BSK574221M Single Oven
error
502 Bad Gateway
cloudflare
the following is the text from the user manual / instructions:
(Apply the label from warranty here)
UK Instrukcja obslugi i konserwacji
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others. All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following instructions: – The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any
installation work. – Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance
EN1
– This appliance can be used by children from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
– The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they do not play with it.
– The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years old shall be kept away, unless continuously supervised.
– During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance – risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
– At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
– Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
– Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
– Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
– Do not use containers made of synthetic materials. – Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich
in fat and oil. – Do not leave the appliance unattended during food drying. – If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember
that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element. – Do not use steam cleaning equipment. – Do not touch the oven during the pyrolysis cycle. Keep children away from the oven during the pyrolysis cycle (only for ovens with Pyrolysis function).
(Apply the label from warranty here)
EN User and maintenance manual Návod k pouzití a údrzbì Návod na pouzívanie a údrzbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv
UK Instrukcja obslugi i konserwacji
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others. All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following instructions: – The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any
installation work. – Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance
with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual. – Power cable replacement must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre. – Regulations require that the appliance is earthed. – The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket. – For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized. – Do not use multiple plug adapters or extension leads. – Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance. – The electrical components must not be accessible to the user after installation. – Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot. – This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer declines all responsibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
EN1
– This appliance can be used by children from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
– The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they do not play with it.
– The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years old shall be kept away, unless continuously supervised.
– During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance – risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
– At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
– Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
– Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
– Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
– Do not use containers made of synthetic materials. – Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich
in fat and oil. – Do not leave the appliance unattended during food drying. – If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember
that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element. – Do not use steam cleaning equipment. – Do not touch the oven during the pyrolysis cycle. Keep children away from the oven during the pyrolysis cycle (only for ovens with Pyrolysis function).
EN2
– Only use the temperature probe recommended for this oven. – Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass
since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. – Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility
of electric shock. – Do not use aluminium foil to cover food in the cooking vessel (only for ovens with cooking
vessel supplied). – Use protective gloves to perform all unpacking and installation operations.
Scrapping of household appliances – This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable. – For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service
for household waste or the store where you purchased the appliance.
EN3
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation. PREPARING THE HOUSING UNIT · Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C). · Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust. · After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible. · For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven. ELECTRICAL CONNECTION Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door is open). · Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre. GENERAL RECOMMENDATIONS Before use: – Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories. – Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an hour to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease. During use: – Do not place heavy objects on the door as they could damage it. – Do not cling to the door or hang anything from the handle. – Do not cover the inside of the oven with aluminium foil. – Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating. – Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating. – Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door. – Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol ( ). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal. Scrapping the product – This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). – By ensuring this product is disposed of correctly, you will help avoid potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
– The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment. Energy saving – Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe. – Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better. – Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switched off.
DECLARATION OF CONFORMITY
– This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation ( ) n.1935/2004 and has been designed, manufactured and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work: · Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply. · Turn off the oven and restart it to see if the fault persists. The door will not open: · Turn off the oven and restart it to see if the fault persists. · Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
EN4
The electronic programmer does not work:
· If the display shows the letter ” ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter ” “.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service: 1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”. 2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists. If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service. Always specify: · a brief description of the fault; · the type and exact model of the oven; · the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet; · your full address; · your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
WARNING
– Do not use steam cleaning equipment. – Clean the oven only when it is cool. – Disconnect power before servicing.
Oven exterior IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products unintentionally comes into contact with the appliance, clean immediately with a damp cloth. · Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass. · After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content). · Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter. · Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE). · The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven. N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories: · Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot. · Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present): IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or oven sprays which could damage the catalytic surface and ruin its self-cleaning properties. · Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour · Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
EN5
MAINTENANCE
WARNING
– Use protective gloves. – Ensure the oven is cold before carrying out the following operations. – Disconnect power before servicing.
REMOVING THE DOOR To remove the door: 1. Open the door fully. 2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (fig. 1). 3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (fig. 2). To refit the door: 1. Insert the hinges in their seats. 2. Open the door fully. 3. Lower the two catches. 4. Close the door.
Fig. 1
Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY) 1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3). 2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5). 3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
EN6
REPLACING THE OVEN LAMP To replace the rear lamp (if present): 1. Disconnect the oven from the power supply. 2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7). 3. Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 6
Fig. 7
N.B.: – Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps or 20-40W/230 V type G9 T300°C halogen lamps (depending on model). – Lamps are available from our After-sales Service. IMPORTANT: – Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
1
3 2
6 5
11
4
7 10
9 8
1. Control panel 2. Upper heating element/grill 3. Cooling system (if present) 4. Dataplate (not to be removed) 5. Light 6. Baking ventilation system (if present) 7. Turnspit (if present) 8. Lower heating element (not visible) 9. Door 10. Position of shelves 11. Rear wall N.B.: – At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while. – Your product may appear slightly different from the drawing.
EN7
COMPATIBLE ACCESSORIES (for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
6a
6b
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1) For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fish, etc., with or without vegetables. Pour a little water into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke. Baking tray (Fig. 2) For baking biscuits, cakes and pizzas. Wire shelf (Fig. 3) For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature facing up or down. Catalytic side panels (Fig. 4) These panels have a special microporous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cleaning cycle after cooking particularly fatty food (see CLEANING). Turnspit (Fig. 5) Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice. Grill Pan Set (Fig. 6) The set comprises a wire shelf (6a) and an enamelled recipient (6b). This set must be placed on the wire shelf (3) and used with the Grill function. Grease filter (Fig. 7) Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fanassisted function. Sliding shelves (Fig. 8) They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.
EN8
CONTROL PANEL DESCRIPTION 4
2
3
The knobs are retractable. Press the knobs in the middle and they pop up. Your product may appear slightly different from the drawing. 1. Function selector knob 2. Electronic programmer 3. Thermostat knob 4. Red thermostat led. HOW TO OPERATE THE OVEN · Turn the selector knob to the required function.
The oven light switches on. · Turn the thermostat knob clockwise to the required temperature.
The thermostat led lights up, switching off again when the oven reaches the selected temperature. At the end of cooking, turn the knobs to “0”. USING THE ELECTRONIC PROGRAMMER
1. Button – : to decrease the value shown on the display
B 2. Button
: for selecting the various settings:
A U
a. Timer
T
b. Cooking time
O
A
3. Button + : to increase the value shown on the display
A. The symbol indicates that the timer function is in operation B. The AUTO symbol confirms the setting has been made
1
2
3
Using the oven for the first time Setting the time of day and the tone of the acoustic signal. Upon connection of the oven to the mains power supply, AUTO and 0.00 flash on the display. To set the time of day, press buttons – and + at the same time: the central dot flashes. Set the time of day using the buttons + and -. Having selected the desired value, press the middle button. The display shows “ton 1”. To select the desired tone, press button . Having selected the preferred tone, press the middle button. To change the time of day, proceed as described above.
Setting the timer
To set the timer, long-press the middle button: the display shows 0.00 and the bell symbol flashes. Set the timer using the button + (the maximum programmable value is 23 hours and 59 minutes). The countdown begins after a few seconds. The display shows the time of day and the bell remains lit, confirming the timer has been set. To view the countdown and change it if necessary, press the middle button again. Setting cooking time After selecting the cooking mode and temperature using the knobs, press the middle button: the display shows 0.00 and the bell symbol flashes. Press the middle button again: on the display and 0.00 appear in sequence and AUTO flashes. Set cooking time using the buttons + and – (the maximum programmable value is 10 hours). After a few seconds the display shows the time of day and AUTO remains lit, confirming the setting. To view the remaining cooking time and change it if
necessary, press the middle button for 2 seconds and then press it again a second time. At the end of the set time, the symbol switches off, the alarm sounds and
AUTO flashes on the display. Press any button to deactivate the alarm. Return the functions and temperature knob to zero and press the middle button for two seconds to end cooking.
EN9
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTIONS KNOB
OFF
To stop cooking and switch off the oven.
LAMP
To switch the oven light on/off.
CONVENTIONAL
To cook any kind of dish on one shelf only. Use the 2nd shelf. Preheat the oven to the required temperature. The thermostat led turns off when the oven is ready and food can be placed in it.
For baking cakes with liquid filling (sweet or savoury) on a single shelf. This function can also be used for cooking on two CONVECTION BAKE shelves. Switch the position of the dishes to cook food more evenly. Use the 2nd shelf to cook on one shelf only, and the 2nd
and 4th to cook on two shelves. Preheat the oven before cooking.
To grill steak, kebabs and sausages; to cook vegetables au gratin and toast bread. Place food on the 4th shelf. When grilling
GRILL
meat, use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 3rd shelf, adding approx. half a litre of water. Preheat the
oven for 3-5 min. During cooking the oven door must remain closed.
TURBO GRILL
To roast large joints of meat (legs, roast beef, chickens). Position the food on the middle shelves. Use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 1st/2nd shelf, adding approx. half a litre of water. It is advisable to turn the meat over during cooking for more even browning. The oven does not have to be preheated. During cooking the oven door must remain closed.
DEFROST
To speed up defrosting of food. Place food on the middle shelf. Leave food in its packaging in order to prevent it from drying out on the outside.
BOTTOM + CONVECTION BAKE
For cooking fruit, cakes, vegetables, pizza, poultry, etc. on a single level.
FORCED AIR
Also to cook different types of food requiring the same cooking temperature (e.g. fish, vegetables, cakes) on a maximum of two shelves at the same time. This function allows cooking without odours being transferred from one food to another. It is advisable to use the 2nd level to cook on a single shelf. To cook on two shelves, it is advisable use the 1st and 3rd levels, preheating the oven first.
Use this function after cooking to brown the bottom of the dish. It is advisable to place the food on the 1st /2nd cooking level. BOTTOM HEATING The function can also be used for slow cooking, such as vegetables and meat stews; in this case use the 2nd cooking level. The
oven does not have to be preheated.
EN10
COOKING TABLE
Recipe
Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C)
(min)
Leavened cakes
Yes
2
150-175 35-90 Cake tin on wire shelf
Shelf 3: cake tin on wire shelf
Yes
1-3
150-170 30-90
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Filled pies (cheesecake, strudel, apple pie)
Yes
2
150-190 30-85 Drip tray/ baking tray or cake tin on wire shelf
Shelf 3: cake tin on wire shelf
Yes
1-3
150-190 35-90
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Biscuits/Tartlets
Yes
2
160-175 20-45 Drip tray / baking tray
Shelf 3: wire shelf
Yes
1-3
150-175 20-45
Shelf 1: drip tray / baking tray
Choux buns
Yes
2
175-200 30-40 Drip tray / baking tray
Shelf 3: oven tray on wire shelf
Yes
1-3
170-190 35-45
Shelf 1: drip tray / baking tray
Meringues
Yes
2
Yes
1-3
100
110-150 Drip tray / baking tray
Shelf 3: oven tray on wire shelf
100
130-150
Shelf 1: drip tray / baking tray
Bread / Pizza / Focaccia
Yes
2
190-250 12-50 Drip tray / baking tray
Shelf 1: oven tray on wire shelf
Yes
1-3
190-250 25-50
Shelf 3: drip tray / baking tray
Frozen pizza
Yes
2
Yes
1-3
250
10-15 Shelf 1: Drip tray / baking tray or wire shelf
Shelf 3: oven tray on wire shelf
250
10-20
Shelf 1: drip tray / baking tray
Savoury pies (vegetable pie, quiche)
Yes
2
175-200 40-50 Cake tin on wire shelf
Shelf 3: cake tin on wire shelf
Yes
1-3
175-190 55-65
Shelf 1: cake tin on wire shelf
EN11
Recipe
Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C)
(min)
Vols-au-vent / Puff pastry crackers
Lasagne / Baked pasta / Cannelloni / Flans
Yes
2
175-200 20-30 Drip tray / baking tray
Shelf 3: oven tray on wire shelf
Yes
1-3
175-200 25-45
Shelf 1: drip tray / baking tray
Yes
2
200
45-55 Oven tray on wire shelf
Lamb / Veal / Beef / Pork 1 Kg
Yes
2
200
80-110 Drip tray or oven tray on wire shelf
Chicken / Rabbit / Duck 1 Kg
Yes
2
200
50-100 Drip tray or oven tray on wire shelf
Turkey / Goose 3 Kg Baked fish / en papillote (fillet, whole) Stuffed vegetables (tomatoes, courgettes, aubergines) Toast
Fish fillets / steaks
Sausages / Kebabs / Spare ribs / Hamburgers
Roast chicken 1-1.3 Kg
Roast chicken 1-1.3 Kg
Roast Beef rare 1 Kg
Leg of lamb / Shanks
Roast potatoes Vegetable gratin
Yes
1/2
200
80-130 Drip tray or oven tray on wire shelf
Yes
2
175-200 40-60 Drip tray or oven tray on wire shelf
Yes
2
175-200 50-60 Oven tray on wire shelf
Yes
4
Yes
4
Yes
4
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
200
2-5 grill
Shelf 4: wire shelf (turn food halfway through
200
20-30 cooking)
Shelf 3: drip tray with water
Shelf 4: wire shelf (turn food halfway through
200
30-40 cooking)
Shelf 3: drip tray with water
Shelf 2: wire shelf (turn food two thirds of the
200
55-70 way through cooking if necessary)
Shelf 1: drip tray with water
Shelf 2: turnspit
200
60-80
Shelf 1: drip tray with water
200
35-45
Oven tray on wire shelf (turn food two thirds of the way through cooking if necessary)
Drip tray or oven tray on wire shelf (turn food
200
60-90 two thirds of the way through cooking if
necessary)
200
45-55
Drip-tray / baking tray (if necessary, turn food two thirds of the way through cooking)
200
20-30 Oven tray on wire shelf
Lasagna & Meat
Yes
1-3
Shelf 3: oven tray on wire shelf
200
50-100
Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf
EN12
Recipe Meat & Potatoes
Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C)
(min)
Yes
1-3
Shelf 3: oven tray on wire shelf
200
45-100
Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf
Fish & Vegetables
Yes
1-3
Shelf 3: oven tray on wire shelf
175
30-50
Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf
The times given in the table are for cooking done with delayed start mode (if available). Cooking times may be longer, depending on the dish. N.B.: the cooking function symbols can be slightly different from the drawing. N.B.: cooking times and temperatures are approximate for 4 portions.
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if the food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be slightly longer. To obtain best results, follow the advice given in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves. When cooking food that contains lots of water, preheat the oven. Cooking different foods at the same time Using the “CONVECTION BAKE” function (if present), you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for example: fish and vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven. Desserts – Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To
cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air. – To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready. – If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges. – If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently. – For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function (if present). If the base of the cake is soggy, lower the shelf and
sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling. Meat – Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan,
basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil. – When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer
cooking times. To avoid the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat two thirds of the way through cooking. To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary. Turnspit (only in some models) Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To avoid smoke and to collect cooking juices, it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking to avoid burns when taking the food out of the oven. Pizza Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking. Rising function (present only in specific models) It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.
EN13
DLEZITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY
VASE BEZPECNOST I BEZPECNOST DALSÍCH OSOB JE VELMI DLEZITÁ V tomto návodu a na samotném spotebici jsou uvedena dlezitá bezpecnostní upozornní, která si musíte pecíst a dodrzovat je.
Toto je symbol nebezpecí týkající se bezpecnosti, který upozoruje uzivatele na mozná nebezpecí, jez by mohla hrozit jim nebo dalsím osobám. Ped kazdým bezpecnostním upozornním je symbol nebezpecí a následující slova:
NEBEZPECÍ
Oznacuje nebezpecnou situaci, kterou je teba odvrátit, jinak zpsobí vázné poranní.
POZOR
Oznacuje nebezpecnou situaci, kterou je teba odvrátit, jinak by mohla zpsobit vázné poranní.
Vsechna bezpecnostní upozornní udávají konkrétní podrobnosti o mozném nebezpecí a obsahují pokyny, jak snízit nebezpecí poranní, poskození a úrazu elektrickým proudem zpsobené nesprávným pouzitím trouby. Pecliv dodrzujte následující pokyny:
Vsechna bezpecnostní upozornní udávají konkrétní podrobnosti o mozném nebezpecí a obsahují pokyny, jak snízit nebezpecí poranní, poskození a úrazu elektrickým proudem zpsobené nesprávným pouzitím trouby. Pecliv dodrzujte následující pokyny: – Ped kazdou cinností instalace je nutné spotebic odpojit od
elektrické sít. – Instalaci nebo údrzbu musí provádt kvalifikovaný technik podle
pokyn výrobce a v souladu s platnými místními bezpecnostními pedpisy. Neopravujte ani nevymujte zádnou cást spotebice, pokud to není výslovn pozadováno v návodu k pouzití. – Výmnu napájecího kabelu smí provést pouze kvalifikovaný elektriká. Obrate se na autorizované servisní stedisko. – Uzemnní spotebice je podle zákona povinné. – Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umoznil pipojení spotebice zabudovaného do skíky k síti. – Instalace musí být v souladu s platnými bezpecnostními pedpisy, a proto je nutné pouzít vsepólový vypínac s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm. – Nepouzívejte sdruzené zásuvky a prodluzovací sry. – Chcete-li vytáhnout zástrcku ze síové zásuvky, netahejte za napájecí kabel spotebice. – Po provedení instalace nesmí být elektrické prvky spotebice pro uzivatele pístupné. – Spotebice se nedotýkejte vlhkými cástmi tla a nepouzívejte jej bosi.
CS14
– Tento spotebic je urcen výlucn k píprav jídel v domácnosti. Není pípustné pouzívat ho jiným zpsobem (nap. k vytápní místností). Výrobce odmítá jakoukoli odpovdnost za nevhodné pouzití nebo nesprávné nastavení ovladac.
– Tento spotebic smí pouzívat dti starsí osmi let a osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi, nebo bez paticných zkuseností a znalostí, pokud na jejich bezpecnost dohlízejí jiné osoby, nebo jim byly poskytnuty píslusné informace o pouzití spotebice a souvisejícím riziku. Nedovolte dtem, aby si se spotebicem hrály. Údrzbu a cistní nesmjí dti provádt bez dozoru.
– Pístupné cásti spotebice se pi pouzití mohou zahát na velmi vysokou teplotu. Malé dti se nesmí ke spotebici piblizovat, a je teba dohlédnout, aby si se spotebicem nehrály.
– Spotebic a jeho pístupné cásti se pi pecení zahívají na velmi vysokou teplotu. Dbejte na to, abyste se nedotkli topných tles. Ke spotebici se nesmí bez dozoru piblizovat dti mladsí 8 let.
– Bhem pouzití a po nm se nedotýkejte topných tles spotebice, protoze byste se mohli popálit. Spotebic nesmí pijít do styku s utrkami ani jinými holavými materiály, dokud vsechny jeho soucásti dostatecn nevychladnou.
– Po upecení jídla otvírejte opatrn dvee, aby mohl postupn uniknout horký vzduch nebo horká pára. Jestlize jsou dvee zavené, horký vzduch se odvádí ven otvorem nad ovládacím panelem. Vtrací otvory proto nikdy nezakrývejte.
– K odstranní nádobí a píslusenství pouzívejte kuchyské chapky a dávejte pozor, abyste se nedotkli topných tles.
– Do trouby nebo její blízkosti nedávejte holavý materiál. Pi náhodném zapnutí trouby hrozí nebezpecí pozáru.
– V troub neohívejte ani nepipravujte jídla v uzavených sklenickách nebo nádobách. Nádoba by mohla kvli vnitnímu petlaku explodovat a troubu poskodit.
– Nepouzívejte nádoby vyrobené ze syntetického materiálu. – Pi susení potravin nikdy nenechávejte spotebic bez dozoru.
CS15
– Peháté tuky a oleje se mohou snadno vznítit. Pi píprav jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje troubu pecliv sledujte.
– Pouzíváte-li pi pecení jídel alkoholické nápoje (nap. rum, koak, víno), nezapomete, ze se alkohol pi vysokých teplotách vypauje. Hrozí nebezpecí, ze se mohou alkoholové výpary ve styku s elektrickým topným tlesem vznítit.
– Nepouzívejte cisticí zaízení na páru. – Bhem cyklu pyrolýzy se trouby nedotýkejte. Bhem pyrolýzy se
nesmjí k troub piblizovat dti (platí pro trouby s funkcí pyrolýzy). – Pouzívejte jen teplotní sondu urcenou pro tuto troubu. – K cistní skla dvíek trouby nepouzívejte hrubé cisticí prásky nebo ostré kovové skrabky, mze dojít k jeho poskrábání a následnému roztístní. – Ped výmnou zárovky si ovte, ze je trouba vypnutá, aby nedoslo k úrazu elektrickým proudem. – Nezakrývejte jídlo ve varné nádob alobalem (pouze pro trouby dodávané spolecn s varnou nádobou). – Pi odstraování obalu a instalaci pouzívejte vzdy ochranné rukavice.
Likvidace domácích elektrospotebic – Tento spotebic byl vyroben z recyklovatelných nebo opakovan pouzitelných materiál. Zlikvidujte ho podle místních pedpis pro odstraování odpadu.
Ped likvidací spotebic znehodnote odíznutím napájecího kabelu. – Dalsí informace o likvidaci, renovaci a recyklaci elektrických spotebic získáte na píslusném místním úad, v podniku pro sbr domácího odpadu nebo v
obchod, kde jste spotebic zakoupili.
CS16
INSTALACE
Po vybalení trouby se pesvdcte, ze trouba nebyla pi doprav poskozena a ze se dvee dobe zavírají. V pípad problém se obrate se na prodejce nebo na nejblizsí servisní stedisko. Aby se trouba neposkodila, doporucujeme odstranit polystyrénový podstavec az ped instalací. PÍPRAVA SKÍKY K VESTAVB · Kuchyský nábytek, který je v pímém kontaktu s troubou, musí být odolný vci vysokým teplotám (min 90 °C). · Je-li nutné skíku piíznout, provete tyto práce jest ped zasunutím trouby do skíky a pecliv odstrate vsechny devné tísky a piliny. · Dno trouby nesmí být po provedené instalaci pístupné. · Ke správnému provozu trouby je nutná minimální mezera mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby. PIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI Zkontrolujte, zda naptí uvedené na typovém stítku spotebice odpovídá naptí v elektrické zásuvce. Typový stítek je umístný na pedním okraji trouby (je viditelný pi otevených dveích). · Napájecí kabel (typ H05 RR-F 3 x 1.5 mm 2) smí v pípad poteby vymnit jen kvalifikovaný elektriká. Obrate se na autorizované servisní stedisko. OBECNÁ DOPORUCENÍ Ped pouzitím: – Odstrate ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z píslusenství. – Vyjmte z trouby píslusenství a zahejte ji asi na jednu hodinu na 200 °C, abyste odstranili pach a výpary z ochranného tuku a izolacních materiál. Bhem pouzití: – Na troubu nepokládejte zádné tzké pedmty, které by ji mohly poskodit. – Nezavsujte nic na dvee ani drzadlo. – Dno trouby nezakrývejte hliníkovou fólií. – Nikdy nelijte vodu do vnitku horké trouby; mohla by se poskodit smaltová vrstva. – Nikdy neposunujte po dn trouby nádoby, mohli byste poskrábat smaltovaný povrch. – Pesvdcte se, ze se elektrické kabely jiných spotebic pouzívaných v blízkosti trouby nedotýkají horkých cástí, a ze se nemohou zachytit ve dveích trouby. – Troubu nevystavujte atmosférickým vlivm.
RADY K OCHRAN ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál je 100 % recyklovatelný a je oznacen symbolem recyklace ( ). Obalový materiál proto nevyhazujte s domácím odpadem, ale zlikvidujte ho podle platných místních pedpis. Likvidace spotebice – Tento spotebic je oznacen v souladu s evropskou smrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zaízení (WEEE). – Zajistním správné likvidace tohoto spotebice pomzete zabránit pípadným negativním vlivm na zivotní prostedí a lidské zdraví, které by jinak byly
zpsobeny nevhodnou likvidací výrobku.
– Symbol na výrobku nebo píslusných dokladech udává, ze tento výrobek nesmí být likvidován spolu s domácím odpadem, ale je nutné ho odevzdat do
píslusného sbrného centra k recyklaci elektrických a elektronických zaízení. Rady k úspoe elektrické energie – Troubu pedehívejte pouze tehdy, je-li to výslovn uvedeno v tabulce pro pecení nebo ve vasem receptu. – Pouzívejte tmavé lakované nebo smaltované formy na pecení, které mnohem lépe pohlcují teplo. – Troubu vypnte 10-15 minut ped koncem doby pecení. Jídlo, které vyzaduje delsí pecení, se bude dál péct i po vypnutí trouby.
PROHLÁSENÍ O SHOD S PEDPISY
– Tato trouba, která je urcena pro kontakt s potravinami, je ve shod s evropským naízením ( ) c. 1935/2004 a byla navrzena, vyrobena a prodána v souladu s bezpecnostními pozadavky smrnice pro nízké naptí 2006/95/ES (která nahrazuje 73/23/EHS a její dalsí znní), s pozadavky na ochranu smrnice ,,EMC” 2004/108/CE.
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Trouba nefunguje: · Zkontrolujte, zda je v síti proud a zda je trouba pipojená k elektrickému napájení. · Vypnte a opt zapnte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá. Dvee nejdou otevít: · Vypnte a opt zapnte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá. · Upozornní: bhem automatického cistní nejdou dvee trouby otevít. Pockejte, az se automaticky odblokují (viz odstavec ,,Cisticí cyklus trouby s
funkcí Pyrolýza”).
CS17
Elektronický programátor nefunguje:
· Jestlize se na displeji objeví písmeno ,, ” a po nm následuje císlo, obrate se nejblizsí poprodejní servis. V tomto pípad sdlte císlo, které následuje za
písmenem ,, “.
POPRODEJNÍ SERVIS
Nez zavoláte do poprodejního servisu: 1. Ovte si, zda nemzete vyesit problémy sami pomocí bod popsaných v cásti ,,Jak odstranit poruchu”. 2. Vypnte spotebic a opt ho zapnte, abyste zjistili, zda porucha stále trvá. Jestlize porucha trvá i po uvedení výse uvedených krok, zavolejte do nejblizsího servisu. Uvete: · strucný popis poruchy, · typ a pesný model trouby, · servisní císlo (císlo za slovem Service na typovém stítku), které je uvedeno na pravém okraji vnitku trouby (je vidt pi otevených dveích trouby).
Servisní císlo je uvedeno i na zárucním list. · úplnou adresu, · telefonní císlo.
Jestlize je nutná oprava, obrate se na autorizovaný poprodejní servis (abyste mli jistotu, ze budou pouzity originální náhradní díly a ze oprava bude provedena správn).
CISTNÍ
POZOR
– Nepouzívejte cisticí zaízení na páru. – Troubu cistte, az kdyz vychladne. – Ped jakoukoli údrzbou troubu odpojte od napájení.
Vnjsí plochy trouby DLEZITÉ UPOZORNNÍ: nepouzívejte korozivní nebo brusné cisticí prostedky. Jestlize se tyto prostedky neúmysln dostanou do kontaktu s troubou, ihned je otete vlhkým hadíkem. · Plochy trouby otete vlhkým hadíkem. Jsou-li velmi zaspinné, omyjte je roztokem vody s nkolika kapkami mycího prostedku na nádobí. Nakonec troubu
otete suchým hadíkem.
Vnitek trouby DLEZITÉ UPOZORNNÍ: Nepouzívejte brusné houbicky ani kovové skrabky nebo drátnky. Postupem casu by mohly znicit smaltovaný povrch a sklenné dvee trouby. · Po kazdém pouzití nechte troubu cástecn vychladnout a vlaznou troubu vycistte. Lépe tak odstraníte pilepené necistoty a skvrny od zbytk jídel (nap.
potraviny s vysokým obsahem cukru). · Pouzívejte pouze znackové cisticí prostedky pro trouby a dodrzujte pokyny výrobce. · Sklo dveí omyjte vhodným tekutým prostedkem. Dvee trouby je mozné pi cistní sejmout ze závs (viz cást ÚDRZBA). · Horní topné tleso grilu (viz cást ÚDRZBA) lze sklopit (jen u nkterých model), abyste mohli vycistit také strop trouby. Poznámka: Pi delsím pecení jídel s vysokým obsahem vody (nap. pizza, zelenina apod.) se mze na vnitní stran dveí a okolo tsnní kondenzovat voda. Po vychladnutí trouby vysuste vnitní cást dveí hadíkem nebo houbou.
Píslusenství: · Píslusenství vlozte ihned po pouzití do roztoku mycího prostedku na nádobí s vodou. Je-li jest horké, pouzijte kuchyské chapky. · Zbytky jídel snadno odstraníte vhodným kartáckem nebo houbickou.
Cistní zadní stny a katalytických bocních panel trouby (jsou-li u modelu): DLEZITÉ UPOZORNNÍ: Nepouzívejte agresivní anebo brusné cisticí prostedky, drsné kartácky, drátnky nebo spreje do trouby, které by mohly poskodit katalytický povrch a znicit jeho samocisticí vlastnosti. · Nechte zahát prázdnou troubu na 200 °C pomocí funkce s ventilátorem na asi jednu hodinu. · Potom nechte troubu vychladnout a zbytky jídel odstrate houbickou.
CS18
ÚDRZBA
POZOR
– Pouzívejte ochranné rukavice. – Ped dalsím postupem zkontrolujte, zda uz je trouba studená. – Ped jakoukoli údrzbou troubu odpojte od napájení.
ODSTRANNÍ DVEÍ Odstranní dveí: 1. Úpln dvee otevete. 2. Zdvihnte blokovací pácky závs a zatlacte je dopedu az na doraz (obr. 1). 3. Zavete co nejvíce dvee (A), zvednte je nahoru (B) a otocte je (C), az se uvolní (D) (obr. 2). Nasazení dveí trouby: 1. Zasate závsy do jejich umístní. 2. Úpln dvee otevete. 3. Blokovací pácky na obou stranách opt sklopte. 4. Zavete dvee.
Obr. 1
Obr. 2
ODSTRANNÍ HORNÍHO TOPNÉHO TLESA (POUZE NKTERÉ MODELY) 1. Odstrate bocní drázky na píslusenství (obr. 3). 2. Povytáhnte trochu topné tleso smrem ven (obr. 4) a sklopte ho dol (obr. 5). 3. Zpt ho vrátíte tak, ze ho zvednete nahoru a pitom ho trochu pitáhnete smrem k sob. Pi tom zkontrolujte, zda lezí na bocních drzácích.
Obr. 3
Obr. 4
Obr. 5
CS19
VÝMNA ZÁROVKY TROUBY Výmna zadní zárovky (je-li u modelu): 1. Odpojte troubu od elektrické sít. 2. Odsroubujte kryt zárovky (obr. 6), vymte zárovku (viz poznámku o typu zárovky) a nasroubujte kryt osvtlení zpt (obr. 7). 3. Znovu pipojte troubu k elektrické síti.
Obr. 6
Obr. 7
Poznámka: – Pouzívejte pouze zárovky 2540W / 230 V, typ E-14, T 300 °C, nebo halogenové zárovky 2040W / 230 V, typ G9, T 300 °C (podle modelu). – Zárovky mzete zakoupit v poprodejním servisu. DLEZITÉ UPOZORNNÍ: – Nepouzívejte troubu bez nasazeného krytu osvtlení.
NÁVOD K POUZITÍ TROUBY
U ELEKTRICKÉHO PIPOJENÍ SE ITE POKYNY V CÁSTI O INSTALACI 1
3 2
6 5 11
4
7 10
9 8
1. Ovládací panel 2. Horní topné tleso/gril 3. Chladicí systém (je-li u modelu) 4. Typový stítek (nesmí se odstranit) 5. Svtlo 6. Vtrací systém pro pecení (je-li u modelu) 7. Otocný roze (je-li u modelu) 8. Dolní topné tleso (není vidt) 9. Dvee 10. Polohy rost 11. Zadní stna Poznámka: – Po dopecení jídla a vypnutí trouby mze chladicí ventilátor jest njakou dobu fungovat. – Vás produkt se mze mírn lisit od zde vyobrazeného výrobku.
CS20
VHODNÉ PÍSLUSENSTVÍ (píslusenství dodávané s troubou najdete v technickém listu)
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
6a
6b
Obr. 5
Obr. 6
Obr. 7
Obr. 8
Obr. 9
Hluboký plech (Obr. 1) Hluboký plech je urcen k zachycování tuku nebo kousk jídla pod rostem, nebo jako pekác k pecení masa, drbeze nebo ryb apod. se zeleninou i bez ní. Pi pecení masa nalijte do hlubokého plechu trochu vody, abyste omezili výpary a stíkání tuku. Plech na pecení (Obr. 2) K pecení cajového peciva, kolác a pizzy. Rost (Obr. 3) Ke grilování jídel nebo jako podlozka pro nádoby, dortové formy a jiné varné nádobí. Lze ho zasunout do libovolné drázky trouby. Zakivení rostu mze smovat nahoru i dol. Katalytické bocní panely (Obr. 4) Tyto panely mají speciální mikroporézní vrstvu smaltu, která pohlcuje tukové stíkance. Po pecení velmi tucných jídel se doporucuje spustit automatický cisticí cyklus (viz cást CISTNÍ). Otocný roze (Obr. 5) Roze pouzívejte podle návodu v cásti Obr. 9. Pectte si také cást ,,Doporucené pouzití a tipy”. Souprava grilu (Obr. 6) Skládá se z mízky (6a) a smaltované nádoby (6b). Tato souprava musí být pi grilování umístna na rostu (3) a pouzívá se s funkcí Gril. Tukový filtr (Obr. 7) Pouzívejte ho pouze k pecení velmi tucných jídel. Zaháknte ho na zadní stn trouby u ventilátoru. Mzete ho mýt v mycce nádobí a pouzívá se s funkcí ventilátoru. Výsuvné kolejnicky (Obr. 8) Umozují vytazení rost a plech na polovinu své délky. Vhodné pro vsechno píslusenství, lze mýt v mycce nádobí.
CS21
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU 4
2
3
Ovladace jsou tlacítkové. Vysunete je stisknutím uprosted. Vás produkt se mze mírn lisit od zde vyobrazeného výrobku. 1. Ovladac volice funkcí 2. ELEKTRONICKÝ PROGRAMÁTOR 3. Volic termostatu 4. Cervená kontrolka teploty JAK POUZÍVAT TROUBU · Volicem funkcí otocte na pozadovanou funkci.
Rozsvítí se osvtlení trouby. · Ovladacem termostatu otocte doprava na pozadovanou teplotu.
Kontrolka termostatu se rozsvítí a po dosazení zvolené teploty zhasne. Po ukoncení pecení otocte ovladaci do polohy ,,0″. POUZITÍ ELEKTRONICKÉHO PROGRAMÁTORU
1. Tlacítko – : pro snízení hodnoty zobrazené na displeji
B 2. Tlacítko
: pro volbu rzných nastavení:
A U
a. Casovac
T
b. Doba pecení
O
A 3. Tlacítko + : pro zvýsení hodnoty zobrazené na displeji
A. Symbol znamená, ze funkce casovace je aktivní B. Symbol AUTO potvrzuje provedení nastavení
1
2
3
Nastavení pi prvním pouzití Nastavení casu a tónu akustického signálu. Po pipojení trouby do elektrické sít bude na displeji blikat AUTO a 0.00. Pro nastavení casu stisknte soucasn tlacítko – a +: prostední tecka bliká. Nastavte cas pomocí tlacítek + a -. Jakmile navolíte potebnou hodnotu, stisknte prostední tlacítko. Na displeji je zobrazeno ,,ton 1″. Pro zvolení pozadovaného tónu stisknte tlacítko . Jakmile navolíte preferovaný tón, stisknte prostední tlacítko. Pro zmnu nastaveného casu postupujte podle pokyn uvedených výse.
Nastavení casovace
Pro nastavení casovace stisknte prostední tlacítko na delsí dobu: na displeji je zobrazeno 0.00 a bliká symbol zvonu. Nastavte casovac pomocí tlacítek + (maximální programovatelná hodnota je 23 hodin a 59 minut). Po nkolika vteinách zacne odpocítávání. Na displeji je zobrazen cas a symbol zvonku jako potvrzení, ze byl nastaven casovac. Pokud chcete vidt odpocet casu, pípadn ho zmnit, stisknte znovu prostední tlacítko. Naprogramování doby pecení Po provedení volby pecení a nastavení teploty za pomocí ovládacích prvk, stisknte prostední tlacítko: na displeji je zobrazeno 0.00 a bliká symbol zvonu. Znovu stisknte prostední tlacítko: na displeji se nejdíve zobrazí a 0.00 a bude blikat AUTO. Nastavte cas pecení pomocí tlacítek + a – (maximální programovatelná hodnota je 10 hodin). Po nkolika vteinách se na displeji zobrazí cas a zstane svítit symbol AUTO jako potvrzení nastavení. Pro zobrazení zbývajícího casu pecení,
pípadn jeho zmny, stisknte prostední tlacítko po dobu 2 vtein a potom ho stisknte znovu. Na konci nastavené doby symbol zmizí, zazní zvukové upozornní
a symbol AUTO bude blikat na displeji. Pro vypnutí zvukového upozornní stisknte jakékoliv tlacítko. Nastavte funkce a tlacítko teploty na nulu a stisknte na dv vteiny prostední tlacítko pro ukoncení pecení.
CS22
TABULKA FUNKCÍ
OVLADAC FUNKCE
OFF (VYP) K perusení pecení a vypnutí trouby.
Osvtlení Zapnutí/vypnutí svtla trouby.
STATICKÉ PECENÍ
K pecení jakéhokoli jídla na jedné úrovni. Pouzívejte 2. úrove. Troubu pedehejte na pozadovanou teplotu. Zhasnutí kontrolky termostatu signalizuje, ze je mozné vlozit do trouby jídlo.
Pro pecení jídel s tekutou náplní (sladkých nebo slaných) na jedné úrovni. Tuto funkce je ideální také pro pecení na dvou TRADICNÍ PECENÍ úrovních. Doporucujeme vymnit polohu jídel, dosáhnete tak rovnomrnjsího propecení. Pi pecení na jedné úrovni drázek
pouzijte 2. úrove drázek, pro pecení na dvou úrovních 2. a 4. úrove. Doporucujeme troubu ped pecením pedehát.
Ke grilování steak, kebabu a klobásek, gratinování zeleniny a opékání topinek. Doporucujeme vlozit jídlo na 4. úrove drázek.
GRIL
Pi pecení masa doporucujeme pouzít hluboký plech k zachycování vypeceného tuku. Zasute ho do 3. úrovn drázek a nalijte
do nj asi pl litru vody. Troubu asi na 35 min. pedehejte. Dvee trouby musí být pi pecení zavené.
TURBOGRILL
K pecení velkých kus masa (kýt, rostbíf, kuat). Jídlo zasute do stední polohy. Doporucujeme pouzít hluboký plech k zachycování vypeceného tuku. Zasute ho do 1. nebo 2. úrovn drázek a nalijte do nj asi pl litru vody. Bhem pecení maso obracejte, aby pkn zhndlo po obou stranách. Troubu nemusíte pedehívat. Dvee trouby musí být pi pecení zavené.
ROZMRAZENÍ
K urychlení rozmrazování potravin. Doporucujeme vlozit jídlo do stední úrovn drázek. Jídlo ponechte v pvodním obalu, aby se povrch pílis nevysusil.
DOLNÍ + HORKOVZDUSNÝ K pecení na jedné úrovni napíklad ovoce, dort a kolác, zeleniny, pizzy a drbeze.
OHEV
HORKÝ VZDUCHSPODNÍ
Také k pecení rzných jídel, která vyzadují stejnou teplotu pecení na maximáln dvou úrovních (nap. ryb, zeleniny, kolác). Tato funkce umozuje pecení bez penosu vní z jednoho jídla na druhé. K pecení na jedné úrovni doporucujeme pouzívat 2. úrove drázek. K pecení na dvou úrovních pouzívejte 1. a 3. úrove drázek a troubu nejprve pedehejte.
VYHÍVÁNÍ DOLNÍ CÁSTI
Pouzijte tuto funkci po pecení pro zahndnutí dolní cásti pokrmu. Doporucujeme pouzívat 1/2. úrove drázek. Tuto funkci lze také pouzít pro pomalé pecení, jako napíklad zeleniny a dusené maso. V takovém pípad pouzijte 2. stupe pecení. Troubu nemusíte pedehívat.
CS23
TABULKA VAENÍ
Recept
Funkce Pedehátí
Ano
Kynuté koláce Ano
Police (zdola)
2
1-3
Plnné koláce (tvarohový kolác, závin, ovocný kolác)
Ano
2
Ano
1-3
Susenky/muffiny
Ano
2
Ano
1-3
Pecivo plnné sýrem
Ano
2
Ano
1-3
Pusinky
Ano
2
Ano
1-3
Chléb/pizza/plochý chléb focaccia
Ano
2
Ano
1-3
Mrazené pizzy
Ano
2
Ano
1-3
Slané koláce (zeleninové, quiche)
Ano
2
Ano
1-3
Teplota Cas Píslusenství
(°C)
(min)
150-175 35-90 pekác na rostu
150-170 150-190 150-190
Police 3: pekác na drátném rostu 30-90
Police 1: pekác na drátném rostu
30-85
hluboký plech/plech na moucníky nebo pekác na rostu
Police 3: pekác na drátném rostu 35-90
Police 1: pekác na drátném rostu
160-175 20-45 hluboký plech / plech na moucníky
150-175
Police 3: mízka 20-45
Police 1: hluboký plech/plech na moucníky
175-200 30-40 hluboký plech / plech na moucníky
170-190
Police 3: plech na pecení na rostu 35-45
Police 1: hluboký plech/plech na moucníky
100
110-150 hluboký plech / plech na moucníky
Police 3: plech na pecení na rostu
100
130-150
Police 1: hluboký plech/plech na moucníky
190-250 12-50 hluboký plech / plech na moucníky
190-250 250 250
Police 1: plech na pecení na rostu 25-50
Police 3: hluboký plech/plech na moucníky
10-15
Police 1: hluboký plech/plech na moucníky nebo rost
Police 3: plech na pecení na rostu 10-20
Police 1: hluboký plech/plech na moucníky
175-200 40-50 pekác na rostu
175-190
Police 3: pekác na drátném rostu 55-65
Police 1: pekác na drátném rostu
CS24
Recept
Lístkové tasticky/ lískové keksy
Funkce Pedehátí Ano
Police (zdola)
2
Ano
1-3
Lasagne/zapékané tstoviny/canelloni/nákypy Jehncí/telecí/hovzí/ vepové 1 kg
Kue / králík / kachna 1 kg
Ano
2
Ano
2
Ano
2
Krta / husa 3 kg
Ryba pecená v troub/ v alobalu (filety, celá ryba) Plnná zelenina (rajcata, cukety, lilky)
Topinka
Ano
1/2
Ano
2
Ano
2
Ano
4
Rybí filé/steaky
Ano
4
Klobásy/kebaby/zebírka/ hamburgery
Ano
4
Pecené kue 1-1,3 kg
–
2
Pecené kue 1-1,3 kg Krvavý rostbíf 1 kg Jehncí kýta/kýty Pecené brambory Zapékaná zelenina
Lasagne a maso
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
Ano
1-3
Teplota (°C)
175-200
175-200
200
Cas Píslusenství (min)
20-30 hluboký plech / plech na moucníky
Police 3: plech na pecení na rostu 25-45
Police 1: hluboký plech/plech na moucníky
45-55 talí na pecení na rostu
200
80-110 hluboký plech nebo talí na pecení na rostu
200
50-100 hluboký plech nebo talí na pecení na rostu
200
80-130 hluboký plech nebo talí na pecení na rostu
175-200 175-200
200 200 200
200
200 200 200 200 200
40-60 hluboký plech nebo talí na pecení na rostu
50-60 talí na pecení na rostu
2-5 rost
Police 4: drátný rost (v polovin pecení 20-30 obrate)
Police 3: hluboký plech s vodou Police 4: drátný rost (v polovin pecení 30-40 obrate) Police 3: hluboký plech s vodou Police 2: drátný rost (podle poteby ve dvou 55-70 tetinách pecení obrate) Police 1: hluboký plech s vodou
Police 2: otocný roze 60-80
Police 1: hluboký plech s vodou
35-45
talí na pecení na rostu (podle poteby ve dvou tetinách pecení obrate)
hluboký plech nebo talí na pecení na rostu 60-90 (podle poteby ve dvou tetinách pecení
obrate)
45-55
hluboký plech / plech na moucníky (podle poteby ve dvou tetinách pecení obrate)
20-30 talí na pecení na rostu
Police 3: plech na pecení na rostu
200
50-100
Police 1: hluboký plech nebo talí na pecení na
rostu
CS25
Recept
Funkce Pedehátí
Police (zdola)
Teplota Cas Píslusenství
(°C)
(min)
Maso a brambory Ryby a zelenina
Ano
1-3
Ano
1-3
Police 3: plech na pecení na rostu
200
45-100
Police 1: hluboký plech nebo talí na pecení na
rostu
Police 3: plech na pecení na rostu
175
30-50
Police 1: hluboký plech nebo talí na pecení na
rostu
Casy uvedené v tabulce jsou pro pecení s odlozeným startem (je-li k dispozici). Casy pecení mohou být i delsí, podle objemu potravin. Poznámka: symboly pro funkce pecení mohou být mírn odlisné od vyobrazených. Poznámka: casy pecení a teplota platí piblizn pro 4 porce.
RADY K POUZÍVÁNÍ A DOPORUCENÍ
Jak pouzívat tabulku pecení
Tabulka udává nejlepsí funkci pro pecení daného jídla na jedné nebo více úrovních drázek soucasn. Doby pecení se pocítají od okamziku vlození jídel do trouby bez pedehátí (které se pouzívá u nkterých recept). Teploty a doby pecení jsou pouze orientacní, protoze se mohou mnit podle mnozství jídla a pouzitého píslusenství. Nastavte nejprve nejnizsí doporucené hodnoty, a jestlize jídlo nebude dostatecn propecené, zvyste hodnoty nastavení. Pouzijte dodávané píslusenství a nejlépe tmav zbarvené kovové dortové formy a plechy na pecení. Mzete také pouzít nádoby a píslusenství z pyrexu nebo kameniny, ale uvdomte si, ze se doby pecení trochu prodlouzí. Chcete-li mít jídlo dobe upecené, dodrzujte rady uvedené v tabulce pecení pro volbu píslusenství (dodávané s troubou), a postavte ho na doporucenou úrove drázek. Pi pecení jídel s velkým obsahem vody troubu pedehejte. Pecení rzných jídel soucasn Pomocí funkce ,,HORKOVZDUSNÝ OHEV” (je-li u modelu) mzete péct rzná jídla, který vyzadují stejnou teplotu pecení, najednou (napíklad: ryby a zeleninu), a to na rzných úrovních drázek. Jídlo, které vyzaduje kratsí dobu pecení, vyjmte dív, a ponechte v troub jídlo s delsí dobou pecení. Dezerty – Jemné dezerty pecte s funkcí tradicního pecení jen na jedné úrovni. Pouzívejte tmav zbarvené kovové formy a vzdy je polozte na rost trouby. Chcete-li péct na
více nez jedné úrovni, zvolte funkci horkovzdusného ohevu a uspoádejte formy na rostech tak, aby mohl horký vzduch co nejlépe cirkulovat. – Chcete-li zjistit, zda je kynutý kolác uz propecený, zasute do nejvyssí cásti párátko. Pokud je z jídla vytáhnete cisté, je kolác upecený. – Jestlize pouzijete nepilnavé dortové formy, nevymazávejte máslem okraje, protoze kolác by se nemusel na okrajích rovnomrn zvednout. – Jestlize kolác bhem pecení klesne, nastavte píst nizsí teplotu. Mzete také snízit mnozství tekutiny v tst a mén tsto míchat. – Pro moucníky s velkým mnozstvím nápln (tvarohový kolác nebo ovocné koláce) pouzijte funkci ,,HORKOVZDUSNÝ OHEV” (je-li u modelu). Jestlize je spodek
koláce promácený, snizte rost a ped vlozením nápln do koláce posypte dno koláce strouhankou nebo nadrobenými susenkami. Maso – Pouzijte jakýkoli druh plechu do trouby nebo nádobu pyrex vhodnou pro danou velikost masa. U pecení doporucujeme pilít na dno nádoby trochu vývaru, aby
maso bhem pecení získalo jest lepsí chu. Po upecení nechte maso v troub na dalsích 10-15 minut, nebo ho zabalte do alobalu. – Chcete-li maso grilovat, vyberte stejn silné kusy, aby se stejnomrn propekly. Velmi silné kusy masa vyzadují delsí dobu pecení. Rost s masem zasute do nizsí
polohy, aby bylo maso dále od grilu a na povrchu se nespálilo. Ve dvou tetinách grilování maso obrate. Doporucujeme zasunout pímo pod grilovací rost s masem hluboký plech s pl litrem vody k zachycování vypeceného tuku. V pípad poteby vodu dolijte. Otocný roze (jen u nkterých model) Toto píslusenství pouzijte k rovnomrnému propecení velkých kus masa a drbeze. Maso nasute na tycku rozn, kue pipevnte srkou, a ped vlozením do trouby zkontrolujte, zda nemze spadnout. Tycku zasute do jejího umístní na pední stran trouby a polozte na píslusný drzák. Doporucujeme zasunout do první úrovn drázek hluboký plech s pl litrem vody, který zabrání vzniku koue v troub a zachytí odkapávající tuk. Tycka je opatena plastovým drzadlem, které se musí ped pecením odstranit, a zase se pouzije na konci pecení k vytazení jídla z trouby, abyste se nespálili. Pizza Plechy trochu vymazte tukem, aby byl spodek pizzy kupavý. Ve dvou tetinách pecení posypte pizzu mozarellou. Funkce kynutí (jen u nkterých model) Ped vlozením do trouby vzdy zakryjte tsto vlhkou utrkou. Cas potebný k vykynutí tsta pomocí této funkce je piblizn o tetinu kratsí nez kynutí pi pokojové teplot (2025 °C). 1 kg tsta na pizzu vykyne asi za jednu hodinu.
CS26
DÔLEZITÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY
BEZPECNOS VASEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEMI DÔLEZITÁ V tomto návode a na samotnom spotrebici sú uvedené dôlezité správy týkajúce sa bezpecnosti, ktoré si musíte precíta a vzdy presne dodrziava.
Toto je symbol nebezpecenstva, týkajúci sa bezpecnosti, ktorý pouzívateov upozoruje na mozné riziká hroziace ich osobe a iným. Vsetky bezpecnostné upozornenia sú oznacené symbolom nebezpecenstva a nasledujúcimi termínmi:
NEBEZPECENSTVO Oznacuje nebezpecnú situáciu, ktorá, ak sa jej nepredíde, spôsobí vázne poranenia.
UPOZORNENIE
Oznacuje nebezpecnú situáciu, ktorá, ak sa jej nepredíde, môze spôsobi vázne poranenia.
Vsetky správy týkajúce sa bezpecnosti specifikujú potenciálne nebezpecenstvo, ktorého sa týkajú, a uvádzajú, ako znízi riziko poranení, poskodení a úrazov elektrickým prúdom a poucujú o správnom pouzívaní spotrebica. Dôsledne dodrziavajte nasledujúce pokyny: – Pred akýmkovek zásahom pri instalácii musíte spotrebic odpoji od elektrického
napájania. – Instaláciu alebo údrzbu smie vykona iba specializovaný technik, v súlade s pokynmi
výrobcu a za dodrzania platných vnútrostátnych bezpecnostných predpisov. Nikdy neopravujte ani nevymieajte ziadnu cas spotrebica, ak to nie je uvedené v návode na pouzívanie. – Uzemnenie spotrebica je poda zákona povinné. – Prívodný elektrický kábel musí by dostatocne dlhý na zapojenie spotrebica po jeho umiestnení do výklenku, aby dosiahol az k napájacej elektrickej zásuvke. – Pri instalácii v súlade s bezpecnostnými predpismi namontujte pri instalácii na dostupné miesto spínac so vzdialenosou medzi kontaktmi aspo 3 mm. – Nepouzívajte rozdvojky ani predlzovacie káble. – Pri vyahovaní zástrcky zo zásuvky elektrickej siete neahajte za elektrický kábel. – Po instalácii spotrebica nesmú by jeho elektrické casti prístupné pouzívateom. – Vyhýbajte sa dotyku varnej dosky vlhkými casami tela a pouzívaniu rúry, ak ste naboso. – Spotrebic je urcený iba na pouzívanie v domácnosti na prípravu jedál. Nie je povolené ziadne iné jeho pouzitie (napr.: vykurovanie miestností). Výrobca nepreberá ziadnu zodpovednos za skody spôsobené neprimeraným pouzívaním alebo nesprávnym nastavením ovládacích prvkov. – Tento spotrebic nie je urcený, aby ho pouzívali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosami ani osoby, ktoré nemajú dostatok skúseností a poznatkov bez toho, ze by boli pod dozorom, alebo ze by boli dostatocne poucené o obsluhe spotrebica osobou zodpovednou za ich bezpecnos.
SK27
– Prístupné casti spotrebica sa pocas jeho cinnosti môzu vemi zohria. Nedovote, aby sa deti priblízili ku spotrebicu a dohliadajte, aby sa s ním nehrali.
– Pocas pouzívania a po om sa nedotýkajte ohrevných clánkov spotrebica, pretoze by ste sa mohli popáli. Nedovote, aby sa spotrebic dostal do kontaktu s tkaninami alebo iným horavým materiálom, kým sa komponenty dostatocne neochladia.
– Po ukoncení prípravy jedla dávajte pri otváraní dvierok spotrebica pozor. Horúcu paru nechajte pred prístupom do rúry postupne uniknú. Ke sú dvierka spotrebica zatvorené, horúci vzduch uniká otvormi nad ovládacím panelom. Vetracie otvory nezakrývajte.
– Na zlozenie hrncov a príslusenstva pouzívajte rukavice alebo chapky a dávajte pozor, aby ste sa nedotkli ohrevných clánkov.
– Na spotrebic ani v jeho blízkosti nikdy neklate horavé materiály: Ak by ste spotrebic náhodne zapli, materiál by sa mohol vznieti.
– Na spotrebici neohrievajte ani nevarte jedlo v tesne uzatvorenej nádobe. Tlak vytvorený teplom vnútri nádoby by mohol spôsobi jej prasknutie a poskodenie spotrebica.
– Nepouzívajte nádoby zo syntetických materiálov. – Prehriaty tuk a oleje sa môzu ahko vznieti. Pri príprave jedál s vysokým obsahom tukov a
oleja na ne vzdy dohliadajte. – Nenechávajte spotrebic bez dozoru pri smazení potravín. – Ak pri príprave jedál pouzívate alkoholické nápoje (napr. rum, koak, víno), nezabudnite,
ze alkohol sa pri vysokých teplotách vyparuje. Môze tým vzniknú riziko, ze uvonené alkoholové pary sa pri kontakte s elektrickým ohrevným clánkom vznietia.
Likvidácia domácich spotrebicov – Tento spotrebic je vyrobený z recyklovatených a znovu pouzitených materiálov. Zlikvidujte ho v súlade s miestnymi predpismi o likvidácii odpadov. Pred
odovzdaním spotrebica do zberu odrezte prívodný elektrický kábel, aby sa spotrebic nedal pouzi. – Podrobnejsie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii spotrebicov si vyziadajte na vasom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde
ste výrobok kúpili.
SK28
INSTALÁCIA
Po vybalení rúry sa uistite, ze sa pocas prepravy neposkodila a ze sa jej dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo prevádzku autorizovaného servisu. Aby ste predisli akémukovek poskodeniu, pri instalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu. PRÍPRAVA OTVORU NA ZABUDOVANIE · Diely kuchynskej linky, ktoré sú v kontakte s rúrou, musia odoláva teplu (min. 90 °C). · Pred vsadením rúry urobte vsetky potrebné výrezy a z výklenku odstráte odrezky a piliny. · Po instalácii nesmie by spodná cas rúry prístupná. · Na zarucenie správnej cinnosti spotrebica zaructe, aby nebola prikrytá minimálna medzera medzi pracovnou plochou a horným okrajom rúry. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE Skontrolujte, ci napätie uvedené na výrobnom stítku zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Výrobný stítok je umiestnený na prednom okraji rúry (viditený pri otvorených dvierkach). · Výmenu elektrického kábla (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) smie vykona iba kvalifikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované servisné stredisko. VSEOBECNÉ ODPORÚCANIA Pred pouzívaním: – Odstráte vsetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslusenstva. – Z rúry vyberte príslusenstvo a zohrejte ju na 200 °C, nechajte ju tak priblizne jednu hodinu, aby sa odstránil pach a dym z izolacného materiálu a konzervacného
tuku. Pocas pouzívania: – Neklate na dvierka azké predmety, pretoze by ich to mohlo poskodi. – Neopierajte sa o dvierka a na ich rukovä nic nevesajte. – Vnútro rúry nevykladajte alobalom. – Nikdy nelejte vodu do horúcej rúry. Mohol by sa tak poskodi smaltovaný povrch. – Hrnce a panvice neposúvajte po dne rúry, mohol by sa tým poskodi smalt. – Skontrolujte, ci elektrické káble alebo iné elektrické spotrebice v blízkosti rúry nemôzu prís do styku s jej horúcimi casami, alebo ci sa nemôzu zachyti do
jej dvierok. – Rúru nevystavujte poveternostným vplyvom.
OCHRANA ZIVOTNÉHO PROSTREDIA
Likvidácia obalového materiálu
Tento obalový materiál je 100 % recyklovatený a je oznacený symbolom recyklácie ( ). Rôzne casti obalu likvidujte zodpovedne, v plnom súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadov. Likvidácia spotrebica – Tento spotrebic je oznacený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). – Zabezpecením správneho postupu pri jeho likvidácii pouzívate prispieva k tomu, ze likvidácia nebude ma negatívny dopad na zivotné prostredie a zdravie
obyvateov.
– Symbol na spotrebici alebo na sprievodných dokumentoch znamená, ze s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s domovým odpadom, ale je potrebné
odovzda ho v zbernom stredisku pre elektrické a elektronické zariadenia. Rady na úsporu energie – Predohrev rúry pouzívajte, iba ak je to uvedené v tabuke na prípravu jedál. – Pouzívajte tmavé lakované alebo smaltované formy na pecenie, pretoze ovea lepsie pohlcujú teplo. – Rúru vypnite 10 – 15 minút pred uplynutím nastavenej doby. Jedlo, ktoré si vyzaduje dlhsiu prípravu, sa bude piec aj po vypnutí rúry.
VYHLÁSENIE O ZHODE
– Táto rúra môze prís do kontaktu s potravinami, spa poziadavky európskeho nariadenia ( ) c. 1935/2004 a bola navrhnutá, vyrobená a predaná v súlade s bezpecnostnými poziadavkami smernice ,,o nízkom napätí” 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu 73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav), ako aj s poziadavkami smernice ,,EMC” 2004/108/ES.
PRÍRUCKA NA ODSTRAOVANIE PROBLÉMOV
Rúra nefunguje: · Skontrolujte, ci je elektrická sie pod napätím a ci je rúra pripojená k elektrickej sieti. · Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, ci sa problém neodstránil. Dvierka sa neotvoria: · Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, ci sa problém neodstránil.
SK29
· Upozornenie: pocas automatického cistenia sa dvierka rúry nedajú otvori. Pockajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek ,,Cyklus cistenia rúry pyrolytickou funkciou”).
Elektronický programátor nefunguje:
· Ak sa na displeji zobrazuje ,, ” s císlicou, zavolajte najblizsie servisné stredisko. V takom prípade uvete císlo, ktoré nasleduje po písmene ,, “.
AUTORIZOVANÝ SERVIS
Predtým, ako zavoláte autorizovaný servis: 1. Skontrolujte, ci nedokázete problém vyriesi sami poda bodov popísaných v casti ,,Odstraovanie problémov”. 2. Spotrebic vypnite a opä zapnite, aby ste skontrolovali, ci chyba pretrváva. Ak po hore uvedených kontrolách porucha naalej pretrváva, spojte sa s najblizsím autorizovaným servisným strediskom. Nahláste tieto údaje: · krátky popis poruchy; · typ a presný model rúry; · servisné císlo (císlo uvedené po slove ,,Service” na typovom stítku) umiestnenom vpravo na vnútornom okraji rúry (viditený pri otvorených dvierkach). Servisné
císlo je uvedené aj na zárucnom liste; · vasu úplnú adresu; · vase telefónne císlo.
Ak by bolo nevyhnutné rúru opravi, obráte sa na autorizované servisné stredisko (zarucí sa tým pouzitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri oprave).
CISTENIE
UPOZORNENIE
– Nepouzívajte cistiace zariadenia vyuzívajúce paru. – Rúru cistite az po jej vychladení. – Pred vykonaním údrzby odpojte napájanie.
Povrch rúry UPOZORNENIE: nepouzívajte korozívne ani abrazívne cistiace prostriedky. Ak sa niektorý z uvedených prostriedkov dostane do kontaktu so spotrebicom, okamzite ho poutierajte vlhkou utierkou. · Povrch cistite vlhkou utierkou. Ak je povrch vemi spinavý, pridajte do vody niekoko kvapiek umývacieho prostriedku na riad. Poutierajte suchou utierkou.
Vnútro rúry UPOZORNENIE: nepouzívajte drsné spongie ani kovové skrabky alebo drôtenky. Casom by poskodili smaltované povrchy a sklo na dvierkach rúry. · Po kazdom pouzití nechajte rúru vychladnú, a potom ju vycistite, kým je este vlazná, aby ste odstránili zapecené zvysky a skvrny spôsobené zvyskami jedál
(napr. pri príprave jedál s vysokým obsahom cukru). · Pouzívajte znackové cistiace prípravky na rúry a prísne dodrziavajte pokyny výrobcu. · Sklo dvierok ocistite vhodnými kvapalnými cistiacimi prostriedkami. Dvierka rúry sa dajú vybra, cím sa uahcí cistenie (pozrite si cas ÚDRZBA). · Horný ohrievací clánok grilu (pozrite si cas ÚDRZBA) môzete spusti (iba na niektorých modeloch), aby sa dala vycisti horná stena rúry. POZNÁMKA: pocas dlhého pecenia jedál s vysokým obsahom vody (napr. pizza, zelenina, a pod.) sa na vnútornej strane dvierok rúry a na tesnení môze tvori skondenzovaná voda. Ke ochladení rúry ju osuste utierkou alebo spongiou.
Príslusenstvo rúry: · Ihne po pouzití príslusenstvo namocte do vody, do ktorej ste pridali umývací prostriedok a ak je príslusenstvo horúce, pri manipulácii pouzívajte rukavice. · Zvysky jedál odstráte vhodnou kefkou alebo spongiou.
Cistenie zadnej steny a bocných katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii): UPOZORNENIE: nepouzívajte korozívne ani abrazívne cistiace prostriedky, drsné kefy, drôtenky na riad ani spreje na cistenie rúry, pretoze by mohli poskodi katalytické panely a ich samocistiace vlastnosti. · Nechajte prázdnu rúru v cinnosti pri teplote 200 °C priblizne jednu hodinu · Potom, pred odstránením vsetkých zvyskov jedla spongiou, nechajte spotrebic ochladnú.
SK30
ÚDRZBA
UPOZORNENIE
– Pouzívajte ochranné rukavice. – Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, ze sa rúra ochladila. – Pred vykonaním údrzby odpojte napájanie.
VYBRATIE DVIEROK Pri vyberaní dvierok: 1. Dvierka úplne otvorte. 2. Nadvihnite úchytky a potlacte ich co najviac dopredu (obr. 1). 3. Zatvorte co najviac (A), nadvihnite (B) a otocte (C), kým sa neuvonia (D) (obr. 2). Montáz dvierok: 1. Vsute závesy na miesto. 2. Dvierka úplne otvorte. 3. Spuste dve blokovacie pácky. 4. Zatvorte dvierka.
Obr. 1
Obr. 2
PRESUNUTIE HORNÉHO OHREVNÉHO CLÁNKU (IBA NA NIEKTORÝCH MODELOCH) 1. Vyberte bocné mriezky na upevnenie príslusenstva (obr. 3). 2. Ohrevný clánok trosku vytiahnite (obr. 4) a spuste (obr. 5). 3. Aby ste ohrevný clánok opä namontovali na miesto, nadvihnite ho miernym potiahnutím k sebe, uistite sa, ze sa opiera o bocné drziaky.
Obr. 3
Obr. 4
Obr. 5
SK31
VÝMENA ZIAROVKY OSVETLENIA RÚRY Výmena zadnej ziarovky (ak je k dispozícii): 1. Odpojte rúru od elektrického napájania. 2. Odskrutkujte kryt ziarovky (obr. 6), vymete ziarovku (pozrite si údaje o druhu ziarovky) a zaskrutkujte ju spä (obr. 7). 3. Rúru opä zapojte ku elektrickému napájaniu.
Obr. 6
Obr. 7
POZNÁMKA: – Pouzívajte iba ziarovky s výkonom 25 40 W/230 V typu E-14, T300 °C alebo halogénové ziarovky s výkonom 20 40 W/230 V typu G9, T300 °C
(v závislosti od modelu). – Ziarovky dostanete v prevádzke autorizovaného servisu. UPOZORNENIE: – Rúru nezapínajte skôr, ako ste opä namontovali kryt ziarovky.
POKYNY NA POUZÍVANIE RÚRY
INFORMÁCIE O ELEKTRICKOM ZAPOJENÍ NÁJDETE V CASTI O INSTALÁCII 1
3 2
6 5 11
4
7 10
9 8
1. Ovládací panel 2. Horný ohrevný clánok/gril 3. Chladiaci systém (ak je k dispozícii) 4. Výrobný stítok (neodstraujte ho) 5. Svetlo 6. Ventilacný systém pri pecení (ak je k dispozícii) 7. Otocný raze (ak je k dispozícii) 8. Spodný ohrevný clánok (nie je viditený) 9. Dvierka 10. Poloha rostov 11. Zadná stena POZNÁMKA: – Chladiaci ventilátor môze osta v cinnosti urcitú dobu aj po ukoncení pecenia a vypnutí rúry. – Vzhad vásho výrobku sa môze od nákresu mierne odlisova.
SK32
VHODNÉ PRÍSLUSENSTVO (dodávané príslusenstvo je popísané v technickom popise spotrebica)
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
6a
6b
Obr. 5
Obr. 6
Obr. 7
Obr. 8
Obr. 9
Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1) Pouzíva sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo castíc jedla, podkladá sa pod rost, alebo sa pouzíva ako plech, napr. pri pecení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou, alebo bez zeleniny. Do nádoby na odkvapkávanie nalejte trochu vody, aby ste zamedzili vystrekovaniu tuku a vzniku dymu. Plech na pecenie (Obr. 2) Na pecenie susienok, kolácov a pizze. Drôtený rost (Obr. 3) Pouzíva sa na grilovanie jedál alebo ako drziak na plech na pecenie, formy na koláce alebo akejkovek nádoby pouzívanej na pecenie v rúre. Môzete ho vsunú na ubovonú úrove v rúre. Rost môzete vlozi zahnutou stranou smerom nahor alebo smerom nadol. Bocné katalytické panely (Obr. 4) Tieto panely sú pokryté speciálnym mikroporóznym povlakom, ktorý pohlcuje vystrekovaný tuk. Po pecení mimoriadne mastného jedla sa odporúca vykona automatický cistiaci cyklus (pozrite cas CISTENIE). Otocný raze (Obr. 5) Otocný raze pouzívajte poda pokynov (Obr. 9). Odporúcania nájdete aj v casti ,,Odporúcania a rady pri pouzívaní”. Súprava na grilovanie (Obr. 6) Súprava obsahuje drôtený rost (6a) a smaltovanú nádobu (6b). Túto súpravu musíte ulozi na rost (3) a pouzíva s funkciou grilu. Tukový filter (Obr. 7) Pouzívajte iba príprave mimoriadne mastných jedál. Zaveste ho na zadnú stenu vnútra rúry, oproti ventilátoru. Môze sa umýva v umývacke riadu a pouzíva sa pri pecení s ventilátorom. Zásuvné listy (Obr. 8) Umozujú vytiahnu rosty a pekáce pocas pecenia. Sú vhodné pre vsetky casti príslusenstva, môzu sa umýva v umývacke riadu.
SK33
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA 4
2
3
Gombíky sú zatlácacie. Aby sa vysunuli a dali pouzi, zatlacte ich v strede. Vzhad vásho výrobku sa môze od nákresu mierne odlisova. 1. Ovládací gombík pre výber funkcie 2. Elektronický programátor 3. Ovládací gombík termostatu 4. Cervená kontrolka termostatu AKO ZAPNÚ RÚRU · Otocte ovládací gombík pre vobu funkcií na zelanú funkciu.
Rozsvieti sa osvetlenie rúry. · Gombík termostatu otocte smerom vpravo do polohy zelanej teploty.
Rozsvieti sa kontrolka termostatu, ktorá zhasne po dosiahnutí nastavenej teploty. Po ukoncení prípravy jedla otocte ovládacie gombíky do polohy ,,0″. POUZÍVANIE ELEKTRONICKÉHO PROGRAMÁTORA
1. Tlacidlo -: na znízenie hodnoty zobrazenej na displeji
B 2. Tlacidlo
: na výber rôznych nastavení:
A U
a. Casovac
T
b. Cas varenia
O
A 3. Tlacidlo +: na zvýsenie hodnoty zobrazenej na displeji
A. Symbol oznacuje, ze funkcia casovaca je zapnutá B. Symbol AUTO potvrdzuje vykonanie nastavenia
1
2
3
Nastavenie pri prvom pouzití Nastavenie casu a tónu zvukových signálov. Po pripojení rúry k sieovému napájaniu bude na displeji blika AUTO a 0.00. Cas nastavte súcasným stlacením tlacidiel – a +: bliká stredná bodka. Cas nastavte pomocou tlacidiel + a -. Po zvolení zelanej hodnoty stlacte stredné tlacidlo. Na displeji sa zobrazí hlásenie ,,ton 1″. Zelaný tón vyberte stlacením tlacidla . Po zvolení zelaného zónu stlacte stredné tlacidlo. Ak chcete zmeni cas, pokracujte tak, ako je popísané hore.
Nastavenie casovaca
Ak chcete nastavi casovac, dlho stlacte stredné tlacidlo: na displeji sa zobrazí 0.00 a blika bude symbol zvonceka. Casovac nastavte pomocou tlacidla + (maximálna naprogramovatená hodnota je 23 hodín a 59 minút). Odpocítavanie sa spustí po niekokých sekundách. Na displeji sa zobrazí cas a zvoncek zostane svieti, cím potvrdzuje nastavenie casovaca. Ak chcete zobrazi odpocítavanie a v prípade potreby ho zmeni, znovu stlacte stredné tlacidlo.
Naprogramovanie doby varenia
Po výbere rezimu varenia a teploty pomocou gombíkov stlacte stredné tlacidlo: na displeji sa zobrazí 0.00 a blika bude symbol zvonceka. Znovu stlacte stredné tlacidlo:
na displeji sa postupne zobrazí
a 0.00 a blika bude AUTO. Cas varenia nastavte pomocou tlacidiel + a – (maximálna naprogramovatená hodnota je 10 hodín).
Po niekokých sekundách sa na displeji zobrazí cas a nápis AUTO zostane svieti, cím potvrdí nastavenie. Ak chcete zobrazi zostávajúci cas varenia a v prípade potreby
ho zmeni, na 2 sekundy stlacte stredné tlacidlo a potom ho znova stlacte druhýkrát. Na konci nastaveného casu zhasne symbol , zaznie zvuková signalizácia a na
displeji bude blika nápis AUTO. Zvukovú signalizáciu vypnite stlacením ktoréhokovek tlacidla. Funkcie a gombík teploty vráte na nulu a varenie ukoncite stlacením stredného tlacidla na dve sekundy.
SK34
TABUKA S POPISOM FUNKCIÍ
OVLÁDACÍ GOMBÍK FUNKCIÍ VYPNUTIE Na prerusenie pecenia a vypnutie rúry.
OSVETLENIE Na zapnutie/vypnutie ziarovky rúry.
STATICKÝ OHREV
Na pecenie ubovoného jedla iba na jednej úrovni. Pouzite 2. úrove. Rúru predohrejte na zelanú teplotu. Vypnutie kontrolky termostatu indikuje, ze rúra je pripravená na vlozenie potravín.
Na pecenie kolácov s vlhkou plnkou (slaných alebo sladkých) na jednej úrovni. Táto funkcia sa môze pouzi aj pri pecení na TRADICNÉ PECENIE dvoch úrovniach. Aby sa dosiahlo rovnomernejsie upecenie jedál, po urcitej dobe vymete vzájomne polohu jedál. Pouzívajte
2 úrove pri pecení na jednej úrovni a 2. a 4. úrove pri pecení na dvoch úrovniach. Pred pecením rúru predohrejte.
Na grilovanie rebierok, spízov, klobások, gratinovanie zeleniny a na zapecenie chleba. Odporúca sa vlozi jedlo na 4. úrove. Pri
GRIL
grilovaní mäsa odporúcame pouzíva nádobu na zachytávanie tuku a savy z pecenia. Vlozte ju na 3. úrove a prilejte do nej
priblizne pol litra vody. Rúru predhrejte pocas 3 – 5 min. Pocas pecenia musia osta dvierka rúry zatvorené.
TURBO GRIL
Na pecenie vekých kusov mäsa (stehná, roast beef, kurca). Jedlo vlozte do strednej polohy v rúre. Odporúca sa pouzíva nádobu na odkvapkávanie tuku na zachytenie savy z pecenia. Vlozte ju na 1. alebo 2. úrove a prilejte do nej priblizne pol litra vody. Pocas pecenia sa odporúca mäso obraca, aby sa dosiahlo rovnomerné opecenie na oboch stranách. Rúru netreba predohria. Pocas pecenia treba udrziava dvierka rúry zatvorené.
ROZMRAZOVANIE
Na urýchlenie rozmrazenia potravín. Odporúca sa vlozi jedlo do strednej polohy v rúre. Odporúcame necha potraviny v svojom obale, aby sa zamedzilo dehydratácii povrchu.
SPODNÝ OHREV + TRADICNÉ PECENIE
Na pecenie na jednej úrovni, napr. ovocie, torty, zelenina, pizza, hydina.
PRÚDENIE VZDUCHU
SPODNÝ OHREV
Aj na súcasné varenie rôznych typov jedál, ktoré vyzadujú rovnakú teplotu varenia (napr. ryby, zelenina, koláce) na maximálne dvoch úrovniach. Táto funkcia umozuje varenie bez prenosu pachov z jedného jedla na iné. Pri varení na jednej úrovni vám odporúcame pouzi 2. úrove. Pri varení na dvoch úrovniach vám odporúcame rúru najskôr predhria a pouzi 1. a 3. úrove.
Túto funkciu pouzite po uvarení na zaistenie zhnednutia spodnej casti jedla. Jedlo vám odporúcame umiesti na 1./2. varnú úrove. Túto funkciu môzete pouzi aj na pomalé varenie, ako napríklad dusenie zeleniny a mäsa, pricom v takomto prípade pouzite 2. varnú úrove. Rúru netreba predohria.
SK35
TABUKA VARENIA
Recept
Funkcia Ohrievanie Úrove v rúre (od spodu)
Áno
2
Kysnuté koláce
Áno
1-3
Plnené koláce (tvarohový kolác, strúda, jablkový kolác)
Áno
2
Áno
1-3
Susienky/koláciky
Áno
2
Áno
1-3
Odpaované cesto
Áno
2
Áno
1-3
Snehové susienky
Áno
2
Áno
1-3
Chlieb/Pizza/Posúch
Áno
2
Áno
1-3
Mrazené pizze
Áno
2
Áno
1-3
Slané plnené torty (zeleninové torty, slané plnené torty)
Áno
2
Áno
1-3
Teplota (°C)
150-175 150-170 150-190 150-190 160-175 150-175 175-200 170-190
100 100 190-250 190-250 250 250 175-200 175-190
Doba Príslusenstvo rúry (min)
35-90 Forma na tortu na roste
Úrove 3: forma na tortu na roste 30-90
Úrove 1: forma na tortu na roste
30-85
Nádoba na odkvapkávanie/plech na pecenie zákuskov alebo forma na tortu na roste
Úrove 3: forma na tortu na roste 35-90
Úrove 1: forma na tortu na roste
20-45
Nádoba na odkvapkávanie/plech na pecenie zákuskov
Úrove 3: rost 20-45 Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie/plech na
pecenie zákuskov
30-40
Nádoba na odkvapkávanie/plech na pecenie zákuskov
Úrove 3: pekác na roste 35-45 Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie/plech na
pecenie zákuskov
110-150
Nádoba na odkvapkávanie/plech na pecenie zákuskov
Úrove 3: pekác na roste 130-150 Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie/plech na
pecenie zákuskov
12-50
Nádoba na odkvapkávanie/plech na pecenie zákuskov
Úrove 1: pekác na roste 25-50 Úrove 3: nádoba na odkvapkávanie/plech na
pecenie zákuskov
10-15
Úrove 1: Nádoba na odkvapkávanie/ plech na zákusky alebo rost
Úrove 3: pekác na roste 10-20 Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie/plech na
pecenie zákuskov
40-50 Forma na tortu na roste
Úrove 3: forma na tortu na roste 55-65
Úrove 1: forma na tortu na roste
SK36
Recept
Slané a sladké odpaované cesto
Funkcia Ohrievanie Úrove v rúre (od spodu)
Áno
2
Áno
1-3
Lasagne/zapecené cestoviny/cannelloni/nákypy Jahacie/Teacie/Hovädzie/ Bravcové 1 kg
Kurca/Králik/Kacica 1 kg
Áno
2
Áno
2
Áno
2
Moriak/Hus 3 kg
Pecené ryby/ryby pecené v alobale (filé, vcelku) Plnená zelenina (paradajky, cukety, baklazány)
Hrianka
Áno
1/2
Áno
2
Áno
2
Áno
4
Filé/plátky rýb
Áno
4
Klobásky/spízy/rebierka/ hamburgery
Áno
4
Pecené kurca 1 – 1,3 kg
–
2
Pecené kurca 1 – 1,3 kg Krvavý rozbíf 1 kg Jahacie stehno/koleno Pecené zemiaky Gratinovaná zelenina
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
Teplota (°C)
175-200 175-200
200 200 200 200 175-200 175-200 200 200
200
200
200 200 200 200 200
Doba Príslusenstvo rúry (min)
20-30
Nádoba na odkvapkávanie/plech na pecenie zákuskov
Úrove 3: pekác na roste 25-45 Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie/plech na
pecenie zákuskov
45-55 Pekác na roste
80-110
Nádoba na odkvapkávanie alebo pekác na roste
50-100
Nádoba na odkvapkávanie alebo pekác na roste
80-130
Nádoba na odkvapkávanie alebo pekác na roste
40-60
Nádoba na odkvapkávanie alebo pekác na roste
50-60 Pekác na roste
2-5 rost
Úrove 4: rost (v polovici pecenia jedlo 20-30 obráti)
Úrove 3: nádoba na odkvapkávanie s vodou
Úrove 4: rost (v polovici pecenia jedlo 30-40 obráti)
Úrove 3: nádoba na odkvapkávanie s vodou
Úrove 2: rost (po uplynutí dvoch tretín doby 55-70 pecenia jedlo poda potreby obráti)
Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie s vodou
Úrove 2: otocný raze 60-80
Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie s vodou
35-45
Pekác na roste (po uplynutí dvoch tretín doby pecenia jedlo poda potreby obráti)
Nádoba na odkvapkávanie alebo pekác na 60-90 roste (po uplynutí dvoch tretín doby pecenia
jedlo poda potreby obráti)
Nádoba na odkvapkávanie/plech na zákusky 45-55 (po uplynutí dvoch tretín doby pecenia jedlo
poda potreby obráti)
20-30 Pekác na roste
Lasagne a Mäso
Áno
1-3
Úrove 3: pekác na roste
200
50-100
Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie alebo
pekác na roste
SK37
Recept
Funkcia Ohrievanie Úrove v rúre Teplota Doba Príslusenstvo rúry
(od spodu)
(°C)
(min)
Mäso a zemiaky Ryby a zelenina
Áno
1-3
Áno
1-3
Úrove 3: pekác na roste
200
45-100
Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie alebo
pekác na roste
Úrove 3: pekác na roste
175
30-50
Úrove 1: nádoba na odkvapkávanie alebo
pekác na roste
Casy uvedené v tejto tabuke platia pre varenie vykonané pomocou rezimu oneskoreného spustenia (ak je k dispozícii). Casy varenia môzu by v závislosti od nádob dlhsie. POZNÁMKA: symboly funkcií varenia sa môzu od nákresu mierne odlisova. POZNÁMKA: casy a teploty varenia sú iba orientacné a platia pre priblizne 4 porcie.
ODPORÚCANIA A RADY
Ako cíta tabuku prípravy jedla
Tabuka indikuje najvhodnejsiu funkciu na pouzitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súcasne. Doba pecenia sa zacína vlozením potravín do rúry, bez zarátania doby predohrevu (ke sa vyzaduje). Teploty pecenia a doby sú iba priblizné a závisia od mnozstva a druhu jedla, ako aj od pouzitého príslusenstva. Na zaciatku pouzite najnizsie odporúcaní hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýste. Pouzívajte dodané príslusenstvo a uprednostujte tmavé kovové pekáce alebo plechy. Okrem toho môzete pouzi panvice a príslusenstvo z pyrexu alebo keramiky, nezabudnite vsak, ze pecenie sa trochu predzi. Na dosiahnutie co najlepsích výsledkov prísne dodrziavajte odporúcania v tabuke pecenia a vote (dodané) príslusenstvo, ktoré sa má vlozi na rôzne úrovne. Pri pecení jedál s vysokým obsahom vody rúru predhrejte. Pecenie rôznych jedál súcasne Pouzitím funkcie ,,TRADICNÉ PECENIE” (ak je k dispozícii), môzete piec rôzne jedlá, ktoré si vyzadujú rovnakú teplotu pecenia súcasne (napríklad: ryby a zeleninu) pri rovnakej teplote a na rôznych úrovniach. Vyberte jedlo, ktoré sa pecie kratsie a jedlo, ktoré sa má piec dlhsie, nechajte v rúre. Koláce – Jemné zákusky pecte pri funkcii tradicného pecenia na jednej úrovni. Pouzívajte tmavé kovové pekáce a vzdy ich ulozte na dodaný rost. Pri pecení na viac ako
jednej úrovni zvote funkciu pecenia s ventilátorom a po case vymete polohy pekácov, aby sa zabezpecila optimálna cirkulácia horúceho vzduchu. – Pri skúske, ci je kysnutý kolác upecený, vpichnite do stredu koláca drevené spáradlo. Ak bude spáradlo po vybratí cisté, kolác je hotový. – Ak pouzívate pekáce s teflónovým povrchom, okraje nevymastite maslom, pretoze kolác nevyrastie okolo okrajov rovnomerne. – Ak kolác pocas pecenia ,,klesne”, nabudúce nastavte nizsiu teplotu alebo znízte mnozstvo kvapalín v zmesi a miesajte opatrnejsie. – U kolácov s vlhkou plnkou (tvarohovou alebo ovocnou) pouzite funkciu ,,TRADICNÉ PECENIE” (ak je k dispozícii). Ak je základ koláca vlhký, pecte ho na nizsej úrovni
a pred pridaním plnky posypte korpus koláca strúhankou alebo pomletými susienkami. Mäso – Pouzívajte pekác alebo pyrexovú nádobu vhodnej vekosti pre kus mäsa, ktorý sa má piec. Pri pecení vekých kusov prilejte do pekáca trochu vývaru a pocas
pecenia mäso podlievajte. Po upecení nechajte mäso odstá v rúre pocas alsích 10 – 15 minút alebo ho zabate do alobalu. – Ke chcete grilova mäso, zvote si kusy rovnakej hrúbky, dosiahnete tak rovnomerné opecenie. Vemi hrubé kusy si vyzadujú dlhsiu dobu pecenia. Aby sa
zabránilo spáleniu povrchu mäsa, zvote nizsiu polohu v rúre, aby bolo mäso alej od grilu. Po uplynutí dvoch tretín doby pecenia mäso obráte. Na zachytávanie savy z mäsa sa odporúca vsunú priamo pod rost s peceným mäsom nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Poda potreby obráte. Otocný raze (iba u niektorých modelov) Túto cas príslusenstva pouzívajte na rovnomerné opecenie vekých kusov mäsa a hydiny. Nasute mäso na raze, v prípade kurcaa mäso zviazte a pred vsunutím raza na miesto v stene rúry a jeho opretím na drziak skontrolujte, ci mäso nespadne. Aby ste predisli zadymeniu a na zachytenie unikajúcej savy, odporúca sa vlozi na prvú úrove v rúre nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Raze má plastovú rukovä, ktorú musíte pred pecením vybra, a pouzi ju na vybratie jedla z rúry po pecení, aby ste predisli popáleninám. Pizza Plech mierne vymazte, pizza tak bude ma chrumkavú kôrku. Po uplynutí dvoch tretín doby pecenia posypte pizzu posekanou mozzarellou. Funkcia kysnutia (k dispozícii iba u urcitých modelov) Pred vlozením cesta do rúry sa odporúca prikry ho vlhkou utierkou. V porovnaní s kysnutím cesta pri izbovej teplote (20 – 25 °C) sa doba cesta skracuje o priblizne jednu tretinu. Doba na vykysnutie 1kg dávky cesta na pizzu je priblizne jedna hodina.
SK38
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindig figyelembe kell venni.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az ket és másokat fenyeget lehetséges kockázatokra. Minden biztonsági figyelmeztetést megelz a veszély szimbólum és a következ kifejezések egyike:
VESZÉLY
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
VIGYÁZAT
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglév potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan kell a készülék helytelen használatából ered sérülés, kár és áramütés kockázatát csökkenteni. Gondosan tartsa be a következ utasításokat: – A készüléket le kell választani az elektromos hálózatról bármilyen üzembe helyezési
munka végzése eltt. – A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó
utasításaival és a helyi biztonsági elírásokkal összhangban. Ne javítsa meg, illetve ne cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét, hacsak az a mvelet nem szerepel kifejezetten a felhasználói kézikönyvben. – A készülék földelése kötelez. – Az elektromos kábelnek elég hosszúnak kell lennie a helyére beszerelt készüléknek a hálózati aljzathoz történ csatlakoztatásához. – Az érvényes biztonsági elírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy összpólusú, legalább 3 mm-es érintkeztávolságú megszakító kapcsolót. – Ne használjon többdugaszos elosztót, illetve hosszabbítót. – Ne a hálózati vezetéknél fogva húzza ki a készüléket a konnektorból. – A üzembe helyezést követen az elektromos alkatrészeknek hozzáférhetetlennek kell lenniük a felhasználó számára. – Ne érjen a készülékhez semmilyen nedves testrészével, és ne használja mezítláb. – A készülék kizárólag háztartási ételkészít berendezésként történ használatra készült. Minden más típusú felhasználása tilos (pl. helyiségek ftése). A gyártó a helytelen vagy szabálytalan használatból származó károkért felelsséget nem vállal.
HU39
– A készüléket bármilyen fizikai, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal él, illetve kell tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkez személyek (beleértve a gyermekeket) nem használhatják, kivéve, ha a biztonságukért felels személy felügyelete alatt teszik, vagy ha ilyen személyek a készülék használatára nézve instrukciókat adtak.
– Használat közben a készülék hozzáférhet részei nagyon felforrósodhatnak. A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktl, és felügyelettel kell gondoskodni arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
– Használat közben és után ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá a süt belsejében lev ftelemekhez, mert azok égési sérülést okozhatnak. Ne hagyja, hogy a készülékhez ruhadarabokkal vagy más gyúlékony anyaggal hozzáérjenek, amíg valamennyi komponens kellképpen le nem hlt.
– A sütés végén óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját, hagyva, hogy a forró leveg vagy gz fokozatosan távozzon, mieltt a sütbe nyúlna. Amikor a készülék ajtaja zárva van, forró leveg távozik a kezelpanel feletti rácson keresztül. A szellzrács szellzését ne akadályozza.
– Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyt és ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá a ftszálakhoz.
– Ne tegyen gyúlékony anyagot a készülékbe vagy annak közelébe, ez ugyanis a készülék véletlen bekapcsolása esetén meggyulladhat.
– A készülékben ne használjon melegítéshez vagy sütéshez zárt tartályokat. A zárt edény belsejében fejld nyomás hatására felrobbanhat, és a készülékben kárt tehet.
– Ne használjon manyagból készült edényeket. – A túlhevült olaj és zsír könnyen meggyulladhat. Mindig legyen éber, amikor zsírban vagy
olajban gazdag ételt süt. – Sütéskor ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket! – Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje,
hogy az alkohol magas hmérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként az alkohol által kibocsátott gzök az elektromos ftelemmel érintkezve belobbanhatnak.
A háztartási készülékek kiselejtezése – Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezéskor a helyi hulladékelhelyezési szabályokkal összhangban
járjon el. A kiselejtezés eltt az elektromos kábel elvágásával tegye használhatatlanná a terméket. – A háztartási gépek kezelésére, felújítására és újrahasznosítására vonatkozó legfrissebb információkért forduljon a helyileg illetékes hivatalhoz, a háztartási
hulladékok begyjtését végz vállalathoz, vagy a készüléket Önnek értékesít bolthoz.
HU40
ÜZEMBE HELYEZÉS
A süt kicsomagolását követen ellenrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a süt, és hogy a süt ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot a kereskedvel vagy a legközelebbi vevszolgálattal. A károsodás megelzése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye le a sütt a hungarocell védalapzatról. A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELKÉSZÍTÉSE · A sütvel érintkez konyhabútor-elemeknek hállóknak kell lenniük (min. 90 °C). · Végezzen el minden asztalosmunkát a bútoron, mieltt a sütt a befoglaló egységbe szerelné, és gondosan távolítson el minden faforgácsot és frészport. · Az üzembe helyezést követen a süt alja már nem lehet hozzáférhet. · A készülék megfelel mködése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a süt fels széle közötti minimális hézagot. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS Gyzdjön meg arról, hogy a készülék adatlapján megadott feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel. Az adatlap a süt elüls szélén található (nyitott ajtónál látható). · A hálózati kábelt (H05 RR-F 3 x 1,5 mm2 típus) képzett technikusnak kell kicserélnie. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos vevszolgálattal. ÁLTALÁNOS AJÁNLÁSOK Használat eltt: – Távolítsa el a karton védelemeket, a védfóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról. – Vegye ki a tartozékokat a sütbl, és melegítse fel 200 °C-ra kb. egy óráig, hogy megsznjön a szigetelanyagokból és a kenanyagokból származó szag- és
füstképzdés. Használat alatt: – Az ajtóra ne tegyen nehéz tárgyakat, mert ezek megrongálhatják. – Ne kapaszkodjon az ajtóba, illetve ne akasszon semmit a fogantyúra. – Ne fedje le a süt belsejét alumíniumfóliával. – A forró süt belsejébe ne öntsön vizet; ez károsíthatja a zománcbevonatot. – Soha ne húzza a serpenyket vagy lábasokat a süt alján, mert ez károsíthatja a zománcbevonatot. – Ügyeljen arra, hogy más készülékek elektromos vezetékei ne érintkezzenek a süt forró részeivel, és ne szoruljanak be a süt ajtaja mögé. – Ne tegye ki a sütt légköri szereknek.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyag hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével ( ). A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért felelsségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze. A termék kiselejtezése – A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt
elírásoknak. – A hulladékká vált termék szabályszer elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelel hulladékkezelése egyébként okozhatna.
– A terméken vagy a kísér dokumentációban lév szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végz megfelel gyjtpontra. Energiatakarékossági ötletek – A sütt csak akkor melegítse el, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja el. – Használjon sötét lakkozott vagy mázas sütformákat, mivel ezek sokkal jobban elnyelik a ht. – Kapcsolja ki a sütt 10-15 perccel a beállított sütési id letelte eltt. A hosszú sütést igényl ételek tovább sülnek azután is, hogy a sütt kikapcsolták.
MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT
– Ez a süt, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a ( ) 1935/2004 sz. európai rendeletnek, és a következkkel összhangban került kialakításra, elállításra és forgalmazásra: a kisfeszültségrl szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági elírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak módosításait), a 2004/108/EK sz. ,,EMC” irányelv védelmi elírásai.
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A süt nem mködik: · Ellenrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a süt elektromos bekötése megtörtént-e. · A sütt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma. Az ajtó nem nyitható ki: · A sütt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
HU41
· Fontos: Az öntisztítás alatt a süt ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd ,,A süt öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést). Az elektronikus programozó nem mködik:
· Ha a kijelzn az ,, ” bet, utána pedig egy szám látható, vegye fel kapcsolatot a legközelebbi vevszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az ,, ” bett követ számot.
VEVSZOLGÁLAT
Mieltt a vevszolgálatot hívná: 1. Ellenrizze, hogy meg tudja-e oldani saját maga a problémát a ,,Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével. 2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenrizze, hogy fennáll-e még a hiba. Ha a fenti ellenrzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevszolgálattal. Mindig adja meg: · a hiba rövid ismertetését · a süt pontos modelljét és típusát; · a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a süttér jobb oldali peremén található (akkor válik láthatóvá, ha a süt ajtaja nyitva van). A
szervizszám a garancialevélen is fel van tüntetve · a teljes címe; · a telefonszáma.
Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük, hívja fel a garancialevélen jelzett egyik hivatalos vevszolgálatot (annak biztosítása érdekében, hogy eredeti alkatrészeket használnak, és a javításokat megfelelen végzik el).
TISZTÍTÁS
VIGYÁZAT
– Ne használjon gznyomással mköd tisztítókészülékeket. – Csak akkor végezze a süt tisztítását, amikor lehlt. – Szervizelés eltt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
A süt külseje FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves ruhával azonnal törölje le. · Egy nedves törlkendvel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, adjon néhány csepp mosogatószert a vízhez. Száraz ruhával törölje át.
A süt belseje FONTOS: Ne használjon dörzsszivacsot, illetve fém súrolópárnát és kaparókat. Az id múlásával ezek károsíthatják a zománcozott felületeket és a sütajtó üvegét. · Minden használatot követen hagyja lehlni a sütt, tisztítsa meg lehetleg akkor, amíg még meleg annak érdekében, hogy eltávolítsa az ételmaradványok
(pl. a magas cukortartalmú ételek) által okozott szennyezdéseket és foltokat. · Használjon speciális süttisztítókat, és kövesse a szer gyártójának utasításait. · Tisztítsa meg az ajtó üvegét megfelel folyékony mosószerrel. A süt ajtaját a tisztítás megkönnyítése érdekében el lehet eltávolítani (lásd KARBANTARTÁS). · A grill fels fteleme (lásd KARBANTARTÁS) leereszthet (csak egyes modelleknél) a süt mennyezetének megtisztítása érdekében. MEGJEGYZÉS: Nagy víztartalmú ételek hosszú idtartamú sütése esetén (pl. pizza, zöldségek stb.) az ajtó belsején és körben a tömítésen páralecsapódás keletkezhet. Amikor a süt hideg, szárítsa meg az ajtó belsejét ruhával vagy szivaccsal.
Tartozékok: · A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütkesztyt, ha még forrók. · Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók.
A süt hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása: FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, edénysúrolókat vagy süttisztító sprayket, amelyek károsíthatják a katalitikus felületeket, és veszélyeztethetik az öntisztító képességet. · Mködtesse a sütt üresen légkeveréses funkcióval 200 °C-on körülbelül egy óráig · Ezután hagyja lehlni a készüléket, mieltt egy szivaccsal eltávolítaná az ételmaradványokat.
HU42
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT
– Használjon védkesztyt. – Gyzdjön meg arról, hogy a süt lehlt, mieltt a következ tevékenységeket végezné. – Szervizelés eltt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
AZ AJTÓ LEVÉTELE Az ajtó levétele: 1. Nyissa ki teljesen az ajtót. 2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja ket elre, amennyire lehetséges (1. ábra). 3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra). Az ajtó visszaszerelése: 1. Illessze a zsanérokat a helyükre. 2. Nyissa ki teljesen az ajtót. 3. Engedje le a két reteszt. 4. Zárja be az ajtót.
1. ábra
2. ábra
A FELS FTELEM MOZGATÁSA (CSAK BIZONYOS MODELLEKNÉL) 1. Távolítsa el az oldalsó tartozéktartó rácsokat (3. ábra). 2. Húzza ki egy kicsit a ftelemet (4. ábra), és engedje le (5. ábra). 3. A ftelem visszahelyezéséhez emelje azt fel, miközben kissé maga felé húzza, meggyzdve arról, hogy az oldalsó tartóelemekre kerül.
3. ábra
4. ábra
5. ábra
HU43
A SÜTVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE A hátsó sütvilágítás izzójának cseréje (ha van): 1. Válassza le a sütt az áramforrásról. 2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra). 3. Csatlakoztassa ismét a sütt az áramforrásra.
6. ábra
7. ábra
MEGJEGYZÉS: – Kizárólag 25-40 wattos/230 voltos, E-14 típusú, T300 °C izzókat vagy 20-40 wattos/230 voltos, G9 típusú, T300 °C halogénizzókat használjon
(a készülék típusától függen). – Az izzók beszerezhetk a vevszolgálattól. FONTOS: – Ne mködtesse a sütt, ha a lámpafedél nincs visszahelyezve.
UTASÍTÁSOK A SÜT HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSRA VONATKOZÓAN LÁSD AZ ÜZEMBE HELYEZÉS C. RÉSZT 1
3 2
6 5 11
4
7 10
9 8
1. Vezérlpanel 2. Fels ftelem/grill 3. Htrendszer (ha van) 4. Adattábla (nem távolítható el) 5. Enyhe 6. Sütési ventilációs rendszer (ha van) 7. Forgónyárs (ha van) 8. Alsó ftelem (nem látható) 9. Ajtó 10. Tartószintek pozíciója 11. Hátsó fal MEGJEGYZÉS: – A sütés végén, miután a sütt már kikapcsolta, lehetséges, hogy a htventilátor tovább mködik egy bizonyos ideig. – A termék megjelenése kissé eltér lehet a rajzon láthatótól.
HU44
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK (a sütvel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt)
1. ábra 5. ábra
2. ábra
6a
6b
6. ábra
3. ábra 7. ábra
4. ábra 8. ábra
9. ábra
Zsírfogó tálca (1. ábra) A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történ sütésénél tálként használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképzdés elkerülése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára. Süteményes tepsi (2. ábra) Kekszek, sütemények és pizzák sütéséhez. Rács (3. ábra) Ételek grillezésére vagy lábasok, sütformák és más sütedények tartására. Bármelyik rendelkezésre álló szintre behelyezhet. A rácsot a görbülettel fölfelé vagy lefelé is be lehet tenni. Katalitikus oldalpanelek (4. ábra) Ezek a panelek olyan speciális mikroporózus zománcbevonattal rendelkeznek, amely felszívja a kifröccsent zsiradékot. Ajánlott, hogy végezzen el egy automatikus tisztítási ciklust zsiradékban különösen gazdag étel sütése után (lásd TISZTÍTÁS). Forgónyárs (5. ábra) A forgónyársat a megadottak (9. ábra) szerint használja. Ugyancsak nézze meg az ,,Ajánlott használat és tippek” c. szakasz tanácsait. Grillsüt készlet (6. ábra) A készlet egy rácsot (6a) és egy zománcozott edényt (6b) tartalmaz. Ezt a készletet a rácsra (3) kell helyezni, és a Grill funkciónál kell használni. Zsírszr (7. ábra) Csak a különösen zsíros ételek sütésénél használja. Akassza a süttér hátsó falára a ventilátorral szemben. Ez a tartozék mosogatógépben tisztítható, és a légkeveréses funkcióval használható. Kihúzható polcok (8. ábra) Lehetvé teszik a rácsok és a zsírfogó tálcák félig történ kihúzását a sütés alatt. Minden tartozékhoz megfelelk, és mosogatógépben tisztíthatók.
HU45
A KEZELLAP BEMUTATÁSA 4
2
3
A gombok süllyesztett kivitelek. A helyükrl való kiemeléshez középen kell megnyomni ket. A termék megjelenése kissé eltér lehet a rajzon láthatótól. 1. Funkcióválasztó gomb 2. Elektronikus programválasztó 3. Hmérséklet-szabályozó gomb 4. Piros hmérséklet-szabályozó kijelz. A SÜT MKÖDTETÉSE · Forgassa el a funkcióválasztó gombot a kívánt funkcióra.
A süt lámpája kigyullad. · Forgassa el a hmérséklet-szabályozó gombot az óramutató járásával egyez irányban a kívánt hmérsékletre.
A kiválasztott hmérséklet elérésekor a hmérséklet-szabályozó jelzfénye felgyullad, majd elalszik. Ha elkészült, forgassa el a gombokat ,,0″ helyzetbe. Az elektronikus programválasztó használata
1. – gomb : a kijelzn látható érték csökkentése
B 2.
gomb : különféle beállítások választása:
A U
a. Idzít
T
b. Sütési idtartam
O
A 3. + gomb : a kijelzn látható érték növelése
A. A szimbólum az idzít funkció mködését jelzi B. Az AUTO szimbólum a beállítást ersíti meg
1
2
3
A süt els alkalommal történ használata Az id és a hangjelzés hangjának beállítása. Amikor a sütt a hálózati áramellátásra kapcsolja, az AUTO és a 0.00 villog a kijelzn. Az id beállításához nyomja meg egyszerre a – és + gombot: a központi pont villogni kezd. A + és – gombbal állítsa be az idt. Miután beállította a kívánt értéket, nyomja meg a középs gombot. A kijelzn a ,,ton 1″ felirat jelenik meg. A kívánt hang kiválasztásához nyomja meg a gombot. Miután beállította a kívánt hangot, nyomja meg a középs gombot. Az id módosításához járjon el a fentiek szerint.
Idzít beállítása
Az idzít beállításához nyomja meg a középs gombot: a kijelz a 0.00 feliratot mutatja és a cseng szimbólum villog. Állítsa be az idzítt a + gombbal (a legnagyobb beprogramozható érték 23 óra és 59 perc). A visszaszámlálás néhány másodperc múlva elindul. A kijelz megjeleníti az idt és a cseng világít, jelezve, hogy az idzít be van állítva. A visszaszámlálás megtekintéséhez vagy módosításához nyomja meg ismét a középs gombot.
A sütési idtartam beprogramozása
Miután a gombokkal beállította a kívánt sütési módot és hmérsékletet, nyomja meg a középs gombot: a kijelzn a 0.00 felirat jelenik meg és a cseng villogni kezd.
Nyomja meg ismét a középs gombot: a kijelzn a
és a 0.00 egymás után jelennek meg és az AUTO villogni kezd. Állítsa be a sütési idt a + és – gombbal (a
legnagyobb beprogramozható érték 10 óra). Néhány másodperc múlva a kijelz megjeleníti az idt és az AUTO tovább világít, jelezve a beállítást. A hátralev sütési
id megtekintéséhez vagy módosításához tartsa megnyomva a középs gombot két másodpercen át, majd nyomja meg ismét. A beállított id végén a szimbólum
kikapcsol, a riasztó megszólal és az AUTO villog a kijelzn. Nyomja meg bármelyik gombot a riasztás kikapcsolásához. A sütés leállításához állítsa a funkciókat és a hmérséklet-szabályozó gombot nullára, majd tartsa megnyomva két másodpercen át a középs gombot.
HU46
A FUNKCIÓK BEMUTATÁSA
FUNKCIÓK GOMB
OFF
A sütés megszakítása és a süt kikapcsolása.
LÁMPA
A süttér lámpájának bekapcsolása/kikapcsolása.
HAGYOMÁNYOS
Bármilyen típusú étel egy szinten történ sütése. Használja a 2. szintet. Melegítse el a sütt a kívánt hmérsékletre. Amikor kialszik a hmérséklet-szabályozó jelzfénye, akkor helyezhet be az étel a sütbe.
KONVEKCIÓS SÜTÉS GRILL
TURBOGRILL
Folyékony töltelék (édes vagy sós) piték egy szinten történ sütése. Ez a funkció két szinten történ sütésekhez is használható. Az ételek helyzetét sütés közben fordítsa meg az egyenletesebb sütés érdekében. Egy szinten történ sütésnél használja a 2. szintet, két szintnél pedig a 2. és 4. szintet. Használat eltt melegítse el a sütt.
Használja a grill funkciót karaj, rablóhús, kolbász, zöldség sütéséhez és kenyérpirításhoz. Javasoljuk, hogy az ételt a 4. szinten helyezze el. Húsok grillezésekor ajánlatos zsírfogó tálcát használni a sütés közben lecsöpög szaft összegyjtésére. A 3. szintre helyezze el, kb. fél liter víz hozzáadása mellett. 3-5 percig melegítse el a sütt. Sütés közben a süt ajtajának zárva kell lennie.
Nagy egybesült húsok sütéséhez (báránycomb, marhahús, csirke). Az ételt a középs szinteken helyezze el. Ajánlatos zsírfogó tálcát használni a sütés közben lecsöpög szaft összegyjtésére. A 1./2. szintre helyezze el, kb. fél liter víz hozzáadása mellett. Sütés közben ajánlatos forgatni a húst, hogy mindkét oldala egyenletesen tudjon megbarnulni. A süt elmelegítése nem szükséges. Sütés közben a süt ajtaját zárva kell tartani.
KIOLVASZTÁS
Az ételek kiolvasztásának gyorsítására. Javasoljuk, hogy az ételt a középs szinten helyezze el. Javasoljuk, hogy a felületi kiszáradás elkerülése érdekében az élelmiszert hagyja benne a csomagolásában.
ALSÓ + KONVEKCIÓS
SÜTÉS
HLÉGBEFÚVÁS
ALSÓ MELEGÍTÉS
Gyümölcsök, sütemények, zöldségek, pizzák, csirke stb. egy szinten történ sütéséhez.
Ugyanolyan sütési hmérsékletet igényl, különböz típusú ételek (például hal, zöldségek, sütemények) sütéséhez is használható, egyszerre legfeljebb két szinten. Ez a funkció annak veszélye nélkül teszi lehetvé a sütést, hogy az egyik étel átvenné a másik szagát. Ajánlott a 2. szint használata az egyetlen szinten való sütés esetén. Két szinten történ sütéshez a süt elmelegítését követen ajánlatos az 1. és 3. szintet használni.
Használja ezt a funkciót a sütni kívánt étel aljának pirításához. Ajánlatos az élelmiszert az 1. vagy 2. szintre helyezni. A funkció a lassú sütéshez is használható – pl. zöldségek és húspörköltek esetén. Ebben az esetben használja a 2. szintet. A süt elmelegítése nem szükséges.
HU47
ÉTELKÉSZÍTÉSI TÁBLÁZAT
Recept
Funkció Elftés
Sütési szint Hmérséklet Id Tartozékok
(alulról)
(°C)
(perc)
Kelt tészták
Töltött torták (sajttorta, rétes, gyümölcstorta)
Igen
2
150-175 35-90 Tortasüt rácson
3. szint: tortasüt rácson
Igen
1-3
150-170 30-90
1. szint: tortasüt rácson
Igen
2
150-190
30-85
Zsírfogó tálca / süteményes tepsi vagy tortasüt rácson
3. szint: tortasüt rácson
Igen
1-3
150-190 35-90
1. szint: tortasüt rácson
Kekszek/Aprósütemények
Igen
2
160-175 20-45 Zsírfogó tálca/süteményes tepsi
3. szint: rács
Igen
1-3
150-175 20-45
1. szint: zsírfogó tálca/süteményes tepsi
Igen
2
175-200 30-40 Zsírfogó tálca/süteményes tepsi
Fánk
3. szint: tepsi rácson
Igen
1-3
170-190 35-45
1. szint: zsírfogó tálca/süteményes tepsi
Habcsók
Igen
2
Igen
1-3
100
110-150 Zsírfogó tálca/süteményes tepsi
3. szint: tepsi rácson
100
130-150
1. szint: zsírfogó tálca/süteményes tepsi
Kenyér/Pizza/(Olasz)Lángos Fagyasztott pizza
Igen
2
190-250 12-50 Zsírfogó tálca/süteményes tepsi
1. szint: tepsi rácson
Igen
1-3
190-250 25-50
3. szint: zsírfogó tálca/süteményes tepsi
Igen
2
250
10-15
1. szint: Zsírfogó tálca / süteményes tepsi vagy rács
Igen
1-3
3. szint: tepsi rácson
250
10-20
1. szint: zsírfogó tálca/süteményes tepsi
Sós torták (zöldségtorta, quiche)
Igen
2
175-200 40-50 Tortasüt rácson
3. szint: tortasüt rácson
Igen
1-3
175-190 55-65
1. szint: tortasüt rácson
HU48
Recept
Vols-au-vent/Leveles tészta
Lasagna/Tepsis tészta/ Cannelloni/Felfújtak Bárány/Borjú/Marha/ Sertés 1 kg Csirke/Nyúl/Kacsa 1 kg
Funkció
Elftés Igen Igen Igen Igen Igen
Sütési szint Hmérséklet Id Tartozékok
(alulról)
(°C)
(perc)
2
175-200 20-30 Zsírfogó tálca/süteményes tepsi
3. szint: tepsi rácson
1-3
175-200 25-45
1. szint: zsírfogó tálca/süteményes tepsi
2
200
45-55 Sütforma rácson
2
200
80-110 Zsírfogó tálca vagy sütforma rácson
2
200
50-100 Zsírfogó tálca vagy sütforma rácson
Pulyka/Liba 3 kg
Igen
1/2
200
80-130 Zsírfogó tálca vagy sütforma rácson
Tepsis/fóliás hal (filé, egész) Töltött zöldség (paradicsom, cukkíni, padlizsán) Pirítóskenyér Halfilé/halszelet Kolbász/Rablóhús/Borda/ Hamburger
Sült csirke 1 – 1,3 kg
Sült csirke 1 – 1,3 kg
Marhasült angolosan 1 kg Báránycomb/Csülök
Sült krumpli Rakott zöldség
Igen
2
175-200 40-60 Zsírfogó tálca vagy sütforma rácson
Igen
2
175-200 50-60 Sütforma rácson
Igen
4
Igen
4
Igen
4
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
200
2-5 rács
4. szint: rács (a sütési id felénél fordítsa meg
200
20-30 az ételt)
3. szint: zsírfogó tálca vízzel
4. szint: rács (a sütési id felénél fordítsa meg
200
30-40 az ételt)
3. szint: zsírfogó tálca vízzel
2. szint: rács (szükség esetén a sütési id
200
55-70 kétharmadánál fordítsa meg az ételt)
1. szint: zsírfogó tálca vízzel
2. szint: forgónyárs
200
60-80
1. szint: zsírfogó tálca vízzel
200
35-45
Sütforma rácson (szükség esetén a sütési id kétharmadánál fordítsa meg az ételt)
Zsírfogó tálca vagy sütforma rácson (szükség
200
60-90 esetén a sütési id kétharmadánál fordítsa
meg az ételt)
Zsírfogó tálca / süteményes tepsi (szükség
200
45-55 esetén a sütési id kétharmadánál fordítsa
meg az ételt)
200
20-30 Sütforma rácson
Lasagna & Húsok
Igen
1-3
3. szint: tepsi rácson
200
50-100
1. szint: zsírfogó tálca vagy sütforma rácson
HU49
Recept Húsok & Burgonya
Funkció Elftés Sütési szint Hmérséklet Id Tartozékok
(alulról)
(°C)
(perc)
Igen
1-3
3. szint: tepsi rácson
200
45-100
1. szint: zsírfogó tálca vagy sütforma rácson
Hal & Zöldség
Igen
1-3
3. szint: tepsi rácson
175
30-50
1. szint: zsírfogó tálca vagy sütforma rácson
A táblázatban megadott idk a késleltetett kezdéssel végzett sütésre vannak megadva (ha ez elérhet). A sütési idk az ételtl függen ennél hosszabbak is lehetnek. MEGJEGYZÉS: a süt funkciók szimbólumai a rajzon ábrázoltaktól kissé eltérk is lehetnek. MEGJEGYZÉS: A sütési hmérsékletek és idtartamok tájékoztató jellegek és 4 adagra vonatkoznak.
AJÁNLOTT HASZNÁLAT ÉS TIPPEK
A sütési táblázat használatának módja
A táblázat a legjobb funkciót jelzi, amelyet bármely adott ételhez kell használni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkészítésre. A sütési id attól a pillanattól kezddik, amikor az ételt a sütbe helyezik, nem tartalmazza az elmelegítést (ahol ez szükséges). A sütési hmérsékletek és idtartamok csupán útmutatásul szolgálnak, és ezek az étel mennyiségétl és a használt tartozék típusától függnek. Használja kezdetben a legalacsonyabb ajánlott értéket, és ha az étel nem sül eléggé, lépjen át magasabb értékekre. Használja a mellékelt tartozékokat, valamint lehetleg sötét szín fém süteményes formákat és tepsiket. Jénai vagy kerámia anyagú edények és tartozékok is használhatók, bár így a sütési idtartamok valamivel hosszabbak lesznek. A legjobb eredmények elérése érdekében kövesse a sütési táblázatban arra vonatkozóan adott tanácsokat, amelyek a különféle tartószintekre helyezend (mellékelt) tartozékok kiválasztására vonatkoznak. A sok vizet tartalmazó ételek sütésekor melegítse el a sütt. Különböz ételek sütése egyszerre A ,,KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkció (ha van ilyen) használatakor lehetség van ugyanazt a hmérsékletet igényl, de különböz ételek (pl. hal és zöldségek) több szinten történ egyidej sütésére. Vegye ki azt az ételt, amelyik kevesebb sütési idt igényel, és hagyja bent a sütben azt az ételt, amely hosszabb sütési idt igényel. Édességek – Készítsen kényes édességeket a statikus funkció használatával csak egy tartószinten. Használjon sötét szín fém süteményes formákat, és azokat mindig a
mellékelt rácsra helyezze. Egynél több szinten való sütéshez válassza a levegkeringetés funkciót, és úgy rendezze el a süteményes formákat a tartószinteken, hogy azzal segítse a forró leveg optimális keringését. – Annak ellenrzéséhez, hogy a kelt sütemény elkészült-e, szúrjon egy fa fogpiszkálót a sütemény közepébe. ha a fogpiszkálóra nem ragad a tészta, a sütemény kész van. – Tapadásmentes tortasüt használata esetén ne vajazza meg a széleket, mert egyébként elfordulhat, hogy a sütemény nem egyformán emelkedik meg az oldalak mentén. – Ha a sütemény ,,összeesik” sütés közben, állítson be legközelebb alacsonyabb hmérsékletet, esetleg csökkentve a folyadék mennyiségét a keverékben és gyengédebb keverést alkalmazva. – Nedvdús töltelékkel készült édességek (sajttorta vagy gyümölcspiték) használja a ,,KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkciót (ha van). Ha a sütemény alsó tésztalapja átázott, állítsa alacsonyabbra a tartószintet, és szórja meg az alsó lapot zsemlemorzsával vagy kekszrleménnyel, mieltt beletenné a tölteléket. Hús – Használjon bármilyen tepsit vagy jénai edényt, amely megfelel a sütésre kerül húsdarab méretének. Egybesültek készítésekor a legjobb, ha egy kis húsalaplét önt az edény aljára, amely a sütés alatt tovább ízesíti a húst. Amikor a sült elkészült, hagyja pihenni a sütben további 10-15 percig, vagy fedje be alufóliával. – Amikor húst kíván grillezni, válasszon minél inkább egyenletes vastagságú darabokat annak érdekében, hogy egységes sütési eredményeket érjen el. A nagyon vastag húsdarabok hosszabb sütési idt igényelnek. Annak elkerülésére, hogy a hús kívül megégjen, tegye alacsonyabbra a rácsot, hogy így az ételt távolabb tartsa a grilltl. A sütés kétharmadánál fordítsa meg az ételt. A sütés közben keletkez szaft felfogásához helyezze a zsírfogó tálcát fél liter vízzel közvetlenül az alá a rács alá, amelyre a húst helyezte. Szükség szerint töltsön utána vizet. Forgónyárs (csak egyes modelleknél) Ezt a tartozékot nagy húsdarabok és szárnyasok egyenletes sütéséhez használja. Helyezze a húst a nyársrúdra, kötözze meg a csirkét spárgával, és ellenrizze, hogy jól rögzítve van-e, mieltt a rudat a süt elüls falán lév foglalatba illesztené, és a megfelel tartóra fektetné. A füstképzdés elkerüléséhez és a sütés közben keletkez szaft felfogásához helyezze a zsírfogó tálcát fél liter vízzel az els tartószintre. A rúdon egy manyag fogantyú van, amelyet a sütés megkezdése eltt le kell venni, és a sütés végén kell használni az égési sérülések megelzésére, amikor az ételt kiveszi a sütbl. Pizza Enyhén zsírozza meg a tepsiket, hogy a pizza lapja ropogós legyen. A sütés kétharmadánál szórja a mozzarellát a pizzára. Kelesztési funkció (csak speciális modelleken áll rendelkezésre) Mindig az a legjobb, ha egy nedves ruhával letakarja a tésztát, mieltt a sütbe helyezné. A tésztakelesztés idtartama ennek a funkciónak az alkalmazásával körülbelül az egyharmadával csökken a szobahmérsékleten (20-25 °C) történ kelesztéssel összehasonlítva. A kelesztési id 1 kg pizzatészta esetén körülbelül egy óra.
HU50
, .
. :
, , .
, , .
, , . :
– – .
– . , , .
– . –
. – ,
, 3 . – . – , . – . – . – . (, ). . – ( .. ), , , , .
UK51
– . , .
– ! , .
– , , . , . .
– , .
– : , .
– . , , .
– , . – . ,
. – , . – (, ,
, ), ‘, . , , .
– , .
. . – ,
, , .
UK52
, . . – , . · , , (. 90°C). · ‘ . · . · . , . (, ). · ( H05 RR-F 3 x 1,5 2) . . : – , . – 200°C ,
. : – , . – . – . – ; . – , . – , . – .
100% ( ). . – 2002/96/EC (WEEE). – , ‘ ,
.
– , ,
. – , , . – , . – 10/15 . , ,
.
– , , ( ) 1935/2004 , 2006/95/CE ( 73/23/CEE ), 2004/108/CE.
: · , . · , .
UK53
: · , . · : . ,
(. « »). :
· ‘ « », , .
, « ».
: 1. , , « ». 2. , , . , . : · ; · ; · ( Service () ), (
). ; · ; · .
, ( , ).
– . – , . – .
: . – , . · . , .
. : . . · , , ,
(, ). · . · . (.
). · (. ) ( ),
. : (, , ..) . , . : · , , . · . ( ): : , , , . · 200°C . · , – .
UK54
– . – , , . – .
: 1. . 2. (. 1). 3. (A), (B) (C), (D) (. 2). : 1. . 2. . 3. . 4. .
. 1
. 2
( ) 1. (. 3). 2. (. 4) (. 5). 3. , , , , .
. 3
. 4
. 5
UK55
( ): 1. . 2. (. 6), (. ) (. 7). 3. .
. 6
. 7
: – T300°C E-14 (2540 /230 ) T300°C G9 (2040 /230 )
( ). – . : – , .
.
1
3 2
6 5
11
4
7 10
9 8
1. 2. / 3. ( ) 4. ( ) 5. 6. ( ) 7. ( ) 8. ( ) 9. 10. 11. : – . – .
UK56
( , , . )
. 1
. 2
. 3
. 4
6a
6b
. 5
. 6
. 7
. 8
. 9
(. 1) , , ‘, , . , . (. 2) , . (. 3) , . – . . (. 4) , . (. ). (. 5) , . 9. « ». (. 6) (6) (6b). (3) . (. 7) . . . (. 8) . , .
UK57
4
2
3
. , . . 1. 2. 3. 4. .
· .
. · .
, . «0/F».
1. – : ,
B 2.
: :
A U
a.
T O
b.
3. + : ,
A
A. , B. AUTO ,
1
2
3
. AUTO 0.00. , – +: . + . , . ‘ «ton 1». , . , . , .
, : ‘ 0.00, . + ( , , 23 59 ). . , , . , , , .
UK58
, : ‘ 0.00, . : ‘ , 0.00, AUTO. + ( , , 10 ). , AUTO , . , , ,
, 2 , . , , AUTO. , – . «0» , 2 , .
.
.
/ .
– . 2- . . , .
( ) . . . 2- , 2- 4- . .
, ; . 4- . ‘ , . 3- , . 35 . .
‘ (, , ). . , . 1/2- , . . ‘ ‘. . .
. . , .
+
, , , .
, (, , , ), . . . 1- 3- , .
, ‘ . 1-/2- . , ‘; 2- . .
UK59
(
)
(°C)
(.)
( , , )
2
150-175 35-90
3:
1-3
150-170 30-90
1:
2
150-190
30-85
/
3:
1-3
150-190 35-90
1:
/
2
160-175 20-45 /
3:
1-3
150-175 20-45
1: /
2
175-200 30-40 /
3:
1-3
170-190 35-45
1: /
2
100
110-150 /
3:
1-3
100
130-150
1: /
/ /
2
190-250 12-50 /
1:
1-3
190-250 25-50
3: /
2
1-3
250
10-15 1: /
3:
250
10-20
1: /
( , -)
2
175-200 40-50
3:
1-3
175-190 55-65
1:
UK60
(
)
(°C)
(.)
/
/ / / / / / 1
2
175-200 20-30 /
3:
1-3
175-200 25-45
1: /
2
200
45-55
2
200
80-110
/ / 1
2
200
50-100
/ 3 / (, ) (, , )
/
/ / /
11,3
11,3
‘ 1
/
1/2
200
80-130
2
175-200 40-60
2
175-200 50-60
4
4
4
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
–
2
200
2-5
4: (
200
20-30 )
3:
4: (
200
30-40 )
3:
2: (
,
200
55-70 )
1:
2:
200
60-80
1:
200
35-45
( , )
200
60-90 (
, )
/ (
200
45-55
, )
200
20-30
‘
1-3
3:
200
50-100
1:
UK61
‘
(
)
(°C)
(.)
1-3
3:
200
45-100
1:
1-3
3:
175
30-50
1:
, , ( ). : . : , . : 4 .
, , . , , ( ). , . , , . . , , . , , ( ) . , , . « » , (, ), . , , , . – .
, . , , . – , , ‘ . , . – , , . – «» , , , . – ( ) « » ( ). , , . ‘ – – , ‘, . ‘ , ‘ . , 10-15 , . – ‘ , , ‘. ‘ . ‘ , , ‘ . ‘ . , , 1/2 , ‘. . ( ) ‘ . ‘ , ‘ , , , . , ‘ , , . , , , , , .
UK62
, . . ( ) , . (20-25°C). 1 .
UK63
, .
, . :
, ; , .
, ; , .
, , . , . –
. –
. , . – . – , , , . – 3 . – . – , . – . – , . – . (, ). .
RU64
– ( ) , .
– . , .
– , . , .
– , . , . .
– , , .
– : .
– . .
– . – .
. – . – (, , , ..), , . .
– , .
. . – ,
, , .
RU65
, , , . . . · , , ( 90°C). · , . · . · , ()
. , , , . ( ). · ( H05 RR-F 3 x 1,5 2) .
. : – , , . – , 200°C , ,
. : – ; . – . – . – ; . – ; . – , . – .
, 100% ( ). . – 2002/96/EC
(WEEE) – ,
.
– ,
; . – ,
. – , . – 10-15 .
.
– ( ) n.1935/2004 , 2006/95/CE ( 73/23/EEC ) () 2004/108/CE.
· . · , , .
RU66
· , , . · : .
(. ” “).
· ” “, – , . ,
” “.
1. , , ” “. 2. , , . , . : · ; · ; · ( “Service” , ;
). ; · ; · .
( ).
–
–
.
: . . · . .
.
: . . · , , ,
(, ). · , , . · . (.
). · (. “”;
). : (, , ..) . , , .
· ; , .
· .
( )
: , , , . · 200°C . · , .
RU67
–
–
, . .
1. . 2. (. 1). 3. (A), (B) (C) , (D) (. 2).
1. . 2. . 3. . 4. .
. 1
. 2
( )
1. , (. 3).
2. (. 4) (. 5). 3. , ; ,
.
. 3
. 4
. 5
RU68
( ): 1. .
2. (. 6), ( ) (. 7). 3. .
. 6
. 7
: – 25-40 /230 , E-14, T300°C 20-40 /230 , G9, T300°C
( ). – . : – .
, 1
3 2
6 5 11
4
7 10
9 8
1.
2. / 3. ( ) 4. ( !) 5. 6. ( ) 7. ( ) 8. ( ) 9. 10. 11. : – , , . – .
RU69
( , , . )
. 1
. 2
. 3
. 4
6a
6b
. 5
. 6
. 7
. 8
. 9
(. 1) . , , . , . (. 2) , . (. 3) , , . . . (. 4) , . (. ). (. 5) , . 9. . ” “. (. 6) (6a) (6b). (3) “”. (. 7) . , . ; . (. 8) . ; .
RU70
4
2
3
. . . 1.
2. 3. 4. .
· , . .
· , . ; , .
“0”.
1. – : ,
B 2.
: :
A
a.
U T
b.
O
3. + : ,
A
A.
B. AUTO
1
2
3
. AUTO 0.00. – + ; . + -. , . “ton 1″ , . , . , .
; 0.00 . + ( 23 59 ). . , . , .
, ; 0.00
. :
0.00 AUTO.
+ – ( 10 ).
, AUTO, .
, 2 , .
, AUTO. ,
. , .
RU71
, : , AUTO. +, ( 23 59 ). , AUTO, . , , . , .
.
/
–
, . 2- . . , , .
( ) . . , . 2- , – 2- 4- . .
, , ; . 4- . . 3- , – . 3-5 . .
(, , ). . . 1- 2- , – . . . .
PAOPA- . .
AE
, .
, , , , .
, (, , , ). . 2- . 1- 3- , .
. 1- 2- . , ; 2- . .
RU72
–
( )
(°C)
()
( , , )
2
150-175 35-90
3:
1-3
150-170
30-90
1:
2
150-190
30-85
/
3:
1-3
150-190
35-90
1:
2
160-175 20-45 /
/
3:
1-3
150-175 20-45
1: /
2
175-200 30-40 /
3:
1-3
170-190 35-45
1: /
2
100
110-150 /
3:
1-3
100
130-150
1: /
/ / .
2
190-250 12-50 /
1:
1-3
190-250 25-50
3: /
2
250
10-15
1: /
1-3
3:
250
10-20
1: /
( , )
2
175-200 40-50
3:
1-3
175-190
55-65
1:
RU73
–
( )
(°C)
()
/
/ / / , , , 1
, , 1
2
175-200 20-30 /
3:
1-3
175-200 25-45
1: /
2
2
2
200
45-55
200
80-110
200
50-100
, 3
/ (, ) (, , )
/
/ / /
1-1,3
1/2
200
80-130
2
175-200
40-60
2
175-200 50-60
4
4
4
–
2
200
2-5
4: (
200
20-30 )
3:
4: (
200
30-40 )
3:
2: (
2/3
200
55-70 )
1:
1-1,3 , 1 /
2:
–
2
200
60-80
1:
–
2
200
35-45 ( 2/3
)
–
2
200
60-90 ( 2/3
)
–
2
200
45-55 ( 2/3
)
–
2
200
20-30
1-3
3:
200
50-100
1:
RU74
–
( )
(°C)
()
1-3
1-3
3:
200
45-100
1:
3:
175
30-50
1:
, , ( ). , . : . : 4 .
” ”
. ; ( ) . ; . , ; , . . ; . ( ) . .
“OPYAE” ( ) (, ), , . , , , .
– . , , , . , .
– , -. , , .
– , .. .
– “”, ; , .
– ( ) “OPYAE” ( ). , , .
– , .














