteikumus.
RENGIMAS: galima rengti vertikaliai ir horizontaliai. Atsizvelkite rengimo instrukcijas ir vietoje taikomus reglamentus.
MONTA: Moliwy monta w pionie i w poziomie. Naley przestrzega instrukcji montau oraz obowizujcych lokalnie przepisów.
. .
Supplier:
PL 12 (Teollisuustie 1-7)
MM/YY
40951 Muurame | FINLAND
Tel. +358 207 464 000
www.harvia.com
Business ID: FI01766542
Kuva 7 Bild 7
Kuva 8 Bild 8
Kuva 6 Bild 6
Kuva 9 Bild 9
21
FI
7. HUOLTO JA YLLÄPITO
Kaikki tekniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja ylläpitoa toimiakseen moitteettomasti.
HUOMIO! · Puhdista suodatinjärjestelmän pinta
säännöllisesti kostealla liinalla ja työskentele puhtaasti suodatinpatruunaa vaihtaessa. Vältä syövyttävien kemikaalien ja puhdistusaineiden käyttöä. · Tarkista paineletkut: Säännöllisesti halkeamien varalta. · Yli 4 viikkoa kestävien taukojen jälkeen on suositeltavaa ajaa huuhteluvesi suodattimen läpi kuten ensiasennuksessa. · Vaihda suodatinpää: 5-10 vuoden jälkeen · Vaihda paineletku: 5 vuoden jälkeen
· Mikäli suodatimien vaihtoväliä ei noudateta, voi tästä aiheutua haittaa vettä käyttäville laitteille
· Suodatinpään tai letkujen vaihdon laiminlyönti voi vahingoittaa omaisuutta
SV
7. UNDERHÅLL
All teknisk utrustning kräver regelbundet underhåll för att fungera smidigt.
OBSERVERA! · Rengör ytan på filtersystemet regelbundet med
en fuktig duk och upprätthåll hygienen när du byter ut filterinlägget. Använd inga frätande kemikalier eller rengöringsmedel. · Inspektera tryckslangarna: regelbundet i händelse av sprickor. · Efter ett uppehåll på mer än fyra veckor rekommenderas det att du spolar sköljvatten genom filtret, såsom vid den initiala installationen. · Byte av filterhuvud: efter 510 år. · Byte av tryckslangen: efter 5 år.
· Om utbytesintervallerna för filtren inte efterlevs, kan vattnet skada utrustningen som använder det.
· Underlåtenhet att byta filterhuvudet eller slangarna kan leda till egendomsskador.
8. VIANETSINTÄ
8. FELSÖKNING
Häiriö Fel
Syy Orsak
Toimenpide Åtgärd
Suodattimesta ei tule vettä/ Vatten kommer inte ut från filtret.
Vesilähde tai sisääntulevan veden sisääntulo/sulkuventtiili on suljettu./ Vattenkällan eller inloppet/stoppventilen för det inkommande vattnet har stängts.
Testaa sisääntulo/sulkuventtiilit ja avaa tarvittaessa. / Testa inloppet/stoppventilerna och öppna dem vid behov.
Suodatin ei ole kunnolla kiinnitettynä suodatinpäähän. / Filtret sitter inte fast ordentligt i filterhuvudet.
Irroita suodatin ja asenna se uudestaan (kts. osio 6.5.2.). / Ta bort filtret och installera det på nytt (Se avsnitt 6.5.2.).
Suodatinpää on väärin asennettu. / Filterhuvudet har installerats på fel sätt.
Tarkista virtauksen suunta (suodatinpäässä olevan nuolen suunta) ja käännä toisin päin tarvittaessa (kts. osio 6.5.2.). / Kontrollera flödesriktningen (indikeras av pilen på filterhuvudet) och vrid vid behov filterhuvudet i motsatt riktning (se avsnitt 6.5.2.).
Matalan veden virtaus/ Järjestelmän paine liian matala /
Lågt vattenflöde.
Trycket i systemet är för lågt.
Tarkista järjestelmän paine / Kontrollera trycket i systemet.
Suodatinpään tuloventtiili vuotaa suodatinpatruunaa vaihdettaessa/ Ventilen i filterhuvudet läcker när filterinlägget byts ut.
Tuloventtiiliin on kertynyt vieraita
Huuhtele järjestelmä sisäänrakennetulla suodatti-
hiukkasia. / Det kan finnas främmande mella (kts. osio 6.8.). / Spola systemet med hjälp
partiklar i ventilen.
av det integrerade filtret (se avsnitt 6.8.).
Ilmakuplia./ Luftbubblor.
Ei tyhjentynyt täysin. / Systemet är inte helt tomt.
Toista tyhjennystoimenpide (kts. osio 6.8.). / Upprepa tömningsåtgärden (se avsnitt 6.8.).
Vesi on väriltään maitoista/valkoista./ Vattnet är mjölkigt/vitt.
Prosessiin liittyvä hiilihapon muodostuminen, joka ilmenee pieninä valkoisina kuplina./ I processen skapas kolsyra, vilket indikeras av små vita bubblor.
Sameus häviää noin 5 minuutin kuluttua. / Grumligheten i vattnet försvinner inom cirka 5 minuter.
Lämmityselementti, laitteen boileri kalkkiutuu liian nopeasti/ Värmeelementet, utrustningens panna förkalkas för snabbt.
Ohivirtausasetus on väärä, suodattimen kapasiteetti ylittyy / Bypassinställningen är felaktig, filterkapaciteten har överskridits.
Tarkista veden karbonaattikovuus, ohivirtausasetus ja suodattimen kapasiteetti, sovita tarvittaessa uusi suodatinpanos. / Kontrollera vattnets karbonathårdhet, bypassinställningen och filterkapaciteten. Installera därefter, vid behov, ett nytt filterinlägg.
22
FI
ppm CaCO3 °fH
71 89 107 125 142 160 178 196 214 231 249 267 303 356 409 445
7 9 11 13 14 16 18 20 21 23 25 27 30 36 41 45
Taulukko 1. Tabell 1.
°dKH
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 20 23 25
SV
Ohitus asetus/ Bypass-inställning 0 1725 1380 1150 985 860
765 690 625 575 530 490 460 405 345 300 275
Suodattimen kapasiteetti litroina/ Filterkapacitet i liter
Ohitus asetus/ Bypass-inställning 1
Ohitus asetus/ Bypass-inställning 2
1895
2450
1515
1960
1265
1630
1080
1395
945
1225
840
1085
755
980
690
815
630
745
580
690
540
640
505
595
445
545
380
500
330 300
465 430
Ohitus asetus/ Bypass-inställning 3 3000 2400 2000 1710 1500
1330 1200 1090 1000 920 855 800 705 600 520 430
23
EN
DE
1. DELIVERY
1.1. Installation set The installation set consists of the following parts (see Figure 1). · Filter head (1) with an internal thread,
connected to the filter insert (3). The Aquastop waterblock and check valves have been installed at the filter head. · Wall bracket (2) to which the filter insert is mounted. · The filter insert (3) with a hygienic protective cap and an external thread that fits the filter head. · Pipes, fastening kits and connectors (4). · Installation and user instructions (5). The hygiene reasons, all parts are packaged in protective film.
1.2. Extra filter insert HWF-F-S The extra filter insert consists of a filter insert with a protective cap, wrapped in protective film, and installation and user instructions.
1. LIEFERUNG
1.1. Einbausatz Der Einbausatz besteht aus den folgenden Teilen (siehe Abbildung 1). · Filterkopf (1) mit Innengewinde, verbunden
mit dem Filtereinsatz (3). Der AquastopWasserblock und die Rückschlagventile wurden am Filterkopf installiert. · Wandhalterung (2), an der der Filtereinsatz montiert wird. · Der Filtereinsatz (3) mit hygienischer Schutzkappe und einem zum Filterkopf passenden Außengewinde. · Schläuche, Befestigungssätze und Verbindungsstücke (4). · Einbau- und Bedienungsanleitung (5). Aus hygienischen Gründen sind alle Teile in Schutzfolie verpackt.
1.2. Zusätzlicher Filtereinsatz HWF-FS Der zusätzliche Filtereinsatz besteht aus einem Filtereinsatz mit Schutzkappe, verpackt in Schutzfolie, sowie einer Einbau- und Bedienungsanleitung.
2 1
4
Figure 1 Abbildung 1
2. TECHNICAL DATA
2.1 Dimensions and weight
HWF01S
Total height without the wall mounting (A) Gesamthöhe ohne Wandhalterung (A)
mm
Total height with the wall mounting (B) Gesamthöhe inklusive Wandhalterung (B)
mm
Height from the fastening point (C) Höhe vom Befestigungspunkt (C)
mm
Required distance from the floor for use (D)
Benötigter Abstand vom Boden für den
mm
Gebrauch (D)
Installation width (E) Installationsbreite (E)
mm
Filter insert diameter (F) Durchmesser des Filtereinsatzes (F)
mm
Filter weight, dry (approximately) Filtergewicht, trocken (ca.)
kg
Filter weight, wet (approximately) Filtergewicht, nass (ca.)
kg
24
5 3
2. TECHNISCHE DATEN
2.1 Maße und Gewicht
S
Figure 2
Abbildung 2
360
385
306
65
95 88 0.9 1.5
EN
DE
2.2. Operating conditions
2.2. Betriebsbedingungen
HWF01S
Connector (inlet/outlet) Anschluss (Zufluss/Abfluss)
Nominal flow Nenndurchfluss
Operating pressure Betriebsdruck
Incoming water pressure Wassereingangsdruck
Pressure loss, 30 L/h ¹ Druckverlust, 30 l/h ¹
Pressure loss, 60 L/h ¹ Druckverlust, 60 l/h ¹
Pressure loss, 180 L/h ¹ Druckverlust, 180 l/h ¹
Water temperature, min/max Wassertemperatur, min/max
Surrounding temperature, min/max Umgebungstemperatur, min/max
Temperature during storage or transport, min/max Lagerungs- und Transporttemperatur, min/max
Bed volume Bettvolumen
Position for installation and use Position für Installation und Gebrauch
Average filtering capacity: 10 d°H, steam generator² Durchschnittliche Filterkapazität: 10 d°H, Dampfgenerator²
Chlorine reduction in accordance with EN 14898:2006, Section 5.5.2 Reduzierung von Chlor gemäß EN 14898:2006, Abschnitt 5.5.2
L/h bar bar bar bar bar ºC ºC ºC L
L Class Klasse
S 8 mm
60 2 – 6 > 1,2 0,10 0,15 0,60 +4 / +30 +4 / +60 -20 / +40 0,70 Vertical or horizontal position Vertikale oder horizontale Position ~700
1
¹ With by-pass setting “2” and the hose at both the inlet and outlet being 1.5 m DN8 ¹ Mit der Bypass-Einstellung ,,2″ und dem 1,5 m langen Schlauch (DN8) am Zulauf und Ablauf
² The actual capacity during use may be higher or lower than the value specified in the table. The capacity varies by the quality of incoming water, flow rate, incoming water pressure and consistency of the flow. The reduction of carbonate hardness can be achieved in accordance with EN 14898:2006, Section 5.5.5 at the specified capacities. ² Die tatsächliche Kapazität während des Gebrauchs kann höher oder niedriger als der in der Tabelle aufgeführte Wert ausfallen. Die Qualität hängt von der Qualität des Wasserzulaufs, der Durchflussrate, dem Wassereingangsdruck und der Kontinuität des Durchflusses ab. Die Reduzierung der Karbonathärte gemäß EN 14898:2006, Abschnitt 5.5.5 kann in den angegebenen Kapazitäten erreicht werden.
25
EN
3. GENERAL
3.1. Symbols and explanations The warnings and safety instructions in these instructions for installation and use are marked with symbols. These important instructions start with a keyword that signals the level of risk involved. Read the instructions and follow them carefully to avoid accidents and property damage.
WARNING! signals a potential danger that may cause a health hazard if it is not prevented.
PLEASE NOTE! signals a potential danger that may cause property damage if it is not prevented.
GOOD TO KNOW! includes useful tips, recommendations and information with which you can use the product as effectively as possible and without problems.
3.2. Information about these instructions for installation and use The instructions for installation and use show the correct installation and use of the filter system. The information and recommendations in the instructions must be followed. Ensure that the installation meets the applicable national and local requirements. Follow the national and local regulations when disposing of used filters. Each person handling and using the filter system must read the instructions for installation and use in full before starting work on the filter system.
3.3. Guarantee policy and restricted liability All information in these instructions for installation and use have been prepared within the existing regulations and requirements with the newest technology taken into consideration.
The filter insert has a 2-year guarantee. Harvia shall not be liable for primary or secondary damage caused by: · not following the instructions for installation
and use · misuse · inappropriate or incorrect installation · inappropriate use · unauthorised modifications · technical modifications · using components that are not type-approved
3.4. User’s responsibility · The instructions for installation and use must
be stored in the immediate vicinity of the filter system, and they must be available to the people using the filter system at any time. · The filter system may only be used when it is in a defect-free and safe condition. · The instructions for installation and use must be followed carefully.
DE
3. ALLGEMEINES
3.1. Symbole und Erklärungen Die Warn- und Sicherheitshinweise in dieser Installations- und Gebrauchsanleitung sind mit Symbolen gekennzeichnet. Diese wichtigen Hinweise beginnen mit einem Schlagwort, das den damit verbundenen Risikograd signalisiert. Lesen Sie diese Anweisungen und folgen Sie Ihnen sorgfältig, um Unfälle und Sachschäden zu vermeiden.
VORSICHT! signalisiert eine potentielle Gefahr, die ein Gesundheitsrisiko darstellen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS! signalisiert eine potentielle Gefahr, die einen Sachschaden verursachen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
NÜTZLICHE INFORMATIONEN! beinhalten hilfreiche Tipps, Empfehlungen und Informationen, mit denen Sie das Produkt so effektiv wie möglich und ohne Probleme verwenden können.
3.2. Information zu dieser Installations- und Gebrauchsanleitung Die Installations- und Gebrauchsanleitung zeigt die korrekte Montage und den korrekten Gebrauch des Filtersystems. Die Informationen und Empfehlungen dieser Anleitung müssen befolgt werden. Stellen Sie sicher, dass bei der Montage die geltenden nationalen und lokalen Voraussetzungen eingehalten werden. Befolgen Sie bei der Entsorgung von gebrauchten Filtern die nationalen und lokalen Vorschriften. Jede Person, die sich um das Filtersystem kümmert und es verwendet, muss die Installationsund Gebrauchsanleitung vor Beginn der Arbeiten am Filtersystem vollständig lesen.
3.3. Garantiepolitik und beschränkte Haftung Alle Informationen dieser Installations- und Gebrauchsanleitung wurden in Rahmen der existierenden Vorschriften und Anforderungen unter Berücksichtigung der neuesten Technologie ausgearbeitet.
Der Filtereinsatz hat 2 Jahre Garantie. Harvia haftet nicht für Schäden und Folgeschäden aufgrund von: · Nichtbeachtung der Installations- und
Gebrauchsanleitung · falschem Gebrauch · unangemessener oder fehlerhafter Montage · unangemessenem Gebrauch · nicht autorisierten Modifizierungen · technischen Modifizierungen · Gebrauch von nicht typgeprüften Bestandteilen
3.4. Verantwortung des Nutzers · Diese Installations- und Gebrauchsanleitung
muss in unmittelbarer Nähe des Filtersystems aufbewahrt werden und sie muss für die Nutzer des Filtersystems jederzeit zugänglich sein. · Das Filtersystem darf nur verwendet werden, wenn es in einem defektfreien und sicheren Zustand befindet. · Die Installations- und Gebrauchsanleitung muss sorgfältig befolgt werden.
26
EN
4. USE
4.1. Use The filter inserts are used to soften cold tap water. They reduce the lime content and carbonate hardness of tap water, which protect the steam generator from harmful lime build-up.
4.2. Structure Tap water (A) flows into the filter insert (see Figure 3). The particles are removed in the pre-filtering of the part (E), while activated carbon removes unpleasant smells and flavours, such as chlorine, from the water. After this, lime is removed from the water with ion exchangers (F), and the water is treated with activated carbon (G) and filtered (H).
The filter system has an integrated by-pass mechanism that stops carbonic acid from being removed for a specified volume of water. This bypass water is only led through the activated carbon (G) and the particle filter (H). At the outlet (D), the ion-exchanged water and the by-pass water are mixed.
When the by-pass settings of the filter head are defined correctly based on the hardness and volume of the water used, the filter will provide the equipment with water with optimal quality.
A.Water inlet from the water source B. By-pass water flow C. Filter head’s by-pass setting D. Outlet for filtered water E. Pre-filtering (particle filter, activated carbon) F. Ion exchangers for lime removal G.Activated carbon filtering; also filters the by-
pass water H. Particle filtration; also filters the by-pass water
DE
4. GEBRAUCH
4.1. Gebrauch Die Filtereinsätze werden zum Enthärten von kaltem Leitungswasser verwendet. Sie reduzieren den Kalkgehalt und die Karbonathärte des Leitungswassers, was den Dampfgenerator vor schädlichen Kalkablagerungen schützt.
4.2. Struktur Leitungswasser (A) fließt in den Filtereinsatz (siehe Abbildung 3). Die Partikel werden bei der Vorfilterung des Teils (E) entfernt, während Aktivkohle das Wasser von unangenehmem Geruch und Geschmack, wie z. B. Chlor, befreit. Danach wird Kalk mit Ionenaustauschern (F) aus dem Wasser entfernt und das Wasser wird mit Aktivkohle (G) behandelt und gefiltert (H).
Das Filtersystem verfügt über einen integrierten Bypass-Mechanismus, der die Entfernung von Kohlensäure für eine bestimmte Wassermenge verhindert. Dieses Bypass-Wasser wird nur durch Aktivkohle (G) und dem Partikelfilter (H) geleitet. Beim Auslass (D) werden das ionenausgetauschte Wasser und das Bypass-Wasser gemischt.
Wenn die Bypass-Einstellungen des Filterkopfs basierend auf dem Härtegrad und der Menge des verwendeten Wassers korrekt festgelegt werden, stellt der Filter dem Gerät Wasser von optimaler Qualität zur Verfügung.
A.Wasserzulauf von der Wasserquelle B. Bypass-Wasserdurchfluss C. Bypass-Einstellung des Filterkopfes D. Auslauf für gefiltertes Wasser E. Vorfiltern (Partikelfilter, Aktivkohle) F. Ionenaustauscher für Kalkentfernung G.Aktivkohlefilterung; filtert auch das Bypass-
Wasser H. Partikelfilterung; filtert auch das Bypass-Wasser
Figure 3 Abbildung 3
27
EN
5. USE AND SAFETY
This section provides a general overview of all matters related to safety and operation to ensure safe and problem-free use. Even if all safety measures are taken, all products involve a degree of risk, particularly if the product is used or handled incorrectly. The guarantee is only valid if these instructions for installation of use have been followed in their entirety.
5.1. Appropriate use The filter system is only designed to reduce the lime content of cold drinking water and to remove unpleasant smells, flavours and particles that may be present in drinking water. The filter is designed and produced solely for appropriate use as described in these instructions for installation and use. Any other uses will be considered inappropriate.
WARNING!
· Only cold water of potable quality can be used as incoming water for the filter system. Inappropriate use, such as using the filter with water that does not meet the requirements for potable water, causes a health hazard. This may pose a microbiological risk if the incoming water contains microbes. High heavy metal content or organic impurities in the water may also pose a health hazard.
· To ensure and protect the quality of drinking water, the national and local regulations must be followed in the maintenance and other work on the filter system.
· If water supply authorities or service providers order users to boil tap water before use due to microbial contamination or similar reason, these orders will also apply to filtered water. When the authorities announce that boiling the water is no longer necessary, the filter insert must be replaced and the system must be cleaned carefully, connectors and hoses included. Misuse may endanger your health.
· The filter head includes an integrated backflow barrier (DIN EN 13959 approved). If the filter system is used for equipment (such as industrial kitchen equipment) that requires special safety units, the appropriate safety units must be installed in addition to this integrated backflow barrier.
· Remove the filter system from the incoming water source before starting maintenance work on the water supply system. Rinse the water pipe carefully before installing the filter system.
· Before starting any work, remove all power sources from all devices connected to the system.
DE
5. GEBRAUCH UND SICHERHEIT
Dieser Abschnitt bietet eine allgemeine Übersicht über alle die Sicherheit und den Betrieb betreffenden Fragen, um einen sicheren und problemlosen Gebrauch zu gewährleisten. Auch wenn alle Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, bergen alle Produkte ein gewisses Risiko, vor allem bei unsachgemäßer Verwendung oder Behandlung des Produkts. Die Garantie behält ihre Gültigkeit nur, wenn der Installationsanleitung zum Gebrauch vollumfänglich Folge geleistet wurde.
5.1. Sachgemäßer Gebrauch Das Filtersystem wurde nur dafür entwickelt, den Kalkgehalt von kaltem Trinkwasser zu reduzieren und unangenehme Gerüche, Geschmack und Partikel zu entfernen, die im Trinkwasser vorhanden sein können. Der Filter wurde ausschließlich für sachgemäßen Gebrauch, wie in dieser Installations- und Gebrauchsanleitung beschrieben, entwickelt und produziert. Jegliche andere Verwendung wird als nicht sachgemäß angesehen.
VORSICHT!
· Nur kaltes Wasser von trinkbarer Qualität darf als Zulaufwasser für das Filtersystem verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch, wie z. B. der Gebrauch des Filters mit Wasser, das die Voraussetzungen für Trinkwasser nicht erfüllt, verursacht ein Gesundheitsrisiko. Dies kann ein mikrobiologisches Risiko darstellen, falls das Zulaufwasser Mikroben enthält. Ein hoher Gehalt an Schwermetall oder organische Unreinheiten im Wasser können ebenfalls ein Gesundheitsrisiko darstellen.
· Um die Qualität des Trinkwassers zu gewährleisten und zu schützen, müssen die nationalen und lokalen Vorschriften bei der Wartung und bei anderen Arbeiten am Filtersystem eingehalten werden.
· Wenn Wasserversorgungsbehörden oder Dienstleistungsanbieter Nutzer dazu anhalten, Leitungswasser aufgrund von mikrobieller Verunreinigung oder einem ähnlichen Grund vor Gebrauch abzukochen, betreffen diese Anweisungen auch das gefilterte Wasser. Sollten die Behörden ankündigen, dass das Abkochen des Wassers nicht länger nötig ist, muss der Filtereinsatz ausgetauscht und das System inklusive Anschlüsse und Schläuche sorgfältig gereinigt werden. Missbrauch kann Ihre Gesundheit gefährden.
· Der Filterkopf beinhaltet eine integrierte Rückflusssperre (nach DIN EN 13959 zugelassen). Wird das Filtersystem für Geräte (wie zum Beispiel eine Großküchenausstattung) verwendet, die spezielle Sicherheitseinrichtungen erfordern, muss zusätzlich zu der integrierten Rückflusssperre eine geeignete Sicherheitseinrichtung installiert werden.
· Entfernen Sie vor Beginn der Wartungsarbeiten am Wasserversorgungssystem das Filtersystem von der Wasserquelle. Spülen Sie die Wasserleitung vor der Installation des Filtersystems sorgfältig.
· Entfernen Sie vor Beginn jeglicher Arbeiten alle am System angeschlossenen Stromquellen.
28
EN
PLEASE NOTE!
· Inappropriate installation of the system may damage property. Follow the national and local regulations on installation, hygiene recommendations and technical standards to protect drinking water.
· Making unauthorised modifications or technical changes to the filter system is prohibited.
· Mechanical damage in the filter system voids the guarantee.
· The stop valve must be installed in the inlet of the filter system (not included in the delivery).
· If the product has been stored in a temperature below 0°C, it must be kept in its package in the installation temperature for at least 24 hours before handling it.
· The system must not be in contact with chemicals, solvents or fumes.
· The installation location must be protected against freezing and both direct and indirect sunlight.
GOOD TO KNOW! · The filter system has been tested for hygiene
in accordance with DIN 18879-1, Section 7.4. The materials have been selected in accordance with the requirements of DIN 18879-1 and EN 14898. The pressure resistance of the system is in accordance with DIN 18879-1. · The filter head includes an integrated and typetested backflow barrier in accordance with DIN EN 13959. · Filtered drinking water is in accordance with EN 1717, liquid category 2. · Clean and remove lime from the equipment, such as a steam generator, before connecting it to the filter system for the first time. · The filter contains small amounts of silver to protect against microbiological growth. Because of this, small amounts of silver may enter the water. The silver contents are harmless and below the recommendations of the World Health Organization (WHO).
5.2. Qualified personnel Only professional and qualified personnel may install, use and maintain the filter system. · Professional personnel: has received training
on their tasks and potential risks that can be caused by misuse. · Qualified personnel: has professional training, skills and experience, as well as knowledge of the applicable legislation, to use and maintain the filter system.
DE
HINWEIS:
· Unsachgemäße Montage des Systems könnte Eigentum beschädigen. Befolgen Sie zum Schutz des Trinkwassers die nationalen und lokalen Installationsvorschriften, Hygieneempfehlungen und technischen Standards.
· Es ist verboten, eigenmächtige Modifizierungen und technische Veränderungen am Filtersystem durchzuführen.
· Bei mechanischem Schaden am Filtersystem erlischt die Garantie.
· Das Sperrventil muss im Zulauf des Filtersystems montiert sein (nicht in der Lieferung enthalten).
· Wurde das Produkt bei Temperaturen von unter 0 °C gelagert, muss es vor der Installation mindestens 24 Stunden lang in seiner Verpackung bei Installationstemperatur aufbewahrt werden.
· Das System darf nicht in Kontakt mit Chemikalien, Lösungsmitteln oder Rauch gelangen.
· Der Installationsort muss vor Frost und vor direktem sowie indirektem Sonnenlicht geschützt werden.
NÜTZLICHE INFORMATIONEN: · Das Filtersystem ist gemäß DIN 18879-1,
Abschnitt 7.4auf Hygiene getestet worden. Die Materialien wurden gemäß den Vorgaben von DIN 18879-1 und EN 14898 ausgewählt. Die Druckfestigkeit des Systems entspricht DIN 18879-1. · Der Filterkopf beinhaltet eine integrierte und typgeprüfte Rückflusssperre gemäß DIN EN 13959. · Das gefilterte Trinkwasser entspricht EN 1717, Flüssigkeitskategorie 2. · Säubern und entfernen Sie Kalk vom Gerät, z. B: dem Dampfgenerator, bevor Sie es das erste Mal an das Filtersystem anschließen. · Der Filter enthält kleine Mengen an Silber zum Schutz vor mikrobiotischem Wachstum. Aus diesem Grund können kleine Mengen an Silber in das Wasser gelangen. Der Silbergehalt ist harmlos und liegt unter den Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
5.2. Qualifiziertes Personal Das Filtersystem darf nur von professionellem und qualifiziertem Personal installiert, verwendet und gewartet werden. · Professionelles Personal: hat eine Schulung für
seine Aufgaben und eventuelle Risiken erhalten, die durch falschem Gebrauch herbeigeführt können. · Qualifiziertes Personal: besitzt eine Berufsausbildung, Kompetenzen und Erfahrung sowie Wissen über die geltenden Gesetze, um das Filtersystem zu verwenden und zu warten.
29
EN
5.3. Actions after downtime · If the equipment will be unused for longer
periods, close the inlet stop valve of the filter system.
5.4. Change interval The steam generators have the following capacities: · 2 kW: 2.6 kg/h · 3 kW: 3.9 kg/h
In the steam shower column’s control panel menu S-06, you can see the hours of operation (more detailed instructions on the S-06 setting are found in the Steam shower column instructions). Using this information, you can calculate how many hours it takes for the filter insert capacity to be used up.
The filter insert must be replaced when it has reached the capacity specified in Table 1. It is recommended to replace the filter insert every 12 months, even if there is capacity left. After a pause of more than 4 weeks, it is recommended that you run rinsing water through the filter like in the initial installation.
5.5 Disposal Used filter inserts, extra components and packaging materials must be disposed of according to the local regulations. If possible, please recycle all parts. This helps us protect the environment.
6. INSTALLING THE FILTER
6.1. Water quality The incoming water used in the filter system must be cold and meet the statutory quality standards for potable water.
WARNING! Misuse is dangerous! Not using the system as intended poses a health hazard, e.g. if the filter is used to process water that does not meet the quality requirements for potable water.
6.2. Pressure
PLEASE NOTE! The nominal pressure must not exceed 6 bar. If the nominal pressure exceeds this value, a decompressor must be installed between the water source and the filter system.
GOOD TO KNOW! Installing a decompression valve may reduce the flow. For the filter system to work properly, inlet pressure must not drop below 1.2 bar.
Pressure spikes must be avoided. If such spikes occur, the combined pressure of the spike and the pressure required for no-load running must not exceed the nominal pressure of 6 bar. A positive pressure spike must not exceed 2 bar, and a negative pressure shock must not drop under 50% of the settle-out pressure (see DIN 1988, Section 2.2.4).
30
DE
5.3. Maßnahmen nach einer Zeit des Nichtgebrauchs · Falls das Gerät über längere Zeiträume
nicht verwendet wird, schließen Sie das Einlaufsperrventil des Filtersystems.
5.4. Wechselintervall Die Dampfgeneratoren haben die folgenden Leistungen: · 2 kW: 2,6 kg/h · 3 kW: 3,9 kg/h
Im Menü S-06 des Bedienfelds der Dampfduschsäule können Sie die Betriebsstunden ablesen (genauere Anweisungen zur Einstellung von S-06 finden Sie in der Anleitung der Dampfduschsäule). Anhand dieser Informationen können Sie berechnen, wie viele Stunden es dauert, bis die Kapazität des Filtereinsatzes aufgebraucht ist.
Der Filtereinsatz muss ausgetauscht werden, wenn er die in Tabelle 1 angegebene Kapazität erreicht hat. Es empfiehlt sich, den Filtereinsatz alle 12 Monate zu wechseln, auch wenn noch Kapazität vorhanden ist. Nach einer Pause von mehr als 4 Wochen empfiehlt es sich, den Filter wie bei der Erstinstallation unter fließendes Wasser zu halten.
5.5 Entsorgung Gebrauchte Filtereinsätze, zusätzliche Bestandteile und Verpackungsmaterial muss gemäß den lokalen Vorschriften entsorgt werden. Falls möglich, recyceln sie alle Teile. Dies hilft uns, die Umwelt zu schützen.
6. MONTAGE DES FILTERS
6.1. Wasserqualität Das im Filtersystem verwendete Zulaufwasser muss kalt sein und den gesetzlich festgelegten Qualitätsstandards für Trinkwasser entsprechen.
VORSICHT! Falscher Gebrauch ist gefährlich! Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch des Systems stellt ein Gesundheitsrisiko dar, z. B. wenn der Filter zur Aufbereitung von Wasser verwendet wird, das nicht den Qualitätsanforderungen von Trinkwasser entspricht.
6.2. Druck
HINWEIS: Der Nenndruck darf 6 bar nicht übersteigen. Übersteigt der Nenndruck diesen Wert, muss zwischen der Wasserquelle und dem Filtersystem ein Dekompressor angebracht werden.
NÜTZLICHE INFORMATIONEN: Die Montage eines Dekompressionsventils kann den Durchfluss reduzieren. Für ein korrektes Funktionieren des Filtersystems darf der Eingangsdruck nicht unter 1,2 bar fallen.
Druckspitzen müssen verhindert werden. Beim Auftreten solcher Spitzen darf der vereinte Druck der Spitze und der Druck, der für den Leerlauf nötig ist, den Nenndruck von 6 bar nicht übersteigen. Eine positive Druckspitze darf 2 bar nicht übersteigen und ein negativer Druckschock darf nicht unter 50 % des Absetzdrucks (siehe DIN 1988, Abschnitt 2.2.4) fallen.
EN
6.3. Selecting the materials When selecting the materials, please note that ionexchange water is slightly acidic (it contains carbonic acid). To avoid corrosion, we recommend not installing components made of copper or coated with zinc, chrome or nickel between the filter system and the equipment.
6.4. Opening the filter package Take the filter out of the package and check that it is intact and undamaged (no damage from the transport).
PLEASE NOTE! Defective or damaged parts must be replaced immediately. Ensure that the working environment is clean. Keep the packaging materials away from children due to a risk of suffocation!
Remove the plastic film and dispose of it as plastic waste according to the local regulations on waste. This will reduce the waste’s environmental impact.
6.5. Installing the wall mounting and the filter head
6.5.1 Installing the wall mounting PLEASE NOTE! Read the technical data, instructions for use and safety instructions
before the installation. Note the installation measurements and the bending radius when installing additional equipment (such as hoses or connector kits). Action: 1. When installing the filter system, choose a
location where the filter can be connected to a water source as easily as possible. 2. The filter system can be used either vertically or horizontally (see Figure 4). 3. The distance between the figure and the floor or the wall opposite it must be at least 65 mm to leave enough room to replace the insert (see Figure 4). When the filter insert is installed horizontally, you must ensure that it is firmly against the floor. 4. During the installation, direct the wall mounting so that you can easily place the filter head and the filter insert later. 5. Mark the time of installation (month/year) in the area reserved for this on the side of the filter insert.
DE
6.3. Auswahl der Materialien Bitte beachten Sie bei der Auswahl der Materialien, dass das Ionenaustausch-Wasser leicht säurehaltig ist (es enthält Kohlensäure). Um Korrosion zu vermeiden, empfehlen wir, zwischen dem Filtersystem und dem Gerät keine Komponenten aus Kupfer oder mit Zink, Chrom oder Nickel beschichtet zu montieren.
6.4. Öffnen der Filterverpackung Nehmen Sie den Filter aus der Verpackung und prüfen Sie, ob er intakt und unbeschädigt ist (kein Transportschaden).
HINWEIS: Defekte oder beschädigte Teile müssen sofort ausgetauscht werden. Vergewissern Sie sich, dass die Arbeitsumgebung sauber ist. Halten Sie die Verpackungsmaterialien aufgrund von Erstickungsgefahr von Kindern fern!
Entfernen Sie die Plastikfolie und entsorgen Sie sie gemäß den lokalen Vorschriften für Abfall als Kunststoffabfall. Dies verringert die Umweltbelastung durch den Abfall.
6.5. Montage der Wandhalterung und des Filterkopfs
6.5.1 Montage der Wandhalterung HINWEIS: Lesen Sie vor der Montage die technische Daten, die Gebrauchsanleitung
und die Sicherheitshinweise. Beachten Sie bei der Installation von zusätzlicher Ausrüstung (wie zum Beispiel Schläuche oder Steckverbindersätze) die Einbaumaße und den Biegeradius. Maßnahme: 1. Wählen Sie bei der Montage des Filtersystems
einen Ort, an dem der Filter so einfach wie möglich mit einer Wasserquelle verbunden werden kann. 2. Das Filtersystem kann sowohl vertikal als auch horizontal verwendet werden (siehe Abbildung 4). 3. Der Abstand zwischen dem Filtereinsatz und dem Boden oder der gegenüberliegenden Wand muss mindestens 65 mm betragen, so dass genügend Platz für das Anbringen des Einsatzes ist (siehe Abbildung 4). Wird der Filtereinsatz horizontal eingebaut, stellen Sie sicher, dass der Einsatz eng am Boden anliegt. 4. Richten Sie die Wandhalterung während der Montage so aus, dass Sie den Filterkopf und den Filtereinsatz später einfach anbringen können. 5. Notieren Sie den Montagezeitpunkt (Monat/ Jahr) auf der dafür vorgesehenen Stelle auf der Seite des Filtereinsatzes.
Figure 4 Abbildung 4
31
EN
6.5.2. Installing the filter head PLEASE NOTE! The filter head must never be exposed to the water source’s pressure for a
prolonged time without the filter part being connected. The fastening’s torque must not exceed 15 Nm.
GOOD TO KNOW! Installing a decompression valve may reduce the flow. For the filter system to work properly, inlet pressure must not drop below 1.2 bar.
Action: 1. Fasten the filter head to the wall mounting. 2. Connect the inlet and outlet hoses (pay
attention to the bending radius!) to the filter head. 3. Connect the inlet hose of the water source to the stop valve at the inlet. 4. Connect the outlet hose of the filter system to the equipment.
6.6. Determining filter capacity and by-pass settings The by-pass setting and the filter capacity are based on the water’s carbonate hardness and the utilisation rate of the filter insert.
Action: 1. You may request information about
carbonate hardness from your water supplier. Alternatively, it can be analysed with a quick test (see Figure 5). You need to select the bypass setting based on the carbonate hardness and purpose of the equipment. The typical filter capacities are specified in Table 1. 2. There are four by-pass settings available. The default setting is “2”. The by-pass setting can be changed by turning the cap of the filter head (see Figure 6). Turn the cap to the left or right until the mark is pointing at the desired number and the cap snaps in place. GOOD TO KNOW! After a pause of more than 4 weeks, it is recommended that you run rinsing water through the filter like in the initial installation.
DE
6.5.2. Montage des Filterkopfs HINWEIS: Der Filterkopf darf dem Druck der Wasserquelle niemals über einen längeren
Zeitraum ausgesetzt sein, ohne dass das Filterteil angeschlossen ist. Der Anzugsmoment darf 15 Nm nicht überschreiten.
NÜTZLICHE INFORMATIONEN: Die Montage eines Dekompressionsventils kann den Durchfluss reduzieren. Für ein korrektes Funktionieren des Filtersystems darf der Eingangsdruck nicht unter 1,2 bar fallen.
Maßnahme: 1. Befestigen Sie den Filterkopf an der
Wandhalterung. 2. Schließen Sie die Zu- und Ablaufschläuche
(achten Sie auf den Biegeradius!) an den Filterkopf an. 3. Verbinden Sie den Zulaufschlauch der Wasserquelle mit dem Sperrventil am Zulauf. 4. Verbinden Sie den Ablaufschlauch des Filtersystems mit dem Gerät.
6.6. Ermittlung der Filterkapazität und Bypass-Einstellungen Die Bypass-Einstellung und die Filterkapazität basieren auf der Karbonathärte des Wassers und dem Nutzungsgrad des Filtereinsatzes.
Maßnahme: 1. Sie können bei Ihrem Wasserversorger
Informationen über die Karbonathärte anfordern. Alternativ kann sie mit einem Schnelltest analysiert werden (siehe Abbildung 5). Sie müssen die Bypass-Einstellung basierend auf der Karbonathärte und dem Zweck des Geräts wählen. Die typischen Filterkapazitäten werden in Tabelle 1 aufgeführt. 2. Es stehen vier Bypass-Einstellungen zur Verfügung. Die Standardeinstellung ist ,,2″. Die Bypass-Einstellung kann durch Drehen der Kappe auf dem Filterkopf geändert werden (siehe Abbildung 6). Drehen Sie die Kappe nach links oder rechts, bis die Markierung auf die gewünschte Zahl zeigt und die Kappe einrastet. NÜTZLICHE INFORMATIONEN: Nach einer Pause von mehr als 4 Wochen empfiehlt es sich, den Filter wie bei der Erstinstallation unter fließendes Wasser zu halten.
1x = 1ºdKH
Figure 5 Abbildung 5
32
Figure 6 Abbildung 6
EN
6.7. Installing the filter insert PLEASE NOTE! The filter insert must only be installed in an original Harvia filter head.
Make sure that the working environment is clean and be careful not to get the filter system dirty.
Actions: 1. Remove the protective film from the filter insert
and also remove the protective cap. 2. Before installing the filter insert, mark the
installation date and future replacement date (12 months from the installation, at the latest) on the label on the insert (see Figure 7). 3. Install the filter insert in the filter head by turning the insert counter-clockwise (see Figure 8). 4. The filtering system must be flushed when setting up the system. Run water through the filter with the S-07 setting on the control panel until water flows out of the steam nozzle. (For more detailed instructions on the operation of S-07, see the Steam nozzle instructions.)
6.8. Replacing the filter insert
PLEASE NOTE! Disconnect the device from the mains before replacing the filter insert!
Do as follows: 1. Disconnect the device from the mains. Remove
the steam nozzle and glass for technical space (see section Initial installation of Nova steam shower column) 2. Remove the filter insert from the filter head by turning it clockwise (see Figure 9). 3. Check if the carbonate hardness of the incoming water has changed, and, if necessary, update the insert replacement interval and the by-pass setting to fit the changed conditions. 4. Install the new filter insert by following the instructions in Section 6.7. (see Figure 9). 5. Rinse and empty the filter insert by following the instructions in Section 6.7. 6. Dispose of the used filter insert according to the local regulations on waste.
DE
6.7. Einsetzen des Filtereinsatzes HINWEIS: Der Filtereinsatz darf nur in einen original Harvia Filterkopf eingesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsumgebung sauber ist und achten Sie darauf, dass das Filtersystem nicht schmutzig wird.
Maßnahmen: 1. Entfernen Sie die Schutzfolie und die
Schutzkappe vom Filtereinsatz. 2. Notieren Sie vor dem Einsetzen des
Filtereinsatzes das Montagedatum und das zukünftige Auswechseldatum (spätestens 12 Monate nach der Montage) auf der Etikette des Einsatzes (siehe Abbildung 7). 3. Setzen Sie den Filtereinsatz in den Filterkopf ein, indem Sie den Einsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 8). 4. Beim Einrichten der Anlage muss die Filteranlage gespült werden. Lassen Sie mit der Einstellung S-07 auf dem Bedienfeld Wasser durch den Filter laufen, bis Wasser aus der Dampfdüse fließt. (Ausführlichere Anweisungen zum Betrieb von S-07 finden Sie in der Dampfdüsen-Anleitung.)
6.8. Filtereinsatz wechseln
HINWEIS! Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie den Filtereinsatz austauschen!
Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Entfernen Sie die Dampfdüse und das Glas für den Technikraum (siehe Abschnitt Erstinstallation der Nova-Dampfduschsäule) 2. Nehmen Sie den Filtereinsatz aus dem Filterkopf, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 9). 3. Prüfen Sie, ob sich die Karbonathärte der Zulaufwassers verändert hat. Falls nötig, passen Sie das Austauschintervall des Einsatzes und die Bypass-Einstellung an die veränderten Bedingungen an. 4. Setzen Sie den neuen Filtereinsatz ein, indem Sie den Anweisungen in Abschnitt 6.7. folgen (siehe Abbildung 9). 5. Spülen und leeren Sie den Filtereinsatz, indem Sie den Anweisungen in Abschnitt 6.7. folgen. 6. Entsorgen Sie den gebrauchten Filtereinsatz gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallentsorgung.
33
EN
ASENTAMINEN: Mahdollista pystysuoraan ja vaakasuoraan. Huomioi asennusohjeet ja paikallisesti sovellettavat määräykset.
MONTERING: Går att montera både vertikalt och horisontellt. Följ monteringsanvisningarna och lokalt tillämpliga bestämmelser.
INSTALLATION: Possible vertically and horizontally. Note installation instructions and locally applicable regulations.
INSTALLATION: Vertikal oder horizontal. Beachten Sie die Installationsanleitung und lokal geltende Vorschriften.
INSTALACIÓN: Se puede instalar vertical y horizontalmente. Tenga en cuenta las instrucciones de instalación y la normativa local aplicable.
INSTALLAZIONE: Possibile in verticale e orizzontale. Nota: istruzioni di installazione e normative applicabili localmente.
INSTALLATION : Possible à la verticale ou à l’horizontale. Veuillez observer les instructions d’installation et les réglementations locales applicables.
INSTALLATIE: Verticaal en horizontaal mogelijk. Neem de installatie-instructies en lokale regelgeving in acht.
. .
PAIGALDAMINE: vertikaalselt või horisontaalselt. Järgige paigaldusjuhiseid ja kohalikke eeskirju.
UZSTDSANA: Iespjama vertikla un horizontla uzstdsana. Ievrojiet uzstdsanas instrukcijas un vietji piemrojamos noteikumus.
RENGIMAS: galima rengti vertikaliai ir horizontaliai. Atsizvelkite rengimo instrukcijas ir vietoje taikomus reglamentus.
MONTA: Moliwy monta w pionie i w poziomie. Naley przestrzega instrukcji montau oraz obowizujcych lokalnie przepisów.
. .
Supplier:
PL 12 (Teollisuustie 1-7)
MM/YY
40951 Muurame | FINLAND
Tel. +358 207 464 000
www.harvia.com
Business ID: FI01766542
DE
Figure 7 Abbildung 7
Figure 8 Abbildung 8
Figure 9 Abbildung 9
7. MAINTENANCE
All technical equipment requires regular maintenance to function smoothly.
PLEASE NOTE! · Clean the surface of the filter system regularly
with a damp cloth and maintain hygiene when replacing the filter insert. Do not use corrosive chemicals or cleaning agents. · Inspect the pressure hoses: regularly in case of cracks. · After a pause of more than 4 weeks, it is recommended that you run rinsing water through the filter like in the initial installation. · Replace the filter head: after 510 years. · Replace the pressure hose: after 5 years.
· If the replacement intervals for the filters are not complied with, the water may damage the equipment using it.
· Neglecting the replacement of the filter head or the hoses may cause damage to property.
7. WARTUNG
Die gesamte technische Ausrüstung benötigt regelmäßige Wartung, um reibungslos zu funktionieren.
HINWEIS: · Reinigen Sie die Oberfläche des Filtersystems
regelmäßig mit einem feuchten Tuch und behalten Sie die Hygiene beim Wechseln des Filtereinsatzes bei. Verwenden Sie keine ätzenden Chemikalien oder Reinigungsmittel. · Überprüfen der Druckschläuche: bei Rissen regelmäßig. · Nach einer Pause von mehr als 4 Wochen empfiehlt es sich, den Filter wie bei der Erstinstallation unter fließendes Wasser zu halten. · Wechseln des Filterkopfes: nach 510 Jahren. · Wechseln des Druckschlauchs: nach 5 Jahren.
· Werden die Austauschintervalle der Filter nicht befolgt, kann das Gerät durch das Wasser beschädigt werden.
· Wird es versäumt, den Filterkopf oder die Schläuche auszutauschen, kann dies Sachschäden zur Folge haben.
34
EN
DE
8. TROUBLESHOOTING
8. STÖRUNGSBESEITIGUNG
Malfunction / Fehler
Cause / Ursache
Action / Maßnahme
Water does not come out from the filter./ Aus dem Filter kommt kein Wasser.
Low water flow./ Geringer Wasserdurchfluss. The valve of the filter head is leaking when the filter insert is replaced. / Das Ventil des Filterkopfs leckt beim Austauschen des Filtereinsatzes. Air bubbles. / Luftblasen
The water is milky/ white./ Das Wasser ist milchig/weiß.
The heater element, the equipment’s boiler is calcified too quickly./ Das Heizelement, der Boiler des Geräts, verkalkt zu schnell.
The water source or the inlet/stop valve for incoming water has been closed./ Die Wasserquelle oder das Einlauf- bzw. Sperrventil für das Zulaufwasser wurde geschlossen.
Test the inlet/stop valves and open them, if necessary./ Prüfen Sie die Einlauf- bzw. Sperrventile und öffnen Sie sie, falls nötig.
The filter is not fastened to the filter Remove the filter and re-install it (see Section
head properly./ Der Filter ist nicht rich- 6.5.2.)./ Nehmen Sie den Filter ab und bringen
tig auf dem Filterkopf befestigt.
Sie ihn erneut an (siehe Abschnitt 6.5.2).
The filter head has been installed incorrectly./ Der Filterkopf wurde unsachgemäß montiert.
Check the direction of flow (indicated by the arrow on the filter head) and turn the filter head the other way, if necessary (see Section 6.5.2.)./ Prüfen Sie die Strömungsrichtung (angezeigt durch den Pfeil auf dem Filterkopf) und drehen Sie den Filterkopf falls nötig in die andere Richtung (siehe Abschnitt 6.5.2).
The system’s pressure is too low./ Der Systemdruck ist zu niedrig.
Check the system’s pressure./ Überprüfen Sie den Systemdruck.
There may be foreign particles in the valve./ Im Ventil befinden sich möglicherweise Fremdpartikel.
Rinse the system using the integrated filter (see Section 6.8.)./ Spülen Sie das System mithilfe des integrierten Filters (siehe Abschnitt 6.8.).
The system is not completely empty./ Das System ist nicht vollständig leer.
The process involves the formation of carbonic acid, which is indicated by small white bubbles./ Der Prozess beinhaltet Kohlensäure, die durch kleine weiße Blasen erkennbar ist.
The by-pass setting is incorrect, the filter capacity is exceeded, the filter is too small./ Die Bypass-Einstellung ist falsch, die Filterkapazität ist überschritten, der Filter ist zu klein.
Repeat the emptying operation (see Section 6.8.)./ Wiederholen Sie den Entleerungsvorgang (siehe Abschnitt 6.8.).
The water’s cloudiness will disappear in 5 minutes, approximately./ Die Trübung des Wassers wird in ca. 5 Minuten verschwinden.
Check the carbonate hardness of the water, the by-pass setting and the filter capacity and install a new filter insert, if necessary./ Prüfen Sie die Karbonathärte des Wassers, die Bypass-Einstellung und die Filterkapazität und setzen Sie falls nötig einen neuen Filtereinsatz ein.
Table 1. / Tabelle 1. ppm CaCO3 °fH
71 89 107 125 142 160 178 196 214 231 249 267 303 356 409 445
7 9 11 13 14 16 18 20 21 23 25 27 30 36 41 45
°dKH
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 20 23 25
Filter capacity in litres / Filterkapazität in Liter
By-pass setting/ By-pass setting/ By-pass setting/
Bypass-Einstellung Bypass-Einstellung Bypass-Einstellung
0
1
2
1725
1895
2450
1380
1515
1960
1150
1265
1630
985
1080
1395
860
945
1225
765
840
1085
690
755
980
625
690
815
575
630
745
530
580
690
490
540
640
460
505
595
405
445
545
345
380
500
300 275
330 300
465 430
By-pass setting/ Bypass-Einstellung 3 3000 2400 2000 1710 1500
1330 1200 1090 1000 920 855 800 705 600 520 430
35
ES
IT
1. ENTREGA
1.1. Set de instalación El set de instalación consta de las siguientes piezas (consulte la figura 1). · Cabezal de filtro (1) con rosca interior
conectado al filtro (3). El bloque de agua Aquastop y las válvulas de retención se han instalado en el cabezal del filtro. · Soporte de pared (2) en el que se monta el filtro. · El filtro (3) con una tapa protectora higiénica y una rosca externa que se ajusta al cabezal del filtro. · Tubos, kits de fijación y conectores (4). · Instrucciones de instalación y uso (5). Por razones de higiene, todas las piezas se embalan en film protector.
1.2. Filtro adicional HWF-F-S El filtro adicional se compone de un filtro con una tapa protectora, envuelto en film protector e instrucciones de instalación y uso.
1. FORNITURA
1.1. Set di installazione Il set di installazione è composto dalle seguenti parti (vedere la figura 1). · Testa del filtro (1) con filettatura interna,
collegata all’inserto filtrante (3). Sulla testa del filtro sono state installate le valvole di ritenuta e di blocco dell’acqua Aquastop. · Staffa a parete (2) su cui è montato l’inserto filtrante. · L’inserto filtrante (3) con un cappuccio protettivo igienico e filettatura esterna a misura della testa del filtro. · Tubi, kit di fissaggio e connettori (4). · Istruzioni per l’installazione e l’uso (5). Per motivi di igiene, tutti i pezzi sono imballati con pellicola protettiva.
1.2. Inserto filtrante di ricambio HWF-FS L’inserto filtrante di ricambio è costituito da un inserto filtrante con un cappuccio protettivo, avvolto in una pellicola protettiva insieme alle istruzioni per l’installazione e per l’utente finale.
2 1
4
Figura 1
2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
2.1 Dimensiones y peso
HWF01S
Altura total sin montaje mural (A) Altezza totale senza supporto a parete (A)
mm
Altura total con montaje mural (B) Altezza totale con supporto a parete (B)
mm
Altura del punto de fijación (C) Altezza dal punto di fissaggio (C)
mm
Distancia requerida desde el suelo para el
uso (D) Distanza richiesta dal pavimento per l’uso
mm
(D)
Anchura de instalación (E) Larghezza di installazione (E)
mm
Diámetro del cartucho del filtro (F) Diametro dell’inserto del filtro (F)
mm
Peso del filtro, seco (aproximadamente) Peso del filtro, asciutto (approssimativo)
kg
Peso del filtro, húmero (aproximadamente) Peso del filtro, bagnato (approssimativo)
kg
36
5 3
2. DATI TECNICI
2.1 Dimensioni e peso
S 360 385 306
65
95
88
0.9
1.5
Figura 2
ES
IT
2.2. Condiciones de funcionamiento
2.2. Condizioni operative
HWF01S
Conector (entrada/salida) Connettore (aspirazione/mandata)
Caudal nominal Flusso nominale
L/h
Presión de funcionamiento Pressione operativa
bar
Presión del agua entrante Pressione dell’acqua in ingresso
bar
Pérdida de presión, 30 L/h ¹ Perdita di pressione, 30 L/h ¹
bar
Pérdida de presión, 60 L/h ¹ Perdita di pressione, 60 L/h ¹
bar
Pérdida de presión, 180 L/h ¹ Perdita di pressione, 180 L/h ¹
bar
Temperatura del agua, mín./máx. Temperatura dell’acqua, min/max
ºC
Temperatura ambiente, mín./máx. Temperatura circostante, min/max
ºC
Temperatura durante el almacenamiento o transporte, mín./máx. Temperatura durante la conservazione o il trasporto, min/max
ºC
Volumen de lecho Volume di letto
L
Instrucciones para la instalación y el uso Posizione per l’installazione e l’uso
Capacidad de filtrado media: 10 d°H, generador de vapor² Capacità di filtraggio media: 10 d°H, generatore di vapore²
Reducción de cloro de acuerdo con la norma EN 14898:2006, Sección 5.5.2 Riduzione del cloro in conformità alla norma EN 14898:2006, Sezione 5.5.2
L
Clase Classe
S
8 mm
60
2 – 6
> 1,2
0,10
0,15
0,60
+4 / +30
+4 / +60
-20 / +40
0,70 Posición vertical u
horizontal Posizione verticale o
orizzontale ~700
1
¹ Con el ajuste de desvío «2» y la manguera en ambos la entrada y salida es 1,5 m DN8 ¹ Con impostazione bypass “2” e il tubo flessibile in aspirazione e mandata a 1,5 m DN8
² La capacidad real durante el uso puede ser superior o inferior que el valor especificado en la tabla. La capacidad varía por l

















