LANYARD Acrobatic Parks
Product Information
Product Name: CORDINI Percorsi acrobatici in altezza
Manufacturer: C.A.M.P. SpA Costruzione Articoli Montagna
Premana
Address: Via Roma, 23 – 23834 Premana (LC) – Italy
Telephone: +39 0341 890117
Fax: +39 0341 818010
Website: www.camp.it
Email: [email protected]
Compliant with European Regulation: (EU) 2016/425 EN
17109:2020
Manual Revision: February 2023 – Rev. 10 22
Product Usage Instructions
- Before using the CORDINI Percorsi acrobatici in altezza,
carefully read the instruction manual. - Ensure that the product is compliant with the European
Regulation (EU) 2016/425 EN 17109:2020. - Inspect the product for any visible damage or defects before
each use. Do not use if any damage is found. - Ensure that the user is trained and familiar with acrobatic
park activities and safety procedures. - Properly wear the CORDINI Percorsi acrobatici in altezza
according to the provided instructions. - Regularly check and maintain the product according to the
manufacturer’s recommendations. - Keep the product away from sharp objects or abrasive surfaces
that could cause damage. - Store the product in a clean, dry, and well-ventilated
area. - Follow all local safety regulations and guidelines when using
the product. - If you have any questions or need assistance, contact C.A.M.P.
SpA Costruzione Articoli Montagna Premana.
dekker ikke: normal slitasje, endringer eller fornyelser, dårlig oppbevaring, korrosjon, skader som skyldes ulykker, forsømmelser eller annen enn tiltenkt bruk.
SPESIFIKK INFORMASJON BRUK Bruksområde Produktet er en komponent i et personlig sikkerhetssystem som skal beskytte mot fall fra høyden under akrobatiske ruter i samsvar med normen EN 15567-1. Valg av remmer og låsekarabinere Remmene er laget til bruk i klatreparker i begrenset høyde og med horisontale liner (som ikke overstiger 15°); de kan også benyttes med låsbare karabinere på transportline av typen ‘tyrolienne’. I enhver brukssituasjon skal ikke fallfaktoren være større enn 1. Brukeren skal alltid befinne seg under forankringspunktet (fig. 1). Remmene skal ikke brukes som industriremmer (EN 354) eller til via ferrata (EN 958). Vær oppmerksom på at brukeren kan bli sittende fast med enkelt- og dobbeltliner når vedkommende henger under linen (fare for kvelning, skader på strupehodet). Vi anbefaler at du bruker hansker når du bruker produktet. Endre aldri lengden på linen og lag aldri knuter på den (fig. 2). Kobling med belte Sjekk bruksinstruksene for selen din for å finne korrekt forankringspunkt. Sett den lange løkken på linen fast i forankringspunktet på selen ved hjelp av en prusikknute (fig. 3). Sett den korte løkken på en karabiner av typen EN 12275 med automatisk blokkering av hendelen, eller på en koblingsanordning EN 17109 (fig. 4). Blokkere karabineren med en KarStop (ref. 112102) slik at karabineren hele tiden løper langs den største aksen (fig. 4). Progresjon på vaier ·Koble remmen til livlinen ved hjelp av en mobil tilkoblingsenhet. ·Fortsett ved å holde begge karabinerne huket til livlinen (fig. 5). Under arbeider fremover
skal du utføre passering i samsvar med forankringspunktene på livlinen med én karabiner av gangen, slik som vist i figur 5a-b-c. Viktig: la det alltid være minst én karabiner huket på livlinen da det ellers kan få dødelige konsekvenser! (fig. 6) ·Fortsett ved å la karabinerne løpe på vaierne (fig. 7a). Om det er kun én vaier, er det best å motstille åpningen på karabinerne (fig. 7b) ·Med remmene ‘Rewind’ har du alltid karabinerne innen rekkevidde. Arbeid fremover med talje (‘tyrolienne’ eller ‘zip line’) ·Koble taljen til midtremmen til dette bruk, eller til en egen line, hold karabinerne huket på linen, én før og én etter taljen (fig. 8a), eller på de dertil bestemte krokene på en talje ‘Wing 2′ (ref. 1025, fig. 8b). PERIODISK INESPEKSJON Brukernes sikkerhet avhenger av fortsatt effektivitet og holdbarhet av utstyret. I tillegg til en vanlig synlig kontroll før, under og etter bruk, skal produktet sjekkes nøye av en kompetent person med en hyppighet som står i samsvar med bruksmåten: hver 12. måned ved bruk av kun én person, hver 3. måned dersom det blir brukt av flere personer. Datoen for førstegangsbruk og alle kontrollene som utføres, skal registreres på produktets levetidsskjema. Oppbevare dokumentasjonen for kontroll og referanse under hele produktets levetid. Produktet skal destrueres dersom man ikke kjenner hele dets livshistorie. Fjern eller tukle aldri med merkingene på produktet. Destruere produkter dersom merkingen ikke er leselig. Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstår, må ikke produktet brukes: ·det er kutt og/eller brennmerker på remmen eller tauet ·det er kutt og/eller brennmerker på sømmene ·remmen elle tauet viser tegn til stivhet eller fortykning Dersom utstyret viser tegn til slitasje eller feil, skal det skiftes ut, også i tvilstilfeller. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og må uansett kontrolleres før produktet brukes igjen. Viktig: en fargevariasjon kan bety kjemisk forurensning. Et produkt som er involvert i et alvorlig fall må skiftes ut ettersom det kan ha blitt påført usynlige strukturskader. Fuktighet, ising, UV-stråler og lang tids bruk kan også minske remmens motstandskraft. LEVETID Levetiden er 5 år fra datoen da det ble tatt i bruk første gang. Alt i forhold til hvordan produktet ble oppbevart, skal det uansett ikke brukes ut over det 7. året fra produksjonsdatoen (for eks. om produksjonsåret er 2030, vil levetiden gå ut i slutten av 2037). Med levetid menes uten hendelser som har satt produktet ut av bruk, og når regelmessig kontroll er utført minst en gang hver 12. måned fra datoen da det ble tatt i bruk første gang. Resultatene skal også registreres i produktets levetidsskjema. Følgende faktorer kan redusere produktets levetid: intens bruk (ukentlig eller oftere), skader på produktets komponenter, kontakt med kjemiske stoffer, høye temperaturer, oppskraping, kutt, voldsomme støt, UV-bestråling, fuktighet, ising, svette, gjørme, støv, feil bruk og feil anbefalt oppbevaringsmetode/-sted. Kontakt C.A.M.P. SpA eller forhandleren hvis du er i tvil om produktet er sikkert. TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene.
POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Grupa C.AM.P. wychodzi naprzeciw potrzebom alpinistów i wspinaczy lekkimi i innowacyjnymi produktami. Zostaly one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakoci, co pozwala zaoferowa produkt bezpieczny i niezawodny. Niniejsza instrukcja sluy do dostarczenia informacji na temat prawidlowego uytkowania produktu przez caly okres jego ywotnoci: niniejsz instrukcj naley przeczyta ze zrozumieniem i zachowa. W przypadku zgubienia instrukcji, mona j pobra ze strony www.camp.it. Deklaracj zgodnoci WE mona pobra z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowizany dostarczy instrukcj uytkowania w jzyku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany. ZASTOSOWANIE Z tego sprztu mog korzysta wylcznie osoby przeszkolone i posiadajce odpowiednie kompetencje lub te osoby znajdujce si pod nadzorem osób przeszkolonych i posiadajcych odpowiednie kompetencje. Niniejsza instrukcja nie umoliwia poznania technik wspinaczkowych, alpinistycznych ani jakiegokolwiek innego zwizanego z nimi sportu: aby móc korzysta z tego sprztu, naley wczeniej przej odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do których uprawiania moe by uyty ten produkt, s potencjalnie niebezpieczne. Nieprawidlowy wybór lub uycie, lub te nieprawidlowa konserwacja wyrobu, mog spowodowa uszkodzenia, powane obraenia lub mier. Pod wzgldem zdrowotnym uytkownik musi by zdolny do kontrolowania swojego bezpieczestwa i reagowania w sytuacjach zagroenia. Wyrobu naley uywa wylcznie w opisany poniej sposób; wyrobu nie wolno w aden sposób modyfikowa. Naley z niego korzysta w polczeniu z innymi artykulami o odpowiedniej charakterystyce oraz w zgodzie z normami europejskimi (EN), biorc pod uwag ograniczenia jakimi obarczona jest kada pojedyncza cz wyposaenia. W niniejszej instrukcji przedstawiono przyklady nieprawidlowego zastosowania, ale istnieje wiele innych moliwych przykladów bldnego uycia, których wymienienie lub przewidzenie nie jest moliwe. W miar moliwoci sprzt ten powinien by uwaany za osobisty. Jeeli ze sprztu korzysta kilka osób, wszyscy uytkownicy powinni mie dostp do niniejszej instrukcji i wszyscy powinni przestrzega opisanych w niej zasad. KONSERWACJA Czyszczenie czci wykonanych z tkaniny i plastiku: my tylko mikk wod z dodatkiem neutralnego mydla (temperatura maksymalna 30°C) i pozostawi do swobodnego wyschnicia, z dala od ródel ciepla. Na stronie internetowej C.A.M.P. mona pozna procedury prawidlowego czyszczenia sprztu. Czyszczenie czci wykonanych z metalu: my przy uyciu czystej wody i wysuszy. Temperatura: przechowywa w temperaturze poniej 80°C, aby zachowane zostaly skuteczno dzialania i bezpieczestwo wyrobu. Czynniki chemiczne: wyrzuci wyrób w przypadku kontaktu z reagentami chemicznymi, rozpuszczalnikami, kwasami lub paliwami, które moglyby zmieni charakterystyk wyrobu. Brud niemoliwy do usunicia: niemoliwe do usunicia plamy niewiadomego pochodzenia naley traktowa jako zanieczyszczenia chemiczne; w razie obecnoci takich zanieczyszcze wyrób naley wyrzuci. PRZECHOWYWANIE Przechowywa rozpakowany produkt w suchym, chlodnym i przewiewnym miejscu, z dala od ródel wiatla i ciepla, duej wilgotnoci, ostrych przedmiotów lub krawdzi, substancji rcych oraz innych moliwych ródel uszkodze. ODPOWIEDZIALNO Spólka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponosz adnej odpowiedzialnoci za szkody, obraenia lub mier spowodowane nieprawidlowym uyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. Uytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie si do instrukcji na temat prawidlowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobów dostarczonych przez lub poprzez firm C.A.M.P. SpA oraz za korzystanie z nich wylcznie do celów, do których zostaly przeznaczone, jak równie za stosowanie wszystkich procedur bezpieczestwa. Przed uyciem sprztu, naley opracowa sposób, w jaki w przypadku zagroenia moe zosta skutecznie i bezpiecznie przeprowadzona akcja ratunkowa. S Pastwo osobicie odpowiedzialni za swe dzialania i decyzje: jeli nie s Pastwo w stanie poradzi sobie ze zwizanym z tym ryzykiem i niebezpieczestwem, nie powinni Pastwo korzysta z tego sprztu. TRZYLETNIA GWARANCJA Okres gwarancji niniejszego wyrobu wynosi 3 lata poczwszy od daty dokonania zakupu, i
dotyczy wad materialu lub wad fabrycznych. Gwarancja nie obejmuje: normalnego zuycia, modyfikacji lub poprawek, nieprawidlowego przechowywania, korozji, uszkodze spowodowanych wypadkami lub zaniedbaniem oraz uyciem, do którego wyrób nie zostal przeznaczony.
INFORMACJE SZCZEGÓLOWE INSTRUKCJA UYTKOWANIA Zakres stosowania Produkt jest czci skladow indywidualnego systemu bezpieczestwa; sluy do ochrony przed ryzykiem upadku z wysokoci i stosowany jest na Torach Linowych zgodnych z norm EN 15567-1. Wybór lony i piercieni Lone przeznaczone s do aktywnoci w parkach linowych na trasach poziomych (z pochyleniem nieprzekraczajcym 15°) oraz na trasach tyrolskich razem z bloczkami zjazdowymi. W kadej sytuacji uytkowania wspólczynnik upadku nie moe przekracza 1. Uytkownik musi zawsze znajdowa si poniej punktu kotwiczenia (fig. 1). Przedmiotowych lony nie mona uywa jako lony przemyslowych (EN 354) ani na trasach typu via ferrata (EN 958). Podczas podwieszania naley zwraca uwag, aby pojedyncze lub podwójne lone nie pochwycily czci uytkownika (niebezpieczestwo uduszenia i urazu krtani). Podczas uytkowania produktu zalecamy noszenie rkawiczek. Nie wolno w aden sposób modyfikowa dlugoci lony i nie wolno na niej wiza jakikolwiek wzlów (fig. 2). Polczenie z pasem uprzy Zajrzyj do instrukcji uytkowania Twojej uprzy i sprawd poprawny punkt mocowania. Polczy dlugie oczko lony do punktu mocowania uprzy za pomoc wzla glówka skowronka (fig.3). Do oczka wskiego przypi karabinek EN 12275 z automatyczn blokad dwigni lub lcznik EN 17109 (fig.4). Zablokowa karabinek za pomoc urzdzenia KarStop (ref.112102), aby karabinek pracowal zawsze na dluszej osi (fig.4). Przemieszczanie si po przewodzie ·Przylczy lon z lin ratunkow za pomoc urzdzenia mobilnego. ·Przemieszcza si do przodu, trzymajc oba karabinki zaczepione do liny ratunkowej (fig.5).
Przemieszcza si po przewodzie i przepina karabinki po kolei, jeden po drugim, uwzgldniajc punkty kotwiczenia liny ratunkowej, jak pokazano na rysunkach 5a-b-c. Uwaga: co najmniej jeden karabinek powinien zawsze pozostawa zaczepiony do liny ratunkowej, niebezpieczestwo mierci! (fig.6). ·Przemieszcza si, pozwalajc karabinkom przesuwa si po przewodach (fig.7a). Jeli na trasie jest tylko jeden kabel, zalecamy, aby otwarcia karabinków ustawi w przeciwnych kierunkach (fig.7b). ·Dziki lonom ,,Rewind” karabinki s zawsze pod rk. Przemieszczanie si z bloczkiem zjazdowym (,,trasy tyrolskie” lub ,,zip line”) ·Polczy bloczek do odpowiedniej rodkowej tamy lub do specjalnej lony i zaczepi karabinki do liny, umieszczajc jeden przed a drugi za bloczkiem (fig. 8a) lub mocujc je do specjalnych haków bloczka typu ,,Wing 2″ (ref. 1025, fig.8b). KONTROLE OKRESOWE Bezpieczestwo uytkownika zaley od ciglej sprawnoci i trwaloci urzdzenia. Oprócz zwyklej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po kadym uyciu, ten produkt powinien by sprawdzany przez kompetentn osob z czstotliwoci odpowiedni do sposobu uytkowania: co 12 miesicy, jeeli jest uytkowany tylko przez jedn osob, a co 3 miesice, jeeli go uytkuje wicej ni jedna osoba. Dat pierwszego uycia i daty wszystkich przeprowadzanych kontroli naley zapisywa karcie ycia produktu: dokumentacj naley zachowa przez caly okres uytkowania produktu na potrzeby kontroli i póniejszej konsultacji. Jeeli nie mona odtworzy calej historii uytkowania, produkt naley wyrzuci. Nie usuwa i nie modyfikowa oznacze produktu. Jeeli oznaczenia s nieczytelne, produkt trzeba wyrzuci. W przypadku której z poniszych wad, produkt nie nadaje si do dalszego uytku: ·obecno naci i/lub przypale na tamie lub na linie ·obecno naci i/lub przypale na szwach ·zwikszenie sztywnoci lub gruboci tamy lub liny W razie obecnoci wad lub ladów zuycia produktu, take w przypadku jakichkolwiek wtpliwoci, produkt naley wymieni. Kady z elementów wchodzcych w sklad systemu zabezpieczajcego moe ulec uszkodzeniu podczas upadku i z tego wzgldu musi by zawsze skontrolowany przed ponownym uyciem. Uwaga: zmiana koloru moe wskazywa na zanieczyszczenie chemiczne. Kady produkt, który uczestniczyl w cikim odpadniciu, musi by wymieniony z uwagi na moliwo wystpienia strukturalnych uszkodze nawet, jeli nie wida ich z zewntrz. Wilgotno, mróz, wystawienia na dzialanie promieniowania UV oraz starzenie spowodowane uytkowaniem, to równie czynniki zmniejszajce wytrzymalo ptli. OKRES YWOTNOCI Okres ywotnoci produktu wynosi 5 lat od daty jego pierwszego uycia i, uwzgldniajc czas przechowywania, nie moe w adnym wypadku wykracza za koniec siódmego roku od daty produkcji (np. rok produkcji 2030, okres ywotnoci do koca 2037 r.). Taki okres ywotnoci mona przyj tylko pod warunkiem, e nie zaistnialy adne przyczyny, z powodu których produkt nalealoby wylczy z uytkowania i pod warunkiem, e poczwszy od daty pierwszego uycia produkt poddawano okresowym kontrolom co najmniej raz na 12 miesicy i e wyniki tych kontroli zapisywane byly w karcie ycia produktu. Naley pamita, e nastpujce czynniki mog skróci ywotno produktu: intensywne uytkowanie (co tydzie lub czciej), uszkodzenie elementów produktu, kontakt z chemikaliami, wysokie temperatury, otarcia, przecicia, gwaltowne wstrzsy, promienie UV, wilgo, mróz, pot, bloto, kurz, nieprzestrzeganie zalece dot. uytkowania i przechowywania. W przypadku wtpliwoci, czy produkt nadal zapewnia niezbdne bezpieczestwo, naley skontaktowa si z firm C.A.M.P. S.p.A. lub dystrybutorem. TRANSPORT Chroni wyrób przed wyej wymienionymi czynnikami.
CESTINA
VSEOBECNÉ INFORMACE Spolecnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro poteby horolezc. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpecné, protoze jsou testované a vyrábné v rámci certifikovaného systému jakosti. Pouzívejte výrobek po celou dobu jeho zivotnosti dle pilozeného návodu: návod si pectte, prostudujte a uschovejte ho. V pípad ztráty lze opakovan stáhnout návod k pouzití výrobku z webu www.camp.it. Prohlásení o shod EU lze stáhnout z tchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k pouzití výrobku v jazyce zem, ve které se bude výrobek prodávat. POUZITÍ Toto píslusenství musí pouzívat pouze osoby kompetentní a proskolené, nebo pod dohledem osob proskolených a kompetentních. Tyto pokyny Vám neposkytnou výklad o technikách lezení, alpském lezení a horolezectví, ani o jakékoliv jiné pidruzené aktivit: naped musíte projít ádným skolením ped pouzitím této výbavy. Lezení a kazdá jiná cinnost pro kterou mze být tento výrobek pouzit, je potenciáln nebezpecná. Nesprávná volba nebo pouzití i nesprávná údrzba výrobku mze zpsobit poskození, vázná zranní nebo smrt. Uzivatel musí být zdravotn zpsobilý, schopen dbát na vlastní bezpecnost a zvládat nouzové situace. Výrobek smí být pouzíván jen zpsobem níze popsaným a nesmí být modifikován. Mze být pouzit v kombinaci s jinými artikly vhodných vlastností a v souladu s evropskými pedpisy (EN) jez pamatují na omezení vsech jednotlivých díl ve výbav. V tchto pokynech jsou zastoupeny nkteré z píklad nevhodného pouzití, ale existuje mnoho dalsích píklad chybného pouzití jez nelze vyjmenovat, nebo si pedstavit. Je-li to mozné, musí být tento výrobek povazován za osobní. Pokud jej pouzívá více nez jedna osoba, musí být tyto pokyny k dispozici a musí je dodrzovat kazdý uzivatel. ÚDRZBA Cistní textilních a plastikových cástí: umývejte výhradn sladkou vodou s neutrálním mýdlovým pípravkem (maximální teplota 30°C) a vysuste pirozeným zpsobem vzdálen od pímých tepelných zdroj. Na postupy správného hygienického osetení se podívejte na stránkách C.A.M.P. Cistní kovových cástí: omyjte sladkou vodou a vysuste. Teplota: výrobek udrzujte v teplot nizsí nez 80°C k zachování jeho charakteristik a bezpecnosti . Chemické látky: zlikvidujte výrobek v pípad kontaktu s chemickými látkami, rozpoustdly, kyselinami nebo palivy, které mohou zpsobit zhorsení jeho vlastností. Neodstranitelné necistoty: skvrny neznámého pvodu, které nelze odstranit, jsou povazovány za chemické znecistní a mají za následek vyazení produktu. SKLADOVÁN Rozbalený výrobek skladujte na suchém, chladném a vtraném míst, vzdálený od svtla a zdroj tepla, zvýsené vlhkosti, hran ostrých pedmt, látek zpsobujících korozi, nebo jakoukoliv moznost poskození. ODPOVDNOST Spolecnost C.A.M.P. SpA, nebo distributor, nepijímají zádnou odpovdnost za skody, zranní nebo smrt, zpsobenou nesprávným pouzíváním výrobku, nebo v pípad modifikovaného výrobku. Je odpovdností uzivatele pochopit a dodrzovat pokyny ádného a bezpecného pouzívání kazdého výrobku dodaného firmou C.A.M.P. SpA, nebo jejím prostednictvím a pouzívat jej k cinnostem, ke kterým byl vyroben pouzitím vsech bezpecnostních procedur. Ped pouzitím výbavy zvazte úcinný zpsob záchrany v nouzovém pípad. Jste osobn odpovdní za vasi cinnost a rozhodnutí: nejste-li schopni pijmout vsechna rizika z nich pocházející, toto vybavení nepouzívejte. TÍ LETÁ ZÁRUKA Na tento výrobek se vztahuje tíletá záruka na vsechny materiálové nebo výrobní vady od
data nákupu. Záruka nepokrývá: bzné opotebení, zmny a úpravy, nesprávné skladování, korozi, skody v dsledku nehod, nedbalosti a pouzití, pro které tento výrobek není urcen.
SPECIFICKÉ INFORMACE NÁVOD K POUZITÍ Oblast pouzití Výrobek je soucástí individuálního bezpecnostního systému, který chrání ped rizikem pádu z výsky pouzívaným pro akrobatické trasy podle normy EN 15567-1. Volba spojovacích lanek a poutek Spojovací lanka jsou urcena k pouzití v akrobatických parcích ve výskách, s omezením pro vodorovné stezky (nepesahující 15°), v kombinaci s kladkou ,,tyrolkou”. Pi jakémkoliv pouzití nesmí pádový faktor pekrocit hodnotu 1. Uzivatel se musí vzdy nacházet pod kotevním bodem (obr.1). Tyto lanka lze pouzívat jako lanka prmyslová (EN 354) i jako lanka pro ferratu, tedy zajistnou cestu, (EN 958). Pi závsu dávejte pozor, aby pi pouzití jednoduchého nebo dvojitého lanka nedoslo k zachycení uzivatele (nebezpecí uskrcení, traumy hrtanu). Pi pouzívání se doporucuje pouzívat rukavice. Délku lonze nijak neupravujte a nedlejte zádné uzly (obr. 2). Spojení s páskem Správný pipevovací bod zkontrolujte v pokynech k pouzití vaseho postroje. Dlouhé oko lonze pipojte k pipojovacímu bodu postroje liscí smyckou (obr. 3). Do úzkého oka pipojte karabinu EN 12275 s automatickým zajisovacím zaízením páky nebo se spojovacím zaízením EN 17109 (obr. 4). Zajistte karabinu pomocí KarStop (ref. c. 112102), aby karabina vzdy pracovala po hlavní ose (obr. 4). Postup po lan ·Spojovací lanko k záchranné lan pomocí mobilního pipojovacího zaízení ·Pokracujte tak, ze ob karabiny budou zaháknuté na záchranném lan (obr. 5). Bhem
postupu provádjte pechod podle kotevních bod záchranného lana vzdy pomocí jedné karabiny tak, jak je to znázornno na obrázcích 5a-b-c. Upozornní: vzdy ponechte alespo jednu karabinu pipevnnou k záchrannému lanu. Nebezpecí usmrcení! (obr. 6) ·Nechte karabiny posouvat po lanech (obr.7a). Pokud je k dispozici pouze jedno lano, je vhodnjsí umístit otvory karabin proti sob (obr.7b) ·Spojovací lanka Rewind umozní mít vzdy karabiny po ruce. Postup s kladkou (,,tyrolkou” nebo ,,zip line”) ·Pipojte kladku k píslusnému stedovému popruhu nebo k vyhrazené lonzi a udrzujte karabiny zaháknuté na vedení, kdy umístíte jednu ped a jednu za kladku (obr. 8a), nebo na speciální háky kladky “Wing 2” ( ref. c. 1025, obr. 8b). PRAVIDELNÁ PROHLÍDKA Bezpecnost uzivatel závisí na prbzné vyuzitelnosti a zivotnosti vybavení. Krom bzné vizuální kontroly, kterou je nutné uskutecnit ped, musí být tento výrobek kontrolován kompetentní osobou s frekvencí odpovídající zpsobu pouzití: kazdých 12 msíc v pípad pouzívání jednou osobou, kazdé 3 msíce v pípad pouzívání více nez jednou osobou. Záznam data prvního pouzití a vsech vykonaných kontrol musí být proveden na listu zivotnosti výrobku: po celou dobu zivotnosti výrobku uchovávejte dokumentaci kvli kontrole a referenci. Zlikvidujte produkt, pokud není mozné zjistit jeho úplnou historii. Neodstraujte oznacení produktu ani do nj nezasahujte. Pokud oznacení nejsou citelná, produkt zlikvidujte. Zkontrolujte také citelnost oznacení na výrobku. Pokud objevíte na výrobku nkterou z následujících vad, potom jej musíte ihned vyadit: ·výskyt ez a/anebo pepálených míst na pásu nebo na lan ·výskyt ez a/anebo pepálených míst na svech ·ztuhnutí nebo zesílení popruhu nebo lana Pokud jsou na zbozí známky opotebení nebo závady, musí být vymnno, by jen v pípad pochybností. Kazdý prvek, který je soucástí bezpecnostního systému mze být poskozen bhem pádu, proto musí být vzdy ped pouzitím pezkousen. Upozornní: zmna barvy mze být známkou chemické kontaminace. Kazdý výrobek musí být po vázném pádu vymnn, mohlo by dojít k neviditelnému poskození. Vlhkost, mráz, vystavení UV- záení a opotebení pásu zpsobené pouzíváním jez snizuje také odolnost pásu. ZIVOTNOST Zivotnost je 5 let pocínaje datem prvního pouzití produktu a s pihlédnutím ke skladování nesmí v zádném pípad pesáhnout konec sedmého roku od jeho výroby (nap. rok výroby 2030, zivotnost max. do konce roku 2037). Zivotnost se rozumí v pípad, ze neexistují píciny, které by jej vyadily z pouzívání, a za podmínky, ze jsou provádny pravidelné kontroly alespo jednou za 12 msíc, pocínaje datem prvního pouzití produktu, a ze jsou výsledky zaznamenány v listu zivotnosti produktu. Zivotnost produktu vsak mohou zkrátit následující faktory: intenzivní pouzívání (týdn nebo castji), poskození soucástí výrobku, kontakt s chemikáliemi, vysoké teploty, odrky, poezání, silné nárazy, UV záení, vlhkost, mráz, pot, bláto, prach, chyby pi pouzívání a pi doporuceném skladování. V pípad podezení, ze výrobek jiz neposkytuje potebnou bezpecnost, kontaktujte spolecnost C.A.M.P. nebo distributora. PEPRAVA Výrobek chrate ped výse uvedeným nebezpecím.
SLOVENSKI SPLOSNE INFORMACIJE Skupina C.A.M.P. izpolnjuje zahteve pohodnikov in plezalcev z lahkimi in inovativnimi izdelki. Izdelke nacrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, kar vam zelimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vasemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne zivljenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Ce jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoce prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolzan izrociti navodila za uporabo v jeziku drzave, v kateri se izdelek proda. UPORABA To opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste naucili tehnik plezanja, alpinizma ali drugih povezanih dejavnosti: preden uporabite to opremo, morate biti ze ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoce uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti. Nepravilna izbira ali uporaba ali nepravilno vzdrzevanje tega izdelka lahko povzrocijo poskodbe, hude rane ali smrt. Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben ter sposoben skrbeti za svojo varnost in ukrepati v nevarnih situacijah. Izdelek se sme uporabljati le na nacin, ki je opisan v nadaljevanju. Izdelka se ne sme predelati. Za uporabo skupaj z drugimi izdelki velja, da morajo ti imeti ustrezne lastnosti in biti v skladu z evropskimi normativi (EN), pri cemer je treba upostevati omejitve za vsak posamezni kos opreme. V teh navodilih so navedeni le nekateri primeri nepravilne uporabe. Primerov napacne uporabe pa je mnogo vec in vseh ni mogoce navesti niti si jih predstavljati. Ce je mogoce, naj ta izdelek pripada eni sami osebi. V primeru, da opremo uporablja vec oseb, morajo biti ta navodila na razpolago vsem uporabnikom, slednji pa jih morajo strogo upostevati. VZDRZEVANJE Ciscenje tekstilnih in plasticnih delov: Operite izkljucno z mehko vodo in nevtralnim milom (s temperaturo najvec 30°C). Osusite naravno, ne izpostavljajte neposrednim virom toplote. Glejte postopke za pravilno ciscenje na spletnem mestu C.A.M.P. Ciscenje kovinskih delov: Operite z mehko vodo in osusite. Temperatura: Izdelka ne izpostavljajte temperaturi nad 80°C. To bi lahko ogrozilo njegovo ucinkovitost in varnost njegove uporabe. Kemicna sredstva: Izdelek zavrzite, ce pride v stik s kemicnimi reagenti, topili, acidi in gorivi, ki bi lahko spremenili njegove lastnosti. Trdovratna umazanija: madezi neznanega izvora, ki jih ni mogoce odstraniti, se stejejo za kemicno onesnazenje in zahtevajo odstranitev izdelka. HRAMBA Izdelek brez embalaze hranite v svezem, suhem in prezracevanem prostoru, dalec od svetlobe in virov toplote, visoke stopnje vlaznosti, dalec od robov ali ostrih predmetov, korozivnih snovi in vseh drugih moznih povzrociteljev poskodb. ODGOVORNOST Podjetje C.A.M.P. SpA oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poskodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in uposteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. SpA ali prek njega; da ga uporablja zgolj za dejavnosti, za katere je bil izdelan; in da izvaja vse varnostne postopke. Pred uporabo opreme premislite, kako bi v primeru nevarnosti izpeljali varno in ucinkovito resevanje. Osebno ste odgovorni za svoja dejanja in odlocitve: ne uporabljajte te opreme, ce niste sposobni sprejeti s tem povezanih nevarnosti. GARANCIJA: 3 LETA Ta izdelek ima 3 letno garancijo od datuma nakupa, ki velja za vse napake materiala ali izdelave. H garanciji ne spadajo: obicajna obraba, modifikacije in predelave, malomarna hramba, korozija, poskodbe zaradi nezgod in malomarnosti ter nacini uporabe, za katere ta izdelek ni namenjen. SPECIFICNE INFORMACIJE NAVODILA ZA UPORABO Podrocja uporabe Izdelek je komponenta osebnega varovalnega sistema za varovanje pred nevarnostjo padcev z visine, ki se uporablja za akrobatske poti v skladu z EN 15567-1. Izbira vrvi in obrocev
Vrvi so bile zasnovane za vadbo v akrobatskih parkih na omejenih visinah na horizontalnih poteh (katerih naklon ne presega 15°) in za uporabo z jermenico na zicni drci. Pri vsaki uporabi faktor padca ne sme biti vecji od 1. Uporabnik se mora vedno nahajati pod sidriscem (sl.1). Vrvi niso namenjene za uporabo kot industrijske vrvi (EN 354) ali za uporabo pri zahtevnem varovanem planinstvu (via ferrata) (EN 958). Bodite pozorni na zapletanje z enojnimi ali dvojnimi vrvmi med fazo visenja uporabnika (nevarnost zadavitve, poskodba grla). Med uporabo je priporocljivo nositi rokavice. Nikakor ne spreminjajte dolzine vrvi in ne zavezujte vozlov (sl. 2). Povezovanje s pasom V prirocniku z navodili za uporabo varovalnega pasu preverite pravilno tocko pritrditve. Dolgo zanko vrvi povezite s tocko vpetja varovalnega pasu prek kravjega vozla (sl. 3). Ozko zanko povezite na karabin EN 12275 prek mehanizma za samodejno blokiranje vzvoda ali prek prikljucnega mehanizma EN 17109 (fig.4). Blokirajte karabin s pomocjo KarStop (ozn. 112102), da bo karabin vedno drsel vzdolz glavne osi (sl. 4). Vzpenjanje z zico ·Vrv povezite z resilno vrvjo z mobilno povezovalno napravo. ·Postopek izvajajte tako, da oba karabina zadrzite prikljucena na resilno vrv (sl. 5). Med
napredovanjem preidite na sidrisca resilne vrvi z enim karabinom naenkrat, kot je prikazano na slikah 5a-b-c. Pozor: vedno pustite vsaj en karabin pritrjen na resilno vrv, kajti obstaja nevarnost smrti! (sl. 6) ·Nato pustite, da vponki prosto teceta po zici (sl.7a). Ce je samo en kabel, je bolje, da se odpovete odprtinam vponk (sl.7b). ·Vrvi »Rewind« omogocajo, da imate vponke vedno pri roki. Pomikanje s skripcem (»tyrolienne« ali »zip line«) ·Skripec povezite z osrednjim jermenom ali posebno vrvico, karabine pa imejte zataknjene na resilni vrvi, tako da enega namestite pred skripec, drugega pa za njim (sl. 8a) oziroma na ustrezna prikljucka na ohisju skripca »Wing 2« (ozn. 1025, sl. 8b). REDNO VZDRZEVANJE Varnost uporabnikov je odvisna od stalne ucinkovitosti in trajnosti opreme. Poleg obicajnih vizualnih pregledov pred, ta izdelek mora strokovno pregledati pristojna oseba, in sicer tako pogosto, kot je primerno za njegovo uporabo: vsakih 12 mesecev, ce ga uporablja ena oseba, in vsake 3 mesece, ce ga uporablja vec uporabnikov. Datum prve uporabe in vseh nadaljnjih pregledov mora biti zabelezen na kontrolnem listu izdelka: to dokumentacijo hranite vso zivljenjsko dobo proizvoda za moznost kontrole in sklicevanja. Izdelek zavrzite, ce ni mogoce ugotoviti njegove celotne zgodovine. Ne odstranjujte ali spreminjajte oznak na izdelku. Ce oznake niso citljive, izdelek zavrzite. Ce je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, izdelka ne smete vec uporabljati: ·prisotnost zarez in/ali ozganin na traku ali na vrvi ·prisotnost zarez in/ali ozganin na sivih ·okornost ali zadebelitev jermena ali vrvi. Ce se na izdelku vidijo znaki obrabe ali pomanjkljivosti, ga je treba zamenjati, tudi ce gre zgolj za dvom. Pri padcu se lahko vsak element, ki je del varnostnega mehanizma, poskoduje. Zato ga je treba vselej pregledati pred ponovno uporabo. Opozorilo: barvno odstopanje je lahko pokazatelj kemicnega onesnazenja. Vsak izdelek, ki je utrpel hud padec, je treba zamenjati, ker obstaja moznost strukturnih poskodb, ki niso vidne s prostim ocesom. Tudi vlaga, mraz, izpostavljenost UV sevanju in obrabljenost zaradi uporabe zmanjsujajo vzdrzljivost traku. ZIVLJENJSKA DOBA Zivljenjska doba je 5 let od datuma prve uporabe izdelka in se ob upostevanju skladiscenja v nobenem primeru ne sme podaljsati preko 7. (sedmega) leta po izdelavi. (pr. leto izdelave 2030, zivljenjska doba ob izteku leta 2037). Zivljenjska doba izdelka je veljavna, ce ni prislo do vzrokov za njegovo neustreznost in pod pogojem, da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabelezijo na kontrolnem listu izdelka. Naslednji dejavniki pa lahko dobo uporabnosti proizvoda skrajsajo: intenzivna uporaba (tedenska ali pogostejsa), poskodbe sestavnih delov proizvoda, stik s kemicnimi sredstvi, visoke temperature, odrgnine, urezi, mocni udarci, UV-zarki, vlaga, zmrzal, znoj, blato, prah, neupostevanje priporocil o uporabi in hrambi. Ce sumite, da proizvod ne zagotavlja vec potrebne varnosti, se posvetujte s podjetjem C.A.M.P. SpA ali distributerjem. TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi.
…. . , , . . , . , – www.camp-russia.ru. . , . . . , – : . , . , , . . . EN () , . . , , , . , . , . : (. 30°) , . , – C.A.M.P. . : , . : 80°, . : , /, , , . , : , , , , . ( ) , , ; , , , – , . C.A.M.P. SpA , ( ) C.A.M.P.. : C.A.M.P. SpA; , ; . . : . 3 3 . : ; ; ; ; ; .
O , , EN 15567-1. ( 15°) . , 1. . (.1) (EN 354) (EN 958). , ( , ). . (. 2). , . «»/ (.3). EN 12275 EN 17109 (. 4). KarStop (. 112102) , (. 4). Progression on cable ·
· , (. 5).
, , 5a-b-c. : , . , ! (. 6). · , (.7a). , .7b. · “Rewind” . – («» «») – , , – (. 8a), – Wing 2 (. 1025, .8b). . : 12 , , 3 , . , , . . , . . , . , : · / · / · . , , . , , . : . , , . , , . 5 ; , , (, 2030, 2037). – , , , 12 , . : , , , , , , , , , , , , . , , , C.A.M.P. SpA . .
C.A.M.P. www.camp.it EU EN 30°C C.A.M.P. 80°C C.A.M.P. SpA
3 3 :
EN15567-1 15 EN354 EN958 EN12275 EN17109KarStop112102 · ·
5A-B-C · 7a 7b ·Rewind · 8AWing 210258B 12 3 · · · 20302037 12
Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Notified body controlling the manufacturing of the product:
Organisme contrôlant la fabrication du produit: Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts: Organismo controlador de la fabricación de este producto:
Organ som kontrollerer produksjonen: Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka:
Organ kontrolujcy produkcj wyrobu: Orgánu kontrolující systém kvality:
, : :
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich Germany N.0123
Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE del tipo: Notified body intervening for the EU type examination: Organisme notifié intervenant pour l’examen UE de type:
Zertifikationsorganismus für EU-Typ: Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo:
Teknisk kontrollorgan for EU-typeprøving: Pooblascena ustanova za EUpregled tipa: Notyfikowana jednostka certyfikujca
zgodno z norm UE: Organizace oprávnna uskutecnit zkousku s oznacením EU je: , U:
EU : APAVE EXPLOITATION FRANCE SAS 6 Rue du Général Audran – 92412 Courbevoie Cedex – N.0082
Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo – Modell Model – Model – Model – –
Numero di serie – Serial number – Numéro de série – Seriennummer Numero de serie – Serienummer – Serijska stevilka – Numer seryjny
Sériové císlo – –
Mese e anno di fabbricazione – Month and year of manufacture Mois et année de fabrication – Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
Mes y año de fabricación – Produksjonsmåned og -år Mesec in leto izdelave – Miesic i rok produkcji – Msíc a rok výroby
/ –
Data di acquisto – Purchase date – Date de l’achat – Kaufdatum – Fecha de compra Kjøpedato – Datum nakupa – Data zakupu – Datum zakoupení – –
Data del primo utilizzo – Date of first use – Date de la première utilisation Datum der ersten Verwendung – Fecha de la primera utilización
Dato før første bruk – Datum prve uporabe – Data pierwszego uycia Datum prvního pouzití – –
Utilizzatore – User – Utilisateur – Benutzer – Usuario – Bruker Uporabnik – Uytkownik – Uzivatel – –
Note – Comments – Commentaires – Bemerkungen – Comentarios – Merknader Opombe – Uwagi – Poznámka – –
Controllo ogni 12 mesi – Inspection every 12 months – Inspection tous les 12 mois Kontrolle alle 12 Monate – Inspección cada 12 meses – 12 måneders kontroll
Pregled na vsakih 12 mesecev – Kontrola co 12 miesicy – Kontrola kazdých 12 msíc 12 – 12
Data Date
Nome/Firma Name/Signature
Data prossimo controllo Date next control
Date
Nom/Signature
Date du prochain contrôle
Datum
Name/Unterschrift
Datum der nächsten Überprüfung
Fecha
Nombre/Firma
Fecha de la próxima revisión
Dato Datum
OK
Navn/Underskrift Ime/podpis
Dato for neste kontroll Datum naslednjega pregleda
Data Datum
Nazwisko/podpis Jméno/podpis /
Data kolejnej kontroli Datum následující kontroly
IT
Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo
EN
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
FR
(EU) 2016/425 DE
ES
CORDINI Percorsi acrobatici in altezza
NO
LANYARD Acrobatic parks
PL
LONGES Parc acrobatique en hauteur
CS SL
RU
JP
EN 17109:2020
0123
CO 01 MANUALE37
February 2023 – Rev. 10 22
© C.A.M.P. SpA
PAP
INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI NOTICE D’INFORMATION
C.A.M.P. SpA Costruzione Articoli Montagna Premana Via Roma, 23 – 23834 Premana (LC) – Italy Tel. +39 0341 890117 – Fax +39 0341 818010
www.camp.it – [email protected]
ITALIANO INFORMAZIONI GENERALI Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni degli alpinisti e degli arrampicatori con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all’interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete, rispettate rigorosamente e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto. UTILIZZO Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dell’arrampicata, dell’alpinismo o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento. Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto può essere usato, è potenzialmente pericoloso. Un’incorretta scelta o utilizzo, oppure un’incorretta manutenzione del prodotto può causare danni, gravi ferite o morte. L’utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di emergenza. Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato. Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell’equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo prodotto deve essere considerato come personale. In caso di utilizzo da parte di più persone, queste istruzioni devono essere messe a disposizione e rispettate da ogni utilizzatore. MANUTENZIONE Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di 30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Vedere sul sito C.A.M.P. le procedure per la corretta sanificazione. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici, solventi, acidi o carburanti che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto. Sporco non rimovibile: macchie di non nota origine non rimovibili sono da considerarsi contaminazione chimica e comportano l’eliminazione del prodotto. CONSERVAZIONE Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto e ventilato, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento. RESPONSABILITÀ La società C.A.M.P. SpA, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto C.A.M.P. modificato. E’ responsabilità dell’utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. SpA, usarlo solo per le attività per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell’utilizzo dell’attrezzatura, considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura. GARANZIA 3 ANNI Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. INFORMAZIONI SPECIFICHE ISTRUZIONI D’USO Campo di applicazione Il prodotto è un componente di un sistema di sicurezza individuale per la protezione contro il rischio di cadute dall’alto utilizzato per Percorsi Acrobatici conformi alla EN 15567-1. Scelta delle longe e degli anelli Le longe sono concepite per la pratica in parchi acrobatici in altezza limitati a percorsi orizzontali (non eccedenti i 15°) e per utilizzo con puleggia sulle “tyrolienne” (o “zip line”). In ogni situazione di utilizzo, il fattore di caduta non deve essere superiore a 1. L’utilizzatore deve sempre trovarsi al di sotto del punto di ancoraggio (fig.1). Queste longe non sono utilizzabili come longe industriali (EN 354) e per utilizzo in via ferrata (EN 958). Prestare attenzione all’intrappolamento con le longe singole o doppie in fase di sospensione dell’utilizzatore (pericolo di strangolamento, trauma della laringe). È raccomandato l’utilizzo dei guanti durante l’uso. Non modificare in alcun modo la lunghezza della longe e non effettuare nodi di alcun genere (fig.2). Collegamento Verificare sulle istruzioni d’uso della vostra imbracatura il corretto punto di attacco. Collegare l’asola lunga della longe al punto di attacco dell’imbracatura con un nodo a bocca di lupo (fig.3). Collegare nell’asola stretta un moschettone EN 12275 con dispositivo automatico di bloccaggio della leva, oppure un dispositivo di connessione EN 17109 (fig.4). Bloccare il moschettone mediante un KarStop (ref. 112102) per far lavorare il moschettone sempre lungo l’asse maggiore (fig.4). Progressione su cavo ·Collegare la longe alla linea vita mediante un dispositivo di connessione mobile ·Procedere mantenendo entrambi i moschettoni agganciati alla linea vita (fig.5). Durante la progressione, eseguire il passaggio in corrispondenza dei punti di ancoraggio della linea vita con un moschettone alla volta, come indicato nelle figure 5a-b-c. Attenzione: lasciare sempre almeno un moschettone agganciato alla linea vita, pericolo di morte! (fig.6) ·Procedere lasciando scorrere i moschettoni sui cavi (fig.7a). Se c’è un solo cavo, è preferibile opporre le aperture dei moschettoni (fig.7b). ·Le longe “Rewind” permettono di avere sempre i moschettoni a portata di mano. Progressione con puleggia (“tyrolienne” o “zip line”) ·Collegare la puleggia all’apposita fettuccia centrale oppure ad una longe dedicata, e mantenere i moschettoni agganciati alla linea, posizionandoli uno prima ed uno dopo la puleggia (fig.8a) oppure sugli appositi agganci di una carrucola “Wing 2” (ref. 1025, fig.8b). ISPEZIONE PERIODICA La sicurezza degli utilizzatori dipende dalla continua efficienza e durabilità dell’equipaggiamento. Oltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere esaminato da una persona competente con frequenza adeguata alle modalità di utilizzo: ogni 12 mesi in caso di utilizzo da parte di una persona, ogni 3 mesi in caso di utilizzo da parte di più persone. La registrazione della data di primo utilizzo e di tutti i controlli eseguiti deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento durante tutta la vita del prodotto. Eliminare il prodotto qualora non si possa conoscere la sua completa storia. Non eliminare o manomettere le marcature del prodotto. Eliminare il prodotto se le marcature non risultano leggibili. In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio: ·presenza di taglio e/o bruciatura sulla fettuccia o sulla corda ·presenza di taglio e/o bruciatura sulle cuciture ·irrigidimento o inspessimento della fettuccia o della corda Se l’articolo mostra segni d’usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in caso di dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza può essere danneggiato durante una caduta e deve dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato. Attenzione: una variazione di colore può essere indice di contaminazione chimica. Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto può aver subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo. L’umidità, il gelo, l’esposizione ai raggi UV e l’invecchiamento dovuto all’utilizzo diminuiscono anch’essi la resistenza della fettuccia. DURATA DI VITA La durata di vita è di 5 anni a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e, tenendo conto dello stoccaggio, non può in ogni caso protrarsi oltre la fine del settimo anno dalla fabbricazione (es. anno di fabbricazione 2030, durata di vita fino a fine 2037). La durata di vita è da intendersi in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono però ridurre la vita del prodotto: utilizzo intenso (settimanale o più), danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate, abrasioni, tagli, urti violenti, raggi UV, umidità, gelo, sudore, fango, polvere, errori nell’uso e nella conservazione raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non offra più la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. SpA o il distributore. TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.
ENGLISH
GENERAL INFORMATION The C.A.M.P. group meets the needs of mountaineers and climbers with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be sold. USE This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for climbing, alpinism or any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. The product should only be used as instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be treated as personal. If used by multiple individuals, these instructions must be available for consultation and must be respected by all users. MAINTENANCE Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30 °C) and dry naturally away from direct heat. Please visit the C.A.M.P. website for the procedures for proper cleaning. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this product below 80 °C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact with chemical reagents, solvents, acids or fuels which could affect the performance of the product. Dirt that cannot be removed: spots of unknown origin that cannot be removed should be considered chemical contamination and therefore require that the product be disposed of. STORAGE Store unpacked in a cool, dry and well-ventilated, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other possible causes of damage. RESPONSIBILITY The company C.A.M.P. SpA, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a C.A.M.P. branded product. It is the user’s responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. SpA, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures. Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment. 3 YEAR WARRANTY This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.
SPECIFIC INFORMATION INSTRUCTIONS FOR USE Summary The product is a component of a personal safety system for protection against the risk of falling from a height used for Rope Courses in conformity to standard EN 15567-1. Choice of the lanyard The lanyards are designed for use in acrobatic parks at high (with maximum angle of 15°) and for use with pulley in Tyrolienne. In any case of use, the fall factor should not exceed 1. The user must always remain below the anchoring point. (fig.1). The lanyards must not be used as industrial lanyards (EN 354) or for use in via Ferrata (EN 958). Beware of entrapment when using the single or double lanyard during suspension activities of the user (danger of strangulation, larynx trauma). The use of gloves is recommended during use. Never modify the length of the lanyard and never make any knots in it (fig.2). Connecting to the harness Check the instructions for use for your harness for the correct connection point. Connect the long loop of the lanyard to the harness connection point with a cow hitch (fig.3). Connect an EN 12275 carabiner with an automatic gate locking device to the narrow loop, or use an EN 17109 interlocking device (fig.4). Lock the carabiner using a KarStop (ref. 112102) so that the carabiner always works along its longest side (fig.4). Progression on cable ·Connect the lanyard to the lifeline using a mobile connection device. ·Proceed, keeping both carabiners hooked to the lifeline (fig.5). While progressing, pass the
anchor points on the lifeline with one carabiner at a time, as shown in figures 5a-b-c. Warning: always leave at least one carabiner hooked to the lifeline, danger of death! (fig.6). ·Proceed with the lanyards free to run on the cables (fig.7a). In case of one single cable connect the carabiner as shown in fig.7b. ·The lanyards “Rewind” allows to have the carabiner always closed to the hand. Progression by pulley (“Tyrolean” or “Zipline”) ·Connect the pulley to the dedicated central webbing or to a dedicated lanyard, and keep the carabiner hooked to the line, positioning first one before and then one after the pulley (fig.8a), or on the dedicated hooks on a “Wing 2” pulley (ref. 1025, fig.8b). PERIODIC INSPECTION The safety of users depends upon the continued efficiency and durability of the equipment. In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person at an adequate frequency based on its use: every 12 months if used by one person, every 3 months if used by multiple people. The date of first use and all inspections performed thereafter must be recorded on the product lifetime tag. Keep the documentation for inspection and for reference during the product’s entire lifetime. Dispose of the product if its full history cannot be tracked. Do not eliminate or tamper with any marking on the product. Dispose of the product if the marking is illegible. In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately: ·presence of cutting and/or burning on the webbing or on the rope ·presence of cutting and/or burning on the seams ·stiffening or thickening of the webbing or the rope. If the item shows signs of wear or defects, it must be replaced, even if there is only doubt. Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before reuse. Attention: colors change can indicate chemical contamination. Do not continue to use a product after a major fall because damage may have occurred, even if no external signs are visible. Humidity, intense cold, exposure to UV rays, and ageing due to use can reduce the resistance of the sling. LIFETIME The expected lifetime of the product is 5 years from the first date of use; considering storage, in any case, it cannot be used after the seventh year from its manufacture (e.g. year of manufacture 2030, lifetime until the end of 2037). The lifetime is understood to be in the absence of any causes that make it unsuitable for use, and under the condition that periodic inspections are recorded on the lifetime tag at least once every 12 months starting from the date of first use of the product. The following factors can reduce the product life: contact with chemical agents, high temperatures, abrasions, cuts, violent impact, UV rays, moisture, freezing temperatures, sweat, mud, dust, incorrect use, or storage under conditions other than those recommended. If a product is suspected to be no longer safe and reliable, replace the product or contact C.A.M.P. or the distributor before continuing use. TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.
FRANÇAIS INFORMATIONS GENERALES Le groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des alpinistes et grimpeurs avec des produits légers et novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité certifié pour vous apporter un matériel fiable et performant. La présente notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre matériel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d’information dans la langue du pays de vente du produit. UTILISATION Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes entraînées et compétentes ou bien sous la surveillance de personnes entraînées et compétentes. Cette notice ne vous apprendra pas les techniques de l’escalade, de l’alpinisme, ou de toute autre activité associée: vous devez
avoir reçu une formation adaptée avant d’utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activité pour laquelle cet article puisse être utilisé, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la mort. L’utilisateur doit être médicalement apte et capable de maîtriser sa sécurité et les situations d’urgences. Le produit doit être utilisé comme indiqué dans cette notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé avec d’autres articles ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes européennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque pièce du matériel. Certaines utilisations incorrectes sont indiquées dans cette notice mais il est impossible d’énumérer ou même d’imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit être personnel. En cas d’utilisation par plusieurs personnes, ces instructions doivent être mises à disposition et respectées par chaque utilisateur. ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l’eau et du savon neutre (température maximum de 30°C) et laisser sécher naturellement loin des sources de chaleur directe. Voir sur le site C.A.M.P. les procédures pour une sanitarisation adéquate. Nettoyage des parties en métal: Laver à l’eau claire et essuyer. Température: Garder ce produit en dessous de 80°C. En cas contraire, les caractéristiques du matériel pourraient être altérées. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des réactifs chimiques, solvants, acides ou carburants qui pourraient altérer les caractéristiques du produit. Salissure non éliminable : les taches d’origine inconnue qui ne peuvent pas être éliminées sont à considérer comme une contamination chimique et entraînent la mise hors service du produit. STOCKAGE Conserver le produit non emballé dans un endroit sec et ventilé, loin de la lumière et de sources de chaleur, de bords ou d’objets coupants, de substances corrosives et de toute autre cause possible de dommage ou détérioration. RESPONSABILITÉ La société C.A.M.P. SpA ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque C.A.M.P. modifié. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l’intermédiaire de C.A.M.P. SpA, de l’utiliser seulement pour les activités pour lesquelles il a été réalisé et d’appliquer toutes les procédures de sécurité. Avant l’utilisation de l’équipement, prendre toutes les dispositions concernant la mise en oeuvre d’un éventuel sauvetage. Vous êtes personnellement responsables de vos actes et de vos décisions: si vous n’êtes pas en mesure d’assumer les risques qui en découlent, n’utilisez pas cet équipement. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d’achat, pour tout défaut de matière ou de fabrication. La garantie ne couvre pas: l’usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Champ d’application Le produit est un composant d’un système de sécurité individuelle, pour la protection contre le risque de chute en hauteur, utilisé pour les parcours acrobatiques en hauteur conformes à la norme EN 15567-1. Choix des longes et anneaux Les longes sont conçues pour la pratique en parcs acrobatiques en hauteurs limités à des parcours horizontaux (n’excédant pas 15°) et en utilisation avec poulie en tyrolienne. Dans tous les cas d’utilisations, le facteur de chute ne doit pas excéder 1. L’utilisateur doit toujours se trouver au dessous du point d’ancrage (fig.1). Ces longes ne conviennent pas comme longes industrie suivant EN 354, ni à la via ferrata (EN 958). Faire attention au piègeage avec les longes simples ou doubles au moment de la suspension de l’utilisateur (strangulation, traumatisme de larynx. L’utilisation de gants pendant l’utilisation est recommandée. Ne modifiez en aucune façon la longueur de la longe et ne faites aucun noeud (fig.2). Mise en place sur le harnais Vérifier le point d’attache correcte dans la notice d’utilisation de votre harnais. Relier la boucle longue de la longe au point d’attache du harnais avec un noeud en tête d’alouette (fig.3). Connecter dans la boucle étroite un mousqueton EN 12275 avec un dispositif automatique de verrouillage du doigt, ou un dispositif de connexion EN 17109 (fig. 4). Bloquer le mousqueton à l’aide d’un KarStop (réf. 112102) pour toujours faire travailler le mousqueton dans le grand axe (fig.4). Progression sur câble ·Connecter la longe à la ligne de vie au moyen d’un dispositif de connection mobile. ·Procéder en gardant les deux mousquetons accrochés à la ligne de vie (fig.5). Au cours de la
progression, effectuer le passage aux points d’ancrage de la ligne de vie avec un mousqueton à la fois, comme indiqué sur les figures 5a-b-c. Attention : laisser toujours au moins un mousqueton attaché à la ligne de vie, danger de mort ! (fig.6) ·Progresser en laissant coulisser les mousquetons sur les câbles (fig.7a). S’il n’y a qu’un seul câble, il est préférable d’opposer les ouvertures des mousquetons (fig.7b). ·Les longes « Rewind » permettent d’avoir toujours les mousquetons à porté de main. Progression avec poulie (“tyrolienne” ou “zip line”) ·Connecter la poulie à la sangle centrale appropriée ou à une longe dédiée, et maintenir les mousquetons accrochés à la ligne de vie en les plaçant avant et après la poulie (fig.8a) ou sur les crochets spéciaux de la poulie “Wing 2″ réf.1025 (fig.8b). CONTRÔLE PERIODIQUE La sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’efficacité et à la résistance de l’équipement. Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation, ce produit doit être examiné par une personne compétente avec une fréquence adaptée au mode d’utilisation : tous les 12 mois en cas d’utilisation par une seule personne, tous les 3 mois en cas d’utilisation par plusieurs personnes. L’enregistrement de la date de première utilisation et de tous les contrôles effectués doit être réalisé sur la fiche de vie du produit : conserver la documentation pour le contrôle et pour référence pendant toute la durée de vie du produit. Eliminer le produit si son historique complète ne peut pas être connue. Ne pas supprimer ou altérer les marquages du produit. Jeter le produit si les marquages ne sont pas lisibles. Contrôler la lisibilité des marquages du produit. Si un des défauts suivants apparaît, le produit doit être mis au rebut : ·présence de coupure et/ou de brûlure sur la sangle ou sur la corde ·présence de coupure et/ou de brûlure sur les coutures ·raidissement ou épaississement de la sangle ou de la corde Si l’article présente des signes d’usure ou des défauts, il doit être remplacé, même seulement en cas de doute. Chaque élément faisant partie du système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être examiné avant d’être réutilisé. Attention : un changement de couleur peut indiquer une contamination chimique. Tout produit, ayant subi une chute importante, doit être mis au rebut car il peut avoir subi des dommages invisibles à l’oeil nu. L’humidité, le gèle, l’exposition aux rayons UV et le vieillissement dû à l’utilisation diminuent la résistance de la sangle. DUREE DE VIE La durée de vie est de 5 ans à compter de la date de la première utilisation du produit et, compte tenu du stockage, elle ne peut en aucun cas s’étendre au-delà de la fin de la septième année de fabrication (ex. année de fabrication 2030, durée de vie jusqu’à à fin 2037). La durée de vie s’entend en l’absence de causes de mise au rebut et à condition que des contrôles périodiques soient effectués au moins une fois tous les 12 mois à compter de la date de première utilisation du produit et que les résultats soient enregistrés dans la fiche de vie du produit. Cependant, les facteurs suivants peuvent réduire la durée de vie du produit : utilisation intense (hebdomadaire ou plus), endommagement des composants du produit, contact avec des produits chimiques, températures élevées, abrasions, coupures, chocs violents, rayons UV, humidité, gel, sueur, boue, la poussière, les erreurs d’utilisation et le stockage recommandé. En cas de doute quant à la sécurité offerte par ce produit, contacter la société C.A.M.P. SpA ou le distributeur. TRANSPORT Protéger le produit des risques énoncés ci-dessus.
DEUTSCH
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die C.A.M.P. Gruppe antwortet den Bedürfnissen von Alpinisten und Kletterern mit leichten und innovativen Produkten. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden Sie während ihrer Entwicklungs-, Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verkauft wird. VERWENDUNG Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanleitung dient nicht zum Erlernen der Techniken des Kletterns, des Bergsteigens oder damit verbundener Tätigkeiten: Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie eine ausreichende
Ausbildung erhalten haben. Klettern oder jede andere Aktivität, für die dieses Produkt verwendet werden kann, ist potenziell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung der Produkte kann Schäden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können. Der Benutzer muss körperlich und mental fähig sein, sich um seine eigene Sicherheit zu kümmern und in Notsituationen sachgemäß zu handeln. Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend beschrieben benützt und nicht abgeändert werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den europäischen Normen (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschränkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die Missbrauchsmöglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden können. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persönlichen Gebrauch bestimmt werden. Sollten mehrere Personen diese Gebrauchsanweisung benutzen, muss sie jedem Benutzer zur Verfügung stehen und von ihm beachtet werden. WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit normalem Wasser und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30 °C und lassen Sie die Materialien auf natürliche Weise, fern von direkten Wärmequellen, trocknen. Auf der C.A.M.P.-Website sind die Verfahren zur ordnungsgemäßen Desinfizierung angeführt. Reinigung der Metallteile: Spülen Sie die Teile nur mit normalem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur: Damit die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt werden, sollte es Temperaturen über 80 °C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Säuren oder Kraftstoffen in Berührung gekommen ist, welche die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen könnten. Nicht entfernbarer Schmutz: Flecken unbekannter Herkunft, die nicht entfernt werden können, sind als chemische Verunreinigung zu betrachten und setzen eine Entsorgung des Produkts voraus. LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kühlen und belüfteten, trockenen und dunklen Ort auf, fernab von Wärmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen, Korrosionsmitteln oder anderen möglichen Schadensquellen. VERANTWORTUNG Das Unternehmen C.A.M.P. SpA und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkten der Marke C.A.M.P. zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des/der Benutzers/in, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den Produkten von C.A.M.P. SpA vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird und alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie erwägen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in aller Sicherheit und mit größter Wirksamkeit durchgeführt werden kann. Sie sind persönlich für Ihre Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten Sie diese Ausrüstungsgegenstände nicht benützen. DREI JAHRE GARANTIE Auf alle Material- und Fabrikationsfehler gibt es bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche.
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich Das Produkt ist Bestandteil eines individuellen Sicherheitssystems zum Schutz vor Absturzgefahr aus einer Höhe, die für akrobatische Strecken gemäß EN 15567-1 verwendet wird. Wahl der Leinen und der Ringe Die Leinen sind für die auf horizontale Parcours (maximal 15°) beschränkte Verwendung mittels Seilrollen an Tyrolienne-Bahnen in Akrobatik-Höhenparks konzipiert. In allen Einsatzfällen darf der Sturzfaktor der Wert 1 nicht überschreiten. Der Benutzer muss sich immer unterhalb des Anschlagpunkts befinden (Abb.1). Diese Leinen dürfen weder als industrielle Fangleinen (EN 354) noch für Klettersteige (EN 958) verwendet werden. Vorsicht vor Einklemmungen bei der Benutzung der single oder double Lanyards bei Positionierungsaktivitäten des Benutzers (Gefahr von Strangulation, Larynx-Trauma). Während der Verwendung sollten Handschuhe getragen werden. Leinenlänge keinesfalls verändern; keine Knoten machen .(Abb. 2) Verbindung mit dem Gurt In der Gebrauchsanweisung Ihres Klettergurts nachschauen, wo sich der richtige Einbindepunkt befindet. Die lange Schlaufe der Leine mittels Ankerstich mit dem Einbindepunkt des Klettergurts verbinden (Abb.3). In die enge Schlaufe einen Karabiner nach EN 12275 mit automatischem Verriegelungssystem des Schnappers oder eine Verbindungsvorrichtung nach EN 17109 einhängen (Abb.4). Den Karabiner mittels KarStop ( 112102) verriegeln, damit er immer entlang der größeren Achse verläuft (Abb.4). Befestigung am Seil ·Das Verbindungsmittel Sie die Vorrichtung mit einem mobilen Verbindungsgerät. ·Fortfahren, indem beide Karabiner am Geländerseil eingehängt bleiben (Abb.5). Bei der
Fortbewegung mit jeweils immer nur einem Karabiner über die Anschlagpunkte des Geländerseils gehen, wie in den Abbildungen 5a-b-c dargestellt wird. Achtung: Immer mindestens einen Karabiner am Geländerseil eingehängt lassen, Todesgefahr! (Abb.6) ·Die Karabiner in die Seile einhängen (Abb.7a). Sofern nur ein einzelnes Seil vorhanden ist, sollten die Öffnungen der Karabiner in entgegengesetzte Richtungen zeigen (Abb.7b) ·”Rewind”- Leinen gestatten es, die Karabiner jederzeit in Reichweite zu haben. Fortbewegung mit Seilrolle (,,Tyrolienne” oder ,,Zip Line”) ·Die Seilrolle mit dem mittleren Gurt oder einer hierfür gedachten Leine verbinden und die Karabiner am Seil eingehängt lassen, indem einer vor und einer hinter der Seilrolle (Abb. 8a) oder an den entsprechenden Einhakvorrichtungen einer Umlenkrolle ,,Wing 2″ angebracht werden ( 1025, Abb.8b). PERIODISCHE ÜBERPRÜFUNG Die Sicherheit der Benutzer hängt von der uneingeschränkten Wirkungskraft und Haltbarkeit der Ausrüstung ab. Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, während und nach jedem Einsatz auszuführen gilt, von einer sachkundigen Person in Abständen, die sich nach der Art der Verwendung richten, zu überprüfen: alle 12 Monate bei Verwendung durch eine Person, alle 3 Monate bei Verwendung durch mehrere Personen. Das Datum des Ersteinsatzes und aller durchgeführten Kontrollen muss auf dem Produktdatenblatt vermerkt werden: Diese Dokumentation zur Kontrolle und Einsichtnahme während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahren. Das Produkt entsorgen, wenn seine vollständige Geschichte nicht bekannt ist. Die Kennzeichnungen auf dem Produkt weder entfernen noch verändern. Das Produkt entsorgen, wenn die Kennzeichnungen nicht lesbar sind. Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden: ·Vorhandensein von Rissen und/oder Scheuerstellen am Gurt oder Seil ·Vorhandensein von Rissen und/oder Scheuerstellen an den Nähten ·Versteifung oder Verdickung am Gurt oder Seil Weist das Produkt Verschleißerscheinungen oder Mängel auf, muss es auch nur im Zweifelsfall ersetzt werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann Schäden aufweisen und muss vor dem nächsten Gebrauch geprüft werden. Achrung: Eine Farbveränderung kann auf eine chemische Verunreinigung hinweisen. Nach einem harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben. Feuchtigkeit, Frost, Einwirkung von UV- Strahlen und Alterungserscheinungen tragen ebenfalls zur Minderung der Festigkeit des Gurts bei. LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts beträgt 5 Jahre ab Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht über das siebte Jahr nach seiner Herstellung (z. B. Herstellungsjahr 2030, Lebensdauer bis Ende 2037) hinaus verlängert werden. Während dieser Lebensdauer dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer Betrieb setzen. Ferner sind zumindest einmal alle 12 Monate ab seinem Ersteinsatzdatum regelmäßige Kontrollen durchzuführen und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt einzutragen. Die folgenden Faktoren können die Lebensdauer des Produkts verringern: intensiver Gebrauch (wöchentlich oder mehr), Beschädigung der Produktbestandteile, Berührung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, Abrieb, Schnitte, heftige Stöße, UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Frost, Schweiß, Schlamm, Staub, Fehler bei der empfohlenen Verwendung und Aufbewahrung. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. SpA oder Ihrem Wiederverkäufer. TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen.
ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL El grupo C.A.M.P. reúne todas las necesidades de los montañeros y escaladores en artículos
ligeros e innovadores. Son diseñados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones están destinadas a informar sobre la correcta utilización del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaración de conformidad UE se puede descargar de esta página web. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país en que se vende el producto. UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y competentes o bajo la supervisión directa de personal con la formación y competencias adecuadas. Con estas instrucciones no se aprenderán las técnicas ni de la escalada, ni del alpinismo, ni de ninguna otra actividad asociada: debe haberse recibido una formación adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos puedan ser utilizados son intrínsecamente peligrosas. No escoger el equipo adecuado, usarlo incorrectamente o no realizar el mantenimiento debido podría producir daños, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe estar médicamente apto y ser capaz de velar por su seguridad y de proceder correctamente en situaciones de emergencia. Este producto debe usarse como se indica en las instrucciones y no se debe modificar en ninguna circunstancia. Puede utilizarse conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, considerando las limitaciones particulares de cada producto. En esta nota se indican únicamente algunos de los usos no permitidos o indebidos. Existen muchos más, pero es imposible citarlos todos o incluso llegar a imaginarlos. Se recomienda que este producto se destine al uso personal de un individuo. En caso de uso por parte de varias personas, estas instrucciones deben estar a disposición y ser respetadas por cada usuario. MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plástico: aclárelas con agua limpia (<30°C) y jabón neutro, no aplique calor directo. Consulte el sitio web del C.A.M.P. para conocer los procedimientos para una correcta higienización. Limpieza de las partes metálicas: aclárelas con agua limpia y séquelas. Temperatura: mantenga este producto siempre a una temperatura inferior a 80°C, de lo contrario, podría alterar su funcionamiento. Sustancias químicas: no use este producto si ha estado en contacto con alguna sustancia química, disolvente, ácidos o carburante que puedan alterar sus características. Suciedad no removible: las manchas de origen desconocido que no puedan ser eliminadas se considerarán contaminación química y resultarán en la eliminación del producto. ALMACENAMIENTO Conserve el producto desembalado en un lugar fresco, seco y ventilado, oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan dañarlo. RESPONSABILIDAD La firma C.A.M.P. SpA, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca C.A.M.P. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. SpA, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de seguridad. Antes de su utilización, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un rescate seguro y eficiente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que pueda correr. Si no es capaz de cumplir esta normativa, no utilice este equipamiento. 3 AÑOS DE GARANTÍA Este producto tiene una garantía de tres años, que comienza a contar a partir de la fecha de adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta conservación, corrosión, uso inadecuado y usos para los cuales no haya sido diseñado.
INFORMACION ESPECÍFICA INSTRUCCIONES DE USO Descripción El producto es un componente de un sistema de seguridad individual para la protección contra el riesgo de caídas desde lo alto utilizado para Recorridos Acrobáticos conformes a la EN 15567-1. Elección del cabo de seguridad y los anillos Estos cabos de seguridad están diseñados para su uso en parques acrobáticos o de aventura en altura (con un ángulo máximo de 15°) y para su uso con polea en tirolina. En ningún caso el factor de caída puede ser superior a 1. El usuario debe permanecer siempre por debajo del punto de anclaje (fig.1). Los cabos no deben ser utilizados como cabos de seguridad industrial (EN 354) o para uso en vía ferrata (EN 958). Atención al riesgo de atrapamiento al usar el cabo simple o doble durante actividades en suspensión del usuario (peligro de estrangulación, traumatismo de laringe). Se recomienda el uso de guantes durante su utilización. No modifique la longitud del elemento de amarre de ninguna manera y no haga ningún tipo de nudo (fig.2). Conexión con el arnés Consulte el manual de instrucciones de su arnés para saber cuál es el punto de enganche correcto. Conecte el bucle largo del elemento de amarre al punto de enganche del arnés únicamente con un nudo boca del lobo (fig.3). Conecte un mosquetón EN 12275 con un dispositivo de bloqueo automático de la palanca o un dispositivo de conexión EN 17109 en el bucle estrecho (fig.4). Asegure el mosquetón con un KarStop (ref. 112102) para que el mosquetón trabaje siempre a lo largo del eje mayor (fig.4). La progresión por el cable ·Conectar el cabo a la línea de vida utilizando un dispositivo de conexión móvil. ·Proceda manteniendo los dos mosquetones enganchados a la línea de vida (fig.5). Durante
la progresión, pase por los puntos de anclaje de la línea de vida con un mosquetón a la vez, como se muestra en las figuras 5a-b-c. Precaución: Deje siempre al menos un mosquetón enganchado a la línea de vida, ¡peligro de muerte! (fig.6) ·Proceda al anclaje de los mosquetones en los cables (fig.7a). En el caso de un solo cable, conecte con el mosquetón como se muestra en la fig.7b. ·Los cabos “Rewind” permiten tener los mosquetones siempre próximos a las manos. Progresión con polea («tyrolienne» o «zip line») ·Conecte la polea a la cinta central o a un elemento de amarre específico, y mantenga los mosquetones enganchados a la línea, colocándolos uno antes y otro después de la polea (fig.8a) o en los ganchos de una polea «Wing 2» (ref. 1025, fig.8b). REVISIÓN PERIÓDICA La seguridad de los usuarios depende de la continua eficiencia y durabilidad del equipo. Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona competente con la frecuencia adecuada a las modalidades de uso: cada 12 meses en caso de uso por una persona, cada 3 meses en caso de uso por más personas. En la hoja de vida del producto debe quedar constancia de la fecha del primer uso y de todos los controles realizados: conserve esta documentación para su comprobación y como referencia durante toda la vida útil del producto. Deseche el producto si no se puede conocer su historial completo. No retire ni altere los marcados del producto. Deseche el producto si los marcados no son legibles. En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato: ·presencia de cortes y /o quemaduras en la cinta o en la cuerda ·presencia de cortes y / o quemaduras en las costuras ·endurecimiento o engrosamiento de la cinta o cuerda Si el artículo muestra signos de desgaste o defectos, debe ser sustituido, incluso solo en caso de duda. Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Atención: una variación de color puede indicar una contaminación química. Todo producto que se haya empleado para parar una caída grave debe ser sustituido, porque puede que haya sufrido daños no perceptibles a simple vista. La humedad, el hielo, la exposición a los rayos UV y el desgaste debido al uso pueden reducir la resistencia de la cinta VIDA ÚTIL La vida útil es de 5 años a partir de la fecha de la primera utilización del producto y, teniendo en cuenta el almacenamiento, no puede prolongarse en ningún caso más allá del final del séptimo año después de la fabricación (por ejemplo, si el año de fabricación es 2030, la vida útil será hasta el final de 2037). La vida útil debe considerarse en ausencia de causas que lo pongan fuera de uso y a condición de que se realicen revisiones periódicas al menos una vez cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del producto y que los resultados se registren en la ficha de vida del producto. Los siguientes factores pueden acortar la vida útil del producto: uso intensivo (semanal o superior), daños en los componentes del artículo, contacto con sustancias químicas, altas temperaturas, abrasiones, cortes, golpes violentos, rayos UV, humedad, heladas, sudor, lodo, polvo, errores en el uso y almacenamiento recomendados. En el caso de duda sobre si el producto puede ofrecer la necesaria seguridad, póngase en contacto con C.A.M.P. SpA o el distribuidor. TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.
NORSK GENERELL INFORMASJON Gruppen C.A.M.P. har alt fjell- og friklatrere trenger av lette og innovative produkter. Produktene er utviklet, testet og produsert i henhold til et sertifisert kvalitetssystem for å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal
OK MAXI OK
A
B
A
B
brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister
dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne
hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshåndboken på det språket som brukes i
landet der produktet selges.
BRUK
Produktet må kun brukes av opplærte og kvalifiserte personer, eller under oppsyn av
opplærte og kvalifiserte personer. Du lærer ikke teknikker for klatring og friklatring ved å
lese inneværende instrukser: for å benytte deg av våre produkter, må du først ha fått
tilstrekkelig opplæring i klatreteknikker. Klatring, og enhver annen aktivitet som dette
produktet kan brukes til, er potensielt farlig. Feil valg eller bruk, eller dårlig vedlikehold av produktet, kan forårsake alvorlige eller dødelige skader. Brukeren må være i stand til å
A
kontrollere sin egen sikkerhet og håndtere nødssituasjoner. Produktet må kun brukes som
forklart her, og må ikke endres. Det må brukes sammen med andre produkter med egnede
egenskaper i henhold til europeiske standarder (EN), og ut fra begrensningene til hver
enkelte del av produktet. I disse instruksjonene finnes noen eksempler på feil bruk, men det
finnes mange flere som vi verken kan liste opp eller forestille oss. Så langt det er mulig bør
produktet anses som et personlig verneutstyr. Dersom utstyret skal brukes av flere
personer, skal disse instruksene være tilgjengelige og følges av alle.
VEDLIKEHOLD
Rengjøring av stoff- og plastdeler: Bruk kun vann og et mildt rengjøringsmiddel (maks
temperatur 30 °C), og la dem tørke langt unna direkte varmekilder. Du finner instrukser for
korrekt desinfisering og rengjøring på nettstedet C.A.M.P. Rengjøring av metalldeler: Vask
med vann, og la dem tørke. Temperatur: Pass på at produktet ikke utsettes for temperaturer
over 80 °C for å unngå å endre dets ytelser og sikkerhet. Kjemiske stoffer: Kast produktet hvis
det kommer i kontakt med kjemiske stoffer, løsningsmidler, syrer eller drivstoff, som kan
endre produktets egenskaper. Smuss som ikke kan fjernes: flekker av ikke-organisk
opprinnelse som man ikke vet hva er og som ikke kan fjernes, skal anses som kjemisk
forurensning og produktet skal da kastes.
OPPBEVARING
Oppbevar produktet innpakket på et kjølig og tørt og ventilert sted langt unna lys og
varmekilder, høy fuktighet, skarpe kanter og gjenstander, korrosive stoffer eller enhver
annen mulig årsak til skade eller forringelse.
ANSVAR
Foretaket C.A.M.P. SpA, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også
dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et C.A.M.P. produktet som har blitt endret.
Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av
produktene som er levert av eller via C.A.M.P. SpA, kun bruke dem til aktivitetene
produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold. Før produktet brukes må man
vurdere hvordan en eventuell redningsaksjon kan utføres på en sikker og effektiv måte. Du
er personlig ansvarlig for egne handlinger og avgjørelser. Hvis du ikke kan ta ansvaret for
risikoene, må du ikke bruke produktet.
3 ÅRS GARANTI
Produktet har en 3 års garanti fra kjøpsdato mot material- eller fabrikasjonsfeil. Garantien
EN 12275 Karstop ref.112102
C
A
MODEL REF. kN (cm)
BASIC 9 mm JUNGLE
JUNGLE SINGLE JUNGLE REWIND
TARZAN TARZAN REWIND
1397 139702 139708 139703 139710 139711
15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN
78 72 59 45-85 72 45-85
MARCATURA – MARKING – MARQUAGES – KENNZEICHNUNG – MARCAJE – MERKING – OZNACZENIA OZNACENÍ – OZNAKA – –
JUNGLE
Ref.139702
09 21 / 0001
15 kN
0123
EN 17109: 2020 Made in ITALY
C.A.M.P. SpA Via Roma, 23 – 23834 Premana (LC) – Italy
1 Nome e indirizzo del fabbricante – Name and address of the manufacturer – Nom et adresse du fabricant – Name und Anschrift des Herstellers – Nombre y dirección del fabricante – Produsentens navn og adresse – Nazwa i adres producenta – Jméno a adresa výrobce –
Ime in naslov proizvajalca – –
2 Marcatura di conformità al regolamento europeo (UE) 2016/425 – Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 – Marquage de conformité au règlement européen (UE) 2016/425 – Entspricht der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425 – Marca que indica la conformidad según el reglamento europeo (UE) 2016/425 – Merking i samsvar med EU-direktiv 2016/425 – Oznakowanie zgodnoci z rozporzdzeniem (WE) 2016/425 – Známka shody s evropským pedpisem (EU) 2016/425 – Znak skladnosti z evropsko uredbo (EU)
B
2016/425 – (EU) 2016/425 – 2016/425
3 N° dell’organismo che controlla la fabbricazione del prodotto – No. of the notified body controlling the manufacturing of the product – N° de l’organisme contrôlant la fabrication du produit – Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts – N° del organismo controlador de la fabricación de este producto – Nr. til organ som kontrollerer produksjonen – Nr organu kontrolujcego produkcj wyrobu – Císlo orgánu kontrolující
systém kvality – Stevilka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka – , –
4 Norma di riferimento e anno di pubblicazione – Suitable norm and year of publication – Norme de référence et année de publication – Geltende Norm und Jahr Veröffentlichung – Norma de referencia y año de publicación Referansestandard og utgivelsesår – Norma referencyjna i rok wydania – Referencní norma a rok vydání –
Ustrezajoci standard in leto njegove objave – –
5 Referenza del prodotto – Reference number of the product – Référence du produit – Referenznummer des Produkts – Referencia de producto – Produktreferanse – Numer referencyjny produktu – Informace o výrobku –
Referencna stevilka izdelka – –
6 Leggere le istruzioni di utilizzo – Read the instructions for use – Lire la notice d’information Gebrauchsanweisung lesen – Leer las instrucciones antes de usar este producto – Les instruksjonene for bruk –
Naley zapozna si z instrukcj uytkowania – Proctete si návod k pouzití – Preberite prirocnik z navodili –
–
7 Mese e anno di fabbricazione – Month and year of manufacture – Mois et année de fabrication Herstellungsdatum (Monat/Jahr) – Mes y año de fabricación – Produksjonsmåned og -år – Miesic i rok
produkcji+M190 – Msíc a rok výroby – Mesec in leto izdelave – –
8 Numero di serie – Serial number – Numéro de série – Seriennummer – Numero de serie – Serienummer – Numer seryjny – Sériové císlo – Serijska stevilka – –
9 Resistenza garantita dal fabbricante – Strength guaranteed by the manufacturer, – Force de retenue garantie par le fabricant – Vom Hersteller garantierte Festigkeit – Resistencia garantizada por el fabricante Motstandseffekt garantert av produsenten – Wytrzymalo gwarantowana przez producenta – Pevnost garantovaná výrobcem – Odpornost, ki jo zagotavlja proizvajalec –
–


















