IW501DC Cordless Impact Wrench
Product Information: Product Name: Cordless Impact Wrench
20V Model Numbers: IW501DC / S_IW501DC S2_IW501DC / S3_IW501DC
Language: English (EN) Manufacturer’s Website: www.vonroc.com Product Usage
Instructions: 1. Safety Instructions: – Read and follow the
enclosed safety warnings, additional safety warnings, and
instructions. – Failure to comply with the safety warnings and
instructions may result in electric shock, fire, and/or serious
injury. – Save the safety warnings and instructions for future
reference. 2. General Power Tool Safety Warnings: – Read all safety
warnings and instructions. – Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire, and/or serious
injury. – Save all warnings and instructions for future reference.
– The term “power tool” refers to both mains-operated (corded) and
battery-operated (cordless) power tools. 3. Symbol Meanings: –
Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the
tool if instructions are not followed. – Risk of electric shock. –
Variable electronic speed. – Rotation, left/right. – Do not use in
rain. – Indoor use only. – Time-lag miniature fuse-link. – Max
temperature 45C. – Do not throw the battery into fire. – Do not
throw the battery into water. – Wear eye protection. – Wear hearing
protection. – Do not dispose of the product in unsuitable
containers. – Separate collection for Li-ion battery. – The product
complies with applicable safety standards in European directives.
4. Work Area Safety: a) Keep the work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power
tools in explosive atmospheres or in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. 5. Electrical Safety: a) Power tool plugs
must match the outlet. Never modify the plug in any way. b) Avoid
body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges, and refrigerators. 6. Personal Safety: a) Stay alert, watch
what you are doing, and use common sense when operating the power
tool. b) Use personal protective equipment such as safety glasses,
ear protection, and gloves. 7. Power Tool Use and Care: a) Do not
force the power tool. Use the correct power tool for your
application. b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. It must be repaired. c) Disconnect the plug
from the power source or remove the battery pack before making any
adjustments, changing accessories, or storing the power tool. 8.
Battery Tool Use and Care: a) Recharge only with the specified
charger provided by the manufacturer. b) Do not expose the battery
to high temperatures or throw it into fire or water. c) Follow
instructions for proper disposal of the battery. For more detailed
instructions and information, refer to the complete user manual
available on the manufacturer’s website. Note: The above
instructions are a summary. Please refer to the complete user
manual for comprehensive details and safety guidelines.
CORDLESS IMPACT WRENCH 20V
IW501DC / S_IW501DC S2_IW501DC / S3_IW501DC
EN Original Instructions
04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung
10
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
FR Traduction de la notice originale
25
ES Traducción del manual original
32
IT Traduzione delle istruzioni originali
39
SV Översättning av bruksanvisning i original
47
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning
53
PL Tlumaczenie instrukcji oryginalnej
60
RO Traducere a instruciunilor originale
67
PT Tradução do manual original
74
HU Eredeti használati utasítás fordítása
81
CS Peklad püvodního návodu k pouzívání
88
A
6 4 5
3 2
1
2
2
BC
3
2
2
12
7 1 9
11 10 13 13 WWW.VONROC.COM
D
WWW.VONROC.COM
3
EN
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Variable electronic speed.
Rotation, left/right.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Class II machine – Double insulation You don’t need any earthed plug.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Wear eye protection.
Wear hearing protection.
Do not dispose of the product in unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
1) Work area safety a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmos
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while oper ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet condi tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
4
WWW.VONROC.COM
EN
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of chil dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, tak ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically design ated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified
WWW.VONROC.COM
5
EN
batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. NOTE The temperature ,,130 °C” can be replaced by the temperature ,,265 °F”. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
control of the power tool. 9. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations. 10.The proper fastening torque may differ depen
ding upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench. 11.Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool. Use suitable detectors to determine if there are hidden supply
lines or contact the local utility companyfor
assistance.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. c) If the supply cord of the charger is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR IMPACT WRENCHES 1. Hold the power tool by insulated gripping surfa
ces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 2. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. 3. Check the impact socket carefully for wear, cracks or damage before installation. 4. Hold the tool firmly. 5. Brace the tool properly before use. This tool produces a high output torque and without properly bracing the tool during operation, loss of control may occur resulting in personal injury. 6. Keep hands away from rotating parts. 7. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the workpiece immediately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin. 8. Always wait until the power tool has come to a complete stop before placing it down. The application toolcan jam and cause you to lose
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting. b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion. c) In case of damage and improper use of the bat tery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system. d) Use the battery only in conjunction with your Vonroc product. This measure alone protects the battery against dangerous overload. e) The battery can be damaged by pointed objects such as nails or screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER Intended use Charge only CD801AA and CD803AA type rechargeable Battery packs with the charger. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. b) Children being supervised not to play with the appliance. c) Do not recharging nonrechargeable batteries! d) During charging, batteries must be placed in the well ventilated area!
6
WWW.VONROC.COM
EN
Electrical safety Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
· Do not use the machine if the mains cable or the mains plug is damaged.
· Only use extension cables that are suitable for the power rating of the machine with a minimum thickness of 1.5 mm2. If you use an extension cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use The machine is intended for driving in and loosening screws and bolts as well as for tightening and loosening nuts whilst adhering to the technical data. Main purpose environment is in the automotive sector, for metal construction or roofing work. The device is not intended for drilling.
TECHNICAL SPECIFICATIONS This manual has been drawn up for different sets / article numbers. Check the corresponding article number in below specifications table for the correct composition and contents of your set.
Model No.
Batteries included
IW501DC
–
S_ IW501DC CD801AA
S2_ IW501DC 2 x CD801AA
S3_ IW501DC CD803AA
Chargers included –
CD802AA
CD802AA
CD802AA
Machine information Rated voltage No load speed No load impact rate Chuck Max. torque Weight Sound pressure level LPA Sound power level LWA Vibration
20V 0-2200/min 0-3000/min 3/8″ square chuck 150 Nm 1.2 kg 93.8 dB(A) K=3 dB(A) 104.8 dB(A), K=3dB(A) 11.15 m/s² K=1.5 m/s²
Model No. Battery Type Voltage Capacity Recommended charger Weight
CD801AA Lithium-Ion 20V 2.0 Ah CD802AA 0.3 kg
Model No. Charger input Charger output Charging time 2Ah battery Charging time 4Ah battery Recommended batteries Weight
CD802AA 220-240V, 50Hz 0.4A 21V 2.5A 60 minutes 120 minutes CD801AA, CD803AA 0.36 kg
Model No.
CD803AA
Battery Type
Lithium-Ion
Voltage
20V
Capacity
4.0 Ah
Recommended charger
CD802AA
Weight
0.65 kg
Only use the following batteries of the VONROC VPOWER 20V battery platform. Using any other batteries could cause serious injury or damage the tool. CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
WWW.VONROC.COM
7
EN
The following charger of the can be used to charge these batteries. CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery platform are interchangeable with all the VONROC VPOWER 20V battery platform tools.
Vibration level The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned. · Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level. · The times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION The numbers in the text refer to the diagrams on page 2 – 3.
1. Machine 2. Battery 3. Battery unlock button 4. Work light 5. On / off switch 6. 3/8″ (9.5 mm) square chuck 7. Direction switch 9. Belt hook 10.Battery LED indicators button 11.Battery LED indicators 12. Charger 13.Charger LED indicators
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove the battery.
The battery must be charged before first use.
Inserting the battery into the machine (Fig. B) Ensure that the exterior of the battery is clean and dry before connecting to the charger or machine.
1. Insert the battery (2) into the base of the machine as shown in Fig. B.
2. Push the battery further forward until it clicks into place.
Removing the battery from the machine (Fig. B) 1. Push the battery unlock button (3). 2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. B.
Checking the battery charging status (Fig. C) · To check the battery charge status, push the
button (10) on battery shortly. · The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more charge the battery has left. · When the lights are not burning it means the battery is empty and must be charged immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. C) 1. Take the battery (2) from the machine. 2. Turn the battery (2) to upside down position and
slide it onto the charger (12) as shown in Fig. C. 3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot. 4. Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicators on the charger (13) will lighten up and show the charger status.
The charger has 2 LED indicators (13) which indi cate the status of the charging process:
Red LED Status Off
Off
On
Green LED status Off
On
Off
Charger status
No power
Standby mode: – No battery is
inserted or, – Battery inserted
but charging has finished
Battery charging in progress
· Fully charging the 2Ah battery may take up to 60 minutes.
8
WWW.VONROC.COM
EN
· Fully charging the 4Ah battery may take up to 120 minutes.
After the battery is fully charged remove the charger plug from the outlet and remove the battery from the charger.
When the machine is not being used over a longer period of time it is best to store the battery in charged condition.
Removing and mounting accessories Use only 3/8″ (9.5mm) impact accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessory prior to use to ensure that it contains no cracks.
· Turn off the machine. · Move the direction reversing switch (7) to the
middle position to lock the movement of the on/ off switch. · Remove socket from chuck (6), if there is one. · Click the new socket on the chuck (6). · Check if the socket is properly attached. · To remove the socket, simply pull it off.
4. OPERATION
Switching the machine on and off (Fig. A) The on/off switch (5) is used for activating the machine and adjusting rotation speed. · Pressing the on/off switch (5) will activate the
machine, the further the switch is being pushed, the faster the drill will turn. · Releasing the on/off switch (5) will stop the machine. · Move the direction reversing switch (7) to the middle position to lock the movement of the on/ off switch.
Only lay down the machine when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.
Work light (Fig. A) The machine is equipped with a work light (4) to illuminate the work location. · It automatically switches on when the on/off
switch is being pressed. · It automatically switches off when the on/off
switch is released again.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest quality standards and are guaranteed free of defects in both materials and workmanship for the period lawfully stipulated starting from the date of original purchase. Should the product develop any failure during this period due to defective material and/or workmanship then contact VONROC directly.
Adjusting the direction of rotation (Fig. A) · Set the direction switch (7) to position
order to drive screws or nuts. · Set the direction switch (7) to position
order to remove screws or nuts.
The following circumstances are excluded from this
in guarantee:
· Repairs and or alterations have been made
in
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
WWW.VONROC.COM
9
DE
· Normal wear and tear; · The tool has been abused, misused or
improperly maintained; · Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by company either expressed or implied. There are no other warranties expressed or implied which extend beyond the face hereof, herein, including the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. In no event shall VONROC be liable for any incidental or consequential damages. The dealers remedies shall be limited to repair or replacement of nonconforming units or parts.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen, die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicherheitswarnungen und der Anweisungen kann in einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicherheitswarnungen und Anweisungen für künftige Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Anleitung Verletzungen, Tod oder Beschädigung des Geräts die Folge sein können.
Stromschlagrisiko.
Elektronische Drehzahlregelung.
Rotation, links/rechts.
Nicht bei Regen verwenden.
Nur für den Innengebrauch.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert Kein Schutzkontaktanschluss erforderlich.
Zeitverzögerter Miniatur-Sicherungseinsatz.
Maximaltemperatur 45C.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
Werfen Sie den Akku nicht ins Wasser.
Schutzbrille tragen!
Gehorschutz tragen.
Das Produkt nicht in ungeeigneten Behältern entsorgen.
Li-Ionen-Akkus müssen separat entsorgt werden.
10
WWW.VONROC.COM
DE
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsstandards in den europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann in einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie die Warnungen und Anweisungen für künftige Referenzzwecke auf. Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf ein netzbetriebenes (kabelgebundenes) oder auf ein akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsplatz a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche oder dunkle Bereiche führen eher zu Unfällen. b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, wäh rend Sie Elektrogeräte benutzen. Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Den Stecker niemals modifizieren. Verwenden Sie bei geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Nicht modifizierte Stecker und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder feuchten Bedingungen aus. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich die Gefahr eines Stromschlags. d) Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des Steckers des Elektrowerk
zeugs. Halten Sie das Kabel vor Wärme, Öl, spit zen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei ben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert das Risiko eines Stromschlags. f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung unvermeidlich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstrom schutzschalter geschützte Stromversorgung. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters senkt das Stromschlagrisiko.
3) Sicherheit von Personen a) Bleiben Sie beim Umgang mit einem Elektro
werkzeug aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrogerä te nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Immer eine Schutzbrille tragen. Schutzausrüstungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die unter entsprechenden Bedingungen verwendet werden, verringern die Zahl der Verletzungen. c) Unbeabsichtigtes Starten verhindern. Vergewis sern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es in die Hand nehmen oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einschalten von Elektrowerkzeugen, bei denen der Schalter eingeschaltet ist, lädt zu Unfällen ein. d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs alle Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel. Ein Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann zu Verletzungen führen. e) Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen. Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
WWW.VONROC.COM
11
DE
f) Angemessene Kleidung tragen. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck. Haare, Kleidung und Handschuhe von be weglichen Teilen fernhalten. Locker sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Anschlüsse für Vorrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub vorhanden sind, stellen Sie sicher, dass diese angebracht und ordnungsgemäß verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugvorrichtung kann staubbedingte Gefahren verringern.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und sicherer mit der Geschwindigkeit, für die es konzipiert wurde. b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es nicht am Schalter ein und ausgeschaltet werden kann. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter gesteuert werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. trennen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie irgendwelche Einstellungen vorneh men, Zubehörteile austauschen oder Elektro werkzeuge aufbewahren. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko einer unbeabsichtigten Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie Personen, die mit dem Elektro werkzeug oder dieser Anleitung nicht vertraut sind, nicht, das Elektrowerkzeug zu bedienen. Elektrowerkzeuge stellen in den Händen von ungeschulten Benutzern eine Gefahr dar. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie auf Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher Teile, Brüche von Teilen sowie auf alle anderen Bedingungen, die den Betrieb des Elektro werkzeugs beeinträchtigen können. Bei einer
Beschädigung lassen Sie das Elektrowerkzeug vor dem weiteren Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gepflegte Elektrowerkzeuge verursacht. f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu kontrollieren. g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zube hör und die Bits usw. gemäß dieser Anleitung und unter Berücksichtigung der Bedingungen und der vorgesehenen Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Tätigkeiten kann zu einer gefährlichen Situation führen. h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer tro cken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarteten Situationen den sicheren Umgang mit dem Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Verwendung und Pflege von Akkus a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkutyp eine Brandgefahr darstellen. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr. c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten Sie ihn von anderen Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallob jekten fern, die einen Kontakt zwischen den Anschlüssen herstellen können. Das Kurzschließen von Batterieanschlüssen kann zu Verbrennungen oder einem Brand führen. d) Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei versehentlichem Kontakt gut mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen. e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk zeuge, die beschädigt oder verändert wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
12
WWW.VONROC.COM
DE
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren führt. f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe ,,130 °C” kann durch die Temperaturangabe ,,265 °F” ersetzt werden. g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer halb der in der Anleitung angegebenen Tempe raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs kann den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Wartung a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qua
lifizierten Fachwerkstatt warten, die nur iden tische Ersatzteile verwendet. So wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewahrt bleibt. b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom Hersteller oder von Vertragswerkstätten durchgeführt werden. c) Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ei ner ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier
ten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Befestigungsmittel versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Befestigungsmittels mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 2. Tragen Sie beim Schlagbohren einen Gehör schutz. Lärm kann zu Hörverlust führen. 3. Überprüfen Sie die Schlagschrauberaufnahme vor der Installation sorgfältig auf Anzeichen von Verschleiß, Rissen oder Beschädigungen. 4. Halten Sie das Werkzeug gut fest. 5. Stützen Sie das Werkzeug bei Gebrauch richtig ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des Betriebs nicht ordnungsgemäß
abgestützt wird, kann es zu einem Kontrollverlust kommen, der zu Verletzungen führen kann. 6. Hände von rotierenden Teilen fernhalten. 7. Schlagschrauberaufnahme, Schraube, Mutter oder Werkstück nicht direkt nach der Arbeit berühren. Die Teile können extrem heiß sein und zu Hautverbrennungen führen. 8. Warten Sie immer, bis das Elektrowerkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Werkzeug kann in der Anwendung stecken bleiben, wodurch Sie die Kontrolle darüber verlieren können. 9. Achten Sie immer auf einen festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unterhalb von Ihnen aufhält, wenn Sie das Werkzeug an hochgelegenen Stellen verwenden. 10. Das richtige Befestigungsmoment kann je nach Art oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Überprüfen Sie das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel. 11. Achten Sie darauf, dass keine Stromkabel, Was ser oder Gasleitungen usw. vorhanden sind, die eine Gefahr darstellen könnten, wenn sie durch das Werkzeug beschädigt werden. Nutzen Sie einen geeigneten Detektor, um festzustellen, ob verborgene Versorgungsleitungen vorhanden sind, oder wenden Sie sich für Unterstützung an das lokale Versorgungsunternehmen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUS a) Akku nicht öffnen. Gefahr eines Kurzschlusses. b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, zum Beispiel
vor andauerndem intensiven Sonnenlicht, sowie vor Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Explosionsgefahr. c) Bei Beschädigung und unsachgemäßer Ver wendung des Akkus können Dämpfe freigesetzt werden. Lüften Sie den Bereich und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem VonrocProdukt. Nur dadurch wird der Akku vor gefährlicher Überladung geschützt. e) Der Akku kann durch spitze Gegenstände wie Nägel oder Schraubendreher oder durch äußere Krafteinwirkung beschädigt werden. Es kann ein interner Kurzschluss auftreten und der Akku kann brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
WWW.VONROC.COM
13
DE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄTE Verwendungszweck Laden Sie mit dem Ladegerät nur wiederaufladbare Akkus vom Typ CD801AA und CD803AA auf. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen und Schäden verursachen. a) Das Gerät darf nicht von Personen (einschließ
lich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis sen verwendet werden, es sei denn, sie werden dabei beaufsichtigt oder sie wurden in die Verwendung des Geräts eingewiesen. b) Es ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. c) Laden Sie keine nicht aufladbaren Batterien auf! d) Während des Ladevorgangs müssen sich die Ak kus in einem gut belüfteten Bereich befinden!
Elektrische Sicherheit Immer prüfen, dass die Spannung der Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Modellnr.
Akkus enthalten
Ladegeräte enthalten
IW501DC
–
–
S_ IW501DC CD801AA
CD802AA
S2_ IW501DC 2 x CD801AA
CD802AA
S3_ IW501DC CD803AA
CD802AA
Maschinendaten
Nennspannung
20V
Leerlaufdrehzahl
0-2200/min
Schlaggeschwindigkeit ohne Last 0-3000/min
Spannfutter
3/8″-VierkantSpannfutter
Max. Drehmoment
150 Nm
Gewicht
1,2 kg
Schalldruckpegel LPA Schallleistungspegel LWA Vibration
93,8 dB(A) K=3 dB(A) 104,8 dB(A), K=3dB(A) 11,15 m/s² K=1,5 m/s²
· Das Gerät nicht verwenden, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
· Nur Verlängerungskabel verwenden, die für die Leistungswerte des Geräts geeignet sind und eine Mindestdicke von 1,5 mm2 aufweisen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels auf einer Kabeltrommel muss das Kabel immer komplett abgewickelt werden.
Modellnr. Akkutyp Spannung Kapazität Empfohlenes Ladegerät Gewicht
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck Dieses Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von Schrauben und Bolzen sowie zum Festziehen und Lösen von Muttern vorgesehen, wobei jeweils die technischen Daten zu beachten sind. Die Haupteinsatzumgebungen sind der Automobilsektor, der Metallbaubereich oder Dacharbeiten. Das Gerät ist nicht für Bohrarbeiten bestimmt.
Modellnr. Ladegerät-Eingang Ladegerät-Ausgang Ladedauer 2Ah-Akku Ladedauer 4Ah-Akku Empfohlene Akkus Gewicht
TECHNISCHE DATEN Dieses Handbuch wurde für unterschiedliche Sets / Artikelnummern erstellt. Achten Sie in der Spezifikationstabelle mit den korrekten Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modellnr. Akkutyp Spannung Kapazität Empfohlenes Ladegerät Gewicht
CD801AA Lithium-Ionen 20V 2,0 Ah CD802AA 0,3 kg
CD802AA 220-240V, 50Hz 0,4A 21V 2,5A 60 Minuten 120 Minuten CD801AA, CD803AA 0,36 kg
CD803AA Lithium-Ionen 20V 4,0 Ah CD802AA 0,65 kg
14
WWW.VONROC.COM
DE
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder einer Beschädigung des Werkzeugs führen. CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ionen CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ionen
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser Akkus vorgesehen. CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plattform sind unter allen Werkzeugen der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsintensität wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 62841 gemessen. Anhand dieser Größe können Werkzeuge miteinander verglichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke. · Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzureichend gewartetem Zubehör kann sich die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen. · Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
11. Akku-LED-Anzeigen 12. Ladegerät 13. Ladegerät-LED-Anzeigen
3. MONTAGE
Entfernen Sie vor allen Arbeiten an dem Elektrowerkzeug den Akku.
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung aufgeladen werden.
Einlegen des Akkus in das Gerät (Abb. B) Stellen Sie sicher, dass die Außenseite des Akkus sauber und trocken ist, bevor Sie ihn an das Ladegerät oder das Gerät anschließen.
1. Setzen Sie den Akku (2) in den Sockel des Geräts ein, wie in Abb. B dargestellt.
2. Schieben Sie den Akku weiter nach vorne, bis er einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Gerät (Abb. B) 1. Drücken Sie die Taste zum Entsperren des
Akkus (3). 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät heraus, wie
in Abb. B dargestellt.
Überprüfen des Ladezustands des Akkus (Abb. C) · Zum Überprüfen des Ladezustands des Akkus
drücken Sie kurz den Knopf (10) am Akku. · Der Akku hat 3 Leuchten, die den Ladezustand
anzeigen. Je mehr Leuchten brennen, desto mehr Ladung hat der Akku noch. · Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das, dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen werden muss.
BESCHREIBUNG Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seiten 2 – 3.
1. Gerät 2. Akku 3. Taste zum Entsperren des Akkus 4. Arbeitsleuchte 5. Ein-/Ausschalter 6. 3/8″ (9,5 mm) Vierkant-Spannfutter 7. Richtungsschalter 9. Gürtelhaken 10.Knopf für Akku-LED-Anzeigen
Aufladen des Akkus mit dem Ladegerät (Abb. C) 1. Nehmen Sie den Akku (2) aus dem Gerät. 2. Drehen Sie den Akku (2) um und schieben Sie ihn
auf das Ladegerät (12), wie in Abb. C gezeigt. 3. Schieben Sie den Akku so weit herein, bis er
vollständig im Steckplatz sitzt. 4. Verbinden Sie den Ladestecker mit einer
Steckdose und warten Sie einen Moment. Die LED-Anzeigen am Ladegerät (13) leuchten auf und zeigen den Ladestatus an.
WWW.VONROC.COM
15
DE
Das Ladegerät besitzt 2 LEDAnzeigen (13), die seinen Ladestatus angeben:
Status der roten LED Aus
Aus
An
Status der grünen LED Aus
An
Aus
Status des Ladegeräts
Kein Strom Bereitschaftsmodus: – Kein Akku eingelegt oder – Akku eingelegt, aber Lade-
vorgang abgeschlossen Akku wird gerade geladen
· Das vollständige Aufladen des 2Ah-Akkus kann bis zu 60 Minuten dauern.
· Das vollständige Aufladen des 4Ah-Akkus kann bis zu 120 Minuten dauern.
Nachdem der Akku vollständig geladen ist, den Ladegerätstecker aus der Steckdose ziehen und den Akku aus dem Ladegerät nehmen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, ist es am besten, den Akku in geladenem Zustand zu lagern.
Entfernen und Anbringen von Zubehör Verwenden Sie nur 3/8″ (9,5mm) Schlagzubehör. Nicht für Schlagwerkzeuge vorgesehenes Zubehör kann zerbrechen und Gefahren verursachen. Überprüfen Sie das Zubehör vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass es keine Risse enthält.
· Stellen Sie das Gerät aus. · Stellen Sie den Richtungswechselschalter (7)
in die mittlere Position, um die Bewegung des Ein-/Ausschalters zu verhindern. · Nehmen Sie die Aufnahme aus dem Spannfutter (6), falls vorhanden. · Lassen Sie die neue Aufnahme im Spannfutter (6) einrasten. · Überprüfen Sie, ob die Aufnahme richtig angebracht ist. · Zum Entfernen können Sie die Aufnahme einfach herausziehen.
4. BETRIEB
Ein und Ausschalten der Maschine (Abb. A) Der Ein-/Ausschalter (5) dient zur Aktivierung des Geräts sowie zur Einstellung der Drehzahl. · Durch Drücken des Ein-/Ausschalters (5) wird
das Gerät aktiviert, und je weiter der Schalter gedrückt wird, desto schneller dreht sich der Bohrer. · Das Loslassen des Ein-/Ausschalters (5) schaltet das Gerät aus. · Stellen Sie den Richtungswechselschalter (7) in die mittlere Position, um die Bewegung des Ein-/Ausschalters zu verhindern.
Legen Sie das Gerät erst ab, wenn es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Legen Sie es nicht auf eine staubige Oberfläche, da Staubpartikel in den Mechanismus gelangen könnten.
Einstellen der Drehrichtung (Abb. A) · Stellen Sie den Richtungsschalter (7) auf die
Position , um Schrauben oder Muttern einzudrehen. · Stellen Sie den Richtungsschalter (7) auf die Position , um Schrauben oder Muttern zu entfernen.
Arbeitsleuchte (Abb. A) Das Gerät ist mit einer Arbeitsleuchte (4) zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes ausgestattet. · Sie schaltet sich automatisch ein, sobald der
Ein-/Ausschalter gedrückt wird. · Sie schaltet sich automatisch aus, sobald der
Ein-/Ausschalter wieder losgelassen wird.
5. WARTUNG
Vor dem Beginn von Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer erst das Gerät ausschalten und den Akku entfernen.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Sicherstellen, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem mit Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Keine Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche Chemikalien die synthetischen Komponenten beschädigen können.
16
WWW.VONROC.COM
DE
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte elektrische oder elektronische Geräte müssen zu den entsprechenden Recyclingorten gebracht werden.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung können Änderungen unterliegen. Technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Nur für EULänder Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Hausmüll. Nach der europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr verwendet werden sollen, getrennt gesammelt und auf umweltgerechte Weise entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qualitätsstandards entwickelt und sind für den gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Material- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt während dieses Zeitraums aufgrund von Materialund/oder Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden Sie sich bitte direkt an VONROC.
Folgende Umstände sind aus der Garantie ausgeschlossen: · An der Maschine wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder Änderungen vorgenommen oder versucht; · Normaler Verschleiß; · Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch verwendet oder unsachgemäß gewartet; · Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder stillschweigende Garantie, die das Unternehmen übernimmt. Es gibt keine weiteren ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, die über die hierin enthaltenen Angaben hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden Garantien der Gebrauchstauglichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. VONROC haftet in keinem Fall für zufällige Schäden oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers beschränken sich auf die Reparatur oder den Austausch der nicht konformen Geräte oder Teile.
WWW.VONROC.COM
17
NL
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen, de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de instructies. Geeft u geen gevolg aan de veiligheidswaarschuwingen en de instructies dan kan dat een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuwingen en de instructies zodat u ze later ook nog kunt raadplegen.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Duidt op het risico op lichamelijk letsel, overlijden en/of beschadiging van het apparaat, als de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in acht worden genomen.
Risico op een elektrische schok.
Variabele elektronische snelheid.
Rotatie, links/rechts.
Niet gebruiken in de regen.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Het product voldoet aan de geldende veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Geeft u geen gevolg aan de waarschuwingen en de instructies, dan kan dat een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u ze later ook nog kunt raadplegen. De woorden ‘elektrisch gereedschap’ zoals gebruikt in de waarschuwingen verwijzen naar uw elektrisch gereedschap dat via de stroomvoorziening (met snoer) of op basis van een accu (draadloos) wordt gebruikt.
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere werkplekken zullen gemakkelijk ongelukken gebeuren. b) Gebruik geen elektrische gereedschappen in explosieve situaties, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen maken vonken die het stof of de gassen kunnen ontsteken. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u het elektrische gereedschap gebruikt. Door afleidingen kunt u de controle verliezen.
Klasse II machine – Dubbele isolatie – Een geaarde stekker is niet nodig. Vertraging miniatuur smeltzekering. Max. temperatuur 45 C. Gooi de accu niet in het vuur. Gooi de accu niet in het water. Draag altijd een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming. Gooi het product niet weg in containers die daarvoor niet geschikt zijn. Gescheiden inzameling voor Li-ion-accu.
2) Elektrische veiligheid a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
bij de stopcontacten passen. Breng nooit op welke manier dan ook veranderingen in de stekker aan. Gebruik nooit adapterstekkers met (geaard) elektrisch gereedschap. Originele stekkers en passende stopcontacten verminde-
ren het risico op een elektrische schok. b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is sprake van een verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is. c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Als water in het elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit de kans op een elektrische schok. d) Het snoer niet oneigenlijk gebruiken. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische gereedschap
18
WWW.VONROC.COM
NL
te dragen of mee te slepen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer weg bij hete voorwerpen, olie, scherpe randen en/of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. e) Als u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, dient u altijd een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is voor buitenshuis ge bruik. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor buitenshuis gebruik, zal het risico op een elektrische schok verminderen. f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige ruimte niet kan worden voorkomen, gebruik dan een altijd een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar zal het risico op een elektrische schok verminderen.
3) Persoonlijke veiligheid a) Let altijd op en kijk goed uit wat u doet en ge
bruik uw verstand tijdens het werken met elek trisch gereedschap. Bedien het product niet wanneer u moe of onder invloed van alcohol of drugs bent. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens het werken met elektrische gereedschap kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, helm, of gehoorbescherming die voor de juiste omstandigheden worden gebruikt, zullen het risico op persoonlijk letsel verminderen. c) Voorkom het onbedoeld starten. Controleer of de schakelaar in de stand Uit staat, voordat het gereedschap op de voeding of accu wordt aangesloten, wordt opgepakt of gedragen. Het dragen van elektrische gereedschap met de vinger op de schakelaar, of het inschakelen van elektrisch gereedschap met de schakelaar in de stand Aan, vraagt om ongelukken. d) Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een moersleutel of andere sleutel die op een draaiend deel van het elektrisch gereedschap blijft zitten, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. e) Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in evenwicht staan. Hierdoor hebt u in onverwachte situaties een betere controle over het elektrische gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g) Als het apparaat wordt geleverd met een aan sluiting voor het afzuigen en verzamelen van stof, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van het afzuigen en verzamelen van stof, kan de aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h) Denk niet dat u wel weet hoe het allemaal werkt, omdat u het gereedschap vaak gebruikt en dat u de veiligheidsbeginselen voor het ge bruik van het gereedschap kunt negeren. Een onbezonnen actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch gereedschap klaart de klus beter en veiliger als deze hiervoor is ontworpen. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in en uitschakelt. Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Neem de stekker van het elektrische gereed schap uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat enige aanpassingen worden uitgevoerd, accessoires worden vervangen of elektrisch gereedschap wordt opgeborgen. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. d) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen op en sta niet toe dat mensen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies, met het elektrische gereedschap werken. Elektrische gereedschap kan erg gevaarlijk zijn in de handen van ongetrainde gebruikers. e) Onderhoud van elektrisch gereedschap. Con troleer op scheve of klemmende bewegende onderdelen, kapotte onderdelen en enige andere omstandigheden die de werking van het elektri sche gereedschap kunnen beïnvloeden. Als het elektrisch gereedschap een beschadiging of sto ring heeft, dient u het eerst te laten repareren. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
WWW.VONROC.COM
19
NL
f) Zorg ervoor dat snij of zaaggereedschap scherp en schoon blijft. Op de juiste manier onderhouden snij- of zaaggereedschap met scherpe snijranden hebben minder de neiging om beklemd te raken en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de acces soires, bitjes, enz. volgens deze instructies, re kening houdend met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere werkzaamheden dan het bedoelde gebruik, kan een gevaarlijke situatie tot gevolg hebben.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken veilig werken en controle over het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud van de accu a) Laad de accu uitsluitend op met de door de
fabrikant opgegeven lader. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand veroorzaken, wanneer deze bij een andere accu wordt gebruikt. b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de daarvoor specifiek aangewezen accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan een risico op letsel en/of brand tot gevolg hebben. c) Houd de accu, wanneer deze niet in gebruik is, weg bij metalen voorwerpen zoals paper clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere kleine metalen voorwerpen die een aansluiting tot stand kunnen brengen tussen de ene pool van de accu en de ander. Kortsluiting tussen polen van de accu kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Wanneer de accu ruw wordt behandeld, kan vloeistof uit de accu komen; vermijd contact hiermee. Als dat per ongeluk toch gebeurt, spoel het aangedane gebied dan met water. Als de vloeistof in contact komt met de ogen, roep dan ook medische hulp in. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is beschadigd of werd gewijzigd. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand, explosie of een risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of een uitzonderlijk hoge tempera tuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken. NB De temperatuur van “130 °C” kan worden vervangen door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of laden bij temperaturen buiten het aangeduide bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand doen toenemen.
6) Onderhoud a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhou
den door een gekwalificeerde reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit waarborgt dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. b) Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of geautoriseerde serviceproviders mogen onderhoudswerkzaamheden aan accu’s uitvoeren. c) Als het netsnoer beschadigd is moet het worden vervangen door de fabrikant, diens servicemedewerkers of andere gekwalificeerde personen om risico’s te voorkomen.
ADDITIONELE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLAGMOERSLEUTELS 1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk zaamheden uitvoert waarbij het bevestigings middel in contact kan komen met verborgen bedrading. Bevestigingsmiddelen die in contact komen met onder spanning staande bedrading kunnen de metalen delen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. 2. Draag gehoorbescherming bij gebruik van de slagfunctie. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. 3. Controleer de slagmoersleutel, voorafgaand aan de installatie, nauwkeurig op slijtage, scheuren of beschadigingen. 4. Houd het gereedschap stevig vast. 5. Zet het gereedschap voorafgaand aan het gebruikt, op de juiste manier vast. Het gereedschap produceert een zeer krachtige torsie en als het gereedschap niet stevig vast wordt
20
WWW.VONROC.COM
NL
gehouden tijdens de werking, kan verlies van controle optreden en dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 6. Houd uw handen weg bij bewegende onderdelen. 7. Raak de slagmoersleutel, bout, moer of het werkstuk niet direct na de bewerking aan. Deze kunnen extreem heet zijn en uw huid verbranden. 8. Zet het elektrische gereedschap altijd pas neer wanneer het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het gereedschap kan geblokkeerd raken, met als gevolg dat u de controle over het elektrische gereedschap verliest. 9. Controleer of u altijd met beide voeten stevig op de grond staat. Controleer of er niemand onder staat, als u het gereedschap op een hoge positie gebruikt. 10. Het juiste aanhaalmoment kan afwijken, het geen afhankelijk is van het soort of formaat van de bout. Controleer het aanhaalmoment met een momentsleutel. 11 Controleer of er geen elektrisch kabels, water leidingen, gasleidingen, enz. zijn die een ge vaarlijke situatie kunnen opleveren als zij door het gereedschap worden beschadigd. Gebruik daarvoor geschikte detectoren om te bepalen of er verborgen toevoerleidingen zijn, of neem contact op met het lokaal openbaar nutsbedrijf voor assistentie.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE ACCU a) Open de accu niet. Risico op kortsluiting. b) Bescherm de accu tegen hitte, bijv. continu
intens zonlicht, vuur, water en vocht. Gevaar voor ontploffing. c) In geval van beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kunnen dampen vrijkomen. Ventileer de omgeving en zoek medische hulp in geval van klachten. De dampen kunnen tot irritatie van de luchtwegen leiden. d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Vonrocproduct. Deze maatregel beschermt de accu tegen gevaarlijke overbelasting. e) De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals spijkers of schroevendraai ers of door geweld van buitenaf. Er kan interne kortsluiting optreden en de accu kan gaan branden, roken, exploderen of oververhit raken.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE LADER Bedoeld gebruik Uitsluitend CD801AA en CD803AA-type oplaadbare accu’s met de lader opladen. Alle andere accu’s kunnen openbarsten waardoor persoonlijk letsel en materiële schade ontstaat. a) Het apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen. b) Kinderen die onder toezicht staan mogen niet met het apparaat spelen. c) Nooit nietoplaadbare accu’s opladen! d) Tijdens het opladen moeten de accu’s in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst!
Elektrische veiligheid Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de spanning die wordt vermeld op het typeplaatje.
· Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker van het netsnoer is beschadigd.
· Gebruik alleen verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat met een minimale dikte van 1,5 mm2. Als u een verlengkabel op een katrol gebruikt, dient deze te allen tijde volledig afgerold te zijn.
2. INFORMATIE OVER HET APPARAAT
Bedoeld gebruik Het gereedschap is bedoeld voor het inschroeven en uitdraaien van schroeven en bouten, evenals voor het vastdraaien en losdraaien van moeren, waarbij de technische gegevens worden opgevolgd. Het toepassingsgebied waarin dit gereedschap het meest wordt gebruikt, is de automobiel sector, voor metalen constructies of voor dakwerkzaamheden. Dit apparaat is niet bedoeld voor het boren.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld voor verschillende sets / artikelnummers. Controleer het bijbehorende artikelnummer in de onderstaande specificaties voor de juiste samenstelling en inhoud van uw set.
WWW.VONROC.COM
21
NL
Modelnr.
Accu’s inbegrepen
IW501DC
–
S_ IW501DC CD801AA
S2_ IW501DC 2 x CD801AA
S3_ IW501DC CD803AA
Laders inbegrepen –
CD802AA
CD802AA
CD802AA
Informatie over het apparaat
Nominale spanning
20V
Onbelaste snelheid
0 – 2200 s/min
Onbelaste slagfrequentie
0 – 3000 s/min
Boorhouder
3/8″ vierkante gereedschapshouder
Max. aanhaalmoment
150 Nm
Gewicht
1,2 kg
Geluidsdrukniveau LPA Geluidsdrukniveau LWA Trillingen
93,8 dB(A) K=3dB(A) 104,8 dB(A), K=3dB(A) 11,15 m/s² K=1,5 m/s²
Modelnr. Type accu Spanning Vermogen Aanbevolen lader Gewicht
CD801AA Lithium-ion 20V 2,0 Ah CD802AA 0,3 kg
Modelnr. Ingang lader Uitgang lader Laadtijd 2Ah accu Laadtijd 4Ah accu Aanbevolen accu’s Gewicht
CD802AA 220-240V, 50Hz 0,4A 21V 2,5A 60 minuten 120 minuten CD801AA, CD803AA 0,36 kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het VONROC POWER 20V accu-platform. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot beschadiging van het gereedschap. CD801AA 20V, 2Ah Lithium-ion CD803AA 20V, 4Ah Lithium-ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het opladen van deze accu’s. CD802AA Snellader
De accu’s van het VONROC POWER 20V accuplatform kunnen worden gewisseld tussen alle gereedschappen van het VONROC POWER 20V accu-platform.
Trillingsniveau Het trillingsemissieniveau dat in deze instructiehandleiding wordt vermeld, is gemeten volgens een gestandaardiseerde test die wordt vermeld in EN 62841; hiermee kan het ene gereedschap worden vergeleken met het andere als een voorlopige beoordeling van blootstelling aan trillingen, wanneer het gereedschap voor de genoemde toepassingen wordt gebruikt. · Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen. · Het aantal keren dat het gereedschap wordt uitgeschakeld of wanneer het is ingeschakeld maar niet werkelijk wordt gebruikt, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trillingen door het gereedschap en de accessoires goed te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkpatronen te organiseren.
BESCHRIJVING De nummers in de tekst verwijzen naar de schematische voorstellingen op de pagina’s 2 – 3.
Modelnr. Type accu Spanning Vermogen Aanbevolen lader Gewicht
CD803AA Lithium-ion 20V 4,0 Ah CD802AA 0,65 kg
1. Machine 2. Accu 3. Ontgrendelingsknop accu 4. Werklicht 5. Aan/uit-schakelaar 6. 3/8″ (9,5 mm) vierkante gereedschapshouder 7. Richtingsschakelaar 9. Riemhaak
22
WWW.VONROC.COM
NL
10.Knop LED-indicatielampjes accu 11.LED-indicatielampjes accu 12. Lader 13.LED-indicatielampjes lader
3. MONTAGE
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap gaat uitvoeren.
De accu moet voor het eerste gebruik worden opgeladen.
De accu in het apparaat plaatsen (Afb. B) Verzeker dat de buitenzijde van de accu schoon en droog is voordat u de accu in de lader of het apparaat plaatst.
1. Steek de accu (2) in de onderkant van het apparaat, zoals wordt getoond in Afb. B.
2. Duw de accu verder naar voren totdat deze op z’n plaats klikt.
De accu uit het apparaat nemen (Afb. B) 1. Duw op de ontgrendelingsknop (3) van de accu. 2. Haal de accu uit het apparaat, zoals wordt
getoond in Afb. B.
Het controleren van de laadstatus van de accu (Afb. C) · U kunt de laadstatus van de accu controleren
door kort op de knop (10) op de accu te drukken. · De accu heeft 3 indicatielampjes die de laadsta-
tus aanduiden, hoe meer lampjes er branden, des te meer lading de accu nog heeft. · Wanneer de lampjes niet branden, betekent dit dat de accu leeg is en de accu onmiddellijk moet worden opgeladen.
De accu opladen met de lader (Afb. C) 1. Neem de accu (2) uit de machine. 2. Draai de accu (2) ondersteboven en schuif de
accu in de lader (12), zoals wordt getoond in Afb. C. 3. Duw de accu aan tot deze geheel in de sleuf is geduwd. 4. Steek de stekker van de lader in een stopcontact en wacht een ogenblik. Het LED-indicatielampje op de machine (13) gaat aan en geeft de laadstatus aan.
De lader heeft 2 LEDindicatielampjes (13) die de status van het laadproces aangeven:
Rood LED Status
Groen LED Status
Lader Status
Uit
Uit
Geen voeding
Stand-bymodus:
Uit
Aan
– Geen accu geplaatst, of – Accu is geplaatst, maar het
laden is voltooid
Aan
Uit
Bezig met het laden van de accu
· Het volledig opladen van de 2Ah-accu kan tot 60 minuten in beslag nemen.
· Het volledig opladen van de 4Ah accu kan tot 120 minuten in beslag nemen.
Als de accu volledig is geladen, trekt u de stekker van de lader uit het stopcontact en neemt u de accu uit de lader.
Wanneer de machine gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, kunt u de accu het beste in geladen toestand opbergen.
Verwijderen en plaatsen van de hulpstukken Gebruik uitsluitend 3/8″ (9,5mm) slaghulpstukken. Andere hulpstukken kunnen breken, waardoor een gevaarlijke situatie kan ontstaan. Controleer het hulpstuk vóór gebruik om er zeker van te zijn dat het geen scheuren o.i.d. bevat.
· Schakel het apparaat uit. · Zet de richtingschakelaar voor de omgekeerde
richting (7) in de middelste stand om de beweging van de aan/uit-schakelaar te vergrendelen. · Verwijder de slagmoersleutel uit de gereedschapshouder (6), indien aanwezig. · Klik een nieuwe slagmoersleutel in de gereedschapshouder (6). · Controleer of de slagmoersleutel op de juiste manier werd bevestigd. · Om de slagmoersleutel te verwijderen, hoeft u deze alleen maar uit te trekken.
4. BEDIENING
Het apparaat in en uitschakelen (Afb. A) Met de aan/uit-schakelaar (5) schakelt u de machine in en stelt u de rotatiesnelheid af.
WWW.VONROC.COM
23
NL
· Door op de aan/uit-schakelaar (5) te drukken
MILIEU
schakelt u het apparaat in, hoe verder u de
schakelaar duwt, des te sneller draait de slag-
Niet goed functionerende en/of afgedankte
moersleutel.
elektrische of elektronische apparaten
· Door de aan/uit-schakelaar (5) los te laten,
moeten bij de juiste inzamelpunten voor
stopt het apparaat.
recycling worden aangeboden.
· Zet de richtingschakelaar voor de omgekeerde
richting (7) in de middelste stand om de bewe- Alleen voor landen in de EG
ging van de aan/uit-schakelaar te vergrendelen. Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huis-
vuil. Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/EC
Leg het apparaat pas neer wanneer deze
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
volledig tot stilstand is gekomen. Leg het apparatuur en de implementatie hiervan in nationaal
apparaat niet op een stoffig oppervlak
recht, moeten elektrische gereedschappen die niet
omdat stofdeeltjes in het mechanisme
langer gebruikt worden apart ingezameld en wegge-
zouden kunnen doordringen.
gooid worden op een milieuvriendelijk manier.
De rotatierichting afstellen (Afb. A) · Stel de richtingsschakelaar (7) in de stand
om het in- en uitdraaien van schroeven of moeren. · Stel de richtingsschakelaar (7) in de stand
om schroeven of moeren te verwijderen.
Werklicht (Afb. A) Het apparaat is voorzien van een werklicht (4) waarmee de werklocatie kan worden verlicht. · Dit licht wordt automatisch ingeschakeld wan-
neer de aan/uit-schakelaar wordt ingedrukt. · Dit licht wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de aan/uit-schakelaar weer wordt vrijgegeven.
5. ONDERHOUD
Voorafgaand aan het reinigen en het onderhoud dient het apparaat te allen tijde uitgeschakeld te worden en moet de accu uit het apparaat worden genomen.
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Controleer of de ventilatieopeningen vrij zijn van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek vochtig gemaakt met een zeepoplossing. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak, enzovoorts. Chemicaliën zoals deze kunnen de synthetische componenten beschadigen.
GARANTIE
Producten van VONROC worden op basis van de hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn gegarandeerd vrij van defecten, zowel voor wat betreft het materiaal als de afwerking, gedurende de door de wet bepaalde periode, startend vanaf de datum van de originele aankoop. Mocht het product gedurende deze periode enige storingen vertonen als gevolg van gebrekkig materiaal en/of gebrekkige afwerking, dient direct contact met VONROC opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van de garantie: · Reparatie en/of wijzigingen die door en niet
erkend servicecentrum aan de machine werd/ werden aangebracht of waartoe een poging werd ondernomen; · Normale slijtage; · Het gereedschap werd misbruikt, verkeerd werd gebruikt en/of onjuist werd onderhouden; · Niet-originele reserveonderdelen werden gebruikt.
Dit betreft de enige garantie die door de organisatie, impliciet of expliciet, wordt aangeboden. Geen andere garanties, impliciet noch expliciet, die verder strekken dan deze garantie, inclusief de impliciete garanties inzake de verkoopbaarheid en geschiktheid voor een specifiek doel. In geen geval zal VONROC aansprakelijk zijn voor incidentele schade of gevolgschade. De oplossingen van de dealers zullen beperkt zijn tot de reparatie of het vervangen van niet-conforme eenheden of onderdelen.
24
WWW.VONROC.COM
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen worden gewijzigd. Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WWW.VONROC.COM
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veillez à lire les avertissements de sécurité, les avertissements supplémentaires de sécurité ainsi que toutes les instructions jointes. Le non-respect des avertissements de sécurité et des consignes peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions liées à la sécurité afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans la notice ou sur le produit :
Lisez la notice d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou de détérioration de l’outil en cas de non-respect des consignes de la présente notice.
Risque de décharge électrique.
Vitesse variable électronique.
Rotation, vers la gauche/droite.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie.
À utiliser à l’intérieur uniquement.
Machine de classe II – À double isolation Aucune liaison à la terre n’est nécessaire.
Fusible miniature avec temporisateur.
Température maxi 45C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans l’eau.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez des protections auditives.
Ne jetez pas le produit de façon inappropriée.
Recyclez la batterie Li-Ion.
Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur des directives européennes.
25
FR
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins tructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans les avertissements fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b) N’utilisez pas d’outils électriques dans un envi ronnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c) Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Les prises des outils électriques doivent corres
pondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine non modifiées et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de décharge électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’uti lisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez
le cordon à l’écart de la chaleur, des subs tances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un en droit humide est inévitable, utilisez une alimen tation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b) Portez des équipements de protection indi viduelle. Veillez à toujours porter une protec tion oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives réduisent le risque de blessures s’ils sont utilisés à bon escient. c) Empêchez tout démarrage intempestif. Veillez à ce l’interrupteur soit sur la position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au blocbatterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents. d) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez au cuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
26
WWW.VONROC.COM
FR
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se trouver pris dans les pièces mobiles. g) Si vous disposez de dispositifs pour le raccor dement d’un extracteur de poussière ou d’ins tallations pour la récupération, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussière peut réduire les risques liés aux poussières. h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utiliser et entretenir un outil électrique a) Ne forcez pas sur l’outil. Utilisez le bon outil
électrique, adapté pour le travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c) Débranchez la prise de courant et/ou retirez le blocbatterie de l’outil électrique avant d’ef fectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou ces consignes les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e) Veillez à bien entretenir vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coin cées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen sion sèches, propres et sans trace d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
a) Veillez à n’effectuer la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres blocs-batteries peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque le blocbatterie n’est pas utilisé, éloignezle des objets métalliques comme les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou les autres petits objets qui pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas un blocbatterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Un bloc-batterie endommagé ou modifié peut avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
WWW.VONROC.COM
27
FR
f) N’exposez pas le blocbatterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. REMARQUE La température de “130°C” équivaut à la température de “265°F”.
g) Respectez toutes les instructions liées à la charge et ne rechargez pas le blocbatterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service a) Ne faites réviser/réparer votre outil électrique
que par un réparateur qualifié qui n’utilise que des pièces détachées d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b) Ne réparez jamais des blocsbatteries endom magés. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. c) Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou l’un de ses prestataires de service ou par une per sonne de même qualification, afin d’éviter tout risque.
AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES PROPRES AUX CLÉS À CHOCS 1. Tenez l’outil par ses surfaces de préhension
isolées si vous effectuez une opération lors de laquelle la fixation pourrait entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. 2. Portez des protections auditives pour le per çage à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe. 3. Contrôlez soigneusement l’absence d’usure, de fissure ou de dommage sur la douille d’en traînement de l’outil à chocs. 4. Tenez l’outil fermement. 5. Tenez correctement l’outil avant de l’utiliser. Cet outil génère un fort couple de sortie et s’il n’est pas correctement maintenu pendant son fonctionnement, vous pouvez en perdre le contrôle et vous blesser. 6. Gardez vos mains à l’écart des pièces mobiles.
7. Ne touchez pas la douille d’entraînement, le boulon, l’écrou ou l’ouvrage immédiatement après l’intervention. Ils peuvent être extrêmement chauds et vous pourraient vous brûler.
8. Attendre toujours que l’outil électrique se soit complètement arrêté avant de la poser. L’outil peut se coincer et entraîner une perte de contrôle.
9. Veillez à toujours avoir une posture stable. Veillez à ce que personne ne se trouve au-dessous de vous si vous utilisez l’outil en hauteur.
10.Le bon couple peut varier en fonction du type et de la taille de l’outil. Contrôlez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
11 Assurezvous de l’absence de câbles élec triques, de conduites d’eau ou de gaz, etc. qui pourraient créer un risque s’ils sont endom magés par l’utilisation de l’outil. Utilisez des détecteurs adaptés pour contrôler l’existence de conduites/câbles d’alimentation cachés ou contactez vos fournisseurs pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA BATTERIE a) N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit. b) Protégez la batterie de la chaleur, des rayons
directs du soleil continus et intensifs, du feu, de l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion. c) En cas de dommage ou de mauvaise utilisation, la batterie peut émettre des vapeurs. Aérez la zone et faites appel à un médecin en cas d’af fection. Les vapeurs peuvent irriter le système respiratoire. d) N’utilisez la batterie qu’avec votre produit Vonroc. Cette seule mesure permet de protéger la batterie des surcharges dangereuses. e) La batterie peut être endommagée par des objets pointus comme des clous ou des em bouts de tournevis ou si elle subit une force extérieure excessive. Un court-circuit interne est alors possible et la batterie peut alors s’enflammer, fumer, exploser ou surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR Utilisation prévue Avec ce chargeur ne rechargez que les blocs-batteries rechargeables CD801AA et CD803AA. Les autres types de batteries peuvent éclater et provoquer des blessures ou des dommages.
28
WWW.VONROC.COM
FR
a) L’appareil ne doit pas être utilisé par des per sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, moins qu’elles ne soient super visées ou qu’elles n’aient été formées.
b) Les enfants doivent être surveillés pour garan tir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
c) Ne rechargez jamais des piles non rechar geables !
d) Pendant la charge, les batteries doivent être placées dans un endroit bien aéré!
Sécurité électrique Contrôlez toujours que la tension de l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
· N’utilisez pas la machine si son câble ou la prise électriques sont endommagés.
· N’utilisez que des rallonges adaptées à la puissance nominale de la machine et de 1,5 mm2 de section minimum. Si vous utilisez une rallonge sur un enrouleur, veillez à complètement dérouler le câble.
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue La machine est destinée à serrer et desserrer des vis et des boulons mais aussi des écrous à la condition de respecter les caractéristiques techniques. Les domaines d’utilisation principaux sont le secteur automobile, les constructions métalliques ou encore les travaux de charpente. L’appareil n’est pas destiné à servir de perceuse.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Cette notice a été élaborée pour plusieurs kits / numéros d’articles différents. Consultez le numéro d’article correspondant à votre produit dans le tableau des caractéristiques qui suit pour obtenir la composition et le contenu corrects de votre kit.
N° de modèle
Batteries fournies
IW501DC
–
S_ IW501DC CD801AA
S2_ IW501DC 2 x CD801AA
S3_ IW501DC CD803AA
Chargeurs fournis –
CD802AA
CD802AA
CD802AA
Informations sur la machine
Tension nominale
20V
Régime à vide
0-2200/min
Cadence d’impact à vide
0-3000/min
Mandrin
Mandrin carré 3/8″
Couple maxi
150 Nm
Poids
1,2 kg
Niveau de pression sonore LPA 93,8 dB(A) K=3dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA 104,8 dB(A), K=3dB(A)
Vibrations
11,15 m/s² K=1,5 m/s²
N° de modèle Type de batterie Tension Capacité Chargeur recommandé Poids
CD801AA Lithium-Ion 20V 2,0 Ah CD802AA 0,3 kg
N° de modèle Entrée chargeur Sortie chargeur Durée de charge batterie 2Ah Durée de charge batterie 4Ah Batteries recommandées Poids
CD802AA 220-240V, 50Hz 0,4A 21V 2,5A 60 minutes 120 minutes CD801AA, CD803AA 0,36 kg
N° de modèle Type de batterie Tension Capacité Chargeur recommandé Poids
CD803AA Lithium-Ion 20V 4,0 Ah CD802AA 0,65 kg
WWW.VONROC.COM
29
FR
N’utilisez que les batteries suivantes de la plateforme Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation de toute autre batterie pourrait provoquer de graves blessures ou endommager l’outil. CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger ces batteries. CD802AA Chargeur rapide
12. Chargeur 13. Voyants LED du chargeur
3. ASSEMBLER LA MACHINE
Avant d’intervenir d’une quelconque façon sur l’outil électrique, retirez la batterie.
La batterie doit être chargée avant la première utilisation.
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC VPOWER 20V sont interchangeables pour tous les outils de la plateforme Batterie VONROC VPOWER 20V.
Installer la batterie dans la machine (Fig. B) Veillez à ce que l’extérieur de la batterie soit propre et sec avant de la raccorder au chargeur ou à la machine.
Niveau de vibrations Le niveau des vibrations émises, indiqué dans cette notice, a été mesuré conformément au test normalisé mentionné dans la norme EN 62841. Il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre ou pour réaliser une estimation préalable de l’exposition aux vibrations pendant l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées. · L’utilisation de l’outil pour des applications
différentes ou avec des accessoires différents ou mal entretenus peut considérablement augmenter le niveau d’exposition. · Les durées pendant lesquelles l’outil est éteint ou qu’il fonctionne à vide peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition.
Veillez à vous protéger contre les effets des vibrations en entretenant correctement l’outil et ses accessoires, en gardant vos mains au chaud et en adaptant votre rythme de travail.
1. Insérez la batterie (2) dans la base de la machine comme illustré par la Fig. B.
2. Enfoncez la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Retirer la batterie de la machine (Fig. B) 1. Enfoncez la bouton de libération de la batterie (3). 2. Tirez la batterie hors de la machine, comme
illustré par la Fig. B.
Contrôler le niveau de charge de la batterie (Fig. C) · Pour contrôler le niveau de charge de la batterie
appuyez brièvement sur le bouton (10) sur la batterie. · La batterie intègre 3 voyants qui indiquent le niveau de charge. Plus il y a de voyants allumés, plus le niveau de charge restant est élevé. · Si les voyants ne s’allument pas, cela indique que la batterie est vide et qu’elle doit être rechargée immédiatement.
PRÉSENTATION Les numéros dans le texte renvoient aux diagrammes des pages 2 à 3.
1. Machine 2. Batterie 3. Bouton de libération de la batterie 4. Éclairage de travail 5. Interrupteur Marche/Arrêt 6. Mandrin carré 3/8″ (9,5 mm) 7. Sélecteur du sens de rotation 9. Crochet de ceinture 10.Bouton Voyants LED de la batterie 11. Voyants LED de la batterie
Recharger la batterie à l’aide du chargeur (Fig. C) 1. Retirez la batterie (2) de la machine. 2. Retournez la batterie (2) et glissez-la dans le
chargeur (12), comme illustré par la Fig. C. 3. Enfoncez la batterie jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement dans la fente. 4. Branchez la prise du chargeur dans une prise
de courant et patientez un moment. Les voyants LED sur le chargeur (13) s’allument et indiquent l’état du chargeur.
30
WWW.VONROC.COM
FR
Le chargeur intègre 2 voyants (13) qui indiquent le statut du processus de charge :
État du VOYANT rouge
État du VOYANT vert
État du chargeur
Éteint
Éteint
Pas d’alimentation électrique
Éteint
Allumé
Mode Veille : – Il n’y a pas de batterie
à l’intérieur ou – Batterie insérée mais
la charge est terminée
Allumé
Éteint
Batterie en cours de charge
· La charge complète de la batterie 2Ah peut prendre jusqu’à 60 minutes.
· La charge complète de la batterie 4Ah peut prendre jusqu’à 120 minutes.
4. UTILISATION
Allumer et éteindre la machine (Fig. A) L’interrupteur Marche/Arrêt (5) sert à allumer la machine et à régler la vitesse de rotation. · Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (5)
permet d’activer la machine. Plus l’interrupteur est enfoncé, plus la rotation est rapide. · Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (5) permet d’éteindre la machine. · Déplacez le sélecteur de sens de rotation (7) sur la position centrale pour verrouiller le déplacement de l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ne reposez l’outil que lorsqu’il est à l’arrêt complet. Ne posez pas l’outil sur une surface poussiéreuse car les particules de poussière pourraient pénétrer à l’intérieur du mécanisme.
Une fois la batterie complètement rechargée, retirez la prise du chargeur de la prise murale et retirez la batterie du chargeur.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une certaine durée, il est préférable de ranger la batterie complètement rechargée.
Retirer et installer les accessoires N’utilisez que des accessoires 3/8″ (9,5mm) pour outils à chocs. Les autres accessoires peuvent casser et engendrer une situation dangereuse. Inspectez les accessoires avant leur utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas fissurés.
· Éteignez la machine. · Déplacez le sélecteur de sens de rotation (7)
sur la position centrale pour empêcher le déplacement accidentel de l’interrupteur Marche/ Arrêt. · Retirez la ouille d’entraînement du mandrin (6), le cas échéant. · Insérez la nouvelle douille dans le mandrin (6). · Contrôlez que la douille est correctement fixée. · Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
Régler le sens de rotation (Fig. A)
· Placez le sélecteur du sens de rotation (7) sur la
position
pour visser des vis et des écrous.
· Placez le sélecteur du sens de rotation (7) sur
la position
pour dévisser des vis et des
écrous.
Éclairage de travail (Fig. A) La machine est équipée d’un éclairage de travail (4) qui permet d’éclairer la zone de travail. · L’éclairage de travail s’allume automatiquement
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt est enfoncé. · L’éclairage de travail s’éteint automatiquement
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt est relâché.
5. MAINTENANCE
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, éteignez toujours la machine et retirez-en le bloc-batterie.
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine à l’aide d’un chiffon doux et de préférence après chaque utilisation. Veillez à ce que les ouvertures de ventilation restent exemptes de poussière et de saletés. Supprimez les taches tenaces à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide et d’une solution savonneuse. N’utilisez aucun solvant comme de l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. car ces produits chimiques peuvent endommager les composants synthétiques.
WWW.VONROC.COM
31
ES
ENVIRONNEMENT
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Les appareils électriques et électroniques défectueux ou en fin de vie doivent être rapportés dans des sites de recyclage appropriés.
Pour les pays de la Communauté Européenne uniquement Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets ménagers. Conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE relative à l’élimination des déchets électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les outils électriques inutilisables doivent être collectés séparément et être jetés de façon écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés avec les normes de qualité les plus hautes et ils sont garantis pour être exempts de défaut de pièces et de main d’oeuvre pour la durée stipulée par la loi et à compter de la date d’achat initiale. Si, au cours de cette période, le produit devait rencontrer une quelconque panne due à un défaut de pièce ou de main d’oeuvre, contactez VONROC directement.
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las advertencias de seguridad y las instrucciones, pueden ocasionarse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde las advertencias de seguridad y las instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales, muerte o daños al calefactor en caso de incumplimiento de las instrucciones del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Velocidad electrónica variable.
Rotación, izquierda/derecha.
No utilizar bajo la lluvia.
Les conditions suivantes sont exclues de la garantie : · Réparations ou modifications sur la machine,
faites ou tentées par des réparateurs non agréés ; · Usure normale ; · Utilisation abusive ou incorrecte ou maintenance incorrecte de l’outil ; · Utilisation de pièces détachées non d’origine.
Solo para uso en interiores.
Máquina de clase II – Doble aislamiento No requiere enchufe de puesta a tierra.
Minifusible de acción retardada.
Temperatura máx. 45 °C.
Ceci constitue l’unique garantie, explicite ou implicite, proposée par la société. Il n’existe aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui puisse dépasser le cadre de la présente garantie, y compris les garanties implicites de qualité marchande et d’adaptation à un usage particulier. En aucun cas, VONROC ne saurait être tenu responsable pour les dommages accidentels ou consécutifs. Les recours des revendeurs sont limités à la réparation ou au remplacement des équipements ou des pièces non conformes.
No arroje la batería al fuego. No arroje la batería al agua. !Use siempre protectores oculares! Use protectores auditivos. No tire el producto en contenedores inadecuados.
Le produit et la notice d’utilisation sont sujets à modifications. Les caractéristiques peuvent être modifiées sans notification préalable.
Efectúe la recogida selectiva de la batería de iones de litio.
32
WWW.VONROC.COM
ES
El producto es conforme a las normas de seguridad aplicables según las directivas europeas.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no respeta las advertencias de seguridad y las instrucciones, pueden ocasionarse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias y las instrucciones para su futura consulta. El término “herramienta eléctrica” de las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica alimentada por la red (con cable) o alimentada a batería (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras favorecen los accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósfe ras explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo o los humos. c) Mantenga alejados a los niños y a otras perso nas cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden causar pérdidas de control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben coincidir con la toma de corriente. Nun ca modifique el enchufe de ningún modo. No utilice ningún enchufe adaptador con las herra mientas eléctricas con toma de tierra (puesta a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente que correspondan reducen el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies co nectadas a tierra o puestas a masa, como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra o puesto a masa. b) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d) No maltrate el cable. No utilice nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herra mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los cantos vivos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en ex teriores, utilice un cable prolongador adecuado para uso en exteriores. Usar un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un entorno húmedo es inevitable, utilice un sumi nistro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, tenga cuidado con lo que hace y
aplique el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice herramientas eléctricas si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras utiliza las herramientas eléctricas puede causar lesiones personales graves. b) Use equipo de protección individual. Use siempre protectores oculares. Los equipos de protección, como la máscara antipolvo, el calzado de seguridad antideslizante, el casco o la protección auditiva, utilizados en las condiciones adecuadas, reducen las lesiones personales. c) Evite el arranque involuntario. Compruebe que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación y/o a la batería, y antes de co gerla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido puede causar accidentes. d) Retire cualquier llave de ajuste o llave de tuer cas antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja cualquier tipo de llave puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica, pueden producirse lesiones personales. e) No se estire demasiado. Mantenga una po sición firme y equilibrada en todo momento. Así tendrá un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
WWW.VONROC.COM
33
ES
f) Vístase en modo adecuado. No use prendas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la cone
xión de aparatos de extracción y recogida de polvo, compruebe que estos estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de aparatos de recogida de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo. h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien mantenidas y con bordes de corte afilados tienen
menos probabilidades de atascarse y son más
fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas, etc., de acuerdo con estas instruc ciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones dife-
rentes a las previstas puede causar situaciones
peligrosas. h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las asas y las superficies de agarre resbaladi-
zas no permiten un manejo y control seguros de
la herramienta en situaciones inesperadas.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica ción. Usar la herramienta eléctrica correcta y al ritmo para el que esta ha sido diseñada permite
hacer mejor el trabajo y con más seguridad. b) No utilice la herramienta eléctrica si no se
puede encender o apagar con el interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
ser controlada con el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimen
tación y/o quite la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cam biar los accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas no familiarizadas con las herramientas eléctricas o con estas instruc ciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. e) Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. En caso de que la herramienta esté dañada, há gala reparar antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal mantenidas.
5) Uso y cuidado de la herramienta de batería a) Recargue el aparato solo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede ocasionar
riesgos de incendio si se usa con otro paquete
de baterías. b) Use las herramientas eléctricas solo con la
batería especialmente diseñada. El uso de cualesquiera otros paquetes puede ocasionar
riesgo de lesiones e incendios. c) Cuando no use la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos tales como grapas de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan poner en conexión los terminales entre sí. Poner en cortocircuito los terminales de la batería
puede ocasionar quemaduras o incendios. d) En condiciones de uso indebido, la batería
puede perder líquido; evite el contacto. En caso de contacto accidental, aclare con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, consulte a un médico. El líquido que expulsa la batería puede causar irritaciones o quemaduras. e) No utilice una batería o una herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones. f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130 °C
puede provocar una explosión. NOTA La
34
WWW.VONROC.COM
ES
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la temperatura “265 °F”. g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo especificado puede causar daños a la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Reparaciones a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b) Nunca repare las baterías dañadas. El mantenimiento de las baterías debe ser realizado solo por el fabricante o los proveedores de servicio autorizados. c) Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido por el fabricante, sus centros de servicios u otras personas con cualificación similar, para evitar peligros.
después de haber terminado el trabajo. Pueden estar extremadamente calientes y podrían
causarle quemaduras en su piel. 8. Espere siempre a que la herramienta eléctrica
se haya detenido por completo antes de dejarla apoyada. La herramienta de aplicación puede atascarse y hacerle perder el control de la
herramienta eléctrica. 9. Asegúrese siempre de tener los pies apoyados
con firmeza. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares
altos. 10. El par de apriete adecuado puede variar en fun
ción del tipo o tamaño del perno. Compruebe el par de apriete con una llave dinamométrica. 11 Asegúrese de que no haya cables eléctricos, tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que puedan suponer un peligro si se dañan con el uso de la herramienta Utilice detectores adecuados para determinar si hay líneas de
suministro ocultas o póngase en contacto con
la empresa local de servicios públicos para
obtener ayuda.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LLAVES DE IMPACTO 1. Sujete la herramienta eléctrica por las su
perficies de agarre aisladas cuando realice alguna operación durante la cual el elemento de fijación pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si los elementos de fijación entran en contacto con un cable con tensión, pueden
exponer las partes metálicas de la herramienta
a tensión y ocasionar una descarga eléctrica al
operador. 2. Póngase protectores auditivos cuando use tala
dros de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. 3. Antes de instalarlo, compruebe que el vaso de impacto no esté desgastado, agrietado o dañado. 4. Sujete la herramienta con firmeza. 5. Apoye la herramienta correctamente antes de utilizarla. Esta herramienta produce un par de alto rendimiento. Si la herramienta no se apoya
correctamente durante su uso, puede pro-
ducirse una pérdida de control que provoque
lesiones personales. 6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles. 7. No toque el vaso de impacto, el tornillo, la
tuerca o la pieza de trabajo inmediatamente
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA a) No abra la batería. Peligro de cortocircuito. b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la humedad. Peligro de explosión. c) En caso de daño y de uso incorrecto de la bate ría, esta puede emitir vapores. Ventile el área y consulte a un médico si se siente mal. Los vapores pueden irritar el sistema respiratorio. d) Utilice la batería solo junto con su producto Vonroc. Esta medida protege la batería de sobrecargas peligrosas. e) La batería puede sufrir daños ocasionados por objetos puntiagudos tales como clavos o destornilladores o por fuerzas aplicadas exter namente. Puede producirse un cortocircuito interno que dé lugar a que la batería se incendie, emita humo, explote o se caliente en exceso.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Uso previsto Cargue solo las baterías recargables de tipo CD801AA y CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar lesiones y daños.
WWW.VONROC.COM
35
ES
a) El aparato no debe ser usado por personas (in cluidos niños) con capacidad física, sensorial o mental reducida, o que no tengan experiencia o conocimiento suficientes, salvo que hayan sido capacitadas o estén bajo supervisión.
b) Controle que los niños no jueguen con el aparato. c) ¡No recargue baterías no recargables! d) Durante la carga, ¡las baterías deben dejarse en
un lugar bien ventilado!
Seguridad eléctrica Compruebe siempre que la tensión de alimentación coincida con la tensión indicada en la placa de datos.
· No utilice la máquina si el cable de alimentación o la toma de corriente está dañada.
· Utilice solo cables prolongadores adecuados a la potencia de la máquina, con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si utiliza un cable prolongador en carrete, desenrolle siempre todo el cable.
2. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA
Uso previsto La máquina está destinada a introducir y aflojar tornillos y pernos, así como a apretar y aflojar tuercas respetando los datos técnicos. El entorno principal es el sector de la automoción, la construcción metálica o los trabajos de techado. El dispositivo no ha sido diseñado para taladrar.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Este manual ha sido redactado para diferentes números de juegos / artículos. Compruebe el número de artículo correspondiente en la siguiente tabla de especificaciones para conseguir la composición y el contenido correctos de su juego.
Modelo n.º
Baterías inclui das
IW501DC
–
S_ IW501DC CD801AA
S2_ IW501DC 2 x CD801AA
S3_ IW501DC CD803AA
Cargadores incluidos –
CD802AA
CD802AA
CD802AA
Información de la máquina
Tensión nominal
20V
Velocidad sin carga
0-2200/min
Velocidad de impacto sin carga 0-3000/min
Mandril
Mandril cuadrado de 3/8″
Torsión máx
150 Nm
Peso
1,2 kg
Nivel de presión acústica LPA Nivel de potencia acústica LWA Vibración
93,8 dB(A) K=3 dB(A) 104,8 dB(A), K=3 dB(A) 11,15 m/s² K=1,5 m/s²
Modelo n.º Tipo de batería Voltaje Capacidad Cargador recomendado Peso
CD801AA Iones de litio 20V 2,0 Ah CD802AA 0,3 kg
Modelo n.º Entrada del cargador Salida del cargador Tiempo de carga batería 2 Ah Tiempo de carga batería 4 Ah Baterías recomendadas Peso
CD802AA 220-240V, 50Hz 0,4A 21V 2,5A 60 minutos 120 minutos CD801AA, CD803AA 0,36 kg
Modelo n.º Tipo de batería Voltaje Capacidad Cargador recomendado Peso
CD803AA Iones de litio 20V 4,0 Ah CD802AA 0,65 kg
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de baterías VONROC VPOWER 20V. El uso de cualquier otra batería puede causar lesiones graves o dañar la herramienta. CD801AA 20V, 2 Ah, iones de litio CD803AA 20V, 4 Ah, iones de litio
36
WWW.VONROC.COM
ES
Para cargar estas baterías se puede utilizar el siguiente cargador de batería. CD802AA Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías VONROC VPOWER 20V son intercambiables con todas las herramientas de la plataforma de baterías VONROC VPOWER de 20V.
Nivel de vibración El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada EN 62841; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta para los usos indicados. · Usar la herramienta para otros trabajos o con
accesorios diferentes o escasamente mantenidos, puede aumentar significativamente el nivel de exposición. · Cuando la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no está realizando ninguna tarea, el nivel de exposición puede reducirse considerablemente.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones haciendo el mantenimiento a la herramienta y a sus accesorios, manteniendo las manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN Los números del texto se refieren a los diagramas de las páginas 2-3.
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, extraiga la batería.
Hay que cargar la batería antes del primer uso.
Colocación de la batería en la máquina (Fig. B) Compruebe que el exterior de la batería esté limpio y seco antes de conectarla al cargador o a la máquina.
1. Inserte la batería (2) en la base de la máquina como se muestra en la Fig. B.
2. Pulse la batería más hacia delante hasta que haga clic en su sitio.
Extracción de la batería de la máquina (Fig. B) 1. Presione el botón de desbloqueo de la batería (3). 2. Extraiga la batería de la máquina como se
muestra en la Fig. B.
Comprobación del estado de carga de la batería (Fig. C) · Para comprobar el estado de carga de la
batería, pulse brevemente el botón (10) de la batería. · La batería tiene 3 luces que indican el nivel de carga, cuantas más luces estén encendidas, más batería queda. · Cuando las luces están apagadas significa que la batería está vacía y debe cargarse inmediatamente.
1. Máquina 2. Batería 3. Botón de desbloqueo de la batería 4. Luz de trabajo 5. Interruptor de Encendido/Apagado 6. Mandril cuadrado de 3/8″ (9,5 mm) 7. Interruptor de dirección 9. Gancho para cinturón 10.Botón de indicadores LED de batería 11.Indicadores LED de la batería 12. Cargador 13.Indicadores de LED del cargador
Carga de la batería con el cargador (Fig. C) 1. Extraiga la batería (2) de la máquina. 2. Dé vuelta la batería (2) y deslícela en el carga-
dor (12) como se muestra en la Fig. C. 3. Empuje la batería hasta que quede totalmente
colocada en la ranura. 4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente y espere un poco. Los indicadores de LED del cargador (13) se encenderán y mostrarán el estado del cargador.
WWW.VONROC.COM
37
ES
El cargador tiene 2 indicadores de LED (13) que indican el estado del proceso de carga:
Estado del LED rojo Apagado
Apagado
Encendido
Estado del LED verde Apagado
Encendido
Apagado
Estado del cargador
Sin energía
Modo de espera: – No hay ninguna batería
insertada, o – se ha insertado la batería,
pero ha finalizado el proceso de carga.
Carga de la batería en curso
· La carga completa de la batería de 2 Ah puede llevar hasta 60 minutos.
· La carga completa de la batería de 4 Ah puede llevar hasta 120 minutos.
Cuando la batería esté totalmente cargada, desenchufe el enchufe del cargador de la toma de corriente y extraiga la batería del cargador.
Cuando la máquina no se utiliza por un largo periodo de tiempo, es conveniente guardar la batería cargada.
Desmontaje y montaje de accesorios Utilice únicamente accesorios de impacto hexagonales de 3/8″ (9,5mm). El uso de accesorios que no sean de impacto pueden provocar roturas y situaciones de peligro. Inspeccione el accesorio antes de utilizarlo para garantizar la ausencia de grietas.
· Al pulsar el interruptor de encendido/apagado (5) se activa la máquina, cuanto más se pulsa el interruptor, más veloz se vuelve el taladro.
· Al soltar el interruptor de encendido/apagado (5) se detiene la máquina.
· Mueva el interruptor de inversión de dirección (7) a la posición intermedia para bloquear el movimiento del interruptor de encendido/apagado.
Apoye la máquina solo cuando se haya detenido completamente. No la coloque sobre superficies polvorientas donde las partículas de polvo puedan entrar en el mecanismo.
Ajuste de la dirección de rotación (Fig. A)
· Coloque el interruptor de dirección (7) en la
posición
para atornillas tornillos o tuercas.
· Coloque el interruptor de dirección (7) en la
posición
para sacar tornillos o tuercas.
Luz de trabajo(Fig. A) La máquina está dotada de una luz de trabajo (4) para iluminar el lugar de trabajo. · Se enciende automáticamente al pulsar el
interruptor de encendido/apagado. · Se apaga automáticamente al volver a liberar el
interruptor de encendido/apagado.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y extraiga la batería de la máquina.
· Apague la máquina. · Mueva el interruptor de inversión de direc-
ción (7) a la posición intermedia para bloquear el movimiento del interruptor de encendido/ apagado. · Retire el casquillo del mandril (6), si lo hay. · Haga clic en la nuevo vaso en el mandril (6). · Compruebe si el vaso está correctamente conectado · Para retirar el vaso, basta con tirar de él.
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado de la máquina (Fig. A) El interruptor de encendido/apagado (5) se usa para activar la máquina y ajustar la velocidad de rotación.
Limpie periódicamente la carcasa de la máquina con un paño suave, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que los orificios de ventilación estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo persistente utilizando un paño suave humedecido con agua y jabón. No use disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos defectuosos y/o desechados deben recogerse en lugares de reciclado apropiado.
38
WWW.VONROC.COM
IT
Solo para países de la Comunidad Europea No elimine las herramientas eléctricas como residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y su transposición a las legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse por separado y eliminarse en modo ecológico.
GARANTÍA
Los productos VONROC han sido fabricados con los estándares de calidad más elevados y garantizamos que están exentos de defectos relacionados con los materiales y la mano de obra durante el período legalmente establecido a partir de la fecha de compra original. Si, durante este periodo, el producto presenta algún fallo de los materiales y/o la mano de obra, póngase en contacto directamente con VONROC.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza allegate, le avvertenze di sicurezza aggiuntive e le istruzioni contenute in questo manuale. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni di sicurezza potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per riferimenti futuri.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati all’interno del manuale d’uso oppure sono indicati sul prodotto:
Leggere il manuale d’uso.
Denota il rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale.
Las siguientes circunstancias están excluidas de esta garantía: · Si se han realizado o se ha intentado realizar
reparaciones o alteraciones en la máquina por parte de centros de servicio no autorizados. · Desgaste normal. · La herramienta ha sido usada impropiamente, mal utilizada o mantenida incorrectamente. · Si se han utilizado piezas de repuesto no originales.
Esta constituye la única garantía, expresa e implícita, ofrecida por la empresa. No existen otras garantías expresas o implícitas distintas a la especificada en el presente documento, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad y de adecuación a un propósito particular. VONROC no será responsable bajo ninguna circunstancia de ningún daño incidental o consecuente. Los recursos de los distribuidores están limitados a la reparación o sustitución de las unidades o piezas no conformes.
Rischio di scosse elettriche. Velocità elettronica variabile. Rotazione, sinistra/destra. Non esporre alla pioggia. Solo per uso in ambienti chiusi. Apparecchio di Classe II – Doppio isolamento – Non è necessario il collegamento a terra. Fusibile miniaturizzato ritardato. Temperatura massima 45 C. Non gettare la batteria nel fuoco. Non gettare la batteria nell’acqua. Indossare sempre occhiali protettivi!
El producto y el manual de usuario están sujetos a variaciones. Las especificaciones pueden variarse sin aviso previo.
Indossare protezioni per l’udito.
Non smaltire il prodotto in contenitori non idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli ioni di litio.
WWW.VONROC.COM
39
IT
Il prodotto è conforme alle norme di sicurezza applicabili ai sensi delle direttive europee vigenti.
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI RIGUARDANTI GLI ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” che ricorre nelle avvertenze si riferisce a un utensile elettrico alimentato dalla rete (con cavo) o a batteria (senza fili).
1) Sicurezza dell’area di lavoro a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumi
nata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b) Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, come ad esem pio in presenza di liquidi, gas o polveri infiam mabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare polveri o fumi. c) Tenere a distanza bambini e altre persone presenti nelle vicinanze mentre si usa un elet troutensile. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore per un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta. d) Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile dalla presa di corrente tiran
dolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e) Quando l’elettroutensile viene usato all’aperto, utilizzare unicamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo idoneo per esterni riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello che si sta facendo e usare il buon senso. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcool o me dicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di un elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b) Indossare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’impiego di dispositivi di protezione individuale, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l’udito, nelle condizioni opportune, consente di ridurre le lesioni personali. c) Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia nella posizione di spegnimen to, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di accensione. d) Prima di accendere l’elettroutensile rimuove re eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un attrezzo di regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un ap poggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti non aderenti o gioielli. Tenere i capelli, gli
40
WWW.VONROC.COM
IT
indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g) Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che essi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli legati alle stesse. h) Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall’uso frequente induca l’utilizzatore ad as sumere comportamenti imprudenti e a ignorare i principi di sicurezza per l’elettroutensile. Una semplice distrazione può provocare gravi lesioni personali in una frazione di secondo.
4) Uso e cura dell’elettroutensile a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elet
troutensile corretto per il lavoro da svolgere. L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b) Non utilizzare l’elettroutensile se il rispettivo interruttore di accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco batteria dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile. d) Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettrouten sile a persone inesperte o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e) Sottoporre gli elettroutensili a regolare manu tenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussi stano altre condizioni che possono compromet tere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile dovesse essere danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione. f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in sicurezza l’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Uso e cura dell’utensile a batteria a) Ricaricare la batteria esclusivamente con
il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco batteria potrebbe comportare il rischio di incendio se viene utilizzato con un pacco batteria diverso. b) Gli elettroutensili devono essere usati esclusi vamente con i tipi di batterie specificatamente indicati. L’uso di batterie di tipi diversi può comportare il rischio di lesioni personali e di incendio. c) Quando il pacco batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da oggetti metallici, come fer magli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo, che potrebbero provocare un contatto dei terminali. La messa in cortocircuito accidentale dei morsetti della batteria potrebbe provocare ustioni o dare luogo a un incendio. d) In condizioni di sovraccarico, potrebbe fuo riuscire del liquido dalla batteria: evitare il contatto. In caso di contatto, sciacquare con abbondante acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazione o ustioni. e) Non utilizzare un pacco batterie o l’elettrouten sile se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie danneggiati o manomessi potrebbero avere comportamenti imprevisti con il rischio di incendiarsi, esplodere o provocare lesioni a persone. f) Non esporre un pacco batteria o l’utensile al fuo co o a temperature troppo elevate. L’esposizione alle fiamme o a temperature superiori a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione. NOTA: la temperatura di “130 °C” corrisponde a “265 °F”. g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non ca ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
WWW.VONROC.COM
41
IT
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
6) Assistenza a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi soltanto ricambi originali. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg giati. La riparazione dei pacchi batteria deve essere effettuata esclusivamente dal fabbricante o presso centri di assistenza autorizzati. c) Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un suo rappresentante addetto all’assistenza o da altre persone con qualifica similare al fine di evitare rischi per la sicurezza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE RIGUARDANTI GLI AVVITATORI A IMPULSI 1. Quando si eseguono operazioni in cui il disposi
tivo di fissaggio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti, afferrarlo esclusivamente dalle superfici di presa isolate. Gli avvitatori che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile con il pericolo di provocare la folgorazione dell’operatore. 2. Quando si eseguono perforazioni a percussione indossare protezioni per l’udito. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito. 3. Prima dell’installazione, controllare at


















