Joie Tourist S Stroller Instruction Manual

Tourist S Stroller

Product Information: Product Name: TouristTM stroller Age Range:
Birth to 36 months (up to 15kg) Manufacturer: JoieTM Product Usage
Instructions: 1. Stroller Assembly: – Refer to FIGURE 1 ~ 6 for
assembling the stroller frame, front wheel, rear wheel, armbar,
canopy, and shoulder harness. – Make sure all parts are available
before assembly. If any part is missing, please contact your local
retailer. No tools are required for assembly. 2. Detach Soft Goods:
– Refer to FIGURE 47 ~ 50 for detaching the soft goods of the
stroller. 3. Care and Maintenance: – Follow the care and
maintenance instructions provided in FIGURE 61 ~ 63. 4. Parts List:
– Make sure all parts listed below are available before assembly.
If any part is missing, please contact your local retailer: –
Stroller Frame – Front Wheel – Rear Wheel – Armbar – Canopy –
Shoulder Harness – Calf Support – Swivel Lock – Buckle – Secondary
Lock – One-Hand-Fold Handle – Backrest Adjuster – Storage Basket –
Brake Lever 5. Accessories: – The following accessories may be sold
separately or may not be available depending on your region: – Rain
Cover – Travel Bag – Adapter Safety Instructions: – Always use the
restraint system and ensure that all the locking devices are
engaged before use. – Do not let the child play with this product.
– Check that the pram body or car seat attachment devices are
correctly engaged before use. – Adult assembly is required. – Use
the stroller with a child weighing less than 15kg. Using it with a
heavier child may cause damage to the stroller. – To prevent a
hazardous, unstable condition, do not place more than 4.5kg in the
storage basket. – Never leave the child unattended. Always keep the
child in view while in the stroller. – Use the stroller with only
one child at a time. Never place more than one child in the
stroller. – Ensure that the stroller is fully open or folded before
allowing the child near it. – Use the harness to prevent the child
from slipping into leg openings and being strangled. – Never use
the stroller on stairs or escalators. – Keep the stroller away from
high temperature objects, liquids, and electronics. – Never allow
your child to stand on the stroller or sit in it with their head
toward the front. – Never place the stroller on roads, slopes, or
dangerous areas. – Avoid placing items with strings attached to
them in the stroller to prevent strangulation. – The stroller
should only be used at walking speed and is not intended for
jogging or running. – Remove plastic bags and packaging materials
before using the product to avoid suffocation. Keep them away from
babies and children. – This product is not suitable for running or
skating. – The pushchair is designed to be used from birth and
shall recommend.

birth to 15kg/(birth – 36 months)
TouristTM s
stroller
DA Instriktions manual
IT Manuale di Istruzioni HU Használati utasítás CZ Návod k obsluze SK Návod na pouzitie

IKMEPEOPRFTOARNFTU-TRUERAEDRCEAFREERFEUNLCLEY. AND

Stroller Assembly

7

8

1

2

FIGURE 1 ~ 6 FIGURE 7 ~ 12

3

4

9

2

10

1

5

6

11

12

2 1

1

2

FIGURE 13 ~ 17 FIGURE 18 ~ 23

13

2

14

1 1

15

16 1

2

17 A

1

B

2

3

3

3

18

19

20

21

1

3

2

22

23

1 2

1

4

FIGURE 24 ~ 29 FIGURE 30 ~ 35

24 26 28
5

30

31

25

Accessories (May not be included in purchase)
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.

27

32

33

29

3

1

34

2

35
6

FIGURE 36 ~ 40 FIGURE 41 ~ 46

36

37

38

39

40

7

41
2

1

42

43

44

2

1

1

45

46

2

2

1

8

FIGURE 47 ~ 50 FIGURE 51 ~ 55

47

51

Detach Soft Goods

48

49

53

2

2

50

1
9

52

21

2

54

55

2

1 1

10

FIGURE 56 ~ 60 FIGURE 61 ~ 63

56

57

58

59

60

11

61

62

Care and Maintenance

63

NOISE

12

GB Welcome to JoieTM
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie TouristTM s Signature, you are using a high quality, fully certified stroller, approved to European safety standards EN 1888-1:2018+A1:2022. This product is suitable for use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child. Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products! For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
13

Parts List

Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly.

1 Stroller Frame 2 Front Wheel 3 Rear Wheel 4 Armbar 5 Canopy 6 Shoulder Harness
1

7 Armbar 8 Calf Support 9 Swivel Lock 10 Front Wheel 11 Buckle 12 Rear Wheel
2

13 Secondary Lock 14 One-Hand-Fold Handle 15 Backrest Adjuster 16 Storage Basket 17 Brake Lever

3

4

5
6 7

8

11

9

10

12

Accessories

1

(May not be included)

1. Rain Cover 2. Travel bag 3. Adapter

Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.

13 14 15 16 17
2 3
14

WARNING
! WARNING Always use the restraint system. Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let the child play with this product. ! WARNING Check that the pram body or car seat attachment
devices are correctly engaged before use. ! Adult assembly required. ! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will
cause damage to the stroller with an unfitted child. ! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place
more than 4.5kg in the storage basket. ! WARNING Never leave the child unattended. Always keep
child in view while in stroller. ! Use the stroller with only one child at a time. Never place
purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy. ! Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer shall be used. ! Never use accessories, parts or components not produced or approved by the manufacturer. Please read the instruction manual carefully. ! Please read all the instructions in the manual before using the product. Please save instruction manual for future use. Failure to follow these warnings and instructions may result in serious injury or death. ! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt. ! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting the stroller.
15

! Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators. ! Keep away from high temperature objects, liquids, and elec-
tronics. ! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the
stroller with head toward front of stroller. ! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous ar-
eas. ! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string
around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys. ! Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the stroller will affect the stability of the stroller. ! DO NOT lift stroller while child is in stroller. ! DO NOT use storage basket as a child carrier. ! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child in and out of the stroller. ! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller. ! WARNING To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product. ! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled and fastened properly before using the stroller. ! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the canopy and the rain cover. ! Always engage the brakes when parking the stroller. ! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
16

! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before using this product. The plastic bag and packaging materials should then be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating. ! Pushchair designed to be used from birth shall recommend
the use of the most reclined position for new born babies. ! The parking device shall be engaged when placing and re-
moving children. ! Carry cot is only suitable for a child who cannot sit up un-
aided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg. ! Carry cot is NOT to be used for long term sleeping. ! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the carry cot. ! For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. ! No additional mattress shall be added unless recommended by the manufacturer.

Stroller Assembly
(Please refer to figures on page 1-12) Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
see images 1 – 4 ! Check that the stroller is completely latched before
continuing to use.
Assemble & Detach Front Wheel
see images 5 – 6
Assemble & Detach Rear Wheel
see images 7 – 10 ! The rear wheels can be disassembled by pressing the snap
buttons. 9 ! Wrap the storage basket around frame and brake axle and
then snap into place. 10
Assemble & Detach Armbar
see images 11 – 13 The completely assembled stroller is shown as 14

17

18

Stroller Operation
Use Buckle
see images 15 – 16 Release Buckle Press the center button to release the buckle. 15 Lock Buckle Match the waist belt buckle with the shoulder buckle 16 – 1, and click into the center buckle. 16 – 2 A “click” sound means the buckle is locked completely. 16 – 3 ! To avoid serious injury from falling or sliding out, always se-
cure your child with harness. ! Make sure your child is snugly secured. The space between
the child and the shoulder harness is about the thickness of one hand. ! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck.
Use Shoulder & Waist Harnesses
see images 17 – 20 ! In order to protect your child from falling out, after your child
is placed into the seat, check whether the shoulder and waist harnesses are at proper height and length. 17 – 1 Shoulder harness anchor A 17 – 2 Shoulder harness anchor B 17 – 3 Slide adjuster For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder harness anchor B and the lowest shoulder slots. To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward. Thread it
19

through the shoulder harness slot from back to front. 18 Rethread it through the slot that is closest to child’s shoulder height. 19 Use slide adjuster to change the harness length. 20 – 1 Press the button 20 – 2, while pulling the waist harness to proper length. 20 – 3
Adjust Backrest
see images 21 – 22 Recline Backrest Pull tab to recline backrest. 21 ! Hold the backrest with the other hand if a child is already
seated in the stroller. Raise Backrest Hold both left and right strings and push up the angle adjuster to raise backrest. 22 ! Make sure the recline is set properly for use.
Adjust Calf Support
see images 23 The calf support has 2 positions. Raise Calf Support To raise the calf support, just push it upwards. A “click” sound means the calf is locked completely. Lower Calf Support Press the adjustment buttons on both sides of the calf support 23 – 1, and rotate the calf support downwards. 23 – 2
20

Use Front Swivel Lock
see images 24 Push up the front swivel locks to maintain the moving direction. 24 Tip It is recommended to use swivel locks on uneven
surfaces.
Use Brake
see images 25 – 26 To lock wheels, step the brake lever downwards. 25 To release wheels, just lift the brake lever upwards. 26 Tip Always set the parking brake when stroller is not
moving.
Use Canopy
see images 27 The canopy can be opened or folded, pull it toward front or back. 27
Use Shoulder Harness Cover and Crotch Harness Cover
The shoulder harness cover or crotch harness cover can be removed from the webbing. To assemble shoulder harness cover and crotch harness cover in reverse steps.
Adjust Handle
see images 28 Handle can be adjusted to 3 positions. To adjust the handle, press the left and right handle adjustment buttons at the same time, and rotate the handle to a desirable position.
21

Fold Stroller
see images 29 – 31 ! Please fold the canopy before folding the stroller. Push secondary lock 29 – 1 and squeeze one-hand-fold button 29 – 2. Push the stroller forward to fold.
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Travel Bag
see images 32 – 36 ! Grab the carry bag, the stroller will follow you. 36
Use with Infant Child Restraint or Carry Cot
see images 37 – 46 When using with Joie child restraint i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 or Ramble, please refer to the following instructions. ! If you have any problems about using the infant child restraint
or carry cot, please refer to their own instruction manuals. ! Please do not fold the stroller when the infant child restraint or
carry cot is still attached.
Use Rain Cover
see images 47 To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the seaps and hook and loop fasteners on the rain cover. ! Before using the rain cover, please make sure the backrest
has been adjusted to the lowest position and the infant child restraint has been fastened.
22

! When using the rain cover, please always check its ventilation. ! When not in use, please check that the rain cover has been
cleaned and dried before folding. ! Do not fold the stroller after assembling the rain cover. ! Do not place your child into the stroller assembled with rain
cover during hot weather.
Detach Soft Goods
see images 48 – 62 1. Follow steps 48 – 62 to detach soft goods.
! Please keep the canopy wire well after removing it, and must assemble the canopy wire while assembling the canopy.
2. To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse step.
Care and Maintenance
see images 63 ! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-
dried. No bleach. Please refer to the care label for instructions on cleaning the fabric parts of the stroller. ! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent. Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water. ! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. ! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
23

! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly. 63
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
24

FR Bienvenue dans l’univers de JoieTM
Félicitations d’avoir rejoint la famille Joie en choisissant cette poussette. Lorsque vous ferez voyager votre enfant dans la poussette TouristTM s de Joie, soyez sûrs que vous utilisez une poussette de grande qualité, certifiée et homologuée aux les normes de sécurité européennes EN 1888-1:2018+A1:2022. Ce produit convient aux enfants de moins de 15 kg. Veuillez lire attentivement ce manuel avant la première utilisation et suivre les recommandations afin d’utiliser la poussette dans les meilleures conditions de confort et de sécurité. Important Conserver ces instructions pour consultations ultérieures. Consultez notre site joiebaby.com pour télécharger les manuels d’utilisation et découvrir les autres produits de la marque Joie ! Pour obtenir des informations sur la garantie, veuillez vous rendre sur notre site joiebaby.com
Urgence
En cas d’urgence ou d’accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
25

Liste des pièces

Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil.

1 Châssis de la

8 Repose-jambes

poussette

9 Verrouillage des

2 Roue avant

roues avant

3 Roue arrière

10 Roue avant

4 Barre d’appui

11 Boucle

5 Capote

12 Roue arrière

6 Harnais aux épaules 13 Verrouillage

7 Barre d’appui

secondaire

1

2

14 Poignée de pliage à une main
15 Dispositif de réglage du dossier
16 Panier de rangement
17 Frein au pied

3

4

13

5

14

6

7

15

8

11

16

9

10

12

17

Accessoires
(Peuvent ne pas être inclus)

12 3

1. Habillage de pluie

2. Sac de transport

3. Adaptateur

Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être disponibles selon la région.

26

AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT: Important – A lire attentivement et à conserver pour référence ultérieure
! AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
! AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
! AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du dépliage ou du pliage du produit.
! AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant jouer avec ce produit.
! AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul
! AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue ! AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de
la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation ! AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. ! Le montage du produit doit être effectué par un adulte. ! La poussette s’utilise avec un enfant pesant moins de 15 kg. L’enfant doit toujours être attaché; dans le cas contraire cela peut endommager la poussette. ! Pour éviter des situations dangereuses ou instables, ne placez pas plus de 4,5 kg dans le panier de rangement. ! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne perdez jamais de vue l’enfant quand il est dans la poussette. ! Utilisez la poussette avec un seul enfant à la fois. Ne mettez jamais les sacs à main, les sacs de courses, les paquets ou les accessoires sur la poignée ou la capote. ! Les accessoires non homologués par le fabricant ne doivent pas être utilisés. Seules des pièces de rechange fournies ou conseillées par le fabricant doivent être utilisées. ! N’utilisez jamais les accessoires, pièces ou composants non produits ou approuvés par le fabricant. Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
27

! Lisez toutes les consignes de ce manuel avant d’utiliser le produit. Conservez le guide d’utilisation pour toute référence future. Le non respect des avertissements ou des consignes peut entraîner des blessures graves, pouvant également entrainer la mort.
! Utilisez toujours les harnais de sécurité pour éviter que l’enfant ne se blesse en tombant ou en glissant de l’assise.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant est exempt des pièces mobiles lors du réglage de la poussette.
! Ne pliez et n’ouvrez jamais la poussette à côté de votre enfant.
! L’enfant peut glisser en sous marinage et être étranglé si le harnais n’est pas attaché.
! N’utilisez jamais la poussette dans des escaliers ou des escaliers mécaniques.
! Ne placez pas dans la poussette des objets chauds, des liquides ou des appareils électroniques.
! Ne laissez jamais votre enfant se tenir debout sur la poussette ou s’asseoir avec la tête vers l’avant.
! Ne placez jamais la poussette sur la route, dans une pente ou à un endroit dangereux.
! Pour éviter tout étranglement, ne placez AUCUN objet avec une ficelle autour du cou de votre enfant, ne suspendez aucune ficelle à ce produit, et n’attachez aucune ficelle aux jouets.
! Les charges attachées à la poignée et/ou au dos du dossier et/ou sur les côtés de la poussette affectent la stabilité de la poussette.
! NE soulevez PAS la poussette quand l’enfant est dedans. ! N’utilisez pas le panier de rangement comme un porte-
bébé. ! Pour empêcher tout basculement, ne laissez jamais l’enfant
monter seul dans la poussette. Il faut toujours aider l’enfant à s’installer ou à sortir de la poussette. ! Pour éviter le coincement des doigts, faites attention lors du pliage et du dépliage de la poussette. ! Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit.
28

! Pour assurer la sécurité de votre enfant, assurez-vous que toutes les pièces sont assemblées et fixées correctement avant d’utiliser la poussette.
! Afin d’éviter tout risque d’accident, veillez à ce que la capote ou l’habillage de pluie ne soient pas à portée de mains de votre enfant.
! Mettez toujours les freins lorsque vous stationnez la poussette.
! Il ne faut plus utiliser la poussette si elle est endommagée ou cassée.
! La poussette doit être poussée à la vitesse de marche. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé pour faire du jogging.
! Pour éviter les risques de suffocation, enlevez le sac en plastique et les éléments d’emballage avant d’utiliser ce produit. Le sac en plastique et les matériaux d’emballage doivent être conservés hors de la portée des bébés et des enfants.
! Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en roller.
! Il est conseillé d’utiliser la poussette dans sa position la plus inclinée pour les nouveau-nés.
! Le frein doit être enclenché lorsque vous placez ou sortez l’enfant de la poussette.
! La nacelle est adaptée aux enfants qui ne parviennent pas à s’asseoir, se retourner ou se dresser sur leurs mains et genoux sans assistance. Poids maximum de l’enfant : 9 kg.
! La nacelle de doit PAS être utilisée pour un sommeil prolongé.
! N’utilisez PAS de matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
! Cette poussette ne remplace pas un berceau ni un lit même lorsque la coque ou la nacelle pour bébé/enfant est utilisée. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, un berceau ou un lit approprié.
! Veuillez ranger la sangle de transport dans la poche située en bas du dossier lorsque vous ne l’utilisez pas.
! N’utilisez pas, ni ajoutez un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
29

Assemblage de la poussette
(Veuillez consulter les figures en page 1-12) Lisez toutes les instructions du présent manuel avant d’assembler et d’utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
voir images 1 – 4 ! Vérifiez que la poussette est complètement verrouillée avant
de poursuivre.
Montage et démontage des roues avant
voir images 5 – 6
Montage et démontage des roues arrière
voir images 7 – 10 ! Les roues arrière peuvent être démontées en appuyant sur
les boutons-pression. 9 ! Enroulez le panier de rangement autour du cadre et de l’axe
de frein puis enclenchez-le en place. 10
Montage et démontage de la barre d’appui
voir images 11 – 13 La poussette complètement assemblée est illustrée 14
Utilisation de la poussette
Utilisation de la boucle du harnais
voir schémas 15 – 16 Déverrouillage de la boucle Appuyez sur le bouton central pour déverrouiller la boucle. 15
30

Verrouillage de la boucle Faites correspondre la boucle de la ceinture de la taille avec la boucle des épaules 16 – 1, puis enclenchez les deux boucles assemblées dans la boucle centrale. 16 – 2 Vous entendrez un « clic » signifiant que la boucle est bien verrouillée. 16 – 3 ! Attachez toujours votre enfant avec un harnais pour éviter
que l’enfant ne se blesse en tombant ou en glissant de l’assise. ! Vérifiez que votre enfant est bien attaché. L’espace entre l’enfant et le harnais des épaules doit faire environ l’épaisseur d’une main. ! Ne croisez pas les ceintures d’épaules. Autrement cela entraîne une pression sur le cou de l’enfant.
Utilisation des harnais d’ épaules et ventral
voir images 17 – 20 ! Pour éviter à votre enfant de tomber, vérifiez que les harnais
des épaules et ventral sont à la bonne hauteur et la bonne longueur une fois l’enfant placé dans la poussette. 17 – 1 Ancrage du harnais d’épaules A 17 – 2 Ancrage du harnais d’épaules B 17 – 3 Dispositif de réglage coulissant Pour les enfants de grande taille, utilisez le point d’ancrage A du harnais d’épaules et les fentes les plus élevées au niveau des épaules. Pour les enfants de petite taille, utilisez le point d’ancrage B du harnais d’épaules et les fentes les plus basses au niveau des épaules. Pour régler la position de la boucle du harnais d’épaules, retournez l’oeillet face avant de manière à être au même niveau. Le passer à travers la fente du harnais d’épaules, de l’arrière vers l’avant. 18 Le refaire passer à travers la fente la plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant. 19
31

Utilisez le curseur de réglage coulissant pour ajuster la longueur du harnais. 20 – 1 Appuyez sur le bouton 20 – 2, tout en tirant sur le harnais de taille jusqu’à la longueur souhaitée. 20 – 3
Réglage du dossier
voir images 21 – 22 Inclinaison du dossier Tirez la languette pour incliner le dossier. 21 ! Tenez le dossier avec l’autre main si un enfant est déjà
installé dans la poussette. Relever le dossier Tenez les ficelles gauche et droite et poussez le dispositif de réglage de l’angle vers le haut pour relever le dossier. 22 ! L’inclinaison doit être réglée correctement avant utilisation.
Réglage du repose-jambes
voir images 23 Le repose-jambes comprend 2 positions. Remonter le repose-jambes Pour remonter le repose-jambes, poussez-le simplement vers le haut. Vous entendrez un « clic » signifiant que le reposejambes est complètement verrouillé. Baisser le repose-jambes Appuyez sur les boutons de réglage des deux côtés du repose-jambes 23 – 1, puis abaissez le repose-jambes vers le bas. 23 – 2
32

Verrouillage des roues avant
voir images 24 Poussez vers le haut le système de verrouillage des roues avant pour les empêcher de pivoter et rouler dans le sens de la marche pour figer le sens de déplacement. 24 Conseil Il est recommandé d’utiliser ce système de
verrouillage sur les surfaces irrégulières.
Utilisation du frein
voir images 25 – 26 Pour verrouiller les roues, abaissez du frein. 25 Pour libérer les roues, soulevez le levier du frein. 26 Conseil Mettez toujours le frein lorsque la poussette est à
l’arrêt.
Utilisation de la capote
voir images 27 La capote peut être ouverte ou fermée, tirez-la vers l’avant ou l’arrière. 27
Utilisation des protège-harnais des épaules ou du protège harnais ventral
Les protège harnais peuvent être retirés. Pour les mettre, procédez dans l’ordre inverse.
Réglage du guidon
voir images 28 Le guidon peut se régler sur 3 positions. Pour le régler, appuyez en même temps sur les boutons gauche et droit de réglage de la poignée, puis tournez la poignée à la position souhaitée.
33

Pliage de la poussette
voir images 29 – 31 ! Veuillez plier la capote avant de plier la poussette. Poussez le verrouillage secondaire 29 – 1 et serrez le bouton de pliage à une main 29 – 2. Poussez la poussette vers l’avant pour la plier.
Utilisation des accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être disponibles selon la région.
Sac de transport
voir images 32 – 36 ! Prenez le sac de transport, et glisser la poussette dedans. 36
Utilisation avec une coque ou une nacelle
voir images 37 – 46 En cas d’utilisation avec une coque Joie i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 ou une nacelle Ramble, veuillez suivre les instructions suivantes. ! Si vous rencontrez des problèmes concernant l’utilisation de
la coque ou de la nacelle, veuillez consulter leur manuel d’utilisation. ! Veuillez ne pas plier la poussette lorsque la coque ou la nacelle est toujours attachée.
Utilisation de l’habillage de pluie
voir images 47 Pour installer l’habillage de pluie, placez-le sur la poussette, puis fixez les attaches et les fixations velcro sur l’habillage de pluie. ! Avant d’utiliser l’habillage de pluie, veuillez vous assurer que
le dossier a été réglé à la position la plus basse et que la coque a été attachée. ! Lorsque vous utilisez l’habillage de pluie, vérifiez toujours sa ventilation. ! Lorsque l’habillage de pluie n’est pas utilisé, veuillez vous assurer qu il a été nettoyé et séché avant de la plier.
34

! Ne pliez pas la poussette lorsque l’habillage de pluie est installé.
! Ne placez pas votre enfant dans la poussette avec l’habillage de pluie installé par temps chaud.
Enlever les parties souples
voir images 48 – 62 1. Suivez les étapes 48 – 62 pour détacher les parties souples.
! Veuillez bien conserver le câble de la capote après l’avoir retiré et assemblez impérativement le câble de la capote lors de l’assemblage de la voilure.
2. Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes ci-dessus dans le sens inverse.
Entretien et réparation
voir images 63 ! Le coussin de l’assise est amovible peut être lavé à l’eau
froide et séché à l’air libre. Il ne faut utiliser aucun agent de blanchiment. Veuillez consulter l’étiquette d’entretien pour des instructions sur le nettoyage des parties en tissu de la poussette. ! Pour nettoyer le cadre de la poussette, utilisez uniquement du savon ménager avec de l’eau chaude. Il ne faut utiliser aucun agent de blanchiment ni détergent. Essuyez de temps à autre les pièces en plastique avec un chiffon doux humide. Séchez toujours les pièces métalliques pour empêcher la formation de rouille si la poussette est entrée en contact avec de l’eau. ! Vérifiez régulièrement la présence de vis desserrées, de parties usées, de matériaux déchirés ou décousus sur la poussette. Remplacez ou réparez les pièces endommagées si nécessaire. ! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou déformer les pièces.
35

! Si la poussette est mouillée, ouvrez le pare-soleil et laissezla sécher complètement avant de la ranger.
! Si les roues grincent, utilisez une huile légère (ex. lubrifiant siliconé, huile antirouille ou huile pour machine à coudre). Il est important que l’huile pénètre dans les moyeux des roues. 63
! Après utilisation de la poussette à la plage, nettoyez-la en enlevant complètement le sable et l’eau salée des mécanismes et des roues.
36

DE Willkommen bei JoieTM
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind unterwegs zu begleiten. Bei Ausflügen mit dem Joie TouristTM s, verwenden Sie einen hochwertigen, vollständig zertifizierten Kinderwagen, der gemäß EU-Sicherheitsstandards EN 1888-1:2018+A1:2022 zertifiziert ist. Dieses Produkt eignet sich für den Einsatz mit Kindern mit einem Gewicht von weniger als 15 kg. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind. Wichtig ­ Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren. Besuchen Sie uns unter de.joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende Joie-Produkte anzuschauen! Garantieinformationen finden Sie auf unserer Webseite unter de.joiebaby.com
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommen und medizinisch versorgt werden.
37

Teileliste

Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.

1 Kinderwagengestell 2 Vorderräder 3 Hinterräder 4 Spielbügel 5 Verdeck 6 Schultergurt
1 7 Spielbügel

8 Beinauflage 9 Lenksperre 10 Vorderrad 11 Verschluss 12 Hinterrad 13 Sekundäre Sperre
2

14 Schiebebügel mit

integriertem

Einhand-

Faltmechanismus

15 Einsteller der

Rückenlehne

16 Staukorb

17 Bremshebel

3

4

5
6 7

8

11

9

10

12

Zubehör

(im Kauf eventuell nicht enthalten)
1. Regenverdeck

1

2. Transporttasche

3. Adapter

Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.

13 14 15 16 17
23
38

WARNHINWEISE
! WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. Sicherheitsgurte und Rückhaltesystem müssen richtig verwendet werden.
! WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
! WARNUNG Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
! WARNUNG Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die Sportsitzeinheit, Babywanne oder Babyschale korrekt eingerastet sind.
! Das Produkt muss von einem Erwachsenen montiert werden.
! Bei Verwendung für Kinder mit einem Gewicht höher als 15 kg kann der Kinderwagen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den Ablagekorb nicht mit mehr als 4,5 kg.
! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. Behalten Sie ein Kind im Kinderwagen stets im Auge.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen. Legen Sie niemals Geldbörsen, Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den Griff oder das Verdeck.
! Nicht vom Hersteller zugelassenes Zubehör sollte nicht verwendet werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
! Verwenden Sie niemals Zubehör, Teile oder Komponenten, die nicht vom Hersteller hergestellt oder zugelassen wurden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und Anweisungen könnte zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen zu vermeiden.
! Achten Sie bei Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass
39

der Körper Ihres Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt kommt. ! Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen komplett auf- oder zusammengeklappt ist, bevor Sie Ihr Kind in die Nähe des Kinderwagens lassen. ! Das Kind könnte in die Beinöffnungen rutschen und ersticken, wenn der Gurt nicht angelegt ist. ! Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über Treppenstufen oder Rolltreppen. ! Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze erzeugenden Gegenständen, Flüssigkeiten und Elektrogeräten fern. ! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Kinderwagen stehen oder mit dem Kopf entgegen der Fahrtrichtung des Kinderwagens gerichtet sitzen. ! Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen, an Hanglagen oder in Gefahrenbereichen ab. ! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den Hals Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses Produkt und bringen Sie KEINE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an, damit sich das Kind nicht strangulieren kann. ! Jegliche am Griff und/oder an der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Kinderwagens angebrachte Last wirkt sich auf die Stabilität des Kinderwagens aus. ! Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, wenn sich ein Kind darin befindet. ! Verwenden Sie den Ablagekorb NICHT als Kindersitz. ! Der Kinderwagen kann umkippen, wenn Ihr Kind darauf klettert. Heben Sie das Kind stets in den bzw. aus dem Kinderwagen. ! Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des Kinderwagens vorsichtig, damit Sie sich die Finger nicht einklemmen. ! Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
40

! Zur Gewährleistung der Sicherheit für Ihr Kind achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert und befestigt sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation müssen Verdeck und Regenschutz ausreichend weit vom Kind entfernt sein.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
! Verwenden Sie Ihren Kinderwagen nicht mehr, wenn er beschädigt oder kaputt ist.
! Der Kinderwagen sollte nur mit Schrittgeschwindigkeit geschoben werden. Er ist nicht für den Einsatz beim Joggen geeignet.
! Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr den Kunststoffbeutel und sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem ersten Einsatz. Halten Sie Kunststoffbeutel und Verpackungsmaterialien von Säuglingen und Kindern fern.
! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. ! Neugeborene sollten liegend transportiert werden; kippen
Sie dazu die Rückenlehne in waagrechte Position. ! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind
hineinlegen oder herausnehmen. ! Die Babywanne eignet sich nur für Kinder, die nicht
selbstständig sitzen, sich drehen und/oder sich mit Händen und Knien abstützen können. Maximalgewicht des Kindes: 9 kg. ! Die Babywanne eignet sich NICHT für längeres Schlafen. ! Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie keine weitere Matratze hinzu. ! Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen kann, ist er kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen. ! Bitte verstauen Sie den Tragegurt in dem Aufbewahrungsfach, das sich auf der Unterseite der Sitzeinheit befindet, wenn dieser nicht in Benutzung ist.
41

Kinderwagen montieren
(Bitte beachten Sie die Abbildungen auf Seite 1-12) Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
Kinderwagen aufklappen
siehe Abbildungen 1 – 4 ! Prüfen Sie vor der weiteren Benutzung, ob der Kinderwagen
vollständig verriegelt ist.
Vorderrad montieren und demontieren
siehe Abbildungen 5 – 6
Hinterrad montieren und demontieren
siehe Abbildungen 7 – 10 ! Die Hinterräder können durch Drücken auf die Einrasttasten
abgenommen werden. 9 ! Wickeln Sie den Staukorb um das Gestell und das
Bremskabel, und befestigen Sie ihn mit den Druckknöpfen.
10
Spielbügel montieren und demontieren
siehe Abbildungen 11 – 13 Den vollständig montierten Kinderwagen sehen Sie in 14
42

Kinderwagen bedienen
Gurtverschluss verwenden
siehe Abbildungen 15 – 16 Gurtverschluss lösen Drücken Sie auf den Knopf in der Mitte, um den Verschluss zu lösen. 15 Gurtverschluss schließen Richten Sie die Schnalle des Taillengurtes mit der Schulterschnalle aus 16 – 1 und verriegeln Sie sie in der mittleren Schnalle. 16 – 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist. 16 – 3 ! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder
Herausgleiten zu verhindern, legen Sie Ihrem Kind stets die Sicherheitsgurte an. ! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen. ! Legen Sie die Schultergurte nicht gekreuzt an. Andernfalls wird Druck auf den Hals des Kindes erzeugt.
Schulter- und Taillengurte anlegen
siehe Abbildungen 17 – 20 ! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen
Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen. 17 – 1 Schultergurtverankerung A 17 – 2 Schultergurtverankerung B 17 – 3 Gurtversteller Verwenden Sie bei einem größeren Kind die Schultergurtverankerung A und die obersten Schulterschlitze. Bei einem kleineren Kind müssen die Schultergurtverankerung B und die untersten Schulterschlitze verwendet werden. Drehen Sie zur Höhenverstellung der Schultergurte zunächst
43

Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt. Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz. 18 Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, welcher der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt. 19 Ändern Sie die Gurtlänge mit dem Schieberegler. 20 – 1 Drücken Sie auf den Knopf 20 – 2, während Sie den Taillengurt auf die richtige Länge ziehen. 20 – 3
Rückenlehne anpassen
siehe Abbildungen 21 – 22 Rückenlehne zurückklappen Ziehen Sie an der Lasche, um die Rückenlehne zurückzuklappen. 21 ! Halten Sie die Rückenlehne mit der anderen Hand fest,
wenn bereits ein Kind im Kinderwagen sitzt. Rückenlehne hochklappen Halten Sie die beiden Schnüre links und rechts fest und drücken Sie den Neigungsversteller hoch, um die Rückenlehne hochzuklappen. 22 ! Achten Sie darauf, die Neigung entsprechend der
Verwendung sachgemäß einzustellen.
Beinauflage einstellen
siehe Abbildungen 23 Es gibt zwei Positionen für die Beinauflage. Beinauflage anheben Drücken Sie die Beinauflage zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Beinauflage eingerastet ist. Beinauflage senken Drücken Sie die Einstellknöpfe an beiden Seiten der Beinauflage 23 – 1 und drehen Sie die Beinauflage nach unten. 23 – 2
44

Vordere Lenksperre verwenden
siehe Abbildungen 24 Zum Feststellen der Vorderräder drücken Sie die vorderen Lenksperren nach oben. 24 Tipp Das Feststellen der Vorderräder empfiehlt sich für
Fahren auf unebenem Untergrund.
Bremse verwenden
siehe Abbildungen 25 – 26 Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten. 25 Lösen Sie die Sperrung durch Ziehen des Bremshebels nach oben. 26 Tipp Verwenden Sie immer dann die Bremse, wenn der Kinderwagen nicht geschoben wird.
Verdeck verwenden
siehe Abbildungen 27 Das Verdeck kann durch Ziehen nach vorne oder hinten geöffnet oder zusammengeklappt werden. 27
Schultergurt- und Schrittgurtpolster verwenden
Die Schultergurt- und Schrittgurtpolster lassen sich vom Gurtband abnehmen. Befolgen Sie die Schritte zum Anbringen der Schultergurt- und Schrittgurtpolster in umgekehrter Reihenfolge.
Schiebebügel anpassen
siehe Abbildungen 28 Für den Schiebebügel gibt es 3 Einstellpositionen. Drücken Sie zur Anpassung des Schiebebügels gleichzeitig die linken und rechten Einstelltasten des Schiebebügels und drehen Sie den Schiebebügel in die gewünschte Position.
45

Kinderwagen zusammenklappen
siehe Abbildungen 29 – 31 ! Klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den
Kinderwagen zusammenklappen. Drücken Sie gleichzeitig die sekundäre Sperre 29 – 1 und die Ein-Hand-Klapptaste 29 – 2 . Drücken Sie den Kinderwagen zum Zusammenklappen nach vorne.
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
Transporttasche
siehe Abbildungen 32 – 36 ! Hängen Sie die Transporttasche mit dem Kinderwagen
bequem über die Schulter. 36
Mit Babyschale oder Babywanne verwenden
siehe Abbildungen 37 – 46 Bei Verwendung mit den Joie-Babyschalen i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 oder der Babywanne Ramble beachten Sie bitte die folgenden Anweisungen. ! Falls Probleme bei der Verwendung der Babyschale oder der
Babywanne auftreten, beachten Sie bitte die zugehörige Bedienungsanleitung. ! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn Babyschale oder Babywanne weiterhin angebracht sind.
Regenverdeck verwenden
siehe Abbildungen 47 Legen Sie das Regenverdeck über den Kinderwagen und befestigen Sie es mittels der Klettverschlüsse am Kinderwagengestell. ! Stellen Sie vor Benutzung des Regenverdecks sicher, dass
die Rückenlehne auf die niedrigste Position eingestellt und und dass das Kind im Kinderwagen angeschnallt ist.
46

! Achten Sie bei Verwendung des Regenverdecks stets auf Belüftung.
! Wird das Regenverdeck nicht mehr verwendet, achten Sie vor dem Zusammenfalten bitte darauf, dass es sauber und trocken ist.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn das Regenverdeck montiert ist.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißen Temperaturen nicht in den Kinderwagen, wenn der Regenschutz angebracht ist.
Textilteile entfernen
siehe Abbildungen 48 – 62 1. Befolgen Sie zum Entfernen der Textilteile die Schritte 48
bis 62. ! Bitte bewahren Sie den Verdeckdraht nach dem
Entfernen sicher auf. Bei Anbringung des Verdecks muss auch der Verdeckdraht befestigt werden. 2. Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Pflege und Wartung
siehe Abbildungen 63 ! Der abnehmbare Sitzbezug kann in kaltem Wasser
gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht bleichen. Bitte beachten Sie zur Reinigung der Textilteile des Kinderwagens die Anweisungen am Pflegeetikett. ! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen oder mit Reinigungsmitteln behandeln. Wischen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem weichen, angefeuchteten Tuch ab. Trocknen Sie die Metallteile bei Kontakt mit Wasser immer ab, damit sich kein Rost bildet. ! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile bei Bedarf.
47

! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmaschinenöl). Dabei ist wichtig, dass das Öl in die Achse und die Räderpartie gelangt. 63
! Wenn Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
48

ES Bienvenido a JoieTM
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando utilice la silla de paseo TouristTM s de Joie, su bebé disfrutará de una silla de alta calidad, totalmente certificada y homologada por las normas de seguridad europeas EN 1888-1:2018+A1:2022. Este producto es adecuado para niños con un peso inferior a 15kg. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible. Importante- Lea detenidamente y conserve estas instrucciones para futuras consultas. ¡Visítenos en joiebaby.com para conocer otros fantásticos productos de Joie! Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que el bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
49

Despiece

Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su punto de venta. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.

1 Chasis

7 Barra apoyabrazos 13 Bloqueo de

2 Ruedas delanteras

8 Reposapiernas

plegado de la silla

3 Ruedas traseras

9 Bloqueo de giro

14 Botón de plegado

4 Barra apoyabrazos 10 Rueda delantera

15 Ajuste de

5 Capota

11 Hebilla

reclinación

6 Arnés de los hombros 12 Rueda trasera

16 Cesta portaobjetos

1

2

17 Palanca del freno

3

4

13

5

14

6

7

15

8

11

16

9

10

12

17

Accesorios

(es posible que no estén incluidos)
1. Burbuja de lluvia

1

2. Bolsa de viaje

3. Adaptador

Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo del país.

23
50

ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA Use siempre el sistema de retención. Los arneses y los sistemas de retención se deben utilizar correctamente.
! ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
! ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este product.
! ADVERTENCIA Compruebe que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de auto están correctamente engranados antes del uso.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas. ! Esta silla está diseñada para niños con un peso inferior a 15
kg. Con niños de más peso la silla puede sufrir daños. ! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá
colocar objetos que sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta de almacenamiento. ! No deje nunca al niño desatendido. Vigílelo en todo momento mientras esté sentado en la silla. ! No utilice la silla para transportar a más de un niño. Nunca coloque bolsos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún otro objeto en el manillar ni en la capota. ! No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante. Utilice únicamente las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por el fabricante. ! Nunca utilice accesorios, piezas o componentes no fabricados o aprobados por el fabricante. Lea el manual de instrucciones detenidamente. ! Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el producto. Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. Si no sigue estas advertencias e instrucciones, podrían producirse lesiones graves o incluso fatales. ! Para evitar lesiones graves mantenga al niño sujeto con el arnés de la silla en todo momento y evitará que se caiga o se pueda deslizar fuera de ella.
51

! Asegúrese de mantener a los niños alejados de las piezas móviles cuando realice ajustes en la silla.
! Asegúrese de que la silla está totalmente abierta o plegada antes de permitir que el niño se acerque a ella.
! El niño podría deslizarse de la silla y estrangularse si no está sujeto con el arnés.
! Nunca utilice la silla en escaleras convencionales o mecánicas.
! Manténgalo alejado de objetos a altas temperaturas, líquidos y aparatos eléctricos.
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre la silla ni que se siente en ella con la cabeza por delante de la barra apoyabrazos.
! Nunca coloque la silla en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque objetos con cordones alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este producto ni ate los cordones a ningún juguete.
! Si cuelga algún objeto del manillar, de la parte trasera del respaldo o de los laterales de la silla, la estabilidad de esta se verá afectada.
! NO levante el cochecito mientras el niño esté montado en él.
! NO utilice la cesta de almacenamiento como portabebés. ! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que el niño
trepe por la silla. Un adulto debe siempre subir y bajar al niño de la silla. ! Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando pliegue y despliegue la silla. ! Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este product. ! Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las piezas están montadas y bien sujetas antes de utilizar la silla.
52

! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se mantiene alejado de la capota y de la burbuja de lluvia.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito. ! Deje de utilizar la silla si presenta daños o roturas. ! La silla solo se debe utilizar a una velocidad de paseo. Este
producto no es adecuado para utilizarlo mientras se corre. ! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y
los materiales de embalaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá mantener la bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera del alcance de bebés y niños. ! Este producto no es adecuado para correr o patina. ! Si usa la silla con un recién nacido le recomendamos que la recline lo máximo posible ! La silla deberá estar frenada cuando coloque y retire al niño. ! El capazo es adecuado únicamente para niños que no puedan sentarse sin ayuda, darse la vuelta ni levantarse sobre sus manos y rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg. ! El capazo NO se deberá utilizar para que el bebé duerma durante un periodo prolongado de tiempo. ! NO utilice el capazo con ningún colchón (ni añada ningún otro) que no sea el que se incluye. ! NO debe usar una silla de seguridad de Grupo 0+ junto con una silla de paseo para que el bebé duerma. Esta silla no susutituye a una cuna ni una cama. Su hijo debe dormir en una cuna, una cama o un capazo adecuado. ! Mantenga la cinta de transporte guardada dentro del bolsillo situado debajo del reposapiernas cuando no la utilice.

Montaje de la silla de paseo
(Consulte las figuras de las páginas 1-12) Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir la silla
consulte las imágenes 1 – 4 ! Asegúrese de que todos los mecanismos de la silla están
completamente bloqueados antes de usarla.
Montaje y desmontaje de las ruedas delanteras
consulte las imágenes 5 – 6
Montaje y desmontaje de las ruedas traseras
consulte las imágenes 7 – 10 ! Las ruedas traseras se pueden desmontar presionando los
automáticos. 9 ! Coloque la cesta portaobjetos envolviendo el chasis y el eje
del freno y, a continuación, cierre los botones de presión. 10
Montaje y desmontaje de la barra apoyabrazos
consulte las imágenes 11 – 13 El cochecito completamente montado aparece en la imagen 14

53

54

Funcionamiento de la silla de paseo
Uso de la hebilla del arnés
consulte las imágenes 15 – 16 Desbloquear la hebilla Pulse el botón central para desbloquear la hebilla. 15 Bloquear la hebilla Una los cierres del arnés de cintura y del arnés de hombro 16 – 1 y encájelos en la hebilla central hasta que escuche un clic 16 – 2. El sonido “clic” le indicará que la hebilla está completamente bloqueada. 16 – 3 ! Para evitar lesiones graves mantenga al niño sujeto con el
arnés de la silla en todo momento y evitará que se caiga o se pueda deslizar fuera de ella. ! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Verifique que entre el niño y el arnés el espacio sea el del grosor de una mano más o menos. ! No cruce los arneses de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
Ajuste de los arneses de hombros y cintura
consulte las imágenes 17 – 20 ! Una vez el niño esté en la silla, compruebe que la altura
y longitud de los arneses de hombros y cintura son los adecuados, con el fin de protegerle de eventuales caídas. 17 – 1 Anclaje A del arnés de hombros 17 – 2 Anclaje B del arnés de hombros 17 – 3 Ajuste deslizante Para los niños mayores, sitúe el anclaje A del arnés de hombros en los ojales más altos del asiento. Para los niños más pequeños, sitúe el anclaje B del arnés de hombros en el ojal más bajo.
55

Para ajustar la posición del gancho del arnés de los hombros, gire el gancho para alinearlo con la parte que está orientada hacia adelante. Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros desde atrás hacia adelante. 18 Vuelva a enhebrarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los hombros del niño. 19 Utilice el ajuste deslizante para modificar la longitud del arnés. 20 – 1 Presione el botón 20 – 2 y tire al mismo tiempo del arnés de cintura hasta que la longitud sea la adecuada. 20 – 3
Ajuste del reclinado
consulte las imágenes 21 – 22 Reclinar el respaldo Tire de la pestaña para reclinar el respaldo. 21 ! Sostenga el respaldo con la otra mano si el niño está
sentado en la silla. Levante el respaldo. Sujete las cintas izquierda y derecha y empuje hacia arriba la pestaña para levantar el respaldo. 22 ! Asegúrese de que ajusta la reclinación de forma adecuada
para su uso.
Ajuste del reposapiernas
consulte la imagen 23 El reposapiernas puede ajustarse en 2 posiciones Elevar el reposapiernas Para elevar el reposapiernas, simplemente tire de él hacia arriba. Cuando oiga un “clic” significará que está perfectamente bloqueado. Bajar el reposapiernas Presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados del reposapiernas 23 – 1 y gírelo hacia abajo 23 – 2
56

Bloqueo de giro de las ruedas delanteras
consulte la imagen 24 Tire hacia arriba de las pestañas de las ruedas delanteras para bloquear el giro. 24 Consejo Se recomienda bloquear las ruedas delanteras si
la superficie es irregular.
Uso del freno
consulte las imágenes 25 – 26 Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo. 25 Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba. 26 Consejo Accione siempre el freno cuando la silla esté
parada.
Uso de la capota
vea la imagen 27 La capota puede abrirse o plegarse tirando de ella hacia delante o hacia atrás. 27
Uso de los protectores de arnés
La cubierta del arnés del hombro o del arnés de la pelvis puede extraerse desde la cincha. Para montar la cubierta del arnés del hombro o del arnés de la pelvis, siga los mismos pasos a la inversa.
Ajuste del manillar
vea la imagen 28 El manillar se puede ajustar en altura en 3 posiciones diferentes. Para ajustar el manillar presione simultáneamente los botones de ajuste izquierdo y derecho, y colóquela en la posición deseada.
57

Plegado de la silla
consulte las imágenes 29 – 31 ! Cierre la capota antes de plegar la silla. Presione el botón de bloqueo de plegado 29 – 1 y a continuación apriete el botón de plegado 29 – 2 Empuje la silla hacia delante para plegarla.
Instalación de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo del país
Bolsa de viaje
consulte las imágenes 32 – 36 ! Tire del asa para transportar cómodamente la silla. 36
Uso con silla de seguridad o capazo
consulte las imágenes 37 – 46 Consulte las siguientes instrucciones si instala las sillas infantiles de seguridad Gemm, i-Gemm 3 o i-Level Recline, i-Snug 2 de Joie, o el capazo Ramble. ! Si tiene dudas sobre la utilización de las sillas infantiles de
seguridad o el capazo, consulte sus propios manuales de instrucciones. ! No pliegue la silla con la silla infantil de seguridad o el capazo instalados.
Instalación de la burbuja de lluvia
consulte la imagen 47 Para instalar la burbuja de lluvia colóquela sobre la silla de paseo y sujétela con las cintas diseñadas a tal efecto. ! Antes de instalar la burbuja de lluvia, recline el asiento al
máximo y bloquee el giro de las ruedas delanteras. ! Cuando utilice la burbuja de lluvia asegúrese de que la
ventilación es la adecuada ! Cuando no vaya a utilizar la burbuja de lluvia asegúrese de
que esté limpia y seca antes de plegarla.
58

! No pliegue la silla con la burbuja de lluvia instalada. ! No coloque al niño en la silla con la burbuja de lluvia
instalada si la temperatura es alta.
Desmontaje de la tapicería
consulte las imágenes 48 – 62 1. Siga los pasos 48 – 62 para desmontar la tapicería ! Extraiga la estructura de la capota, guárdela y vuélvala a
colocar cuando monte la capota de nuevo. 2. Para volver a montar la tapicería, repita los pasos
anteriores en orden inverso.
Cuidado y mantenimiento
consulte las imágenes 63 ! Lave la tapicería con agua fría y déjela escurrir. No utilice
lejía. Consulte la etiqueta de cuidados para ver las instrucciones acerca de la limpieza de las piezas textiles de la silla. ! Para limpiar el manillar de la silla, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía ni detergente. Limpie periódicamente las piezas de plástico con un paño suave y húmedo. Seque siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden si la silla ha estado en contacto con el agua. ! Examine periódicamente la silla por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales dañados o descosidos. Haga que el Servicio Técnico Oficial sustituya o repare las piezas que lo requieran. ! Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar algunas piezas.

! Si la silla se moja, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarla.
! Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: spray de silicona, aceite antioxidante o aceite para máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje. 63
! Si utiliza la silla en la playa, límpiela completamente después de usarla para eliminar cualquier resto de arena y sal. Los daños causados por la arena o la sal no están cubiertos por la garantía.

59

60

NL Welkom bij JoieTM
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met de Joie TouristTM s , gebruikt u een hoogwaardige, volledig gecertificeerde wandelwagen, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 1888-1:2018+A1:2022. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die minder dan 15 kg wegen. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen. Belangrijk ­ Lees zorgvuldig en bewaar voor latere raadpleging. Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante producten van Joie te zien. Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
61

Onderdelenlijst

Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.

1 Wandelwagenframe 2 Voorwiel 3 Achterwiel 4 Armsteun 5 Kap 6 Schouderriem
1

7 Armsteun 8 Kuitsteun 9 Draaislot 10 Voorwiel 11 Gesp 12 Achterwiel
2

13 Tweede slot 14 Vouwgreep 15 Instelregelaar rugsteun 16 Opbergmand 17 Remgreep

3

4

13

5

14

6

7

15

8

11

16

9

10

12

17

Accessoires
(Mogelijk niet meegeleverd)
1. Regenkap 2. Draagtas 3. Adapter
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.

1

23

62

WAARSCHUWING
! WAARSCHUWING Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Veiligheidsriemen en zitsystemen moeten op de juiste wijze worden gebruikt.
! WAARSCHUWING Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten voor dat je het product gebruikt.
! WAARSCHUWING Laat het kind niet met dit product spelen. ! WAARSCHUWING Controleer voor gebruik of het wiegje,
het kinderwagenzitje, of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis. ! Montage door volwassene vereist. ! Gebruik de wandelwagen voor een kind dat minder dan 15 kg weegt. Als het kind niet past, kan dit de wandelwagen beschadigen. ! Om een gevaarlijke en instabiele conditie te vermijden, moet u niet meer dan 4,5 kg in de opbergmand plaatsen. ! Nooit het kind zonder toezicht laten. Let altijd op uw kind als het in de wandelwagen zit. ! Gebruik de wandelwagen met slechts één kind tegelijk. Leg nooit handtassen, boodschappentassen, pakjes of onderdelen van toebehoren op de greep of de kap. ! Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd. Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die zijn geleverd of aanbevolen door de fabrikant. ! Gebruik nooit accessoires, onderdelen of componenten die niet door de fabrikant zijn gemaakt of goedgekeurd. Lees altijd eerst zorgvuldig de handleiding. ! Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Bewaar de handleiding voor later gebruik. Niet-naleving van de waarschuwingen en de instructies kan ernstig letsel of de dood veroorzaken. ! Om ernstig letsel te vermijden door vallen of uit de wagen
63

glijden, moet u altijd de riemen gebruiken. ! Zorg er voor dat het lichaam van uw kind geen bewegende
onderdelen raakt wanneer u uw kind in de kinderwagen zet. ! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of
dichtgevouwen is voordat u uw kind in de buurt laat komen. ! Het kind kan in de beenopeningen glijden en gewurgd
worden als het harnas niet wordt gebruikt. ! Gebruik de wandelwagen nooit op trappen of roltrappen. ! Uit de buurt houden van voorwerpen, vloeistoffen en
elektronica met een hoge temperatuur. ! Laat uw kind nooit in de wandelwagen staan of met het
hoofd naar de voorkant van de wandelwagen zitten. ! Plaats de wandelwagen nooit op wegen, hellingen of
gevaarlijke gebieden. ! Om verstikking te voorkomen, moet u GEEN voorwerpen
met een koord rond de hals van uw kind hangen, de koorden van dit product laten hangen of koorden aan speelgoed bevestigen. ! Elke last bevestigd aan de greep of op de achterkant van de rugsteun of de zijkanten van de wandelwagen beïnvloeden de stabiliteit van de wandelwagen. ! Til de wandelwagen NIET op als daar een kind in zit. ! Gebruik de opbergmand NIET om een kind in te plaatsen. ! Om omvallen te voorkomen, moet u het kind nooit in de wandelwagen laten klimmen. Til het kind altijd in en uit de wandelwagen. ! Om afgeklemde vingers te voorkomen, moet u opletten bij het in- en uitvouwen van de wandelwagen. ! Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het in- en uitklappen van het product om letsel te voorkomen. ! Om voor de veiligheid van uw kind te zorgen, moet u ervoor zorgen dat alle onderdelen goed zijn gemonteerd en vastgezet voordat u de wandelwagen gebruikt.
64

! Om wurging te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat uw kind uit de buurt blijft van de kap en de regenkap.
! Gebruik altijd de remmen bij het parkeren van de wandelwagen.
! Gebruik de wandelwagen niet meer als deze is beschadigd of kapot is.
! De wandelwagen mag alleen met een loopsnelheid gebruikt worden. Dit product is niet bedoeld voor gebruik tijdens het joggen.
! Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en verpakkingsmaterialen verwijderen voordat u de stoel gebruikt. Houd de plastic zak en verpakkingsmaterialen buiten bereik van baby’s en kinderen.
! Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
! Wandelwagen ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte, gebruik de meest vlakke stand voor pasgeboren baby’s.
! Bij het plaatsen en verwijderen van het kind moet de parkeerrem geactiveerd zijn.
! De draagwieg is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp rechtop kan zitten, om kan rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximumgewicht van het kind: 9 kg.
! De draagwieg mag NIET worden gebruikt voor langdurig slapen.
! GEEN ander matras gebruiken dan is meegeleverd met de draagwieg.
! Voor kinderstoeltjes die gebruikt worden in combinatie met een chassis, vervangt dit voertuig geen draagwieg of bed. Als uw kind moet slapen, moet u het in een geschikte kinderwagen, wieg of bed leggen.
! Bewaar de draagriem in de zak van de beensteun als u deze niet gebruikt.
65

Montage wandelwagen
(Raadpleeg de afbeeldingen op pagina 1-12) Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
Open wandelwagen
zie afbeeldingen 1 – 4 ! Controleer of de wagen goed vergrendeld is voordat u hem
gebruikt.
Voorwiel monteren en demonteren
zie afbeeldingen 5 – 6
Achterwiel monteren en demonteren
zie afbeeldingen 7 – 10 ! Druk op de klikknoppen om de achterwielen te verwijderen.
9
! Vouw de opbergmand rond het frame en de remas en klik hem op zijn plaats. 10
Armsteun monteren en demonteren
zie afbeeldingen 11 – 13 De volledig gemonteerde wandelwagen is afgebeeld als 14
66

Gebruik wandelwagen
Riem gebruiken
zie afbeeldingen 15 – 16 Maak de gesp los Druk op de knop in het midden om de riem los te maken. 15 Riem vastmaken Verbind de middelriem met de schouderriem 16 – 1 en klik in de middengesp. 16 – 2 Een klikkend geluid betekent dat de riem vergrendeld is. 16 – 3 ! Om ernstig letsel te voorkomen door uit de stoel vallen of
glijden, moet u uw kind altijd met de riemen vastzetten. ! Zorg er voor dat uw kind goed vast zit. De ruimte tussen het
kind en de schouderriemen moet ongeveer de dikte van een hand zijn. ! De schouderriemen NIET kruisen. Dat veroorzaakt druk op de nek van het kind.
Schouder- en middelriemen gebruiken
zie afbeeldingen 17 – 20 ! Om te voorkomen dat uw kind uit de stoel valt, moet u con-
troleren of de schouder- en middelriemen op de juiste hoogte en lengte zitten. 17 – 1 Schouderriemanker A 17 – 2 Schouderriemanker B 17 – 3 Instelling Gebruik voor een groter kind schouderriemanker A en de hoogste schoudersleuven. Gebruik voor een kleiner kind schouderriemanker B en de laagste schoudersleuven. Om de positie van het schouderriemanker aan te passen, draait u het anker zodat het gelijk ligt met de kant die naar voren kijkt. Geleid het van achter naar voren door de sleuf voor de
67

schouderriem. 18 Steek deze vervolgens opnieuw door de sleuf die het dichtst bij de schouderhoogte van het kind zit. 19 Gebruik de schuifregelaar om de lengte van de riemen in te stellen. 20 – 1 Druk op de knop 20 – 2 terwijl u de middelriem op de juiste lengte trekt. 20 – 3
Rugsteun instellen
zie afbeeldingen 21 – 22 Rugsteun naar achteren brengen Trek aan de tab om de rugsteun naar achteren te brengen. 21 ! Houd de rugsteun met de andere hand vast als er al een
kind in de wandelwagen zit. De rugsteun omhoog brengen Houd zowel de linker- als rechterkoorden vast en druk de hoekinstelling omhoog om de rugsteun omhoog te brengen. 22 ! Controleer of de helling goed is ingesteld.
Kuitsteun aanpassen
zie afbeeldingen 23 De kuitsteun heeft 2 standen. Kuitsteun naar boven Breng de kuitsteun omhoog door deze omhoog te drukken. Een klikkend geluid betekent dat de riem vergrendeld is. Kuitsteun naar beneden Druk op de instelknoppen aan weerskanten van de kuitsteun 23 – 1 en draai de kuitsteun omlaag. 23 – 2
68

Blokkering voorwielen
zie afbeeldingen 24 Druk de blokkering van de voorwielen omhoog om de bewegingsrichting te behouden. 24 Tip Aanbevolen wordt om de draaiblokkering op ongelijke
oppervlakken te gebruiken.
Remmen
zie afbeeldingen 25 – 26 Trap de remhendel omlaag om de wielen te blokkeren. 25 Licht de remhendel op om de wielen vrij te geven. 26 Tip Zet de rem altijd vast als de wandelwagen moet
stilstaan.
Kap gebruiken
zie afbeeldingen 27 U kunt de kap openen of opvouwen, trek hem naar voren of naar achteren. 27
Gebruik afdekking schouderriemen en afdekking kruisriemen
De afdekking van de schouderriemen of van de kruisriemen kan worden losgemaakt van de spanriemen. Ga in omgekeerde volgorde te werk om de afdekking van de schouderriem en de middelrem te monteren.
Handgreep instellen
zie afbeeldingen 28 De hendel is instelbaar in 3 standen. Druk om de hendel in te stellen tegelijkertijd op de instelknoppen links en rechts, en draai de hendel in de gewenste positie.
69

wandelwagen opvouwen
zie afbeeldingen 29 – 31 ! Vouw de kap op voordat u de wandelwagen opvouwt. Druk op het tweede slot 29 – 1 en knijp in de invouwknop29 – 2. Duw de wandelwagen naar voren voor opvouwen.
Accessoires gebruiken
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
Draagtas
zie afbeeldingen 32 – 36 ! Pak de draagtas en de wandelwagen zal u volgen. 36
Gebruiken met babyzitje of draagwieg
zie afbeeldingen 37 – 46 Bij het gebruik met Joie-babyzitje i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 of Ramble, moet u de volgende instructies raadplegen. ! Als u problemen ondervindt bij het gebruik van het babyzitje
of de draagwieg, raadpleeg dan de betreffende handleidingen. ! Vouw de wandelwagen niet op als het babyzitje of de draagwieg nog bevestigd is.
Regenkap gebruiken
zie afbeeldingen 47 Om de regenkap te monteren, plaatst u deze over de wandelwagen, waarna u de afdichtingen en haken en lusbevestigingen op de regenkap vastzet. ! Voordat u de regenkap gebruikt, moet u ervoor zorgen dat
de rugsteun is ingesteld op de laagste stand en dat het babyzitje is bevestigd. ! Controleer altijd op voldoende ventilatie als u de regenkap gebruikt.
70

! Controleer of de regenkap schoon en droog is voor u ze opvouwt.
! Vouw de wandelwagen niet op als de regenkap gemonteerd is.
! Zet uw kind niet bij warm weer in de wandelwagen als de regenkap gemonteerd is.
Zachte voorwerpen losmaken
zie afbeeldingen 48 – 62 1. Volg de stappen 48 – 62 voor het losmaken van zachte
voorwerpen. ! Bewaar de kapdraad goed nadat u het hebt verwijderd,
en moet de kapdraad monteren bij het monteren van de kap. 2. Om het zachte materiaal opnieuw te bevestigen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
Verzorging en onderhoud
zie afbeeldingen 63 ! Het uitneembare kussen van het zitje mag met koud water
worden gewassen en te drogen gehangen. Geen bleekmiddel. Raadpleeg het verzorgingslabel voor instructies betreffende reiniging van de stoffen onderdelen van de wandelwagen. ! Gebruik voor het schoonmaken van het frame alleen zeep en warm water. Geen bleekmiddel of schoonmaakmiddelen. Veeg de plastic onderdelen periodiek schoon met een zachte vochtige doek. Droog de metalen onderdelen om de vorming van roest te voorkomen als de wandelwagen in contact is geweest met water. ! Controleer de wandelwagen van tijd tot tijd op losse schroeven, slijtage, scheuren en beschadigde naden. Vervang of herstel de onderdelen als dat nodig is. ! Overmatige blootstelling aan zon of warmte kan vervagen of vervormen van onderdelen veroorzaken.
71

! Als de wandelwagen nat is geworden, moet u de kap openen en hem laten drogen voordat u hem opbergt.
! Als de wieltjes piepen, moet u dunne olie gebruiken (bijvoorbeeld siliconenspray, antiroest-olie of naaimachineolie). De olie moet in de as en het wielstel komen. 63
! Als u de wandelwagen op het strand gebruikt, moet u hem goed schoonmaken na het gebruik om alle zand en zout van het mechanisme en de wielen te verwijderen.
72

PT Bem-vindo a JoieTM
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua viagem com seu filho/sua filha. Enquanto estiver usando o Joie TouristTM s , você está usando um carrinho de bebê de alta qualidade, totalmente certificado, aprovado com os padrões europeus de segurança EN 1888-1:2018+A1:2022. Este produto é adequado para uso com crianças com peso inferior a 15kg. Leia atentamente este manual e siga cada passo para uma viagem confortável e a melhor proteção para seu filho/sua filha. Importante – Leia cuidadosamente e guarde para futura referência. Visite-nos em joiebaby.com para baixar manuais e ver mais emocionantes produtos Joie! Para informações sobre a garantia, por favor visite nosso website em joiebaby.com
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante fornecer ao seu filho primeiros socorros e tratamento médico imediatamente.
73

Lista de Peças

Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.

1 Estrutura de carrinho de bebê
2 Roda frontal 3 Roda traseira 4 Barra de braço 5 Capota 6 Cinto de ombros
1

7 Barra de braço 8 Suporte de panturrilha 9 Elo giratório 10 Roda frontal 11 Fivela 12 Roda traseira 13 Trava secundária
2

14 Alça para dobrar com uma mão
15 Ajuste do encosto das costas
16 Cesta para armazenamento
17 Alavanca de freio

3

4

5
6 7

8

11

9

10

12

Acessórios
(Podem não estar incluídos)
1. Cobertura de chuva 2. Bolsa de Transporte 3. Adaptador
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da região.

13 14 15
16 17

1

23

74

ADVERTÊNCIA
! ADVERTÊNCIA Utilize sempre o sistema de retenção. Cintos de segurança e sistemas de retenção devem ser usados corretamente.
! ADVERTÊNCIA Verifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
! ADVERTÊNCIA Não deixe a criança brincar com este produto.
! ADVERTÊNCIA Verifique que a alcofa, o assento reversível ou a cadeira auto estão corretamente encaixados antes de usar o product.
! Montagem por adulto necessária. ! Use o carrinho com uma criança com menos de 15kg.
Causará danos ao carrinho com uma criança inadequada. ! Para evitar uma condição perigosa, instável, não coloque
mais de 4,5 kg no cesto de armazenamento. ! Nunca deixe a criança sozinha. Observe sempre a criança
enquanto ela estiver no carrinho. ! Use o carrinho de bebê com apenas uma criança por
vez. Nunca coloque bolsas, sacolas, sacos ou itens de acessórios na alça ou na capota. ! Não devem ser utilizados acessórios não aprovados pelo fabricante. Apenas peças de substituição fornecidas ou recomendadas pelo fabricante devem ser usadas. ! Nunca use acessórios, peças ou componentes não produzidos ou aprovados pelo fabricante. Por favor leia este manual de instruções cuidadosamente. ! Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Guarde este manual de instruções para uso futuro. A não observância dessas instruções pode resultar em ferimento grave ou morte. ! Para evitar ferimentos graves devido a queda ou escorregamento, utilize sempre o cinto.
75

! Certifique-se que o corpo do seu filho está livre das partes móveis ao ajustar o carrinho.
! Certifique-se de que o carrinho está totalmente aberto ou dobrado antes de permitir que a criança chegue perto do carrinho.
! A criança pode escorregar nas aberturas para perna e ser estrangulada se o cinto não for usado.
! Nunca utilize o carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes.
! Mantenha longe de objetos de alta temperatura, líquidos e eletrônicos.
! Nunca deixe sua criança de pé no carrinho ou sentada no carrinho com a cabeça voltada para frente do carrinho.
! Nunca coloque o carrinho em estradas, encostas ou áreas perigosas.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque os itens com uma cinta em torno do pescoço da criança, suspenda as cintas deste produto, ou acople as cintas aos brinquedos.
! Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/ou nas laterais do carrinho afetarão a estabilidade do carrinho.
! NÃO levante o carrinho enquanto a criança está no carrinho. ! NÃO use cesta de armazenamento como transporte para
criança. ! Para evitar tombamento, nunca deixe a criança subir
no carrinho. Levante sempre a criança dentro e fora do carrinho. ! Para evitar prender o dedo, tenha cuidado quando dobrar e desdobrar o carrinho. ! Para evitar lesões, assegure-se de que a criança está afastada do produto enquanto o abre e fecha. ! Para garantir a segurança da criança, certifique-se que todas as partes estão montadas e fixadas corretamente antes de utilizar o carrinho de passeio.
76

! Para evitar o estrangulamento, certifique-se de que seu filho está livre da capota ou capa de chuva.
! Sempre acione os freios quando estacionar o carrinho. ! Descontinue o uso carrinho se ele estiver danificado ou
quebrado. ! O carrinho de bebê deve ser usado apenas na velocidade
de caminhada. Este procuto não é para uso em corridas. ! Para evitar asfixia, retire o saco de plástico e materiais de
embalagem antes de usar este produto. O saco plástico e materiais de embalagem devem, então, ser mantidos afastados de bebês e crianças. ! Não é conveniente utilizar este produto para correr ou patinar. ! Carrinho de bebê concebido para ser usado desde o nascimento deve recomendar o uso da posição mais reclinada para bebês recém-nascidos. ! O dispositivo de estacionamento deve permanecer engatado quando colocar e retirar as crianças. ! O carrinho só é adequado para uma criança que não pode se sentar em cima sem ajuda, rebolar e não pode se levantar em suas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9kg. ! O carrinho NÃO deve ser usado para sono prolongado. ! NÃO use ou adicione qualquer colchão diferente do fornecido com o carrinho. ! Para retenção para crianças usada em conjunto com um chassi, este veículo não substitui um berço ou uma cama. Se seu filho precisar dormir, então ele deve ser colocado em um berço ou cama apropriado. ! Guarde a alça de transporte na traseira do bolso de apoio da barriga das pernas enquanto não estiver a ser utilizada.
77

Montagem do Carrinho de Bebê
(Consulte as figuras na página 1-12) Leia todas as instruções neste manual antes de montar e usar este produto.
Abrir o carrinho de bebê
ver imagens 1 – 4 ! Verifique se o carrinho está completamente travado antes
de usar.
Montar e soltar as rodas dianteiras
ver imagens 5 – 6
Montar e soltar as rodas traseiras
ver imagens 7 – 10 ! As rodas traseiras podem ser desmontadas, premindo
pressão dos botões. 9 ! Enrole a cesta de armazenamento em torno do quadro e
eixo de freio, e em seguida, encaixe no lugar. 10
Montar e soltar a barra de braço
ver imagens 11 – 13 O carrinho completamente montado é mostrado como em 14
78

Operação do Carrinho de Bebê
Usar a fivela
ver imagens 15 – 16 Fivela de liberação Pressione o botão central para soltar a fivela. 15 Fivela de trava Combine o fecho do cinto de cintura com o fecho do cinto de ombro – 1 e encaixe no fecho central16 – 1. 16 – 2 Um som de “clique” significa que a fivela está travada completamente. 16 – 3 ! Para evitar ferimentos graves devido a queda ou
escorregamento, sempre prenda seu filho no cinto. ! Certifique-se que a criança está confortavelmente segura.
O espaço entre a criança e a correia de ombro é de aproximadamente a espessura de uma mão. ! Não cruze os cintos de ombro. Isso fará pressão no pescoço da criança.
Usar cinto de ombro e cintura
ver imagens 17 – 20 ! Para proteger seu filho de quedas, depois que seu filho for
colocado no assento, verifique se os cintos de ombro e cintura estão na altura e comprimento apropriados. 17 – 1 Âncora de cinto de ombro A 17 – 2 Âncora de cinto de ombro B 17 – 3 Deslize o ajuste Para crianças maiores, use cinto de âncora de cinto de ombro A e as ranhuras de ombro mais altas. Para crianças menores, use cinto de âncora de cinto de ombro B e as ranhuras de ombro mais baixas. Para ajustar a posição da âncora do cinto de ombro, vire a âncora para ficar nivelada com o lado virado para a frente.
79

Passe-o através da ranhura de cinto de ombro de trás para frente. 18 Passe-o novamente através da ranhura que fica mais próxima da altura do ombro da criança. 19 Use o ajuste deslizante para alterar o comprimento do cinto. 20 – 1 Pressione o botão 20 – 2, ao puxar o cinto de cintura para o comprimento correto. 20 – 3
Ajuste do encosto
ver imagens 21 – 22 Reclinar o encosto Puxe a aba para reclinar o encosto. 21 ! Mantenha o encosto com a outra mão se uma criança já
estiver sentada no carrinho. Levantar o encosto Segure as alças esquerda e direita e puxe até o ajuste de ângulo para levantar o encosto. 22 ! Certifique-se que o encosto está colocado corretamente
para uso.
Ajustar o suporte da panturrilha
ver imagens 23 O apoio da perna tem 2 posições. Eleve o suporte da perna Para levantar o apoio de perna, apenas empurre-o. Um som de “clique” significa que a panturrilha está travada completamente. Baixe o suporte da perna Pressione os botões de ajuste em ambos os lados do suporte de perna 23 – 1 e gire para baixo. 23 – 2
80

Usar a trava articulada frontal
ver imagens 24 Empurre para cima os bloqueios de giro frontal para manter a direção do movimento. 24
Sugestão É recomendável usar bloqueio giratório em superfícies irregulares.
Usar o freio
ver imagens 25 – 26 Para travar as rodas, pise na alavanca do freio para baixo. 25 Para liberar as rodas, basta levantar a alavanca do freio. 26
Sugestão Sempre acione o freio de estacionamento quando o carrinho de criança não está se movendo.
Uso do dossel
ver imagens 27 A capota pode ser aberta ou dobrada, puxe-a para frente ou para trás. 27
Use a capa de cinto de ombro e capa de cinto de virilha
A cobertura ou tampa do cinto da virilha pode ser removida a partir da teia. Para montar a capa do cinto de ombro e capa de cinto de cinto de virilha em passos inversos.
Ajuste da alça
ver imagens 28 A alça pode ser ajustada em 3 posições. Para ajustar a alça, pressione à esquerda e os botões de ajuste pega direita ao mesmo tempo e giram o punho para uma posição desejável.
81

Dobrar o carrinho de bebê
ver imagens 29 – 31 ! Por favor, dobre a capota antes de dobrar o carrinho. Empurre o bloqueio secundário 29 – 1 e aperte o botão de dobrar com uma mão 29 – 2. Empurre o carrinho para a frente para dobrar.
Usar acessórios
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da região.
Bolsa de Transporte
ver imagens 32 – 36 ! Pegue o saco de transporte, o carrinho vai segui-lo. 36
Uso com o dispositivo de cadeirinha ou berço de viagem
ver imagens 37 – 46 Quando usando com cadeirinha Joie i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 ou berço de viagem Ramble, por favor consulte as seguintes instruções. ! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o
dispositivo de retenção infantil, consulte por favor seus próprios manuais de instrução. ! Por favor, não dobre o carrinho quando o dispositivo de retenção infantil ainda estiver anexado.
Usar Capa de chuva
ver imagens 47 Para montar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e, em seguida, anexar os fixadores e gancho e laço na capa de chuva. ! Antes de utilizar a capa de chuva, por favor certifique-se
que o encosto foi ajustado na posição mais baixa e o dispositivo de retenção infantil foi fixado.
82

! Ao usar a capa de chuva, por favor, verifique sempre sua ventilação.
! Quando não estiver em uso, por favor, verifique que a capa de chuva foi limpa e seca antes de dobrar.
! Não dobre o carrinho depois de montar a capa de chuva. ! Não coloque a criança no carrinho montado com capa de
chuva durante tempo quente.
Retirar partes macias
ver imagens 48 – 62 1. Siga os passos 48 – 62 para soltar as partes macias.
! Por favor guarde bem o cabo do capô depois de removê-lo e monte o cabo do capô montar o capô.
2. Para re-anexar as partes macias, por favor, repita os passos acima nos passos inversos .
Cuidado e Manutenção
ver imagens 63 ! A almofada do assento removível pode ser lavada em água
fria em seca. Não usar alvejante. Consulte a etiqueta de cuidados para obter instruções sobre das limpeza das pelas da tela do carrinho. ! Para limpar a estrutura, use apenas água morna e sabão. Sem alvejante ou detergente. Periodicamente, limpe as partes de plástico com um pano úmido. Sempre seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem se o carrinho tiver que entrar em contato com a água. ! De vez em quando, verifique seu carrinho para parafusos soltos, peças desgastadas, rasgadas ou costura. Substitua ou repare as peças como necessário. ! A exposição excessiva ao sol ou calor pode causar desbotamento ou deformação das peças. ! Se carrinho ficar molhado, abra o capô e deixe secar completamente antes de guardar.
83

! Se as rodas rangem, use um óleo leve (ex., Spray de silicone, óleo antiferrugem ou óleo de máquina de costura). É importante obter o óleo para o conjunto do eixo e roda. 63
! Quando utilizar o carrinho na praia, limpe completamente o seu carrinho após o uso para remover a areia e o sal dos mecanismos e rodas.
84

PL Witamy w JoieTM
Gratulujemy zostania czlonkiem rodziny Joie! Bardzo si cieszymy z moliwoci wspólnego podróowania z Pastwa dzieckiem. Podczas podróy z Joie TouristTM s, korzystaj Pastwo z wysokiej jakoci, w pelni certyfikowanego wózka spacerowego, posiadajcego dopuszczenia zgodnie z europejsk norm bezpieczestwa EN 1888-1:2018+A1:2022. Ten produkt jest odpowiedni dla dzieci o wadze poniej 15kg. Prosimy o uwane przeczytanie tego podrcznika i wykonanie kadej czynnoci, aby zapewni wygodn jazd i najlepsze zabezpieczenie dziecka. Wane – Zatrzymaj te instrukcje do przyszlego zastosowania. Odwied nas pod adresem joiebaby.com w celu pobrania podrczników i sprawdzenia, innych ekscytujcych produktów Joie! W celu uzyskania informacji o gwarancji, naley odwiedzi nasz stron internetow, pod adresem joiebaby.com
Sytuacja zagroenia
W sytuacji zagroenia lub po wypadku, najwaniejsze jest, aby udzieli dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej podda je leczeniu medycznemu.
85

Wykaz czci
Przed montaem naley si upewni, e dostpne s wszystkie czci. Jeli której z czci brakuje, naley si skontaktowa z lokalnym sprzedawc. Do montau nie s potrzebne adne narzdzia.

1 Rama wózka 2 Kolo przednie 3 Kolo tylne 4 Wspornik ramion 5 Daszek 6 Uprz na ramiona
1

7 Wspornik ramion 8 Podparcie lydek 9 Blokada obrotu 10 Kolo przednie 11 Sprzczka 12 Kolo tylne
2

13 Blokada wtórna 14 Uchwyt skladania jedn
rk 15 Regulator oparcia 16 Koszyk transportowy 17 Dwignia hamulca

3

4

5
6 7

8

11

9

10

12

Akcesoria

1

(Mog nie by dostarczone)
1. Oslona przeciwdeszczowa
2. Torba transportowa
3. Adapter

Akcesoria mog by sprzedawane oddzielnie lub w zalenoci od regionu, mog nie by dostpne.

13 14 15 16 17
2 3
86

OSTRZEENIE
! OSTRZEENIE Zawsze uywaj systemu zapi. Pasy bezpieczestwa i systemy przytrzymujce musz by uywane prawidlowo.
! OSTRZEENIE Upewnij si przed uyciem, czy wszystkie urzdzenia blokujce s wlczone.
! OSTRZEENIE Nie pozwalaj dziecku bawi si niniejszym wyrobem.
! OSTRZEENIE Sprawd, czy urzdzenia mocujce gondol lub siedzisko lub fotelik samochodowy s prawidlowo zalczone przed uyciem.
! Wymagany jest monta przez osob dorosl. ! Wózek dziecicy mona uywa dla dziecka o wadze poniej
15kg. Nieodpowiednia waga dziecka moe spowodowa uszkodzenie wózka. ! Aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom, niestabilnoci, w koszu nie naley umieszcza wicej ni 4,5kg bagau. ! Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki. Dziecko w wózku powinno by zawsze widoczne. ! W wózku dziecicym moe znajdowa si jednoczenie tylko jedno dziecko. Nigdy nie naley zawiesza torebek, toreb na zakupy, paczek lub akcesoriów na uchwycie lub na daszku. ! Nie naley uywa akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta. Uywa naley wylcznie czci zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez producenta. ! Nigdy nie wolno uywa akcesoriów, czci lub komponentów nie wyprodukowanych lub niezatwierdzonych przez producenta. Naley dokladnie przeczyta podrcznik. ! Przed uyciem tego produktu, naley przeczyta wszystkie instrukcje z tego podrcznika. Ten podrcznik naley zachowa do przyszlego uycia. Niestosowanie si do tych ostrzee i instrukcji, moe spowodowa powane obraenia lub mier. ! Aby unikn powanych obrae w wyniku upadku lub zsunicia, naley uywa pasa bezpieczestwa.
87

! Podczas regulacji wózka dziecicego naley si upewni, e na ciele dziecka nie ma ruchomych czci.
! Przed dopuszczeniem dziecka w poblie wózka naley upewni si, e jest on calkowicie rozloony lub zloony.
! Jeli nie bdzie uywana uprz, dziecko moe zelizgn si do szczelin na nogi i udusi si.
! Nigdy nie naley uywa wózka dziecicego na schodach lub w windach.
! Naley unika obiektów o wysokich temperaturach, plynów i elektroniki.
! Nigdy nie naley pozwala dziecku stawa w wózku lub siada w wózku glow zwrócona w kierunku wózka.
! Wózka dziecicego nigdy nie naley ustawia na drogach, stokach lub w niebezpiecznych miejscach.
! Aby unikn uduszenia, NIE wolno umieszcza na szyi dziecka elementów ze sznurkiem, pozostawia wiszcych sznurków na tym produkcie lub wiza sznurków do zabawek.
! Kady ladunek przymocowany do uchwytu i/lub z tylu oparcia i/lub na bokach wózka bdzie wplywa na stabilno wózka.
! NIE naley podnosi wózka dziecicego, gdy znajduje si w nim dziecko.
! NIE naley uywa kosza do przewoenia dziecka. ! Aby zapobiec przewróceniu, nigdy nie naley pozwala
dziecku na wspinanie si po wózku dziecicym. Naley zawsze wklada i wyjmowa dziecko z wózka dziecicego. ! Aby unikn uchwycenia palców, podczas skladania i rozkladania wózka dziecicego naley zachowa ostrono. ! Aby unikn obrae, upewnij si, czy twoje dziecko jest odsunite kiedy rozklada si lub sklada niniejszy wyrób. ! Aby zapewni bezpieczestwo dziecka, przed uyciem wózka dziecicego naley si upewni, e wszystkie czci zostaly zloone i przymocowane prawidlowo.
88

! Aby unikn uduszenia, naley si upewni, e dziecko nie jest przykryte daszkiem ani oslon przeciwdeszczow.
! Podczas parkowania wózka dziecicego naley zawsze uruchamia hamulce.
! Naley przerwa uywanie wózka jeli zostanie on uszkodzony lub pknity.
! Wózek dziecicy mona uywa wylcznie z prdkoci spacerow. Ten produkt nie jest przeznaczony do uywania podczas joggingu.
! Aby unikn uduszenia, przed uyciem tego produktu naley usun plastykowy worek i materialy pakujce. Plastikowy worek i materialy pakujce naley trzyma z dala od niemowlt i dzieci.
! Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
! Wózek dziecicy przeznaczony dla dzieci od urodzenia, dla noworodków powinien by uywany w najbardziej nachylonej pozycji.
! Podczas wkladania i wyjmowania dzieci naley uruchomi urzdzenie parkingowe.
! Fotelik transportowy nadaje si wylcznie dla dziecka, które nie moe usi bez pomocy, wywraca si i nie moe raczkowa na wlasnych rkach i kolanach. Maksymalna masa dziecka: 9 kg
! Fotelika transportowego NIE wolno uywa do dlugotrwalego spania.
! NIE WOLNO uywa ani dodawa adnego materaca innego ni dostarczony wraz z fotelikiem transportowym.
! Systemy przytrzymujcych dla niemowlt, uywane w polczeniu z podstaw w pojedzie, nie zastpi lóeczka dziecicego lub lóka. Gdy dziecko chce spa, naley je umieci w odpowiednim wózku dziecicym, lóeczku dziecicym lub na lóku.
! Pasek transportowy, jeeli nie jest uywany, naley przechowywa w kieszeni z tylu podparcia lydek.
89

Monta wózka dziecicego
(Patrz rysunki na stronach 1-12) Przed montaem i rozpoczciem uywania tego produktu, naley przeczyta wszystkie instrukcje z tego podrcznika.
Rozkladanie wózka dziecicego
Patrz rysunki 1 – 4 ! Przed kontynuowanie uywania naley sprawdzi, czy wózek
dziecicy jest calkowicie zatrzanity.
Monta i odlczanie kól przednich
Patrz rysunki 5 – 6
Monta i odlczanie kól tylnych
Patrz rysunki 7 – 10 ! Tylne kólka mona zdemontowa naciskajc przyciski
zwalniania. 9 ! Owin koszyk transportowy wokól ramy i osi hamulca, a
nastpnie zatrzasn na miejscu. 10
Monta i odlczanie poprzeczki
Patrz rysunki 11 – 13 Calkowicie zmontowany wózek jest pokazany jako 14
90

Dzialanie wózka dziecicego
Uywanie sprzczki
Patrz rysunki 15 – 16 Zwolnienie sprzczki Nacinij rodkowy przycisk, aby zwolni sprzczk. 15 Sprzczka blokady Dopasuj sprzczk pasa na brzuch do sprzczki pasa na ramiona 16 – 1, i wsu do sprzczki centralnej. 16 – 2 Kliknicie oznacza, e sprzczka zostala calkowicie zatrzanita. 16 – 3 ! Aby unikn powanych obrae w wyniku upadku lub
zsunicia, naley zawsze zabezpieczy dziecko uprz. ! Naley si upewni, e dziecko jest dobrze zabezpieczone.
Odleglo pomidzy dzieckiem a uprz na ramiona powinna wynosi okolo gruboci jednej dloni. ! Nie naley krzyowa pasów na ramiona. Moe to spowodowa nacisk na kark dziecka.
Uywanie uprzy na barki i tali
Patrz rysunki 17 – 20 ! Aby zabezpieczy dziecko przed upadkiem, po umieszczeniu
dziecka na siedzeniu, naley sprawdzi, czy uprz na ramiona i na tali jest zaloona na wlaciwej wysokoci i, czy ma odpowiedni dlugo. 17 – 1 Kotwa A uprzy na ramiona 17 – 2 Kotwa B uprzy na ramiona 17 – 3 Regulator przesuwu Dla wikszego dziecka, naley uy kotw A uprzy i najwysze szczeliny uprzy na ramiona. W przypadku mniejszego dziecka naley uy kotw B uprzy i najwysze szczeliny uprzy na ramiona. Aby wyregulowa pozycj kotwy uprzy na ramiona, obró kotw w celu wypoziomowania ze stron skierowan do
91

przodu. Przeló j przez szczelin uprzy na ramiona od tylu do przodu. 18 Przeló ponownie przez szczelin najblisz wysokoci ramion dziecka. 19 Uyj regulatora przesuwu do zmiany dlugoci uprzy. 20 – 1 Nacinij przycisk 20 – 2, wycigajc jednoczenie uprz na pas na prawidlow dlugo. 20 – 3
Regulacja oparcia na plecy
Patrz rysunki 21 – 22 Nachylanie oparcia pleców Pocignij uchwyt, aby ustawi oparcie w pozycji póllecej. 21 ! Jeeli dziecko siedzi w wózku, przytrzyma oparcie drug rk. Podnoszenie oparcia pleców Przytrzyma zarówno prawy jak i lewy sznurek i popcha do góry regulator kta, celem podniesienia oparcia. 22 ! Upewnij si, e nachylenie jest ustawione prawidlowo do
uywania.
Regulacja oparcia lydek
patrz rysunki 23 Oparcie lydek ma 2 pozycje. Podnoszenie podparcia lydek W celu podniesienia podparcia lydek wystarczy popchn je do góry. Dwik “kliknicia” oznacza, e oparcie lydek jest calkowicie zablokowane. Opuszczanie podparcia lydek Nacinij przyciski regulacji z obu stron podparcia lydek 23 – 1 i obró podparcie lydek w dól. 23 – 2
92

Uywanie przedniej blokady obrotu
patrz rysunki 24 Nacinij przednie blokady obrotu, aby utrzyma kierunek ruchu. 24
Wskazówka Korzystanie z blokady obrotu zalecane jest na nierównych powierzchniach.
Uywanie hamulca
Patrz rysunki 25 – 26 Aby zablokowa kola, opu w dól dwigni hamulca. 25 Aby zwolni kola, podnie dwigni hamulca do góry. 26
Wskazówka Zawsze, kiedy wózek stoi hamulec powinien by zablokowany.
Uywanie daszka
patrz rysunki 27 Daszek mona otwiera lub sklada, pocignij go do przodu lub do tylu. 27
Uywanie oslony uprzy na ramiona i oslony uprzy na krocze
Oslon uprzy na ramiona lub oslon uprzy na krocze mona zdj z uprzy. Aby zamontowa oslon uprzy na ramiona i oslon uprzy na krocze naley wykona podane czynnoci w kolejnoci odwrotnej.
Uchwyt regulacji
patrz rysunki 28 Uchwyt mona ustawi w 3 poloeniach. W celu ustawienia uchwytu nacinij jednoczenie przyciski regulacji uchwytu z lewej i prawej strony i obró uchwyt do wymaganego poloenia.
93

Skladanie wózka dziecicego
Patrz rysunki 29 – 31 ! Przed zloeniem wózka dziecicego naley zloy daszek. Nacinij blokad wtórn 29 – 1 i wcinij przycisk skladania jedn rk 29 – 2. Popchnij wózek do przodu w celu zloenia.
Uywanie akcesoriów
Akcesoria mog by sprzedawane oddzielnie lub w zalenoci od regionu, mog nie by dostpne.
Torba transportowa
Patrz rysunki 32 – 36 ! Chwy torb transportow, wózek bdzie przemieszczal si z
Tob. 36
Korzystanie z fotelikiem samochodowym dla niemowlcia lub fotelikiem transportowym
Patrz rysunki 37 – 46 Podczas korzystania z fotelika samochodowego dla niemowlcia Joie i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 lub fotelika transportowego Ramble, naley przestrzega poniszych zalece. ! W przypadku jakichkolwiek problemów w korzystaniu z
fotelika samochodowego dla niemowlcia lub fotelika transportowego naley zapozna si z ich instrukcjami obslugi. ! Nie naley sklada wózka dziecicego jeeli przymocowany jest do niego fotelik samochodowy dla niemowlcia lub fotelik transportowy.
Korzystanie z oslony przeciwdeszczowej
patrz rysunki 47 W celu zaloenia oslony przeciwdeszczowej, naloy j na wózek, a nastpnie przymocowa zaczepy ptlowe i zatrzaski oslony przeciwdeszczowej.
94

! Przed uyciem oslony przeciwdeszczowej, upewnij si, e oparcie zostalo ustawione w najniszym poloeniu a fotelik samochodowy dla niemowlcia zostal przymocowany.
! W przypadku korzystania z oslony przeciwdeszczowej naley zawsze pamita o sprawdzeniu wentylacji.
! Jeeli oslona przeciwdeszczowa nie jest wykorzystywana naley pamita o jej wyczyszczeniu i wysuszeniu przed zloeniem.
! Nie wolno sklada wózka z zaloon oslon przeciwdeszczow.
! W przypadku upalnej pogody nie wolno wklada dziecka do wózka z zaloon oslon przeciwdeszczow.
Odlczanie mikkich elementów
Patrz rysunki 48 – 62 1. Wykona czynnoci 48 – 62 w celu odlczenia elementów
mikkich. ! Dobrze przytrzyma link daszka po jego zdemontowaniu
i pamita o zaloeniu linki podczas zakladania daszka. 2. W celu ponownego przymocowania elementów mikkich
powtórzy powysze czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Pielgnacja i konserwacja
patrz rysunki 63 ! Wyjmowana wkladka siedzenia moe by myta w zimnej
wodzie i suszona przez powieszenie. Nie wolno stosowa rodków wybielajcych. Instrukcja czyszczenia czci wózka wykonanych z tkaniny znajduje si na etykiecie dotyczcej konserwacji. ! Do czyszczenia ramy wózka wolno stosowa jedynie mydlo domowe i ciepl wod. Nie wolno stosowa rodków wybielajcych ani detergentów. Okresowo przeciera elementy z tworzywa sztucznego mikk wilgotn ciereczk. Jeeli doszlo do kontaktu wózka z wod, zawsze naley wysuszy czci metalowe, celem zapobieenia tworzeniu si rdzy.
95

! Od czasu do czasu sprawdzi, czy w wózku nie ma poluzowanych wkrtów, zuytych czci, rozdartego materialu lub szwów. Naprawi lub wymieni czci w razie potrzeby.
! Nadmierna ekspozycja na sloce lub cieplo moe spowodowa faldowanie lub wyginanie si czci.
! Jeeli wózek ulegnie zamoczeniu, otworzy daszek i wysuszy go dokladnie przed dalszym przechowywaniem.
! Jeeli kólka skrzypi uy delikatnego oleju (np. spraju silikonowego, rodka przeciwrdzewnego lub oleju do maszyn do szycia). Wane jest wprowadzenie oleju midzy o a kolo.
63
! W przypadku korzystania z wózka na play dokladnie oczyci wózek po uyciu, w celu usunicia piasku i soli z mechanizmów oraz zespolów kól.
96

EL JoieTM
, Joie! . Joie TouristTM s, , EN 1888-1:2018+A1:2022. 15 . . ­ . joiebaby.com Joie! , joiebaby.com

, .
97

. , . .

1

7

2 8

3

9

4 10

5

11

6

12

1

2

13 14
15 16 17

3

4

13

5

14

6

7

15

8

11

16

9

10

12

17

( )
1.

1

2.

3.

.

2 3
98

! . .
! .
! .
! , .
! . !
15 . , . ! , , 4,5 . ! . . ! . , , . ! . . ! , . . ! . . , . ! , .
99

! .
! .
! .
! .
! , .
! .
! , .
! , , .
! / / .
! . !
. ! ,
. . ! , . ! . ! , .
100

! , .
! .
! . !
. . ! , . . ! . ! . ! . ! – , . : 9 . ! – . ! -. ! – . , -, . ! , .
101

( 1-12) .

1 – 4 !
.
&
5 – 6
&
7 – 10 !
. 9 !
. 10
&
11 – 13 14
102

15 – 16 . 15 16 – 1 . 16 – 2 “” . 16 – 3 !
, . ! . –
. ! . .

17 – 20 ! ,
, . 17 – 1 A 17 – 2 B 17 – 3 , . , . , .
103

. 18 .
19
. 20 – 1 20 – 2 . 20 – 3

21 – 22 . 21 !
. . 22 ! .

23 2 . , . “” . 23 – 1 . 23 – 2
104

24 . 24
.

25 – 26 , . 25 , . 26
.

27 . 27

. , .

28 3 . , .
105

29 – 31 ! . 29 – 1 29 – 2. .

.

32 – 36 !
. 36

37 – 46 i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 Ramble, . !
-, . ! .

47 , , , . ! ,
. ! , .
106

! , .
! .
! .

48 – 62 1. 48 – 62
. !
. 2. .

63 !
. . . ! , . . , . . ! , , . . ! . ! , .
107

! , (.. , ). . 63
! , .
108

DA Velkommen til JoieTM
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du er på tur med din Joie TouristTM s, bruger du en klapvogn i høj kvalitet som er fuldt certificeret og godkendt iht. de europæiske sikkerhedsstandarder EN 18881:2018+A1:2022. Dette produkt må bruges til børn op til 15 kg. Læs denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen. Vigtigt ­ læs omhyggeligt og gem til senere brug. Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og se flere spændende Joie-produkter! Besøg vores websted på joiebaby.com for at få oplysninger om garanti
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykke er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
109

Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges værktøj til at samle produktet.

1 Klapvognsstel 2 Forhjul 3 Baghjul 4 Armstøtte 5 Kaleche 6 Skuldersele
1

7 Armstøtte 8 Lægstøtten 9 Hjulslås 10 Forhjul 11 Spænde 12 Baghjul
2

13 Sekundær lås 14 Håndtag til foldning
med ét greb 15 Justering af ryglæn 16 Opbevaringskurv 17 Bremsegreb

3

4

5
6 7

8

11

9

10

12

Tilbehør

1

(medfølger muligvis ikke)

1. Regnslag

2. Bæretaske

3. Adapter

Tilbehør sælges muligvis separat og er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.

13 14 15 16 17
23
110

ADVARSEL
! ADVARSEL Brug altid selen. Sikkerhedsseler og fastspændingssystemer skal bruges korrekt.
! ADVARSEL Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug. ! ADVARSEL Lad ikke barnet lege med dette produkt. ! ADVARSEL Tjek, at barnevognskassens, klapvognssædets
eller autostolens fastgørelsesmekanisme er korrekt aktiveret, før brug. ! Kræver samling af en voksen. ! Brug klapvognen til børn op til 15 kg. Tungere børn kan beskadige klapvognen. ! For at forhindre en farlig, ustabil tilstand, må du ikke anbringe mere end 4,5 kg i opbevaringskurven. ! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. Vær altid i stand til at holde øje med barnet i klapvognen. ! Bruge kun klapvognen med ét barn ad gangen. Anbring aldrig punge, indkøbsposer, pakker eller tilbehør på håndtaget eller kalechen. ! Brug ikke tilbehør, der ikke er godkendt af producenten. Brug kun reservedele, som leveres eller er godkendt af fabrikanten. ! Brug aldrig tilbehør, dele eller komponenter, der ikke er produceret eller godkendt af producenten. Læs brugsanvisningen omhyggeligt. ! Læs alle instrukserne i brugsanvisningen, før du bruger produktet. Gem brugsanvisningen til senere brug. Manglende overholdelse af disse advarsler og instruktioner kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald. ! For at undgå, at barnet kommer til skade ved at falde eller glide ud, skal du altid bruge sikkerhedssele. ! Sørg for at dit barns krop går fri fra de bevægelige dele, når du justerer klapvognen. ! Vær sikker på klapvognen er helt åben eller sammenfoldet,
111

før barnet kommer i nærheden af klapvognen. ! Barnet kan få benene ind i åbninger eller blive kvalt, hvis
selen ikke anvendes. ! Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper. ! Hold produktet væk fra varme genstande, væsker og
elektronik. ! Lad aldrig barnet stå op eller sidde omvendt i klapvognen. ! Efterlad aldrig klapvognen på vejen, på skråninger eller
andre farlige steder. ! For at undgå kvælning må DU IKKE lægge noget rundt om
barnets hals, ophænge snore fra dette produkt eller binde snore til legetøj. ! Enhver vægt, der anbringes på håndtaget, bag på ryglænet eller på siderne af klapvognen vil påvirke stabiliteten. ! Løft IKKE klapvognen, mens barnet sidder i den. ! Brug IKKE opbevaringskurven som barnelift. ! For at undgå at klapvognen vipper, må du aldrig lade barnet kravle op i den. Løft altid barnet ind og ud af klapvognen. ! For at undgå klemte fingre, skal du altid være forsigtig, når du falder klapvognen sammen eller ud. ! For at undgå skader, skal børn altid holdes væk fra produktet, når du folder det ud eller sammen. ! Af hensyn til barnets sikkerhed skal du altid sikre dig, at alle dele er samlet og monteret korrekt, før du bruger klapvognen. ! For at undgå kvælning skal du sikre dig, at barnet ikke sidder for tæt op i kalechen og regnslaget. ! Slå altid bremserne til, når du parkerer klapvognen. ! Stop med at bruge klapvognen, hvis den er beskadiget eller ødelagt. ! Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og sammenklapning, for at undgå at barnet kommer til skade.
112

! For at undgå kvælning skal plastikposen og alle emballagematerialer fjernes, inden produktet tages i brug. Plastikposen og emballagen skal derefter holdes væk fra babyer og børn.
! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjteløb. ! Det anbefales at bruge en særligt egnet skråstol i
tilbagelænet tilstand til babyer. ! Parkeringsbremsen skal slås til, når du skal anbringe barnet
eller tage det op. ! En babylift er kun beregnet til et barn, der ikke selv kan
sidde op, rulle over, eller skubbe sig selv op med hænder og knæ. Barnets maksimale vægt: 9 kg ! En babylift er IKKE beregnet til at sove i i længere tid. ! Der må IKKE bruges eller lægges en anden madras i babyliften end den, der følger med. ! Dette produkt kan ikke, sammen med autostolen, erstatte en barneseng eller en seng til spædbørn. Hvis barnet skal sove, bør duanbringe det i en passende barnevognskasse, barneseng eller seng. ! Opbevar bærestroppen i lommen bag på ben støtten når den ikke bruges.

Sådan samles klapvognen
(Se venligst billederne på 1-12) Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden du samler og tager produktet i brug.
Åbn klapvogn
se billederne 1 – 4 ! Kontroller at klapvognen er foldet helt ud, før du går videre.
Sådan monteres og afmonteres forhjulene
se billederne 5 – 6
Sådan monteres og afmonteres baghjulene
se billederne 7 – 10 ! Baghjulene kan skilles ad ved at trykke på snap-knapperne.
9
! Vikl opbevaringskurven omkring rammen og bremsebøjlen, og klik den på plads. 10
Sådan monteres og afmonteres armstøtten
se billederne 11 – 13 Den færdigsamlede klapvogn er vist som 14

113

114

Sådan bruges klapvognen
Brug spændet
se billederne 15 – 16 Spænd spændet op Tryk på midterknappen for at løsne spændet. 15 Lås spændet Tilpas taljebæltespændet til skulderspændet 16 – , og klik det ind i midterspændet. 16 – 2 Et “Klik” betyder, at låsen er låst. 16 – 3 ! For at undgå, at barnet kommer til skade ved at falde eller
glide ud, skal du altid bruge selen til barnet. ! Sørg for at dit barn sidder godt fastspændt. Afstanden mel-
lem barnet og skulderselerne skal være ca. som tykkelsen af en hånd. ! Kryds ikke skulderremmene. Dette vil medføre pres på barnets hals.
Brug skulder- og taljeseler
se billederne 17 – 20 ! Når barnet sidder i autostolen, skal du sørge for, at skulder-
og taljeselerne er i den korrekte højde og længde, så barnet ikke kan falde ud. 17 – 1 Fastgørelsespunkt A til skulderselen 17 – 2 Fastgørelsespunkt B til skulderselen 17 – 3 Glidejustering Større børn skal bruge fastgørelsespunkt A til skuldersele og det højeste skulderplacering. Mindre børn skal bruge fastgørelsespunkt B til skuldersele og lavere skulderplacering. Hvis du vil justere placeringen af fastgørelsespunktet for skuldersele, skal du vende spændet, så det ligger plant fremad. Stik det igennem skulderselen bagfra. 18 Før den igennem det hul, der er tættest på barnets skulderhøjde. 19
115

Brug glidejusteringen til at ændre selens længde. 20 – 1 Tryk på knappen 20 – 2, mens taljeselen trækkes til den korrekt længde. 20 – 3
Juster ryglænet
se billederne 21 – 22 Læg ryglænet tilbage Træk i tappen for, at lægge ryglænet tilbage. 21 ! Hold på ryglænet med den anden hånd, hvis der sidder et
barn i klapvognen. Hæv ryglænet Hold i både venstre og højre strop, og træk vinkeljusteringselementet op, for at hæve ryglænet. 22 ! Indstil ryglænet i en passende vinkel.
Justere lægstøtten
se billederne 23 Lægstøtten har 2 indstillinger. Hæv lægstøtten Du kan hæve lægstøtten ved blot at skubbe den opad. Der lyder et “klik”, når den er låst på plads. Sænk lægstøtten Tryk på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten 23 – 1, og drej lægstøtten nedad. 23 – 2
116

Brug forhjulslåsen
se billederne 24 Skub forreste hjullås op for at fastholde retningen. 24 Tip Det anbefales at bruge hjullåsen på ujævne overflader.
Brug af bremsen
se billederne 25 – 26 Træd på bremsepedalen, for at låse hjulene. 25 For at låse hjulene op, skal du løfte bremsepedalen op. 26 Tip Lås altid hjulene, når du ikke kører med klapvognen.
Brug kalechen
se billederne 27 Kalechen kan åbnes og foldes sammen, ved at trække den frem og tilbage. 27
Brug af overdækning til skulderselerne og skridtselen
Beslagene til skulderselerne eller skridtselen kan tages af selen. Beslaget sættes på skulderselerne eller skridtselen, ved at følge ovenstående trin i omvendt rækkefølge.
Justering af håndtaget
se billederne 28 Håndtaget har 3 indstillinger. For at justere håndtaget, skal du trykke venstre og højre justeringsknap ned på samme tid, og drej håndtaget til den ønskede indstilling.
117

Sådan foldes klapvognen sammen
se billederne 29 – 31 ! Kalechen skal foldes sammen, inden klapvognen foldes
sammen. Tryk på den anden lås 29 – 1 og på knappen til foldning med en hånd 29 – 2. Tryk klapvognen frem, for at folde den sammen.
Brug af tilbehør
Tilbehør sælges muligvis separat og er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Bæretaske
se billederne 32 – 36 ! Grib fat i bæretasken, hvorefter klapvognen følger efter. 36
Brug med seler til spædbørn eller babylift
se billederne 37 – 46 Hvis produktet bruges med en Joie autostol i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 eller en Ramble babylift, bedes du venligst følge følgende vejledninger. ! Hvis du har spørgsmål om brug af autostolen eller babyliften,
bedes du venligst se brugervejledningen til disse. ! Klapvognen må ikke foldes sammen, når autostolen eller
babyliften stadig er i klapvognen.
Brug af regnslaget
se billederne 47 For at sætte regnslaget på, skal du trække det over klapvognen og sæt derefter stropperne og krogene på fastgørelsesanordningerne på regnslaget. ! Inden regnslaget bruges, skal du sørge for, at ryglænet er
sænket helt ned, og at autostolen er spændt fast. ! Når regnslaget bruges, skal du altid sørge for at der er
ventilation.
118

! Inden regnslaget pakkes sammen, skal du sørge for at det er blevet rengjort og er ordentligt tørt.
! Fold ikke klapvognen sammen, når regnslaget sidder på. ! Undgå, at barnet sidder i klapvognen med regnslaget på i
varmt vejr.
Sådan tages de bløde dele af
se billederne 48 – 62 1. Følg trinene 48 – 62 for, at tage de bløde dele af.
! Pas venligst på kablet til kalechen, når det tages af. Den skal bruges til, at samle kalechen.
2. For at sætte de bløde dele på igen skal du gentage ovenstående trin i omvendt rækkefølge.
Pleje og vedligeholdelse
se billederne 63 ! Aftageligt sædepude, der kan vaskes i kold vand og
lufttørres. Den må ikke vaskes med blegemiddel. Se venligst rengøringsinstruktionerne på stofdelene på klapvognen. ! Stellet må kun rengøres med almindeligt sæbevand. Det må ikke rengøres med blegemiddel eller rengøringsmidler. Tør regelmæssigt plastikdelene af med en fugtig klud. Tør altid metaldelene af, så de ikke ruster, hvis klapvognen kommer i kontakt med vand. ! Kontroller regelmæssigt klapvognen for løse skruer, slidte dele, ødelagt stof eller syninger. Udskift eller reparer delene efter behov. ! Hvis klapvognen udsættes for sol eller varme i længere tid, kan nogle af delene blive slidt eller skæve. ! Hvis klapvognen bliver våd, skal du åbne kalechen, og lad den tørre grundigt inden den gemmes væk.
119

! Hvis hjulene piber, skal de smøres med en let olie (fx silikonspray, rustfrit olie eller symaskineolie) Det er vigtigt at få olien ind i akslen og hjulsamlingen. 63
! Hvis klapstolen bruges på en strand, skal den rengøres grundigt efter brug. Fjern alt sand og salt på de mekaniske dele og på hjulsamlingerne.
120

RU JoieTM
— Joie! . Joie TouristTM s — , EN 1888-1:2018+A1:2022. 15 . , . ! . Joie – joiebaby. com. – joiebaby.com

.
121

. , . .

1 2 3 4 5 6 7
1

8

14

9

10 15

11

12

16

13 17

2

3

4

13

5

14

6

7

15

8

11

16

9

10

12

17

(
1.

1)

2.

3.

.

2 3
122

! ! . .
! ! , , .
! ! .
! ! , , .
! . !
15 . . ! 4,5 . ! . , , . ! . , , . ! , . , . ! , , . , . ! . . .
123

! .
! .
! , .
! , , .
! .
! , .
! , .
! , .
! , , .
! , .
! .
! . !
. . ! . ! .
124

! , .
! , .
! , . !
. !
. . ! . , . ! . ! . ! , . ! , , . : 9 . ! . ! , . ! , , . , , . ! , , .
125

(. . 1-12) .

. 1 – 4 ! ,
.

. 5 – 6

. 7 – 10 ! , .
9
! , . 10

. 11 – 13 14
126

. 15 – 16 , . 15 16 – 1 . 16 – 2 , . 16 – 3 !
. ! , . . ! . .

. 17 – 20 ! ,
, , . 17 – 1 A 17 – 2 B 17 – 3 A . B .
127

. . 18 , . 19 . 20 – 1 20 – 2 . 20 – 3

. 21 – 22 , . 21 ! ,
. , , . 22 !
.

. 23 2 . , . , . 23 – 1 . 23 – 2
128

. 24 , . 24
.

. 25 – 26 , . 25 , . 26 ,
.

. 27 , , . 27

. .

. 28 3 . .
129

. 29 – 31 ! . 29 – 1 29 – 2. .

.

. 32 – 36 ! . 36

. 37 – 46 i-Level Recline, i-Snug 2, Gemm, i-Gemm 3 Ramble . ! . ! .

. 47 -.
130

! .
! .
! , .
! , .
! .

. 48 – 62 1. 48 – 62, .
! .
2. , .

. 63 !
. ! . ! . . . . ! , , . .
131

! .
! , , .
! , ( -, ). , . 63
! .
132

TR JoieTM’ye Ho Geldiniz
Joie ailesine katildiiniz için tebrikler! Çocuunuzla olan yolculuunuzda size katilmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie TouristTM s ile seyahat ederken, EN 1888-1:2018+A1:2022 Avrupa güvenlik standartlariyla onaylanmi, yüksek kaliteli, tamamen sertifikali bir bebek arabasi kullanirsiniz. Bu ürün, 15 kilogramin altinda kiloya sahip çocuklar için kullanima uygundur. Rahat bir sürü ve çocuunuz için en iyi korumayi salamak üzere lütfen bu kilavuzu dikkatle okuyun ve her bir adimi izleyin. Önemli ! Dikkatli bir ekilde okuyun ve ileride bavurmak için saklayin. Kilavuzlari indirmek ve daha heyecan verici Joie ürünlerine bakmak için joiebaby.com adresini ziyaret edin! Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
Acil durum
Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardim ve tibbi tedavi yoluyla çocuunuzla hemen ilgilenilmesini salamak çok önemlidir.
133

Parça Listesi

Monte etmeden önce tüm parçalarin hazir bulunduundan emin olun. Eer herhangi bir parça eksikse, lütfen yerel tedarikçiniz ile temasa geçin. Montaj için hiçbir araç gerekli deildir.

1 Bebek Arabasi Çerçevesi 2 Ön Teker 3 Arka Teker 4 Kolçak 5 Tente 6 Omuz Kayii
1

7 Kolçak 8 Baldir Destei 9 Döndürme Kilidi 10 Ön Teker 11 Toka 12 Arka Teker
2

13 kincil Kilit 14 Tek Elle Katlama Kulpu 15 Arkalik Ayarlayici 16 Depolama Sepeti 17 Fren Kolu

3

4

5
6 7

8

11

9

10

12

Aksesuarlar

1

(dâhil olmayabilir)

1. Yamurluk

2. Taima Çantasi

3. Adaptör

Aksesuarlar, bölgeye bali olarak ayri satilabilir veya mevcut olmayabilir.

13 14 15 16 17 2
3
134

UYARI
! UYARI Daima emniyet kemeri sistemini kullanin. Güvenlik kemerleri ve sabitleme sistemleri doru kullanilmalidir.
! UYARI Kullanmadan önce tüm kilitleme mekanizmalarinin bali olduundan emin olun.
! UYARI Çocuunuzun bu ürünler oynamasina izin vermeyin. ! UYARI Her kullanimdan önce port-bebe veya oturma ünitesi
veya oto güvenlik koltuu donatimlarinin doru ekilde bali olduunu kontrol edin. ! Montaj ilemi yetikin tarafindan yapilmalidir. ! Bebek arabasini 15 kilogramin altinda kiloya sahip çocuk için kullanin. Simayan çocuk, bebek arabasinda hasara neden olur. ! Tehlikeli ve dengesiz bir durumu önlemek için, depolama sepetine 4,5 kilogramdan fazla airlik koymayin. ! Asla çocuunuzu gözetimsiz birakmayin. Bebek arabasindayken, çocuu hep göz önünde tutun. ! Bebek arabasini ayni anda yalnizca bir çocukla kullanin. Kulpa veya tenteye asla cüzdan, aliveri torbasi, koli ya da aksesuar koymayin. ! Üretici tarafindan onaylanmami aksesuarlar kullanilmamalidir. Yalnizca üretici tarafindan salanan veya önerilen yedek parçalar kullanilmalidir. ! Üretici tarafindan üretilmemi ya da onaylanmami aksesuarlari, parçalari veya bileenleri asla kullanmayin. Lütfen talimat kilavuzunu dikkatlice okuyun. ! Ürünü kullanmadan önce lütfen kilavuzdaki tüm talimatlari okuyun. leride kullanmak için lütfen talimat kilavuzunu saklayin. Bu uyarilara ve talimatlara uymamak ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir. ! Düme veya kayma nedeniyle ciddi yaralanmayi önlemek için mutlaka emniyet kemeri kullanin.
135

! Bebek arabasini ayarlarken, çocuunuzun gövdesinin hareketli parçalardan uzak olduundan emin olun.
! Çocuunuzun yaklamasina izin vermeden önce bebek arabasinin tamamen açildiindan veya katlandiindan emin olun.
! Kayi kullanilmazsa, çocuk bacak açikliklarina kayabilir ve boulabilir.
! Bebek arabasini sabit ya da yürüyen merdivenlerde asla kullanmayin.
! Yüksek sicakliktaki nesnelerden, sivilardan ve elektronik cihazlardan uzak tutun.
! Çocuunuzun bebek arabasinda ayaa kalkmasina veya kafasi arabanin önüne gelecek ekilde oturmasina asla izin vermeyin.
! Bebek arabasini yollara, eimli yerlere veya tehlikeli alanlara asla birakmayin.
! Boulmayi önlemek için, çocuunuzun boynunun etrafinda ipli nesneler BULUNDURMAYIN, üründen ipler ASMAYIN veya oyuncaklara ip BALAMAYIN.
! Kulpa, arkaliin sirt kismina ve/veya bebek arabasinin yan taraflarina takilan yükler bebek arabasinin dengesini etkileyecektir.
! Çocuk içindeyken bebek arabasini yukari KALDIRMAYIN. ! Depolama sepetini çocuk taima araci olarak
KULLANMAYIN. ! Devrilmeyi önlemek için çocuun bebek arabasina
tirmanmasina asla izin vermeyin. Çocuu bebek arabasina oturturken ve arabadan çikarirken mutlaka havaya kaldirin. ! Bebek arabasini katlarken ve açarken parmainizi sikitirmamaya dikkat edin. ! Yaralanmayi önlemek için bu ürünü açarken ve katlarken çocuunuzun uzakta olduundan emin olun.
136

! Çocuunuzun güvenliini salamak için, bebek arabasini kullanmadan önce lütfen tüm parçalarin monte edildiinden ve düzgün biçimde sabitlendiinden emin olun.
! Boulmayi önlemek için, çocuunuzun tenteden ve yamurluktan uzak olduundan mutlaka emin olun.
! Bebek arabasini park ederken frenleri mutlaka etkinletirin. ! Hasar görürse veya kirilirsa bebek arabasini kullanmayi
birakin. ! Bebek arabasi yalnizca yürüme hizinda kullanilmalidir. Bu
ürün kou sirasinda kullanima uygun deildir. ! Boulmayi önlemek için, ürünü kullanmadan önce plastik
torbayi ve ambalaj malzemelerini çikarin. Çikarilan plastik torba ve ambalaj malzemeleri bebeklerden ve çocuklardan uzak tutulmalidir. ! Bu ürün kou veya paten için uygun deildir. ! Doumdan itibaren kullanilmak üzere tasarlanmi bebek arabasinin, yeni doan bebekler için en yatik konumda kullanilmasi önerilir. ! Çocuunuzu yerletirirken ve kaldirirken park etme donanimi etkinletirilmelidir. ! Portatif karyola yalnizca yardimsiz oturamayan, devrilen, elleri ve dizleri üzerinde kendini kaldiramayan çocuk için uygundur. En fazla airlik: 9 kg. ! Portatif karyola uzun süreli uyku için uygun deildir. ! Portatif karyolayla salanan diindaki ilteleri kullanmayin veya yerletirmeyin. ! Bu araç, bir kizak düzeneiyle birlikte kullanilan çocuk koltuklari için bir karyola veya yatak yerine geçmez. Çocuunuzun uyumasi gerektiinde, uygun bir çocuk arabasi gövdesine, karyolaya veya yataa yerletirilmelidir. ! Kullanimda deilken taima askisini lütfen baldir destek cebinin arkasinda saklayin.
137

Bebek Arabasi Montaji
(Lütfen 1 ila 12. sayfalardaki ekillere bavurun) Lütfen bu ürünü monte etmeden ya da kullanmadan önce bu kilavuzdaki tüm talimatlari okuyun.
Bebek Arabasini Açma
bk. görüntüler 1 – 4 ! Kullanmaya devam etmeden önce, bebek arabasinin
mandalla tamamen kilitlendiini kontrol edin.
Ön Tekeri Monte Etme ve Çikarma
bk. görüntüler 5 – 6
Arka Tekeri Monte Etme ve Çikarma
bk. görüntüler 7 – 10 ! Arka tekerler, geçme dümelere basilarak sökülebilir. 9 ! Depolama sepetini çerçeve ve fren milinin etrafina sarip,
yerine geçirin. 10
Kolçai Monte Etme ve Çikarma
bk. görüntüler 11 – 13 Tamamen monte edilen bebek arabasi u numarali ekilde
gösterilmektedir: 14
138

Bebek Arabasi Kullanimi
Toka Kullanimi
bk. görüntüler 15 – 16 Tokayi Serbest Birakin Tokayi serbest birakmak için ortadaki dümeye basin. 15 Tokayi Kilitleyin Bel kemeri kopçasini omuz kopçasiyla eletirip 16 – 1 orta kopçaya kilitleyin. 16 – 2 “Tiklama” sesi, tokanin tamamen kilitlendii anlamina gelir. 16 – 3 ! Düme veya kayma sonucu oluacak ciddi yaralanmalari
önlemek için, çocuunuzu her zaman kayila sabitleyin. ! Çocuunuzun güvenli biçimde sabitlendiinden emin olun.
Çocuk ve omuz kayii arasindaki mesafe yaklaik bir el kalinliinda olmalidir. ! Omuz kemerlerini çaprazlamayin. Bu, çocuun boynuna basinç uygular.
Omuz ve Bel Kayilarinin Kullanimi
bk. görüntüler 17 – 20 ! Çocuunuzun dümesini önlemek için, çocuunuz oturaa
yerletirildikten sonra omuz ve bel kayilarinin doru yükseklikte ve uzunlukta olup olmadiini kontrol edin. 17 – 1 Omuz kayii tutturma noktasi A 17 – 2 Omuz kayii tutturma noktasi B 17 – 3 Kayar ayarlayici Daha büyük çocuk için, omuz kayii tutturma noktasi A ve en yüksek omuz yuvalarini kullanin. Daha küçük çocuk için, omuz kayii tutturma noktasi B ve en düük omuz yuvalarini kullanin. Omuz kayii tutturma noktasinin konumunu ayarlamak için, tutturma noktasini öne bakan tarafla ayni düzeyde olacak ekilde döndürün. Omuz kayii yuvasi boyunca arkadan öne doru geçirin. 18
139

Çocuunuzun omuz yüksekliine en yakin olan delikten tekrar geçirin. 19 Kayi uzunluunu deitirmek için kayar ayarlayiciyi kullanin. 20 – 1 Dümeye basarken 20 – 2, bel kayiini uygun uzunlua çekin. 20 – 3
Arkalii Ayarlama
bk. görüntüler 21 – 22 Arkalii Yatirma Arkalii yaslamak için kayii çekin. 21 ! Çocuk arabada oturuyorsa dier elle arkalii tutun. Arkalii Yükseltme Hem sol hem de sa ipleri tutup, arkalii yükseltmek için açi ayarlayiciyi yukari itin. 22 ! Yatirma açisinin kullanima uygun ayarlandiindan emin
olun.
Baldir Destei Ayari
bk. görüntüler 23 Baldir destei 2 konuma sahiptir. Baldir Desteini Yükseltme Baldir desteini yükseltmek için yukari doru itmeniz yeterlidir. “Tiklama” sesi, baldir desteinin tamamen kilitlendii anlamina gelir. Baldir Desteini Alçaltma Baldir desteinin her iki tarafindaki ayar dümelerine basin 23 – 1 ve baldir desteini aai doru döndürün. 23 – 2
140

Ön Döndürme Kilidi Kullanimi
bk. görüntüler 24 Hareket yönünü korumak için ön döndürme kilitlerini yukari itin. 24 pucu Döndürme kilitlerinin düz olmayan yüzeylerde
kullanilmasi önerilir.
Fren Kullanimi
bk. görüntüler 25 – 26 Tekerleri kilitlemek için fren koluna ayainizla basin. 25 Tekerleri serbest birakmak için fren kolunu yukari doru kaldirmaniz yeterlidir. 26 pucu Bebek arabasi kullanilmiyorken her zaman park
frenine alin.
Tente Kullanimi
bk. görüntüler 27 Tente açilabilir veya katlanabilir; öne ya da arkaya doru çekin. 27
Omuz Kayii Kilifi ve Kasik Kayii Kilifi Kullanimi
Omuz kayii kilifi ya da kasik kayii kilifi eritten çikarilabilir. Omuz kayii kilifini ve kasik kayii kilifini takmak için adimlari ters yönde izleyin.
Kulpu Ayarlama
bk. görüntüler 28 Kulp 3 konuma ayarlanabilir. Kulpu ayarlamak için, ayni anda sol ve sa kulp ayarlama dümelerine basip, kulpu istenen bir konuma döndürün.
141

Bebek Arabasini Katlama
bk. görüntüler 29 – 31 ! Lütfen bebek arabasindan önce tenteyi katlayin. kincil kilidi itip 29 – 1, tek elle katlama dümesine bastirin 29 – 2. Katlamak için bebek arabasini ileri doru itin.
Aksesuarlarin Kullanimi
Aksesuarlar, bölgeye bali olarak ayri satilabilir veya mevcut olmayabilir.
Taima Çantasi
bk. görüntüler 32 – 36 ! Taima çantasini kullanarak bebek arabasini yaninizda
taiyin. 36
Çocuk Koltuuyla veya Portatif Karyolayla Kullanim
bk. görüntüler 37 – 46 Joie çocuk koltuu i-Level Recline, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3 veya Ramble portatif karyolayla kullanirken lütfen aaidaki talimatlara bavurun. ! Çocuk koltuunu veya portatif karyolayi kullanma konusunda
herhangi bir sorun yaarsaniz, lütfen ilgili talimat kilavuzlarina bavurun. ! Bebek arabasini, çocuk koltuu veya portatif karyola takili durumdayken katlamayin.
Yamurluk Kullanimi
bk. görüntüler 47 Yamurluu takmak için, bebek arabasi üzerine yerletirip, yamurluktaki kanca ve halka tutturuculari takin. ! Yamurluu kullanmadan önce, lütfen arkaliin en alçak
konuma ayarlandiindan ve çocuk koltuunun sabitlendiinden emin olun. ! Yamurluu kullanirken lütfen her zaman havalandirmasini kontrol edin.
142

! Kullanilmiyorken, katlamadan önce yamurluun temizlenmi ve kurumu olduunu kontrol edin.
! Yamurluu taktiktan sonra bebek arabasini katlamayin. ! Sicak havalarda, çocuunuzu bebek arabasina yamurluk
takili olarak oturtmayin.
Tekstil Malzemelerini Ayirma
bk. görüntüler 48 – 62 1. Tekstil malzemelerini ayirmak için 48 – 62 arasi adimlari
izleyin. ! Çikardiktan sonra lütfen tente telini güvenli bir yerde tutun
ve tenteyi monte ederken tente telini mutlaka takin. 2. Tekstil malzemelerini tekrar takmak için lütfen yukaridaki
adimlari ters yönde izleyin.
Bakim ve Koruma
bk. görüntüler 63 ! Çikarilabilir oturak pedi souk suda yikanabilir ve asilarak
kurutulabilir. Çamair suyu kullanmayin. Bebek arabasinin kuma parçalarinin temizlii konusunda yönergeler için lütfen bakim etiketine bavurun. ! Bebek arabasi çerçevesini temizlemek için yalnizca ev sabunu ve ilik su kullanin. Çamair suyu ya da deterjan kullanmayin. Plastik parçalari düzenli olarak yumuak, nemli bir bezle silerek temizleyin. Bebek arabasi suyla temas ederse, pas oluumunu önlemek için metal parçalari mutlaka kurulayin. ! Bebek arabanizi geveyen vidalar, eskimi parçalar, yirtik malzeme ya da sökülmü diki olup olmadiini tespit etmek için ara sira kontrol edin. Gerek duyduunuzda ilgili parçalari deitirin ya da onarin. ! Günee ya da isiya uzun süre maruz kalmasi halinde parçalarin rengi solabilir ya da biçimsel bozulmalar görülebilir.
143

! Bebek arabasi islanirsa, tepelii açin ve depolamadan önce iyice kurumasini salayin.
! Tekerler gicirdarsa, hafif bir ya (örnein Silikon Sprey, paslanma önleyici ya ya da diki makinesi yai) kullanin. Yai, aks ve teker donanimina uygulamak önemlidir. 63
! Bebek arabanizi plajda kullanirken, mekanizmalar ve teker donanimlarindaki kumu ve tuzu gidermek için, bebek arabanizi kullanim sonrasinda tamamen temizleyin.
144

TMJoie AR
. !Joie , Joie TouristTM s
.EN 1888-1:2018+A1:2022 , , 15
. . –
! Joie joiebaby.com joiebaby.com

.
145

. , .

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10
11 12

13 14
15 16 17

1

2

3

4

5
6 7

8

11

9

10

12

) (

1

1

2 3

.

13 14 15 16 17
2 3
146

. ! .
. “” ! . !
“” ! .
. ! . 15 !
. . 4.5 !
. . ! . !
. . !
. . !
. . ! .
. . !
. ! . ! . !
. !
147

. ! . !
. ! , !
. . !
. ! . !
. . ! . , !
. ! . !
148

. ! . ! . ! . !
. . ! . !
. . !
! .
. ! !
9 : . . ! . ! ! .
.

)12-1 ( .

4 – 1

.

!

6 – 5

10 – 7

9 .

!

10 . !

!

13 – 11 14

149

150

16 – 15
15 .
2 – 16 . ,1 – 16 3 – 16 . “”
! .
! ! .
. . !

20 – 17 !
. 1 – 17 2 – 17
3 – 17 .
. . 18 .
19 .
151

1 – 20 . 3 – 20 . ,2 – 20

22 – 21
21 . . !
22 .
!

23 .
. “” A .
,1 – 23
2 – 23 .
152

24 24 . .

26 – 25 25 .
26 . .

27 27 .

. .

28 .
.
153

31 – 29 . ! . .2 – 29 1 – 29

.

36 – 32 36 . , !

46 – 37 Joie i-Gemm3 gemm i-Level Recline, i-Snug2
. Ramble !
. . !

47
. , !
. . ! . !
154

. ! . !

62 – 48 . 62 – 48 .1 . ! . .2

63 . . !
. . . !
. .
! . .
. ! . !
( , ! 63 . .)
! .

155

156

IT Benvenuto a JoieTM
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Con Joie TouristTM s siete sicuri di utilizzare un passeggino di alta qualità, totalmente certificato, approvato in base alle normative di sicurezza europee EN 1888-1:2018+A1:2022. Questo prodotto è adatto per bambini di peso inferiore ai 15 kg. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino. IMPORTANTE – Conservare le presenti istruzioni per riferimenti futuri. Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare i manuali e conoscere altri eccezionali prodotti Joie! Per informazioni più dettagliate, si prega di visitare il nostro sito web all’indirizzo joiebaby.com
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente imp

References

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals