Kenwood Kmix Tcx750 Toaster Instructions

kMix TCX750 Toaster

Product Information

Type: TCX750

Safety Precautions:

  • Read these instructions carefully and retain for future
    reference.
  • Remove all packaging and any labels.
  • If the plug or cord is damaged, it must be checked or
    repaired.
  • External metal surfaces are liable to get hot, especially the
    top area.
  • Never use an unauthorized attachment or accessory.
  • Do not use the toaster for non-bread items, except as
    recommended by the manufacturer.
  • Remove loose crumbs and clean the crumb tray before and after
    use.
  • This appliance is not intended to be operated by means of an
    external timer or separate remote-control system.
  • Misuse of the appliance can result in injury.
  • Children from 8 years and above can use the appliance.
  • Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood
    will not accept any liability if the appliance is subject to
    improper use or failure to comply with these instructions.

Product Features:

  • Removable warming rack (if supplied)
  • `Preview’ carriage lever (with `Hi-RiseTM’ for extra lift)
  • Browning control
  • Cancel button with indicator light
  • Bagel button with indicator light
  • Reheat button with indicator light
  • Crumb tray
  • Cord storage

Product Usage Instructions

  1. Plug the toaster into the power supply.
  2. Turn the browning control until the desired setting aligns with
    the line up mark on the body of the toaster. Use a lower setting
    for light toasting and for thin or dry bread.
  3. Insert the bread, muffins, bagels, etc.
  4. Lower the lever until it locks. (The lever will not stay down
    unless the toaster is plugged in). The `cancel’ button will
    illuminate.
  5. Use the carriage lever to lift the toast to `Preview’ at any
    time without canceling the toasting cycle.
  6. To stop toasting during the cycle, press the `cancel’ button,
    the toast will pop up, and the `cancel’ button light will go
    off.
  7. Your toast will pop up automatically, to raise it higher, lift
    the lever.

Defrost Position: To defrost frozen bread,
select the defrost position on the browning control.

Bagel (A): To toast bagels, the cut face should
be facing the center elements. Select the desired browning setting
and lower the carriage lever. Press the `Bagel’ button and it will
illuminate. Note: when toasting using the bagel button, the center
elements will toast with a higher heat than the element at the
front and back of the toaster. This will result in only one side of
the item being toasted.

Reheat: To warm toast that has popped up but
gone cold, lower the toast, then press the `reheat’ button. The
`reheat’ button will illuminate.

Hints on using your toaster:

  • Select a lower setting for light browning or for dry
    bread.
  • When toasting a single slice of bread, you may notice a
    variation in toast color from one side to the other – this is
    normal.

TYPE: TCX750
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi instruções
Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 132248/2

ÝY

English Nederlands Français Deutsch Italiano Português Español Dansk Svenska Norsk Suomi Türkçe esky Magyar Polski :SV]LUPUH S

2 – 7 8 – 14 15 – 21 22 – 28 29 – 35 36 – 42 43 – 49 50 – 55 56 – 61 62 – 67 68 – 73 74 – 80 81 – 86 87 – 93 94 – 100 101 – 108 109 – 115 116 – 122

321 – 821

A
Bagel

English
safety
O Read these instructions carefully and retain for future reference.
O Remove all packaging and any labels. O If the plug or cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard. O Burnt food can catch fire, so: O never leave your toaster on unattended; O keep your toaster away from anything (e.g. curtains) that could catch fire; O set the browning control lower for thin or dry bread; O never warm food with a topping or filling (e.g. pizza): if it drips into the toaster, it could catch fire. O Clean the crumb tray regularly: crumbs can smoke or burn. O To avoid electric shocks, never: O let the toaster, cord or plug get wet; or O put your hand or anything metal, e.g. a knife or foil, into the toaster. O Always unplug the toaster when not in use, before cleaning or attempting to clear jammed bread. O Never cover your toaster with a plate or anything else – it could overheat and catch fire. O Never let the cord hang down where a child could grab it. O We recommend that you do not use your toaster directly under wall cupboards. O Do not move the toaster whilst it is in operation.
2

O External metal suErfnacgelsisahre liable to get hot especially the top area.
O Never use an unauthorised attachment or accessory.
O We do not recommend using the toaster for non bread items. For non bread items that are specifically recommended for use in a toaster follow the manufacturer’s guidelines and cooking instructions. Remove loose crumbs and clean the crumb tray before and after use.
O Never use a damaged toaster. Get it checked or repaired: see `Service & Customer Care’.
O This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
O Misuse of your appliance can result in injury. O Children from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on this appliance in accordance with the User Instructions provided they are supervised by a person responsible for their safety and have been given instruction concerning the use of the appliance and are aware of the hazards. O Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of knowledge using this appliance must have been given supervision or instruction on its safe use and are aware of the hazards. O Children must not play with the appliance and both appliance and cord must be out of reach of children less than 8 years. O Wipe the outside of the toaster with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives.
3

English O Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.

before plugging in O Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the underside of your toaster. O WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. before using for the first time O Clip excess cord into the cord storage clips in the base . O Operate the toaster once on a medium setting without bread. (The lever will not stay down unless the toaster is plugged in). O As with all new heating elements, your toaster may emit a slight burning smell when it is first switched on. This is normal and not a cause for concern.
PREVIEW
Use the carriage lever to lift the toast to `Preview’ at any time without cancelling the toasting cycle.

key
removable warming rack (if supplied)
`Preview’ carriage lever (with `Hi-RiseTM’ for extra lift)
browning control cancel button with indicator light bagel button with indicator light reheat button with indicator light crumb tray cord storage
to use your toaster
1 Plug the toaster into the power supply.
2 Turn the browning control until the desired setting aligns with the line up mark on the body of the toaster. Use a lower setting for light toasting and for thin or dry bread.
3 Insert the bread, muffins, bagels etc. 4 Lower the lever until it locks. (The
lever will not stay down unless the toaster is plugged in). The `cancel’
button will illuminate. O Use the carriage lever to lift the toast
to `Preview’ at any time without cancelling the toasting cycle. O To stop toasting during the cycle, press the `cancel’ button, the toast will pop up and the `cancel’ button light will go off. 5 Your toast will pop up automatically, to raise it higher, lift the lever.

4

Defrost position O To defrost frozen bread, select the
defrost position on the browning control.
Bagel (A) O To toast bagels the cut face should
be facing the centre elements. Select the desired browning setting and lower the carriage lever. Press the `Bagel’ button and it will illuminate. O Note: when toasting using the bagel button, the centre elements will toast with a higher heat than the element at the front and back of the toaster. This will result in only one side of the item being toasted.
Reheat O To warm toast that has popped up
but gone cold, lower the toast then press the `reheat’ button. The`reheat’ button will illuminate.
hints on using your toaster
O Select a lower setting for light browning or for dry bread.
O When toasting a single slice of bread, you may notice a variation in toast colour from one side to the other – this is normal.
O Dry/stale bread toasts more quickly than fresh bread and thinly sliced bread toasts more quickly than thickly sliced bread. Therefore the browning control should be set at a lower setting than usual.
O For best results ensure that the bread slices are of an even thickness, freshness and size.
O In order to achieve uniform browning we recommend you wait a minimum of 30 seconds between each toasting so that the control can automatically reset. Alternatively select a lower setting when additional toasting is carried out.

warming rack safety

O Never touch hot surfaces

especially the metal top area.

1 Never set the browning control

higher than

when using the

warming rack.

2 Never completely cover the warming

rack.

3 When using the warming rack, never

wrap the food up. Plastic wrapping

will melt and could catch fire. Foil will

reflect heat, damaging the toaster.

4 If you are using the toaster slots,

always remove the warming rack so

it cannot burn you.

to use the warming rack
(if supplied)

1 Place the warming rack on top of toaster .
2 Put your bread items on top of the rack (slicing thick items in half will speed up the warming process).

3 Set the browning control no higher

than

. Lower the lever.

4 The lever will automatically rise at the

end of the warming cycle. Turn the items over and repeat the operation.

Watch to make sure they do not burn. 5 To remove the warming rack, allow

the toaster to cool and unplug. Lift off the warming rack .

care and cleaning
1 Before cleaning, unplug your toaster and let it cool down.
2 Push to release and then slide out the crumb tray . Clean, then replace. Do this regularly: crumbs can smoke or even burn. Do not dishwash the crumb tray.
3 Wipe the outside of the toaster and the warming rack with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives.

5

service and customeEr nglish
care

O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
O Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
O Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O Made in China.

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

6

English
troubleshooting guide

Problem
Toaster does not operate.

Cause No power.

Carriage lever not staying Toaster not plugged in. down

Uneven Browning.

1 Slice of bread being toasted.
Bread slices of different size, freshness or thickness being toasted at same time.

Toast colour too light or Wrong browning setting

too dark.

used.

Burning smell or smoke from slots.

Crumb tray full. Food particles stuck to element or loose in toasting slots.

If none of the above see “Service & Customer Care”.

Solution
Check toaster is plugged in. Check the fuse/circuit breaker in your home.
The lever will not stay down unless the toaster is plugged in.
For best results ensure that the bread slices are of an even thickness, freshness and size. In order to achieve uniform browning we recommend you wait a minimum of 30 seconds between each toasting so that the control can automatically reset. Alternatively select a lower setting when additional toasting is carried out.
Select a higher or lower browning setting. Refer to “hint” section.
Unplug before checking the slots. Remove any loose food particles. Remove and clean the crumb tray.

7

NeEdnegrliasnhds
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
O Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O Verwijder de verpakking en alle labels. O Als de stekker of het snoer beschadigd
is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen. O Verbrand voedsel kan vlam vatten, dus: O laat uw broodrooster nooit onbewaakt achter; O houd uw broodrooster uit de buurt van alle voorwerpen die vlam kunnen vatten (bijv. gordijnen); O stel de instelknop roostertijd lager in voor dun of droog brood; O verwarm nooit voedsel met een bovenlaagje of een vulling (bijv. pizza): als dit in de broodrooster drupt, kan het vlam vatten. O maak de kruimellade regelmatig schoon: kruimels kunnen rook afgeven of verbranden. O Om elektrische schokken te vermijden, mag u nooit: O de broodrooster, het snoer of de stekker nat laten worden; en O uw hand of voorwerpen van metaal, zoals een mes of folie in het rooster steken. O Trek altijd de stekker uit het stopcontact als de broodrooster niet in gebruik is, voordat u de broodrooster schoonmaakt en voordat u vastgeklemd brood probeert te verwijderen. O Bedek uw broodrooster nooit met een bord of een ander voorwerp – de broodrooster
8

zou overhit kunneEnnrgalkiesnhen vlam kunnen vatten. O Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan. O We raden u aan uw broodrooster niet rechtstreeks onder de keukenkastjes te gebruiken. O Verplaats de broodrooster niet terwijl deze in bedrijf is. O Metalen buitenoppervlakken zijn geneigd heet te worden; dit geldt met name voor de bovenkant. O Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of accessoire gebruiken. O We raden u niet aan de toaster voor iets anders dan brood te gebruiken. Voor andere artikelen waarvan uitdrukkelijk wordt aangeraden ze in een toaster te gebruiken, volgt u de richtlijnen en bereidingsinstructies van de fabrikant. Verwijder losse kruimels en reinig de kruimellade vóór en na ieder gebruik. O Gebruik de broodrooster niet als hij beschadigd is. Laat hem dan nakijken of repareren, zie `onderhoud en klantenservice’. O Dit apparaat is niet bedoeld voor bediening door een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. O Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. O Kinderen van 8 jaar en ouder mogen dit apparaat gebruiken, reinigen en gebruikersonderhoud uitvoeren in overeenstemming met de gebruikersinstructies, mits ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en ze instructies hebben
9

gekregen over heEtnggeblirsuhik van het apparaat en zich bewust zijn van de gevaren. O Personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan kennis die dit apparaat gebruiken, moeten onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de gevaren. O Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat en het snoer moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden die jonger zijn dan 8 jaar. O Veeg de buitenkant van de broodrooster schoon met een vochtige doek en droog hem daarna af. Gebruik geen schuurmiddelen. O Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.

voordat u de stekker in het stopcontact steekt O Zorg ervoor dat de stroomvoorziening overeenkomt met de gegevens op de onderzijde van uw broodrooster. O WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN. O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
voordat u de broodrooster voor het eerst gebruikt’ O Zet overtollig snoer vast in de snoerhouder aan de onderzijde . O Zet de broodrooster de eerste keer

zonder brood op een gemiddelde stand aan. (Eerst de broodrooster aanzetten, anders blijft de slede niet onderin zitten.) O Zoals dat voor elk nieuw verwarmingselement geldt, kan de broodrooster een lichte brandlucht verspreiden als hij voor het eerst wordt aangezet. Dit is normaal en geen reden om u zorgen te maken.
PREVIEW
Gebruik de sledehendel om de toast op ieder gewenst ogenblik omhoog te halen voor een `Preview’ zonder de toastfunctie te annuleren.

10

legenda
verwijderbaar opwarmrek (indien meegeleverd)
`Preview’ sledehendel (met
`Hi-RiseTM’ om de slede nog
verder omhoog te halen) instelknop voor de roostertijd annuleerknop met lichtje bagel-knop met lichtje opwarmknop met lichtje kruimellade snoeropslag
het gebruik van de broodrooster
1 Steek de stekker van de broodrooster in het stopcontact.
2 Draai de instelknop voor roosteren totdat de gewenste instelling uitgelijnd is met het lijntje op de broodrooster. Gebruik een lagere instelling voor licht roosteren en voor dun of droog brood.
3 Doe het brood, de muffins, bagels, enz. in de broodrooster.
4 Beweeg de liftknop naar beneden totdat hij vastklikt. (De knop blijft alleen vastzitten als de stekker in het stopcontact zit.) Het lampje van de `annuleerknop’ gaat branden.
O Gebruik de sledehendel om het geroosterde boord omhoog te halen voor een `Preview’ zonder het roosterprogramma te annuleren.
O Om het roosteren te stoppen tijdens de roostercyclus, drukt u op de annuleerknop; de toast komt omhoog en het lampje van de annuleerknop gaat uit.
5 Uw toast komt automatisch omhoog, om de toast verder omhoog te halen, tilt u de hendel op.
Ontdooien O Als u diepgevroren brood wilt
ontdooien, kiest u de ontdooienknop.

Bagel (A) O Als u bagels wilt roosteren, moet het
gesneden vlak naar de middelste elementen gedraaid worden. Kies de gewenste instelknop voor het roosteren en zet de sledehendel omlaag. Druk op de bagel-knop die oplicht. O Opmerking: wanneer u roostert met de bagel-knop, worden de middelste elementen warmer dan de elementen aan de voor- en achterkant van de broodrooster. Hierdoor wordt slechts één zijde van het artikel geroosterd.
Opwarmen O Als u een stuk geroosterd brood
dat koud geworden is weer wilt opwarmen, laat u het brood zakken, en drukt u op de knop voor opwarmen. De knop licht op.
tips voor het gebruik van de broodrooster
O Selecteer een lagere instelling voor lichtere bruining of voor droog brood.
O Na het roosteren van één snee brood ziet u mogelijk dat het brood niet overal even bruin is geworden ­ dit is normaal.
O Droog/oud brood wordt sneller bruin dan vers brood en een dunne snee brood wordt sneller bruin dan een dikke snee brood. Daarom moet in dergelijke gevallen de regelknop lager worden ingesteld dan normaal.
O Om optimale resultaten te krijgen moet u sneden van dezelfde dikte, versheid en grootte gebruiken.
O Om gelijkmatige bruining te bereiken raden wij u aan tussen het roosteren door minimaal 30 seconden te wachten, zodat de regelknop vanzelf weer in de nulstand kan komen. Als u nog meer brood wil roosteren, kunt u de regelknop ook in een lagere stand zetten.

11

veiligheid van het opwarmrek
O Raak nooit hete oppervlakken aan; dit geldt vooral voor de metalen bovenkant.
1 Stel de knop voor het instellen van de bruiningsgraad nooit hoger dan als u het opwarmrek gebruikt.
2 Het opwarmrek nooit helemaal bedekken.
3 Als u gebruik maakt van het opwarmrekje, moet u het voedsel nooit ergens in wikkelen. Plastic verpakkingen zullen smelten en kunnen vlam vatten. Folie zal warmte terugkaatsen, waardoor de broodrooster beschadigd kan raken.
4 Als u de gleuven van de broodrooster gebruikt, dient u het opwarmrek te verwijderen zodat u zich er niet aan kunt branden
gebruik van het opwarmrekje
(indien meegeleverd)
1 Plaats het opwarmrekje bovenop de broodrooster .
2 Leg de stukken brood boven op het rekje (als u de stukken brood door midden snijdt worden ze sneller warm).
3 Zet de regelknop voor de bruiningsgraad niet hoger dan . Breng de broodlift omlaag.
4 De hendel komt aan het eind van de verwarmingscyclus automatisch omhoog. Draai de artikelen om en herhaal het verwarmingsproces. Pas op dat ze niet verbranden.
5 Om het opwarmrek te verwijderen, laat u de broodrooster afkoelen en haalt u de stekker uit het stopcontact. Licht het opwarmrek op .

onderhoud en reiniging
1 Voordat u de broodrooster schoonmaakt, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u alle elementen afkoelen.
2 Druk op de knop om de kruimeltjeslade vrij te zetten en schuif hem dan naar buiten , maak hem schoon en plaats hem terug op zijn plaats. Doe dit regelmatig: kruimels kunnen rook veroorzaken of zelfs vlam vatten. De kruimellade niet in de vaatwasmachine wassen.
3 Veeg de buitenkant van de broodrooster en het opwarmrek met een vochtige doek en droog ze vervolgens af. Gebruik geen schuurmiddelen.
onderhoud en klantenservice
O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder `problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O Vervaardigd in China.

12

English
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
13

English
problemen oplossen

Probleem

Oorzaak

Oplossing

De broodrooster werkt niet.

Geen stroom.

Controleer of de stekker in het stopcontact zit.

Controleer de zekering/

stroomonderbreker bij u thuis.

Sledehendel blijft niet in de laagste stand

De stekker zit niet in het stopcontact.

Eerst de broodrooster aanzetten, anders blijft de

vastzitten

hendel niet vastzitten.

Ongelijkmatig resultaat. Er wordt één snee

Voor het beste resultaat

brood geroosterd.
Sneden brood met een verschillende grootte, versheid of dikte worden tegelijkertijd geroosterd.

zorgt u ervoor dat de sneetjes brood dezelfde dikte, versheid en grootte hebben. Als u het brood gelijkmatig wilt roosteren, wordt aanbevolen minstens 30 seconden te wachten voordat opnieuw wordt

geroosterd, zodat de instelling automatisch gerest wordt.

U kunt ook een lagere instelling kiezen als er achter elkaar brood wordt

geroosterd.

De kleur van het

De instelling is

Kies een hogere of

geroosterde brood is te verkeerd. licht of te donker.

lagere instelling voor het roosteren.

Raadpleeg de informatie onder `tips’.

Brandgeur of rook uit de gleuven.

De kruimellade is vol. Er zitten stukjes brood vast in het element of ze liggen los in de roostergleuven.

Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de gleuven controleert. Verwijder alle losse stukjes brood. Verwijder en reinig de kruimellade.

Als het probleem door het bovenstaande niet wordt verholpen, raadpleegt u de

informatie onder `onderhoud en klantenservice’.

14

FErnagnlçisahis
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
sécurité
O Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
O Les aliments brûlés peuvent prendre feu, aussi :
O Ne laissez jamais votre grille-pain sans surveillance ;
O Éloignez toujours votre grille-pain des matières inflammables (par exemple, des rideaux) ;
O Choisissez la position minimum pour griller une tranche fine ou du pain rassis ;
O Ne réchauffez jamais des aliments fourrés ou garnis (comme une pizza) : ils pourraient couler et prendre feu.
O Nettoyez régulièrement le plateau ramassemiettes : les miettes peuvent fumer ou brûler.
O Pour éviter une électrocution, veillez à ne jamais :
O mouiller le grille-pain, le cordon ou la prise ; ou
O introduire vos mains ou tout élément métallique, comme un couteau ou du papier d’aluminium, dans le grille-pain.
O Débranchez toujours votre grille-pain quand vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer
15

ou de tenter de dEéngaggliesr hune tartine coincée. O Ne couvrez jamais votre grille-pain avec
une assiette ou autre chose, il pourrait surchauffer et prendre feu. O Ne laissez jamais pendre le cordon à portée d’un enfant qui pourrait s’en emparer. O Nous vous recommandons de ne pas utiliser votre grille-pain directement sous des étagères murales. O Ne déplacez pas le grille-pain lorsqu’il fonctionne. O Les surfaces métalliques extérieures peuvent devenir très chaudes, et plus particulièrement la partie du dessus. O N’utilisez jamais un accessoire non autorisé. O Il est fortement déconseillé d’utiliser le grillepain pour tout aliment autre que du pain. Pour les aliments pour lesquels l’utilisation d’un grille-pain est recommandée, veuillez suivre les lignes directives et les instructions de cuisson. Éliminez toute présence de miettes et nettoyez le plateau ramassemiettes avant et après utilisation. O N’utilisez jamais un grille-pain endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir la section “service après-vente”. O Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à l’aide d’un minuteur externe ou d’un système de télécommande séparé. O Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures. O Les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance utilisateur de cet appareil conformément au Mode d’emploi Utilisateur, à condition qu’ils se trouvent sous la surveillance d’une
16

personne responEsanbglelidsehleur sécurité et qu’ils aient reçu les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil, et eu connaissance des risques potentiels. O Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas de connaissances quant à l’utilisation de cet appareil, doivent avoir été formées ou encadrées pour son utilisation en toute sécurité et avoir connaissance des risques potentiels. O Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil ; le cordon et l’appareil doivent être tous deux tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. O Essuyez l’extérieur du grille-pain avec un chiffon humide et séchez. N’utilisez pas d’abrasifs. O N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.

avant de brancher l’appareil O Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre grille-pain.
O AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois O Rangez l’excès de cordon dans les clips de rangement sous l’appareil .

O Faites fonctionner le grille-pain une fois sur un réglage moyen sans pain. (Le levier ne peut rester abaissé que si le grille-pain est branché.)
O Comme tout élément chauffant neuf, votre grille-pain est susceptible de dégager une légère odeur de brûlé lorsqu’il est mis en marche pour la première fois. Ce phénomène est normal et ne doit pas vous inquiéter.
PREVIEW
Vous pouvez utiliser le levier `Preview’ pour soulever et surveiller les aliments
à tout moment, sans annuler le processus.

17

légende

English Position Décongeler

grille de réchauffage amovible (si fourni)
Levier `Preview’ (avec `Hi-RiseTM’
pour soulever davantage) commande de contrôle du
brunissage bouton `annuler’ avec témoin
lumineux
bouton bagel avec témoin lumineux
bouton `réchauffer` avec témoin lumineux
plateau ramasse-miettes

O Pour décongeler du pain congelé, sélectionnez la position décongeler sur la commande de contrôle du brunissage.
Bagel (A) O Pour faire griller les bagels, la
face coupée du bagel doit être positionnée vers la partie centrale. Sélectionnez le réglage du brunissage souhaité et abaissez le levier. Appuyez sur le bouton `Bagel’, qui alors s’allume. O Remarque : lorsque vous faites griller un bagel à l’aide du bouton Bagel,

rangement du cordon

la partie centrale fonctionnera à une

température supérieure à celles des

utilisation de votre grille-pain

parties avant et arrière du grillepain ; par conséquent, seul un des deux côtés du bagel sera

1 Branchez le grille-pain sur

grillé.

l’alimentation électrique. 2 Tournez les commande de contrôle
du brunissage jusqu’à ce que les

Réchauffer O Pour réchauffer un toast éjecté
mais refroidi, abaissez le toast puis

réglages souhaités soient alignés sur le repère indiqué sur le corps du grille-pain. Sélectionnez un niveau

appuyez sur le bouton `reheat’ (réchauffer). Le bouton `reheat’ s’allume.

de réglage inférieur si vous souhaitez un brunissage léger ou si vous faites griller des tranches fines ou du pain sec.

conseils d’utilisation de votre grille-pain

3 Insérez le pain, les muffins, les petits pains, etc.
4 Baissez le levier jusqu’à ce qu’il s’enclenche (il ne se mettra pas en position si le grille-pain n’est pas sous tension). Le bouton `annuler’ s’allume.
O Utilisez le levier pour soulever le toast pour `Preview’ (visualiser) à tout moment sans annuler le processus.
O Pour arrêter le grille-pain, appuyez sur le bouton annuler, le toast est éjecté et le témoin du bouton annuler s’éteint.
5 Votre toast sera éjecté automatiquement, pour le lever davantage, soulevez le levier.

O Sélectionnez un niveau de réglage inférieur pour obtenir un pain légèrement grillé ou pour du pain sec.
O Si vous faites griller une seule tranche de pain, il est possible que vous constatiez une différence de brunissage entre les deux faces ; cette variation est normale.
O Le pain sec/rassis grille plus rapidement que le pain frais et les tranches fines grillent plus rapidement que les tranches épaisses. Par conséquent, le contrôle du brunissage doit alors être réglé à un niveau inférieur à celui habituellement employé.
O Pour un résultat optimal, assurezvous que les tranches de pain sont

d’épaisseur, de fraîcheur et de taille

égales.

18

English

O Afin d’obtenir un brunissage

5 Pour retirer la grille chauffante,

uniforme, nous vous recommandons

laissez le grille-pain se refroidir et

d’attendre un minimum de 30

débranchez-le. Retirez la grille de

secondes entre chaque utilisation du

réchauffage en la soulevant .

grille-pain, de sorte que le contrôle

puisse se remettre automatiquement entretien et nettoyage
à l’état initial. Vous pouvez également

régler le contrôle du brunissage à

1 Éteignez, débranchez et laissez

un niveau inférieur, si vous faites

refroidir votre grille-pain avant de le

davantage griller votre pain.

nettoyer.

2 Poussez pour dégager, puis sortez

sécurité de la grille chauffante

en glissant le ramasse-miettes ramasse-miettes en le glissant. Nettoyez-le et replacez-le. Faites-le

O Ne touchez jamais les

surfaces chaudes, en

particulier la partie métallique

supérieure.

1 Ne réglez jamais la commande

de brunissage à plus de

en

utilisant la grille chauffante.

2 Ne couvrez jamais complètement la

régulièrement : les miettes peuvent fumer ou brûler. Ne lavez pas le plateau ramasse-miettes au lave-vaisselle. 3 Essuyez l’extérieur du grille-pain et le plateau de réchauffage avec un chiffon humide, puis sséchez-les. N’utilisez pas d’abrasifs.

grille chauffante. 3 Lorsque vous utilisez la grille

service après-vente

chauffante, ne couvrez jamais les aliments. Un emballage en plastique peut fondre et prendre feu. Le papier d’aluminium reflète la chaleur et endommagera le grille-pain. 4 Si vous utilisez les fentes du grille-pain, retirez toujours la grille chauffante pour ne pas vous brûler.

O Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O N’oubliez pas que votre appareil

utilisation de la grille chauffante (si fourni)

est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties

1 Disposez la grille chauffante sur le

haut du grille-pain .

2 Disposez les aliments sur la grille

(coupez les aliments épais en

deux, ce qui permet d’accélérer le

processus de réchauffement).

3 Le contrôle du brunissage ne doit

pas être réglé au delà de

.

Abaissez le levier.

4 Le levier se soulèvera

automatiquement à la fin du cycle de

chauffage. Retournez les éléments

sur l’autre face et répétez l’opération.

Surveillez pour vous assurer qu’ils ne

existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.

brûlent pas.

O Conçu et développé par Kenwood

au Royaume-Uni.

O Fabriqué en Chine.

19

English
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
20

English
Guide de dépannage

Problème

Cause

Solution

Le grille-pain ne

Pas d’électricité.

Vérifiez le branchement

fonctionne pas.

du grille-pain. Vérifiez le disjoncteur / les fusibles de votre installation

électrique.

Le levier ne reste pas

Le grille-pain n’est pas Le levier ne reste pas

abaissé.

branché.

abaissé, hormis si le grille-pain est branché.

Le brunissage des aliments n’est pas uniforme.

Une seule tranche de

Pour de meilleurs

pain est en train de griller. résultats, assurez-vous

Des tranches de pain de que les tranches de pain

différentes taille, fraîcheur sont de même épaisseur, ou épaisseur sont grillées fraîcheur et taille. Pour

en même temps.

obtenir un brunissage

uniforme, nous vous recommandons

d’attendre au moins 30

secondes avant chaque passage au grille-pain, de

sorte que la commande de contrôle du brunissage repasse à chaque fois

sur zéro. Vous pouvez également sélectionner un réglage

inférieur lorsque vous ajoutez du pain et que vous souhaitez le faire

griller.

La couleur du toast

Le réglage du brunissage Choisissez un réglage de

est trop légère ou trop foncée.

sélectionné n’est pas approprié.

brunissage supérieur ou inférieur. Reportez-vous à la section « Astuces ».

Les fentes dégagent une odeur de brulé ou de la fumée.

Le plateau ramassemiettes est plein. Des morceaux d’aliments sont collés à l’élément chauffant ou se trouvent dans les fentes du grillepain.

Débranchez l’appareil avant de commencer à vérifier les fentes. Retirez toutes les traces d’aliments. Puis retirez le plateau ramasse-miettes et nettoyez-le.

Si aucune des actions ci-dessus ne résout le problème, reportez-vous à la section ” Service après-vente “.

21

DEenugtlsischh
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Sicherheit
O Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten KenwoodKundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
O Verbranntes Toastgut kann sich entzünden, darum bitte Folgendes beachten:
O Den Toaster nie unbeaufsichtigt lassen. O Den Toaster von brennbaren Gegenständen,
z.B. Vorhängen, fernhalten. O Für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen. O Keine Gerichte mit Belag oder Füllung, wie
z.B. Pizza, erwärmen: Wenn etwas in den Toaster tropft, kann es sich entzünden. O Die Krümelschublade regelmäßíg reinigen, denn Krümel können rauchen oder sogar brennen. O Zur Vermeidung von Stromschlägen unbedingt Folgendes beachten: O Toaster, Netzkabel oder Stecker niemals nass werden lassen. O Niemals Ihre Hand oder einen metallischen Gegenstand, z. B. ein Messer oder eine Folie, in den Toaster stecken. O Bei Nichtgebrauch, zum Reinigen oder zum Entfernen verkanteter Brotscheiben immer den Netzstecker ziehen.
22

O Den Toaster nichEt nmgitleisinhem Teller o.ä. abdecken ­ er könnte sich überhitzen und Feuer fangen.
O Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind danach greifen könnte.
O Wir empfehlen, den Toaster nicht direkt unter Hängeschänken zu verwenden.
O Den Toaster nicht bewegen, während er in Betrieb ist.
O Externe Metallflächen können heiß werden, vor allem im oberen Bereich.
O Nur zugelassene Aufsätze und Zubehör verwenden.
O Wir empfehlen Ihnen, den Toaster nur für Brotartikel zu verwenden. Bei anderen für einen Toaster empfohlenen Produkten bitte die jeweiligen Richtlinien und Backanleitungen des Herstellers befolgen. Vor und nach Gebrauch die Krümelschublade leeren und alle sonstigen Krümel entfernen.
O Den Toaster niemals verwenden, wenn er beschädigt ist. Lassen Sie ihn überprüfen oder reparieren: siehe ,,Kundendienst und Service”.
O Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einem externen Timer oder einer separaten Fernbedienung vorgesehen.
O Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen.
O Kinder ab 8 Jahren können dieses Gerät gemäß den bereitgestellten Benutzeranleitungen verwenden, reinigen und warten, solange sie dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet werden, die sich im gefahrlosen Umgang mit dem Gerät auskennt.
23

O

Das

Gleiche

gilt

English für physisch

oder

geistig

behinderte oder in ihren Bewegungen

eingeschränkte Personen sowie Personen,

die mangelnde Erfahrung im Umgang mit

dem Gerät haben.

O Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,

und Gerät und Kabel müssen außer

Reichweite von Kindern unter 8 Jahren

gehalten werden.

O Die Außenseite des Toasters mit einem

feuchten Tuch abwischen und trocken

reiben. Keine Scheuermittel verwenden. O Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

Vor dem Anschluss O Sicherstellen, dass die
Netzspannung den Angaben auf der Unterseite des Toasters entspricht.
O WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O Das Gerät entspricht der EGVerordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch O Wickeln Sie überschüssiges Kabel
um die Kabelhalter auf der Unterseite . O Den Toaster einmal auf mittlerer Stufe ohne Brot betreiben. (Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Stecker des Toasters in der Steckdose steckt). O Wie bei allen neuen Heizelementen kann der Toaster beim ersten Einschalten einen leicht verbrannten Geruch entwickeln. Dies ist völlig normal und kein Grund zur Beunruhigung.

PREVIEW
Sie können jederzeit den ToastgutHebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu prüfen `Preview’. Der Toastvorgang
wird dadurch nicht abgebrochen.
Schlüssel
Abnehmbarer Wärmeaufsatz (wenn im Lieferumfang)
Toastgut-Hebel ,,Preview” (mit Hi-RiseTM zum zusätzlichen Anheben)
Bräunungsregler Taste ,,Abbrechen” mit
Kontrollleuchte Taste ,,Bagel” mit Kontrollleuchte Taste ,,Aufwärmen” mit
Kontrollleuchte Krümelschublade Kabelaufwicklung

24

Verwendung Ihres Toasters

English O Hinweis: Beim Toasten mit der Taste ,,Bagel” rösten die mittleren Heizelemente mit einer höheren

1 Schließen Sie den Toaster an die Steckdose an.
2 Drehen Sie den Bräunungsregler, bis die gewünschte Einstellung auf die

Hitze als die Elemente vorne und hinten am Toaster. Dies führt dazu, dass nur eine Seite des Toastguts getoastet wird.

Markierung am Toastergehäuse trifft.

Aufwärmen

Wählen Sie eine niedrigere Stufe für O Zum Aufwärmen von Toastbrot, das

leichtes Antoasten sowie für dünnes

nach dem Herausspringen aus dem

oder trockenes Brot.

Toaster kalt geworden ist, senken

3 Geben Sie Brot, Muffins, Bagels etc.

Sie die Brotscheibe wieder ab und

in den Toaster.

drücken Sie die Taste ,,Aufwärmen”,

4 Senken Sie den Hebel , bis er

die daraufhin aufleuchtet.

einrastet. (Der Hebel bleibt nur

unten, wenn der Stecker des Toasters in der Steckdose steckt). Die Taste ,,Abbrechen” leuchtet

Tipps zur Verwendung des Toasters

auf. O Sie können jederzeit den Toastgut-
Hebel verwenden, um das Toastgut anzuheben und auf Bräunung zu prüfen (,,Preview”). Der Toastvorgang wird dadurch nicht abgebrochen. O Sie können den Toastvorgang jederzeit durch Drücken der Taste ,,Abbrechen” abbrechen; das Toastgut springt hoch und die Taste erlischt. 5 Der fertige Toast springt automatisch hoch. Zum höheren Anheben können Sie den Hebel weiter nach oben bewegen.

O Für leichte Bräunung oder trockenes Brot eine niedrigere Einstellung wählen.
O Beim Toasten nur einer Scheibe Brot werden die beiden Seiten der Scheibe eventuell unterschiedlich stark gebräunt ­ dies ist normal.
O Trockenes/altbackenes Brot bräunt schneller als frisches, und dünne Scheiben schneller als dicke. In diesen Fällen sollte deshalb der Bräunungsregler niedriger gestellt werden als gewöhnlich.
O Für beste Ergebnisse sicherstellen, dass die Brotscheiben gleich dick geschnitten, gleich frisch und gleich

Position ,,Auftauen”

groß sind.

O Stellen Sie zum Auftauen

O Für eine einheitliche Bräunung

von gefrorenem Brot den

zwischen aufeinanderfolgenden

Bräunungsregler auf die Position

Toastvorgängen mindestens 30

,,Auftauen”.

Sekunden warten, damit der Regler

Bagel (A) O Zum Toasten von Bagels sollte
die aufgeschnittene Seite auf die

sich zurücksetzen kann. Andernfalls für nachfolgende Toastvorgänge den Bräunungsregler niedriger einstellen.

mittleren Heizelemente zeigen.

Wählen Sie die gewünschte

Bräunungsstufe und drücken Sie

den Toastgut-Hebel nach unten.

Drücken Sie die Taste ,,Bagel”, die

daraufhin aufleuchtet.

25

Sichere Verwendung Edensgli2sDhrücken Sie die Krümelschublade

Wärmeaufsatzes

nach innen, um sie zu entriegeln, und ziehen Sie sie heraus reinigen

O Nie heiße Oberflächen

berühren ­ insbesondere die

Metallflächen oben.

1 Stellen Sie den Bräunungsregler

niemals höher als

, wenn Sie

den Wärmeaufsatz verwenden.

2 Decken Sie den Wärmeaufsatz

niemals komplett ab.

3 Wickeln Sie die zu wärmenden Teile

niemals ein. Plastikfolie schmilzt

und wieder einsetzen. Dies sollten Sie regelmäßig tun, denn Krümel können rauchen oder sogar brennen. Die Krümelschublade nicht in den Geschirrspüler geben. 3 Die Außenseite des Toasters und den Wärmeaufsatz mit einem feuchten Tuch abwischen und trocken reiben. Keine Scheuermittel verwenden.

und kann sich entzünden. Alufolie reflektiert die Hitze und beschädigt

Kundendienst und

dadurch den Toaster. 4 Bei Verwendung der Toasterschlitze

Service

müssen Sie den Wärmeaufsatz

O Sollten Sie irgendwelche Probleme

entfernen, damit Sie sich nicht daran

mit dem Betrieb Ihres Geräts

verbrennen.

haben, ziehen Sie bitte den

Abschnitt ,,Fehlerbehebung”

Verwendung des Wärmeaufsatzes (wenn im

zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.

Lieferumfang)

O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt

1 Stellen Sie den Wärmeaufsatz oben

auf den Toaster .

2 Legen Sie das Toastgut auf den

Wärmeaufsatz (zum schnelleren

Aufwärmen dicke Teile in die Hälfte

schneiden).

3 Stellen Sie den Bräunungsregler

maximal auf

. Senken Sie

den Hebel.

4 Am Ende des Aufwärmzyklus

wird der Hebel automatisch

hochgefahren. Drehen Sie das

Toastgut um und wiederholen Sie

den Vorgang. Achten Sie darauf,

dass die Teile nicht anbrennen.

5 Zum Entfernen des Wärmeaufsatzes

durch eine Garantie abgedeckt ist ­ diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.

lassen Sie den Toaster abkühlen und

ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen O Gestaltet und entwickelt von

Sie den Wärmeaufsatz ab .

Kenwood GB.

Pflege und Reinigung

O Hergestellt in China.

1 Vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Toaster abkühlen lassen.

26

English
Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt. 1. Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. 2. Batterien und Akkus sowie Lampen Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden. 3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten. Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich ,,Wärmeüberträger”, ,,Bildschirmgeräte” oder ,,Großgeräte” (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart. 4. Datenschutz-Hinweis Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist. 5. Bedeutung des Symbols ,,durchgestrichene Mülltonne”
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
27

English
Fehlerbehebung

Problem

Ursache

Lösung

Toaster funktioniert nicht. Kein Strom.

Prüfen, ob der Toaster angeschlossen ist. Die Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.

Toastgut-Hebel bleibt nicht unten.

Toaster nicht angeschlossen.

Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster angeschlossen ist.

Uneinheitliche Bräunung.

Es wird eine Scheibe Brot getoastet.
Brotscheiben unterschiedlicher Größe, Frische oder Dicke werden gleichzeitig getoastet.

Für beste Ergebnisse sicherstellen, dass die Brotscheiben gleich dick geschnitten, gleich frisch und gleich groß sind. Für eine einheitliche Bräunung zwischen aufeinanderfolgenden Toastvorgängen mindestens 30 Sekunden warten, damit der Regler sich zurücksetzen kann. Andernfalls für nachfolgende Toastvorgänge den Bräunungsregler niedriger einstellen.

Toastfarbe zu hell oder zu dunkel.

Falsche Bräunungsstufe gewählt.

Höhere oder niedrigere Bräunungsstufe wählen. Siehe dazu Abschnitt ,,Tipps”.

Verbrannter Geruch oder Krümelschublade voll. Rauch aus den Schlitzen. Toastgutreste sitzen
an den Heizelementen oder lose in den Toastschlitzen.

Vor Überprüfen der Schlitze den Stecker ziehen. Alles losen Toastkrümel entfernen. Krümelschublade leeren und reinigen.

Wenn keiner dieser Fehler vorliegt, siehe Abschnitt ,,Kundendienst und Service”.

28

IEtnalgialinsho
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
O Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
O Rimuovere la confezione e le etichette. O Se la spina o il cavo sono danneggiati, per
motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli. O Gli alimenti che bruciano possono prendere fuoco, quindi: O non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione; O tenere il tostapane lontano da oggetti infiammabili (per es. tende); O per abbrustolire fette di pane sottili o molto asciutte, selezionare un valore basso con il controllo della doratura. O non porre sulla griglia alimenti con farciture o ripieni (per es. la pizza) perché se questi ultimi colassero nella fessura del tostapane, potrebbero prendere fuoco. O pulire regolarmente il vassoio di raccolta per le briciole, che altrimenti potrebbero causare fumo o bruciare. O A scanso di scosse elettriche, evitare sempre di: O che il tostapane, il cavo o la spina si bagnino. O mettere le mani o qualsiasi cosa di metallico (come un coltello, o della carta stagnola) nel tostapane. O Disinserire sempre la spina del tostapane dalla presa elettrica quando non si usa l’apparecchio, prima di pulirlo o prima di cercare di estrarre il pane rimasto all’interno.
29

O Non coprire mai Eil tnogstlaispahne con un piatto o qualsiasi altro oggetto perché potrebbe surriscaldarsi e prendere fuoco.
O Non lasciar pendere il cavo in un luogo dove potrebbe essere afferrato da un bambino.
O Non si consiglia di utilizzare il tostapane direttamente sotto credenze a parete.
O Non spostare il tostapane mentre è in funzione.
O Le superfici esterne in metallo possono diventare molto calde, soprattutto l’area superiore.
O Usare solo elementi o accessori di tipo approvato
O Si sconsiglia di utilizzare il tostapane per prodotti non a base di pane. Nel caso di prodotti non a base di pane per cui viene specificamente indicato l’utilizzo del tostapane, si prega di seguire le linee guida del produttore e le istruzioni di preparazione. Rimuovere le briciole e ripulire il vassoio di raccolta delle briciole prima e dopo l’uso.
O Non usare mai l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito (per le informazioni su manutenzione e assistenza tecnica).
O Questo apparecchio non deve essere azionato mediante un timer esterno o un sistema separato di controllo a distanza.
O Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche.
O I bambini dagli 8 anni in su possono utilizzare, lavare e svolgere la manutenzione di questo apparecchio seguendo le indicazioni del Manuale d’uso, a condizione che lo facciano con la supervisione di un adulto responsabile della loro sicurezza, che abbia ricevuto
30

istruzioni su comeEnutgilizlizsahre l’apparecchio e sia a conoscenza dei potenziali rischi. O Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non siano a conoscenza di come si utilizza l’apparecchio devono essere supervisionate oppure ricevere istruzioni sul suo uso in sicurezza, nonché sui potenziali rischi. O I bambini non devono giocare con l’apparecchio e quest’ultimo, insieme al cavo, devono essere sempre fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. O Passare l’esterno del tostapane con un panno umido, poi asciugare. Non usare prodotti abrasivi. O Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.

prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
O AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
prima dell’uso O Avvolgere il cavo in eccesso
mediante gli appositi supporti alla base dell’apparecchio . O Utilizzare una sola volta il tostapane senza inserire pane e regolandolo sulla posizione intermedia. (La levetta

non rimane abbassata se prima non si inserisce la spina del tostapane nella presa elettrica.) O Come per qualsiasi elemento termico nuovo, quando si accende per la prima volta il tostapane potrà esservi un leggero odore di bruciato. Questo è normale e non occorre preoccuparsi.
PREVIEW
Usare la leva `Preview’ per sollevare il pane e verificarne il livello di
doratura, senza cancellare il ciclo.

31

legenda

English Bagel (A)

griglia scaldavivande rimovibile (se in dotazione)
Leva `Preview’ (con `Hi-RiseTM’
per un sollevamento ulteriore) controlli della doratura tasto di annullamento con spia
luminosa
tasto bagel con spia luminosa
tasto reheat con spia luminosa

O Per tostare un bagel, il lato che è stato tagliato deve essere rivolto verso le parti centrali. Selezionare l’impostazione di doratura desiderata e abbassare la leva. Premere il tasto `Bagel’ e questo si illuminerà.
O NB: quando si utilizza il tasto bagel, le parti centrali tosteranno a una temperatura più elevata rispetto alle parti frontali e posteriori del tostapane.

vassoio portabriciole avvolgicavo

Questo farà sì che si tosti soltanto un lato del prodotto.

come usare il tostapane
1 Inserire la spina del tostapane nella

Reheat O Per riscaldare un toast che si
è sollevato ma si è raffreddato, abbassare il toast e premere il tasto

presa di corrente. 2 Girare il controllo della doratura fino

`reheat’ e questo si illuminerà.

a che l’impostazione desiderata non suggerimenti sull’uso del

è allineata con la linea verticale sul tostapane. Utilizzare un’impostazione

tostapane

più bassa per una doratura leggera e per un pane secco o tagliato sottile. 3 Inserire il tipo di pane, focaccina o ciambella desiderato. 4 Abbassare la levetta , finché si blocca. (La levetta non rimane abbassata se il tostapane non è allacciato alla corrente elettrica). Il tasto di `annullamento’ si accende. O Utilizzare la levetta per sollevare il toast fino a `Preview’ in qualsiasi momento, senza annullare il ciclo di tostatura. O Per smettere di tostare il pane durante il ciclo, premere il tasto di `annullamento’. Ora il pane viene sollevato e la spia del tasto di `annullamento’ si spegne. 5 Il pane fuoriesce automaticamente dal tostapane. Per sollevarlo ulteriormente, alzare la leva.
Posizione di scongelamento

O Selezionare un’impostazione più bassa per una doratura leggera, o per pane secco.
O Quando si tosta una singola fetta di pane, esso potrebbe risultare dorato più su un lato che sull’altro, ma questo è normale.
O Il pane secco/raffermo si tosta più rapidamente del pane fresco, e il pane tagliato sottile si tosta prima di quello tagliato spesso. Impostare quindi il controllo della doratura più basso del solito.
O Per i migliori risultati, controllare che le fette di pane da tostare siano di spessore, freschezza e dimensioni uniformi.
O Per ottenere una doratura uniforme, si consiglia di attendere almeno 30 secondi tra ciascun azzeramento automatico dell’apparecchio. Alternativamente, abbassare il livello di doratura quando si tosta ulteriormente il pane.

O Per scongelare il pane congelato,

selezionare la posizione di

scongelamento sul controllo di

doratura.

32

precauzioni per la grigElina glipsuhlizia e cura

scaldavivande

dell’apparecchio

O Non toccare mai le superfici

calde del tostapane,

specialmente la parte

metallica in alto.

1 Non impostare mai il controllo della

doratura oltre

quando si utilizza

la griglia scaldavivande.

2 Non coprire mai del tutto la griglia

scaldavivande.

3 Quando si usa la griglia, non

avvolgere mai gli alimenti. La

plastica, sciogliendosi, potrebbe

prendere fuoco, mentre i fogli

di alluminio riflettono il calore e

possono danneggiare il tostapane.

4 Se si inserisce il pane direttamente

nel tostapane, togliere sempre la

griglia scaldavivande, altrimenti si

rischia di scottarsi.

come usare la griglia
(se in dotazione)

1 Collocare la griglia scaldavivande in

cima al tostapane .

2 Collocare il prodotto a base di pane

in cima alla griglia (tagliare a metà

i prodotti più spessi renderà più

rapido il processo di riscaldamento).

3 Il controllo doratura non deve

superare

. Abbassare la

levetta.

4 La leva si solleva automaticamente

al termine del ciclo di riscaldamento.

Capovolgere il pane e ripetere la

procedura. Controllare che i cibi non

brucino.

5 Per togliere la griglia scaldavivande,

prima lasciare raffreddare il

tostapane e disinserire la spina dalla

presa elettrica. Ora sollevare la griglia

scaldavivande e toglierla .

1 Prima di pulire il tostapane, staccare la spina e lasciarlo raffreddare.
2 Spingere per sbloccare ed estrarre il vassoio raccogli briciole , pulirlo e rimetterlo a posto. Eseguire questa operazione regolarmente, in quanto le briciole potrebbero provocare fumo e anche prendere fuoco. Non lavare il vassoio portabriciole in lavastoviglie.
3 Passare l’esterno del tostapane e la griglia scaldavivande con un panno umido, poi asciugare. Non usare prodotti abrasivi.
manutenzione e assistenza tecnica
O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato.
O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.

33

English
O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
34

English
Guida alla risoluzione dei problemi

Problema

Causa

Soluzione

Il tostapane non funziona.

Non c’è corrente.

Controllare che la presa del tostapane sia

attaccata alla corrente. Controllare il fuso/ l’interruttore di circuito in

casa.

La leva non rimane

Il tostapane non è

La leva non rimane

abbassata.

attaccato alla presa.

abbassata se il tostapane non è attaccato alla

corrente.

Doratura disomogenea. Viene tostata una fetta Per un risultato migliore,

di pane.
Vengono tostate allo stesso tempo fette di pane di dimensioni, spessore e freschezza diversi.

assicurarsi che le fette di pane abbiano spessore, dimensioni e freschezza uguali. Per ottenere una doratura più omogenea, consigliamo di aspettare un minimo di 30 secondi tra ogni tostatura in

modo che il controllo si possa reimpostare automaticamente.

Altrimenti utilizzare un’impostazione più bassa quando si realizza

una successiva tostatura.

Colore del toast troppo Impostazione di doratura Selezionare

chiaro o troppo scuro. incorretta.

un’impostazione di doratura più alta o più bassa. Fare riferimento

alla sezione “consigli”.

Odore di bruciato o di fumo proveniente dalle scanalature.

Vassoio portabriciole pieno. Particelle di cibo aderenti al prodotto o libere nelle scanalature del tostapane.

Togliere la spina dalla presa di corrente prima di controllare le scanalature. Rimuovere le particelle libere. Rimuovere e pulire il vassoio portabriciole.

Qualora non si tratti di nessuno dei problemi sopra elencati, vedere

“manutenzione e assistenza tecnica”.

35

PoErntgulgisuhês
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
segurança
O Leia atentamente estas instruções e guardeas para consulta futura.
O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.
O Alimentos queimados podem incendiar-se, portanto:
O nunca deixe a torradeira ligada sem supervisão.
O mantenha a sua torradeira afastada de quaisquer objectos (por ex., cortinas) que possam incendiar-se.
O ajuste o selector de intensidade de tostagem numa regulação mais baixa para pão fino ou seco.
O nunca aqueça alimentos com cobertura ou recheio (por ex. pizza); se este escorrer para dentro da torradeira, esta poderá incendiar-se.
O Limpe o tabuleiro das migalhas com regularidade: as migalhas podem queimar ou dar origem a fumo.
O Para evitar choques eléctricos, nunca: O deixe que a torradeira, o cabo ou a ficha se
molhem. O coloque a sua mão ou nada em metal, por
exemplo uma faca ou espátula, na torradeira. O Desligue sempre a ficha da torradeira da
tomada de corrente quando não a estiver a utilizar, antes de a limpar ou antes de tentar
36

libertar pão encraEvnadgoli.sh O Nunca cubra a torradeira com um prato
ou qualquer outro objecto pois poderá sobreaquecer e incendiar-se. O Nunca deixe o cabo pender num local onde uma criança o possa agarrar. O Recomendamos que não use a sua torradeira directamente por baixo de armários de parede. O Não desloque a torradeira com ela a funcionar. O As superfícies externas de metal podem ficar quentes especialmente as zonas superiores. O Nunca use um acessório não autorizado. O Não recomendamos a utilização da torradeira para outros ingredientes que não seja pão. Para ingredientes diferentes de pão que sejam especificamente recomendados para utilização numa torradeira siga as orientações e instruções do fabricante. _ Remova as migalhas e limpe o tabuleiro de migalhas antes e depois de utilizar a torradeira. O Nunca utilize uma torradeira danificada. Mande-a verificar ou reparar: veja a secção “assistência e cuidados do cliente”. O Este aparelho não foi concebido para operar com temporizadores externos nem por sistema de controlo remoto separado. O O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos. O Crianças com 8 ou mais anos de idade podem utilizar, limpar e manter este electrodoméstico de acordo com as Instruções do Utilizador desde que sejam supervisionadas por pessoa responsável relativamente à sua segurança e que tenham
37

recebido instruçãEonsgoblirseha forma de utilizar o electrodoméstico e estejam conscientes dos riscos. O Pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, devem ter supervisão ou serem instruídas sobre o uso em segurança do electrodoméstico e estar conscientes dos riscos. O As crianças não devem brincar com o electrodoméstico e com o respectivo fio eléctrico e ambos devem ser mantidos fora do alcance de crianças menores de 8 anos de idade. O Limpe o exterior da torradeira com um pano

húmido e seque em seguida. Não utilize

abrasivos. O Use o aparelho apenas para o fim doméstico
a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.

antes de ligar à corrente O Certifique-se de que a corrente
eléctrica em sua casa corresponde à indicada na base da sua torradeira.
O AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.

O Tal como acontece com todas as resistências novas, a resistência da sua torradeira poderá emitir um ligeiro cheiro a queimado quando esta for ligada pela primeira vez. Isto é normal e não dever causar-lhe preocupação.

O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
antes da primeira utilização O Arrume o excesso de cabo à volta
do enrolador de cabo na base . O Opere a torradeira uma vez na
regulação média, sem pão. (A alavanca não ficará premida a não ser que a torradeira esteja ligada à tomada de corrente.)

PREVIEW
Utilize a alavanca de accionamento para levantar a torrada para
Preview em qualquer momento sem ter que cancelar o ciclo.

38

chave

English Rosca (A)

suporte de aquecimento amovível (se fornecido)
alavanca de accionamento “Preview” (com “Hi-RiseTM”

O Para tostar roscas a parte cortada deve estar virada para as resistências centrais. Seleccione no selector de intensidade de tostagem a cor de tostagem desejada e

para levantar mais) selector de intensidade de
tostagem botão para cancelar com luz
indicadora botão para roscas com luz
indicadora botão para reaquecer com luz
indicadora tabuleiro de migalhas enrolador do cabo

baixe a alavanca de accionamento. Carregue no botão para “Rosca” que deve ilumina-se. O Nota: quando tostar utilizando o botão “Rosca”, as resistências centrais atingem uma temperatura mais elevada do que as restantes. Esta função tosta apenas um lado do alimento.
Reaquecer O Para aquecer torradas que

para usar a sua torradeira
1 Ligue a torradeira à corrente

entretanto esfriaram, baixe-as utilizando a alavanca e pressione o botão “reaquecer”. O botão “reaquecer” ilumina-se.

eléctrica. 2 Rode o selector de intensidade
de tostagem até que a regulação

sugestões para a utilização da sua

desejada esteja alinhada com a seta para cima que se encontra no corpo

torradeira

da torradeira. Utilize uma regulação O Seleccione uma regulação baixa

baixa para tostar pouco e para pão

para tostar pouco ou para pão seco.

fino ou seco.

O Ao torrar apenas uma fatia de pão,

3 Insira o pão, bolinho ou biscoito, etc.

poderá notar uma variação entre a

4 Carregue na alavanca até esta

cor dos dois lados da torrada ­ isto

prender. (A alavanca só ficará

é normal.

em baixo se a torradeira estiver

O Pão seco/velho torra mais

ligada à corrente.) O botão de

rapidamente que pão fresco e

“cancelamento” ilumina-se.

pão de fatias finas torra mais

O Utilize a alavanca de accionamento

rapidamente que pão de fatias

para levantar a torrada para

grossas. Portanto, neste caso,

“Preview” em qualquer momento

ajuste selector de intensidade de

sem ter de cancelar o ciclo.

tostagem para uma temperatura

O Para parar a tostagem durante o

mais baixa que a habitual.

ciclo, pressione o botão “cancelar”, O Para obter os melhores resultados,

a tosta sai e o botão “cancelar”

certifique-se de que as fatias de

apaga-se.

pão são de espessura, frescura e

5 A sua tosta saltará

tamanho uniformes.

automaticamente, e para levantar

a torrada mais alto utilize a alavanca

de accionamento.

Posição para descongelar O Para descongelar pão, seleccione a
posição descongelar no controlo de tostagem.

39

O Para conseguir uma tostagem Englimsahnutenção e limpeza uniforme, recomendamos que

aguarde um mínimo de 30 segundos 1 Antes de limpar a torradeira,

até tornar a utilizar a torradeira.

desligue a ficha da tomada e deixe-a

Alternativamente, seleccione uma

arrefecer.

regulação mais baixa no selector de 2 Empurre para libertar e depois

intensidade de tostagem ao torrar

deslize o tabuleiro de migalhas para

de novo.

fora . Limpe-o e torne a colocá-

lo no lugar. Faça isto regularmente

segurança da grelha de aquecimento

pois as migalhas podem provocar fumo ou mesmo queimar. Não lave o tabuleiro de migalhas na

O Nunca toque nas superfícies

quentes, especialmente na

parte superior metálica.

1 Nunca regule o comando de torrar

para mais de

quando usar a

máquina de lavar louça. 3 Limpe o exterior da torradeira e a
grelha de aquecimento com um pano húmido e seque em seguida. Não utilize abrasivos.

grelha de aquecimento. 2 Nunca cubra a grelha de
aquecimento na totalidade.

assistência e cuidados do cliente

3 Ao utilizar a grelha de aquecimento, nunca embrulhe os alimentos. Invólucros de plástico derretem e poderão incendiar-se. O papel de alumínio reflecte o calor, danificando a torradeira.
4 Se estiver a usar as ranhuras da torradeira, retire sempre a grelha de aquecimento para não se queimar nela.

O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com.
O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas

utilização da grelha de aquecimento (se fornecido)

a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde

1 Coloque a grelha de aquecimento

por cima da torradeira .

2 Coloque os alimentos na grelha

(fatiar os alimentos mais grossos

acelera o processo de aquecimento).

3 Nunca ajuste o selector de

intensidade de tostagem numa

regulação acima de

. Baixe a

alavanca.

4 A alavanca vai subir

automaticamente no fim do ciclo de

aquecimento. Vire os alimentos e

o produto foi adquirido.
O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.

repita a operação. Fique atento para não queimar os alimentos. 5 Para retirar a grelha de aquecimento, deixe a torradeira arrefecer e

O Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O Fabricado na China.

desligue da tomada. Retire o suporte

de aquecimento .

40

English
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
41

guia de avarias

English

Problema
A torradeira não funciona.

Causa
Não tem energia eléctrica.

Solução
Confirme que a torradeira está ligada à tomada eléctrica. Verifique os fusíveis ou disjuntor da sua casa.

A alavanca de accionamento não prende em baixo.

A torradeira não está ligada à tomada eléctrica.

A alavanca não prenderá em baixo se a torradeira não estiver ligada à corrente.

Intensidade de Tostagem desigual.

Está a torrar 1 fatia de pão.
As fatias de pão são de grossura, tamanho ou frescura diferentes e estão a ser torradas ao mesmo tempo.

Para obter melhores resultados, assegurese de que não tosta ao mesmo tempo fatias de pão grosso com fatias finas, ou pão fresco com pão seco ou pão de diferentes tamanhos. Para obter intensidade de tostagem igual recomendamos que espere pelo menos 30 segundos entre cada tostagem para que o controlo reinicie automaticamente. Em alternativa, seleccione uma regulação mais baixa quando deseja tostar outros alimentos logo de seguida.

A cor da tostagem é muito clara ou muito escura.

Seleccionou uma intensidade errada.

Seleccione uma intensidade maior ou menor no selector de intensidade de tostagem Consulte a secção “sugestões”.

Cheiro a queimado ou O tabuleiro de migalhas fumo a sair das ranhuras. está cheio.
Restos de alimentos presos na resistência ou soltos nas ranhuras.

Desligue da tomada antes de verificar as ranhuras. Retire quaisquer restos de alimentos. Retire e limpe o tabuleiro de migalhas.

Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência e cuidados do cliente”.

42

Esnpgaliñsohl
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
seguridad
O Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
O Quite todo el embalaje y las etiquetas. O Si el enchufe o el cable están dañados, por
razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos. O La comida quemada puede prender fuego, por lo tanto: O nunca deje la tostadora encendida si no está utilizándola; O mantenga la tostadora lejos de cualquier objeto que pueda prender fuego (por ej. cortinas); O ajuste el control de tostado a un nivel bajo para pan seco o rebanadas finas; O nunca caliente alimentos que estén cubiertos o rellenos de otros alimentos (por ej. pizza); si gotea dentro de la tostadora, podría prender fuego. O Limpie la bandeja recogemigas con regularidad: las migas pueden causar humo o quemarse. O Para evitar descargas eléctricas, no haga nunca lo siguiente: O dejar que la tostadora, el cable o el enchufe se mojen; o O poner las manos o algún material metálico, como un cuchillo o papel de aluminio, en la tostadora O Desenchufe siempre la tostadora cuando no esté en uso, antes de limpiarla o de sacar tostadas atascadas.
43

O Nunca cubra la toEsntagdloisrahcon un plato u otro objeto; podría calentarse demasiado y prender fuego.
O Nunca deje que el cable cuelgue de un lugar donde un niño pueda agarrarlo.
O Recomendamos que no use su tostadora directamente debajo de los armarios de pared.
O No mueva la tostadora mientras esté en marcha.
O Las superficies de metal externas pueden calentarse, especialmente la parte superior.
O Nunca use ningún complemento o accesorio no autorizado.
O No se recomienda usar la tostadora para alimentos que no sean pan. Para los alimentos que no sean pan pero para los que esté expresamente recomendado el uso en una tostadora se deben seguir las pautas y las instrucciones de cocción del fabricante. Quite las migas sueltas y limpie la bandeja recogemigas antes y después de usar el aparato.
O Nunca utilice una tostadora que esté dañada. Para solicitar que la revisen o la reparen: consulte “servicio técnico y atención al cliente”.
O Este aparato no está pensado para ser manejado mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto separado.
O El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
O Los niños a partir de los 8 años de edad pueden utilizar, limpiar y realizar el mantenimiento de este aparato de acuerdo con las Instrucciones del usuario siempre que sean supervisados por una persona
44

responsable de sEunsgelgiusrhidad, reciban instrucciones relativas al uso del aparato y sean conscientes de los peligros. O Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos que utilicen este aparato deben haber recibido instrucciones o supervisión en relación con su uso seguro y ser conscientes de los peligros. O Los niños no deben jugar con el aparato, y tanto el aparato como el cable deben estar fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad. O Limpie el exterior de la tostadora con un trapo húmedo y, a continuación, séquela. No utilice abrasivos. O Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.

antes de enchufar el aparato O Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que el que figura en la parte inferior de la tostadora.
O ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de usarla por primera vez O Recoja y sujete el exceso de cable en los clips del guardacables en la base . O Ponga en funcionamiento la tostadora una vez que esté en el

ajuste medio sin pan. (La palanca no no se mantendrá bajada a menos que la tostadora esté enchufada.) O Al igual que todas las resistencias de calor nuevas, su tostadora podrá emanar un ligero olor a quemado cuando la enchufe por primera vez. Esto es normal y no es motivo de preocupación.
PREVIEW
Use la palanca de elevación para elevar las tostadas a `Preview’ en cualquier momento sin cancelar el
ciclo de tostado.

45

descripción del aparaEtonglish Bagel (A)

rejilla de calentamiento desmontable (si se incluye)
palanca de elevación `Preview’
(con `Hi-RiseTM’ para obtener una
elevación extra) control de tostado botón “cancelar” con luz
indicadora
botón para bagels con luz indicadora

O Para tostar bagels, la cara cortada debe estar orientada hacia los elementos centrales. Seleccione el ajuste de tostado deseado y baje la palanca de elevación. Pulse el botón `Bagel’ y se iluminará.
O Nota: al tostar usando el botón para bagels, los elementos centrales tostarán con un calor más elevado que el elemento en la parte delantera y trasera de la tostadora.

botón “recalentar” con luz

Como resultado, la pieza en

indicadora

cuestión solo se tostará por

bandeja recogemigas

un lado.

recogecables

Recalentar

O Para calentar tostadas que han

para usar su tostadora

saltado pero que se han enfriado, baje las tostadas y después pulse

1 Enchufe la tostadora a la toma de

el botón “recalentar”. El botón

corriente eléctrica.

“recalentar” se iluminará.

2 Gire el control de tostado hasta que

el ajuste deseado quede alineado con la marca de alineación en el cuerpo de la tostadora. Utilice un

consejos sobre el uso de la tostadora

ajuste más bajo para un tostado ligero y para las rebanadas finas o el pan seco. 3 Introduzca el pan, bollitos, rosquillas, etc. 4 Baje la palanca hasta que quede bloqueada (la palanca no se mantendrá bajada a menos que la tostadora esté enchufada). El botón “cancelar” se iluminará. O Use la palanca de elevación para elevar las tostadas a `Preview’ en cualquier momento sin cancelar el ciclo de tostado. O Para detener el proceso de tostado durante el ciclo, presione el botón “cancelar”, las tostadas saltarán y la luz del botón “cancelar” se apagará.

O Seleccione un ajuste más bajo para un tostado ligero o para el pan seco.
O Al tostar una sola rebanada, podrá apreciar una variación en el color de las tostadas de un lado a otro ­ esto es normal.
O El pan seco/duro se tuesta con mayor rapidez que el pan tierno y las rebanadas finas se tuestan con mayor rapidez que las gruesas. Por lo tanto, el control de tostado debe fijarse en un ajuste menor de lo habitual.
O Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que las rebanadas tengan un grosor y tamaño uniformes, y no mezcle pan duro con pan tierno.

5 Las tostadas saltarán

automáticamente, para elevarlas

más, levante la palanca.

Posición de descongelación O Para descongelar pan, seleccione la posición de descongelación en el control de tostado.

46

O A fin de lograr un tostado uniforEmen, glicsuhidado y limpieza recomendamos que espere al menos

30 segundos entre cada proceso de 1 Antes de limpiar la tostadora,

tostado, de manera que el control

desenchúfela y deje que se enfríe.

pueda reiniciarse automáticamente.

2 Empuje la bandeja para migas para

De forma alternativa, fije el control de

soltarla y luego tire de ella para

tostado en un ajuste menor al hacer

sacarla . Límpiela y a continuación

más tostadas.

vuelva a colocarla en su sitio. Haga

esto con frecuencia, ya que las

seguridad para la rejilla de calentamiento

migas pueden crear humo e incluso quemarse. No lave la bandeja recogemigas en el lavavajillas.

O Nunca toque superficies calientes, especialmente el área superior metálica.
1 No ajuste el control de tostado más

3 Limpie el exterior de la tostadora y la rejilla de calentamiento con un trapo húmedo y, a continuación, séquelos. No utilice abrasivos.

alto que

al usar la rejilla de

calentamiento.

servicio técnico y

2 Nunca cubra completamente la rejilla atención al cliente de calentamiento.

3 Cuando utilice la rejilla de

O Si tiene problemas con el

calentamiento, no envuelva nunca

funcionamiento del aparato,

los alimentos ya que el plástico se

antes de solicitar ayuda, consulte

fundiría y podría prender fuego. El

la sección “guía de solución de

papel de aluminio refleja el calor, lo

problemas” en el manual o visite

que dañaría la tostadora.

www.kenwoodworld.com.

4 Si usa las ranuras de la tostadora, quite siempre la rejilla de calentamiento para evitar quemarse.

O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones

para usar la rejilla de

legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los

calentamiento

consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.

(si se incluye)

O Si su producto Kenwood

1 Coloque la rejilla de calentamiento

en la parte superior de la tostadora

.

2 Ponga las piezas de pan encima

de la rejilla (partir las piezas gruesas

por la mitad acelerará el proceso de

calentamiento).

3 Ajuste el control de tostado en un

valor no superior a

. Baje la

funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.

palanca.

4 La palanca subirá automáticamente O Diseñado y creado por Kenwood en

al final del ciclo de calentamiento.

el Reino Unido.

Dé la vuelta a las piezas de comida y O Fabricado en China.

repita la operación. Esté atento para

evitar que se quemen.

5 Para quitar la rejilla de calentamiento,

deje que se enfríe la tostadora

y desenchufe. Quite la rejilla de

calentamiento levantándola .

47

English
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
48

English
guía de solución de problemas

Problema

Causa

Solución

La tostadora no funciona.

No hay corriente eléctrica.

Compruebe que la tostadora esté enchufada. Compruebe el fusible/ cortacircuitos de su casa.

La palanca de elevación La tostadora no está no se mantiene bajada. enchufada.

La palanca no se mantendrá bajada si la tostadora no está enchufada.

Tostado desigual.

Se tuesta 1 rebanada de pan.
Se tuestan rebanadas de pan de distintos tamaños, frescura o grosor al mismo tiempo.

Para obtener mejores resultados, asegúrese de que las rebanadas de pan sean de un grosor, frescura y tamaño uniformes. Para conseguir un tostado uniforme, recomendamos que espere un mínimo de 30 segundos entre cada tostado, de manera que el control pueda reiniciarse automáticamente. También puede seleccionar un ajuste menor cuando vaya a realizar un tostado adicional.

El color de las tostadas es demasiado claro o demasiado oscuro.

Se ha seleccionado un ajuste de tostado erróneo.

Seleccione una juste de tostado más alto o más bajo. Consulte la sección “consejos”.

Olor a quemado o humo por las ranuras.

La bandeja recogemigas Desenchufe el aparato

está llena.

antes de comprobar las

Hay partículas de comida ranuras.

pegadas al elemento o sueltas en las ranuras de tostado.

Retire cualquier partícula de comida suelta. Saque y limpie la bandeja recogemigas.

Si nada de lo anterior se aplica, consulte la sección “servicio técnico y atención al cliente”.

49

EDnagnlisskh
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sikkerhed
O Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O Fjern al emballage og mærkater. O Hvis stikket eller ledningen er beskadiget,
skal Kenwood eller en autoriseret Kenwoodreparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare. O Brændt brød kan give anledning til brand, derfor: O gå aldrig fra brødristeren, når den er i brug O sørg for god afstand til let antændelige / brændbare ting, såsom gardiner. O sæt bruningsknappen på en lavere indstilling, når det drejer sig om tynde skiver eller tørt brød O opvarm aldrig kager med glasur eller madvarer med fyld (f.eks. pizza) : hvis noget drypper ned i brødristeren, kan det risikere at brænde. O Rengør krummebakken jævnligt: krummer kan brænde og forårsage røgudvikling. O For at undgå elektriske stød, må man aldrig: O nedsænke apparatet eller dele af det i nogen former for væske. O stikke hånden ned i brødristeren eller benytte metalgenstande, f.eks. en kniv eller alufolie i brødristeren. O Fjern altid brødristerens stik fra stikkontakten, når den ikke er i brug, inden rengøring eller forsøg på at fjerne brød, som har sat sig fast. O Sæt aldrig en tallerken eller noget andet ovenpå brødristeren – den kan overophedes
50

og antændes. English O Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den. O Vi anbefaler, at du ikke bruger din brødrister
direkte under køkkenskabe eller hylder. O Flyt ikke brødristeren mens den er i brug. O Udvendige metalflader har tendens til at blive
meget varme, især i det øverste område. O Anvend aldrig ledning eller tilbehør, der ikke
er godkendte. O Vi kan ikke anbefale at bruge risteren til
andet end brød. Til andet end brød, som det specifikt anbefales at lægge i en brødrister skal du følge producentens anvisninger og tilberedningsvejledning. Fjern løse krummer, og rens krummebakken før og efter brug. O Brug aldrig en beskadiget brødrister. Få den kontrolleret eller repareret: Se “service og kundepleje”. O Det er ikke meningen at denne maskine skal betjenes ved hjælp af en ekstern timer eller et separat O Misbrug af maskinen kan føre til læsioner. O Børn, der er mindst 8, kan bruge, rengøre og foretage brugervedligeholdelse på dette apparat iht. til den medleverede brugsvejledning, forudsat at de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, og at de har fået instrukser i brug af apparatet og er opmærksomme på de iboende farer. O Personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på kendskab, der bruger dette apparat, skal være blevet vejledt eller givet instrukser i sikker brug af apparatet og skal være opmærksom på de iboende farer.
51

O Børn må ikke legEenmgeldisahpparatet, og både apparatet og ledningen skal opbevares uden for børns (under 8 år) rækkevidde.
O Tør ydersiden af brødristeren af med en fugtig klud og tør efter. Lad være med at bruge skuremidler.
O Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.

før stikket sættes i stikkontakten O Inden der tændes for brødristeren,

forklaring
aftageligt varmerist (hvis

skal man sørge for, at den på

medleveret)

mærkepladen angivne spænding

Håndtag til “Preview” (med

er den samme som den lokale

“Hi-RiseTM”, der giver ekstra løft)

el-forsyning i dit hjem.
O ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med

bruningsknappen annulleringsknap med
indikatorlampe bagelknap med indikatorlampe opvarmningsknap med
indikatorlampe krummebakke ledningsopbevaring

levnedsmidler.
før første anvendelse O Sæt ledningen fast i

sådan anvender du brødristeren

ledningsholderen i bunden . O Betjen brødristeren én gang
på en mellem indstilling uden brød. (Håndtaget vil kun forblive nede, når brødristeren er tilsluttet el-forsyningen.) O Ligesom det gælder for alle nye

1 Sæt stikket i stikkontakten. 2 Drej bruningsknappen, til den
ønskede indstilling står ud for mærket på brødristeren. Brug en lavere indstilling til let ristning og til tyndt eller tørt brød. 3 Anbring brød, boller, bagels el. lign i

varmeelementer, kan brødristeren

brødristeren.

lugte lidt brændt, når der først

4 Tryk håndtaget helt ned, indtil det

tændes for den. Dette er normalt, så

fastlåses. (Håndtaget vil kun forblive

man skal ikke bekymre sig om det.

nede, når brødristeren er tilsluttet el.) Annulleringsknappen vil lyse op.

O Brug håndtaget til at løfte brødet

til “Preview” på et hvilket som

helst tidspunkt uden at annullere

PREVIEW
Brug håndtaget til at løfte brødet til “Preview” på et hvilket som

brødristningen. 5 Dit brød vil automatisk
springe op, det kan hæves højere ved at løfte håndtaget.

helst tidspunkt uden at annullere

brodristningen.

52

Optøningsposition Englissikhkerhed ved

O For at optø frossent brød vælges optøningspositionen på

anvendelse af varmerist

bruningsknappen.

O Rør aldrig ved varme

Bagel (A) O Ved ristning af bagels skal
skærefladen vende mod elementerne i midten. Vælg den ønskede indstilling for bruning, og sænk håndtaget. Tryk på “Bagel”-knappen, så tændes den. O Bemærk: Når der ristes ved hjælp af bagelknappen, varmer elementerne i midten kraftigere end elementet for og bag på brødristeren. Dette resulterer i, at kun den ene side ristes.
Opvarmningsknappen O For at opvarme et stykke ristet

overflader, især ikke den

øverste metalflade.

1 Indstil aldrig ristningsniveauet til

højere end

når varmeristen er i

brug.

2 Dæk aldrig varmeristen helt til.

3 Når varmeristen anvendes, må man

aldrig pakke maden ind. Plastfolie

vil smelte og kan brænde. Alufolie

vil reflektere varme og beskadige

brødristeren.

4 Hvis du anvender åbningerne

til ristning, skal du altid fjerne

varmeristen, sådan at du ikke

brænder dig.

brød, der er hoppet op men blevet koldt, skal brødet sænkes, og der trykkes på “genopvarm”-knappen. “Opvarmningsknappen”knappen tændes.

sådan anvender du varmeristen (hvis
medleveret)

tips vedr. anvendelse af brødristeren

1 Anbring varmeristen oven på brødristeren .
2 Sæt dit brød på varmeristen (ved at skære tykt brød over fremskyndes

O Vælg en lavere indstilling til let ristning eller til tørt brød.
O Når en enkelt skive brød ristes, kan der være en forskel mellem farven på de to sider ­ dette er normalt.
O Tørt/gammelt brød bliver hurtigere ristet end frisk brød og tynde skiver bliver hurtigere ristet end tykke skiver. Derfor skal bruningsknappen sættes på en lavere indstilling end normalt.

opvarmningsprocessen).

3 Sæt aldrig bruningsknappen på

en højere indstilling end

. Tryk

håndtaget ned.

4 Håndtaget vil automatisk løftes ved

slutningen af opvarmningen. Vend

delene og gentag proceduren. Hold

øje med det så det ikke brænder på.

5 Inden varmeristen fjernes, skal

brødristeren nedkøle og tages ud af

stikkontakten. Løft varmeristen af .

O Det bedste resultat opnås ved at sikre, at brødskiverne har samme

pleje og rengøring

tykkelse og størrelse og er lige friske. O For at opnå en ensartet brun farve
anbefaler vi, at du venter mindst 30 sekunder mellem hver automatisk nulstilling. Ellers kan man sætte bruningsknappen på en lavere indstilling, når de næste stykker brød ristes.

1 Inden rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten og brødristeren skal have lov til at køle af.
2 Tryk for at udløse og skubbe krummebakken ud . Rengør den og sæt den på plads. Dette skal gøres med jævne mellemrum for at undgå, at der samler sig for mange

krummer, som kan ose eller brænde.

Kom ikke krummebakken i

opvaskemaskinen.

53

English
3 Tør ydersiden af brødristeren og varmeristen af med en fugtig klud, og tør efter. Skuremidler må ikke anvendes.

service og kundepleje
O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet “fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O Fremstillet i Kina.

VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.

54

English
fejlsøgningsguide

Problem

Årsag

Løsning

Brødrister virker ikke.

Ingen strøm.

Kontrollér, at brødristerens stik er sat i. Kontrollér sikringen/ strømafbryderen i hjemmet.

Håndtaget bliver ikke nede

Risterens stik ikke sat i.

Håndtaget bliver ikke nede, medmindre brødristerens stik er sat i.

Ujævn brun farve.

1 Brødskive ristes.
Brødskiver af forskellig størrelse, friskhed eller tykkelse ristes på samme tid.

For de bedste resultater skal det sikres, at brødskiverne har samme tykkelse, friskhed og størrelse. For at få ensartet brun farve anbefaler vi, at du venter minimum 30 sekunder mellem hver ristning, så knappen automatisk kan nulstilles. Vælg alternativt en lavere indstilling under yderligere ristning.

Brødets farve for lys eller for mørk.

Forkert bruningsindstilling Vælg en højere eller lavere

anvendt.

bruningsindstilling.

Se afsnittet med tips.

Brændt lugt eller røg fra åbninger.

Krummebakke fuld. Madpartikler sidder fast på element eller løst i risteåbninger.

Tag stikket ud, før åbningerne kontrolleres. Fjern alle løse madpartikler. Udtag og rengør krummebakken.

Hvis ovenstående ikke er relevant, henvises til “Service og kundepleje”.

55

SEvnegnlsiskha
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
O Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
O Avlägsna allt emballage och alla etiketter. O Om kontakten eller sladden är skadad måste
den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara. O Brända livsmedel kan ta eld, så… O lämna aldrig brödrosten obevakad. O håll brödrosten på avstånd från allt som kan fatta eld (t.ex. gardiner). O ställ in lägre rostningsgrad för tunnt torrt bröd. O värm aldrig bröd med glasyr eller fyllning (t.ex. pizza). Om det droppar ner i brödrosten kan det fatta eld. O Rengör smulbrickan regelbundet, smulorna kan ryka eller fatta eld. O För att undvika elektriska stötar ska du aldrig: O låt aldrig brödrosten, sladden eller kontakten bli våta, och O stoppa ned handen eller någonting av metall, t.ex. en kniv eller gaffel, i brödrosten. O Låt inte kontakten sitta i när brödrosten inte används, när du gör ren den eller när du försöker frigöra bröd som fastnat. O Lägg aldrig något, t.ex. en tallrik, över brödrosten. Då kan den bli för varm och fatta eld. O Låt aldrig sladden hänga ner så ett barn kan gripa tag i den.
56

O Du bör inte använEdnagblriösdhrosten direkt under väggskåp.
O Undvik att flytta brödrosten medan den är i funktion.
O Externa metallytor kan bli mycket varma, framför allt ovandelen.
O Använd aldrig kontakter eller tillbehör som inte är godkända.
O Vi rekommenderar inte att du använder brödrosten till annat än bröd. Om du ska använda brödrosten med annat än bröd som uttryckligen rekommenderats för brödrost följer du tillverkarens anvisningar och tillagningsinstruktioner. Ta bort lösa smulor och rengör smulbrickan före och efter användning.
O Använd aldrig en skadad brödrost. Få den inspekterad eller reparerad, se “service och kundtjänst”.
O Denna apparat är inte avsedd att drivas med hjälp av en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
O Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
O Barn från 8-års ålder får använda, rengöra och utföra användarunderhåll på denna apparat i enlighet med användaranvisningarna, under förutsättning att de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet och att de har fått anvisningarna om hur apparaten ska användas och känner till riskerna.
O Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskap som använder denna apparat måste övervakas eller få instruktioner om säker användning och de måste känna till riskerna.
57

O

Barn

får

inte

English leka med apparaten.

Både

apparat och sladd måste förvaras utom

räckhåll för barn under 8 år. O Torka av brödrostens med en fuktig trasa.

Torka därefter. Använd inte slipande medel. O Använd apparaten endast för avsett ändamål

i hemmet. Kenwood tar inte på sig något

ansvar om apparaten används på felaktigt

sätt eller om dessa instruktioner inte följs.

innan du sätter i kontakten O Kontrollera att den elektricitet du
har överensstämmer med vad som anges på brödrostens undersida.
O VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
innan du sätter i stickkontakten O Linda överflödig sladd runt sladdförvaringsklämmorna i bottnen . O Använd brödrosten en gång på medelinställning utan bröd. (Spaken stannar inte nere om inte brödrosten är ansluten till elektriciteten.) O Som med alla nya värmeelement kan det lukta något bränt från brödrosten när du slår på den för första gången. Detta är normalt och ingenting att oroa sig för.
PREVIEW
Använd spaken för att lyfta upp brödet till `Preview’ utan att avbryta rostningen.

förklaring till bilder
borttagbart värmningsgaller (om sådan medföljer)
“Preview”-spak (med
“Hi-RiseTM” för att lyfta extra högt) rostningskontroll avbrytknapp med indikatorlampa bagelknapp med indikatorlampa återuppvärmingsknapp med
indikatorlampa smulbricka sladdförvaring
så här använder du brödrosten
1 Anslut brödrosten till vägguttaget. 2 Vrid rostningskontroll tills önskad
inställning är riktad mot linjen på brödrosten. Använd en lägre inställning för att få ett lätt rostat bröd och vid rostning av tunt eller torrt bröd. 3 Lägg i bröd, muffins, bagels etc. 4 Sänk spaken tills den stannar nere. (Den stannar endast nere om brödrosten är ansluten till ett eluttag.) “Avbryt”-knappen tänds. O Använd spaken för att lyfta brödet till “preview” när som helst utan att rostningscykeln avbryts. O Du kan avbryta rostningen när som helst genom att trycka på Avbrytknappen. Då hoppar brödet upp och Avbryt-knappen slocknar. 5 Brödet hoppar upp automatiskt, för upp spaken om du vill lyfta det högre.

58

Upptining

Englissäkherhet för

O Välj upptining på rostningskontrollen för att tina djupfryst bröd.

värmningsgaller

Bagel (A) O Vid rostning av bagel ska den skurna
sidan vara riktad mot mittelementen. Ställ in på önskad rostning och sänk ner spaken. Tryck på bagelknappen som tänds. O Obs: När man använder bagelknappen rostar mittelementen med en högre temperatur än elementen på brödrostens fram och baksida. Det innebär att endast ena sidan av bageln rostas.
Återuppvärmning O För att värma upp ett rostat bröd
som har svalnat sänk ner brödet och tryck på återuppvärmningsknappen. Återuppvärmningsknappen tänds.

O Ta aldrig i upphettade ytor,

särskilt inte ovansidan av

metall.

1 Ställ aldrig in termostaten högre

än

när du använder

värmningsgallret.

2 Fyll aldrig gallret helt.

3 Slå aldrig in brödet när du använder

värmningsgallret. Plastfolie smälter

och kan fatta eld, och aluminiumfolie

reflekterar värmen tillbaka till

brödrosten, som kan ta skada.

4 Om du använder facken

för brödskivor, ta alltid bort

värmningsgallret så att du inte

bränner dig på det.

användning av

tips för användningen av värmningsgallret

din brödrost

(om sådant medföljer)

O Välj en lägre inställning om du vill ha ljusare bröd eller för torrt bröd.
O När du rostar bara en skiva kan skivan bli rostad olika starkt på de båda sidorna. Detta är normalt.
O Torrt eller gammalt bröd rostas snabbare än färskt, och tunna skivor rostas snabbare än tjocka. Därför bör rostningsgraden ställas in på en lägre inställning för sådant bröd.
O För bäst resultat bör skivorna vara lika tjocka, lika färska och lika stora.
O För att få jämnt rostat bröd rekommenderar vi att du väntar i minst 30 sekunder mellan två automatiska rostningsomgångar. Alternativt kan du vrida ner rostningsgraden till en lägre inställning för de efterföljande rostningsomgångarna.

1 Placera värmningsgallret på toppen av brödrosten .
2 Placera brödet på gallret (om tjockt bröd delas går det snabbare att värma).
3 Ställ rostningskontrollen på högst . Sänk spaken.
4 Spaken lyfts automatiskt upp när uppvärmningen är klar. Vänd på livsmedlet och upprepa. Se till att det inte bränner vid.
5 För att ta bort uppvärmningsstället, låt brödrosten svalna och dra ut kontakten. Lyft sedan bort värmningsgallret .
skötsel och rengöring
1 Dra ut kontakten till brödrosten och låt den kallna innan du gör ren den.
2 Tryck för att frigöra och skjut ut smulbrickan . Gör ren den och sätt in den igen. Gör detta regelbundet – smulor kan ryka eller till och med brinna. Smulbrickan får inte diskas i maskin.
3 Torka av brödrostens utsida och värmningsgallret med en fuktig trasa. Torka därefter. Använd inte slipande medel.

59

service och kundtjänsEt nglish

O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om “problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O Tillverkad i Kina.

VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.

60

problemlösning

English

Problem

Orsak

Brödrosten fungerar inte. Ingen ström.

Lösning
Kontrollera att brödrostens är ansluten till ett eluttag. Kontrollera säkringarna i ditt hem.

Spaken stannar inte nere. Brödrosten är inte ansluten till eluttaget.

Spaken stannar endast nere om brödrosten är ansluten till ett eluttag.

Ojämn rostning.

1 Brödskivan som rostas. Det bästa resultatet får

Brödskivor rostas olika beroende på storlek, färskhet och tjocklek.

man om brödskivorna har samma tjocklek, färskhet och storlek. För att få en jämn

rostning rekommenderar vi att du väntar minst 30 sekunder mellan

varje rostning så att kontrollerna automatiskt kan återställas.

Eller välj en lägre inställning när ytterligare brödskivor ska rostas.

Brödet blir för ljust eller för mörkt rostat.

Fel inställning på rostningen.

Välj en högre eller lägre inställning Se avsnittet med “tips”.

Luktar bränt eller ryker från öppningarna.

Smulbrickan är full. Brödsmulor har fastnat i elementet eller ligger lösa i öppningarna.

Ta ut stickkontakten innan öppningarna kontrolleras. Ta bort lösa brödsmulor Ta av och rengör smulbrickan.

Om inget av ovan löser problemet se “service och kundtjänst.

61

ENnogrlsiskh
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
sikkerhet
O Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwoodverksted for å unngå ulykker.
O Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må du: O aldri gå fra brødristeren mens den er i bruk, O ikke la brødristeren stå i nærheten av eller
under gardiner e.l. som kan ta fyr, O stille velger for bruningsgrad lavere for tynne
skiver eller tørt brød, O ikke varme opp mat med fyll (f.eks. pizza) –
hvis det drypper ned i brødristeren, kan den ta fyr. O rengjøre smulebrettet regelmessig. Smuler kan føre til røyk, eller brenne. O For å unngå elektrisk støt må du aldri: O la brødristeren, ledningen eller støpselet bli våte, og O putte hånden eller metallgjenstander, f.eks. en kniv, inn i brødristeren. O Trekk alltid ut støpselet når brødristeren ikke er i bruk, før rengjøring og før du forsøker å fjerne brød som har satt seg fast. O Aldri sett en tallerken e.l. oppå brødristeren, den kan bli overopphetet og ta fyr. O Du må aldri la ledningen henge ned der et barn kan få tak i den. O Vi anbefaler at du ikke bruker brødristeren direkte under skap som henger på veggen.
62

O Ikke flytt på brødErisntegrleinshmens den er i bruk. O Eksterne metalloverflater kan bli veldig
varme, spesielt på toppområdet. O Ikke bruk tilbehør som ikke er autorisert. O Vi anbefaler ikke bruk av risteren for matvarer
som ikke er brød. For matvarer som ikke er brød som anbefales å ristes, ber vi deg om å følge fabrikantens retningslinjer og tilberedningsinstruksjoner. Fjern løse smuler og rengjør smulebrettet før og etter bruk. O Hvis det er tegn til skade på brødristeren, må den ikke brukes. Sørg for å få den undersøkt eller reparert, se “service og kundetjeneste”. O Dette apparatet er ikke ment å skulle brukes med en ekstern tidtaker eller et separat fjernkontrollsystem. O Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader. O Barn fra 8 år og oppover kan bruke, rengjøre og vedlikeholde dette apparatet i samsvar med brukerinstruksjonene som fulgte med, gitt at de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og at de har fått opplæring i bruk av apparatet og er klar over farene. O Personer med reduserte fysiske eller psykiske evner eller mangel på kunnskap om bruk av apparatet må ha fått opplæring i trygg bruk og være klar over farene. O Barn må ikke leke med apparatet, og både apparatet og ledningen må være utenfor rekkevidde for barn under 8 år. O Vask utsiden på brødristeren og med en fuktig klut og tørk deretter av. Ikke bruk slipemidler.
63

O Bruk bare apparaEtentgtillidsehts tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.

før du setter i støpselet
O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av brødristeren.
O ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før du bruker brødristeren for første gang O Overflødig ledning bør vikles opp under brødristeren . O Bruk brødristeren én gang på middels innstilling uten brød. (Hendelen vil ikke holde seg nede hvis ikke støpselet på brødristeren er satt inn i kontakten.) O I likhet med alle nye varmeelementer, kan det være at det lukter litt brent av brødristeren første gang du slår den på. Dette er helt normalt og ikke noe å bekymre seg over.

slik bruker du brødristeren
1 Koble brødristeren til strømforsyningen.
2 Vri på bruningskontrollen til den ønskede innstillingen ligger på linje med merket på brødristeren. Bruk lavere innstillinger for lett risting, og for tynt eller tørt brød.
3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen osv.
4 Skyv hendelen ned til den låser seg. (Hendelen vil ikke låse seg hvis støpselet ikke står i kontakten.) Avbryt-knappen lyser.
O Bruk holderhåndtaket til å løfte det ristede brødet for «Preview» (forhåndssjekk) når som helst uten at brødristeprosessen blir avbrutt.
O Hvis du vil stanse brødristingen i prosessen trykker du på “avbryt”knappen. Da spretter brødet opp og “avbryt”-knappen slukker.
5 Brødet spretter opp automatisk, og for å heve det mer, løfter du håndtaket.

PREVIEW
Bruk holderhåndtaket til å løfte brødet til `Preview’ når som helst uten å avbryte brødristeprosessen.
deler
avtakbar varmerist (hvis den medfølger)
«Preview»-holderhåndtak (med «Hi-RiseTM» for ekstra løft)
bruningskontroll avbrytknapp med indikatorlampe bagelknapp med indikatorlampe gjenoppvarmingsknapp med
indikatorlampe smulebrett kabelreservoar

Tineposisjon O Du kan tine frossent brød
ved å velge tineposisjonen på bruningskontrollen.
Bagel (A) O Når du rister bageler, må siden som
er skåret, vende mot elementene i midten. Velg bruningsinnstillingen du ønsker, og skyv holderhåndtaket ned. Trykk på «Bagel»-knappen, så lyser den. O Merk: Når du bruker bagelknappen, har elementene i midten høyere varme enn elementene foran og bak på brødristeren. Dette gjør at bare én side av varen blir ristet.

64

Gjenoppvarming

Englibsruhke varmestativet

O Du kan varme opp ristet brød som er ferdigristet, men har blitt kaldt igjen. Skyv holderhåndtaket ned, og trykk på «gjenoppvarming»-knappen. Knappen begynner å lyse.

(hvis den medfølger)
1 Sett varmeristen oppå brødristeren .
2 Legg brødvarene oppå risten (hvis du deler tykke varer i to, gjør det

tips om bruk av brødristeren

varmeprosessen raskere).

3 Bruningskontrollen må ikke stilles

høyre enn

. Skyv ned hendelen.

O Velg en lavere innstilling for lett bruning eller for tørt brød.
O Når du rister én enkelt brødskive kan du merke forskjell i fargen på det ristete brødet fra en side til den andre ­ dette er normalt.
O Tørt/gammelt brød ristes raskere enn ferskt brød, og tynne brødskiver

4 Spaken kommer automatisk opp på slutten av varmesyklusen. Snu brødet og gjenta operasjonen. Pass på slik at maten ikke svir seg.
5 Før varmeristen fjernes skal du la brødristeren kjøle seg ned, og trekke støpselet ut av kontakten. Løft varmeristen av .

ristes raskere enn tykke brødskiver. Derfor skal velgeren for bruningsgrad

rengjøring og vedlikehold

stilles lavere enn vanlig. O For å oppnå best resultater skal
du sørge for at brødskivene er like store, tykke og ferske. O For å få jevn bruning anbefaler vi at du venter minst 30 sekunder mellom hver automatiske tilbakestilling. Eller du kan skru velgeren for bruningsgrad på lavere innstilling når du rister brød i flere omganger.

1 Trekk støpselet ut av veggkontakten og la brødristeren avkjøle seg før du rengjør den.
2 Skyv for å frigi, og dra så ut smulebrettet . Tørk av brettet og skyv det på plass igjen. Du bør gjøre dette regelmessig. Ikke vask smulebrettet i oppvaskmaskin.
3 Vask utsiden på brødristeren og varmestativet med en fuktig klut

sikkerhet ved bruk av

og tørk deretter av. Ikke bruk slipemidler.

varmerist
O Du må aldri berøre varme overflater, spesielt ikke den

service og kundetjeneste
O Hvis du har problemer med å

øverste delen av metall.

bruke apparatet ditt, må du

1 Still aldri bruningskontrollen høyere

sjekke «feilsøkingsveiledningen»

enn

når du bruker varmeristen.

i håndboken eller gå til

2 Ikke dekk varmeristen fullstendig.

www.kenwoodworld.com før du

3 Når du bruker varmestativet, må

kontakter oss for hjelp.

du ikke pakke inn maten i noe. Plastomslag vil smelte og kan ta fyr. Folie vil reflektere varmen og skade brødristeren. 4 Hvis du skal riste brød skal du alltid ta av varmeristen, slik at du ikke kan brenne deg på den.

O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.

65

English
O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOODservicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
66

English
feilsøkingsveiledning

Problem
Brødristeren fungerer ikke.

Årsak Ingen strøm.

Sjekk at støpselet står i. Sjekk sikringen/ overbelastningsbryteren hjemme hos deg.

Holderhåndtaket spretter Støpselet står ikke i. opp igjen.

Håndtaket spretter opp igjen hvis brødristeren ikke er tilkoblet strømnettet.

Ujevn bruning.

Du rister bare én

Du får best resultat hvis

brødskive.

du sikrer at brødskivene

Brødskiver med forskjellig har lik tykkelse,

størrelse, ferskhetsgrad ferskhetsgrad og

eller tykkelse ristes

størrelse.

samtidig.

Du får de jevneste

bruningsresultatene

ved å vente minst

30 sekunder mellom

hver gang du rister,

slik at kontrollene kan

tilbakestilles automatisk.

Alternativt kan du velge

en lavere innstilling når

du rister brødvarer i flere

omganger.

Fargen på det ristede brødet er for lys eller for mørk.

Feil bruningsinnstilling er brukt.

Velg en høyere eller lavere bruningsinnstilling. Se «tips»-avsnittet.

Brent lukt eller røyk kommer fra sprekkene.

Smulebrettet er fullt. Matpartikler sitter fast på elementene eller er løse i sprekkene.

Trekk ut støpselet før du sjekker sprekkene. Fjern eventuelle løse matpartikler. Ta ut og rengjør smulebrettet.

Hvis ingenting over er til hjelp, se «service og kundetjeneste».

67

ESnugolmishi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
O Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. O Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi. O Palanut ruoka voi syttyä palamaan. Sen tähden: O älä koskaan jätä paahdinta päälle ilman valvontaa; O älä käytä paahdinta syttyvien materiaalien (esim. verhojen) läheisyydessä; O aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai kuivalle leivälle; O älä koskaan lämmitä täytteellistä ruokaa (esim. pizzaa), sillä täyte voi paahtimeen tippuessaan syttyä palamaan. O Puhdista murualusta säännöllisesti: murut voivat savuta tai palaa. O Sähköiskun välttämiseksi älä koskaan O älä koskaan kastele paahdinta, sen virtajohtoa tai pistoketta; O työnnä paahtimeen kättäsi tai mitään metallista, kuten veistä tai alumiinifoliota. O Irrota pistoke pistorasiasta aina kun leivänpaahdin ei ole käytössä, ennen puhdistusta tai ennen juuttuneen leipäpalan poistamista. O Älä koskaan peitä paahdinta lautasella tai muulla esineellä ­ se voi ylikuumentua ja syttyä palamaan.
68

O Älä koskaan annaEnjoghdliosnhroikkua paikassa, jossa lapsi voi tarttua siihen.
O Suosittelemme, että leivänpaahdinta ei käytetä suoraan seinäkaapin alapuolella.
O Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on toiminnassa.
O Ulkopuolen metallipinnat kuumenevat varsinkin yläosassa.
O Älä koskaan käytä luvatonta lisävarustetta tai lisälaitetta.
O Ei ole suositeltavaa paahtaa muuta kuin leipää. Jos paahdat muuta kuin leipää, noudata valmistajan ohjeita. Poista leivänmurut ja puhdista murualusta ennen käyttöä ja käytön jälkeen.
O Älä koskaan käytä vioittunutta paahdinta. Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta “huolto ja asiakaspalvelu”.
O Tätä laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukosäätimen avulla.
O Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää, puhdistaa ja kunnossapitää tätä laitetta sen mukana toimitettuja käyttöohjeita noudattaen, jos heidän turvallisuuttaan valvotaan, heille on annettu opastusta laitteen käyttämisestä ja he ovat tietoisia vaaroista.
O Henkilöille, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet, on annettava opastusta, jotta he osaavat käyttää tätä laitetta turvallisesti ja ovat tietoisia vaaroista.
O Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Laite ja virtajohto on pidettävä poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
69

English O Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta kostealla
kankaalla ja kuivaa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. O Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.

ennen liittämistä verkkovirtaan O Varmista, että laitteen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä käyttökertaa O Kierrä ylimääräinen virtajohto pohjan säilytyspidikkeiden ympärille . O Käytä paahdinta kerran keskiasetuksella ilman leipää. (Käynnistyskytkin ei pysy alhaalla, ellei paahdin ole kytkettynä pistorasiaan.) O Muiden uusien lämmitysvastusten tapaan leivänpaahtimesta tulee heikko palaneen haju, kun se kytketään päälle ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia eikä siitä tarvitse huolestua.
PREVIEW
Voit nostaa “Preview” -vivun ylös koska tahansa ilman, että paahtaminen keskeytyy.

selite
irrotettava lämmitysritilä (jos sisältyy toimitukseen)
“Preview” vipu ja Hi-RiseTM
nostamiseksi tavallista
korkeammalle paahtoasteen säätö peruutuspainike ja merkkivalo bagelpainike ja merkkivalo uudelleenlämmityspainike ja
merkkivalo murualusta johdon säilytys
leivänpaahtimen käyttäminen
1 Työnnä leivänpaahtimen pistoke pistorasiaan.
2 Käännä paahtoasteen säädintä, kunnes haluttu asetus on leivänpaahtimen runkoon tehdyn merkin kohdalla. Jos haluat paahtaa vain kevyesti tai jos leipä on ohutta tai kuivaa, käytä pienempää asetusta.
3 Aseta leipä, muffini, rinkeli tai muu vastaava paahtoaukkoon.
4 Paina vipua alas, kunnes se lukkiutuu. (Vipu pysyy alhaalla vain silloin, kun paahdin on kytketty sähkövirtaan.) Peruutuspainikkeen merkkivalo syttyy.
O Voit nostaa leipäviipaleen esikatseltavaksi koska tahansa ilman, että paahtaminen keskeytyy.
O Voit lopettaa paahtamisen painamalla peruutuspainiketta. Paahdettavat viipaleet nousevat ylös ja peruutuspainikkeen merkkivalo sammuu.

70

English

5 Paahdettavat leipäviipaleet

O Jotta leipä paahtuisi tasaisesti,

nousevat ylös automaattisesti.

automaattisen uudelleen asetuksen

Voit nostaa niitä vielä korkealle

välillä tulisi odottaa vähintään

nostamalla vivusta.

30 sekuntia. Vaihtoehtoisesti

Sulatusasento O Voit sulattaa pakastettua leipää
siirtämällä paahtoasteen säädön

paahtoasteen säädin käännetään alemmalle asetukselle, jos paahdetaan lisää leipää.

sulatusasentoon.
Bagel (A) O Kun paahdat bageleita, leikatun
pinnan tulee osoittaa kohti keskiosan vastuksia. Valitse haluamasi paahtoaste ja laske vipu alas. Paina Bagel-painiketta. Sen merkkivalo syttyy. O Huomautus: Kun olet painanut Bagel-painiketta, keskiosan vastukset paahtavat suuremmalla teholla kuin leivänpaahtimen etu- ja takaosan vastukset. Tällöin vain toinen puoli paahdetaan.
Uudelleenlämmitys O Jo kerran paahdetun

lämmitystelineen turvallinen käyttö
O Älä kosketa kuumia pintoja, erityisesti metallista yläosaa.
1 Älä koskaan aseta paahtokytkintä yli , kun käytät lämmitystelinettä.
2 Älä koskaan peitä lämmitystelinettä. 3 Älä koskaan laita käärittyä ruokaa
lämmitysritilälle. Muovikääre sulaa ja saattaa syttyä palamaan. Folio heijastaa lämpöä ja näin vaurioittaa paahtimen. 4 Kun käytät paahtotasoja, poista aina lämmitysteline, jotta et polta itseäsi.

jäähtyneen leipäviipaleen voi lämmittää laskemalla

lämmitysritilän käyttö

leipäviipaleen alas ja painamalla uudelleenlämmityspainiketta.

(jos sisältyy toimitukseen)

Uudelleenlämmityspainikkeen

1 Aseta lämmitysteline leivänpaahtimen

merkkivalo syttyy.

päälle .

2 Aseta leipä tason päälle. Paksun

vihjeitä leivänpaahtimen käyttöön

leivän halkaiseminen nopeuttaa lämpiämistä. 3 Aseta paahtoasteen säädin

O Valitse alhaisempi asetus, jos leipä on kuivahtanutta tai haluat paahtaa vain kevyesti.
O Jos paahdetaan yksi leipäviipale, paahdetun leivän puolet voivat olla eriväriset ­ tämä on normaalia.
O Kuiva/vanhahko leipä paahtuu nopeammin kuin tuore leipä ja ohuet leipäpalat paahtuvat nopeammin kuin paksut. Siksi paahtoasteen säädin tulisi asettaa tavallista

enintään asetukselle

. Laske

käynnistyskytkin alas.

4 Vipu nousee automaattisesti

lämmitysjakson päätteeksi.

Käännä ruoka toisin päin ja toista

lämmittäminen. Varmista, että ruoka

ei pala.

5 Ennen kuin poistat lämmitystelineen,

anna leivänpaahtimen jäähtyä ja

irrota pistoke pistorasiasta. Nosta

lämmitysritilä irti .

alemmalle asetukselle.

O Parhaimmat tulokset saadaan, kun

leipäviipaleet ovat paksuudeltaan,

tuoreudeltaan ja kooltaan yhtäläisiä.

71

perushuolto

English

1 Irrota paahtimen johto pistorasiasta ja anna paahtimen jäähtyä ennen sen puhdistamista.
2 Vapauta murutarjotin painamalla kerran ja vedä se ulos . Puhdista astia ja pistä se sitten takaisin paikalleen. Suorita tämä toimenpide säännöllisesti, sillä paahtimeen kerääntyneet leivänmurut voivat savuta tai syttyä palamaan. Älä pese murualustaa astianpesukoneessa.
3 Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta ja lämmitystaso kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
huolto ja asiakaspalvelu
O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOODhuoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOODhuoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.

TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.

O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O Valmistettu Kiinassa.

72

English
ongelmanratkaisu

Ongelma

Syy

Ratkaisu

Leivänpaahdin ei toimi. Ei virtaa.

Tarkista, että

leivänpaahtimen pistoke on pistorasiassa. Tarkista kodin

suojakatkaisimet ja sulakkeet.

Vipu ei pysy alhaalla.

Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan.

Vipu ei jää alas, ellei leivänpaahtimen

pistoketta ole työnnetty

pistorasiaan.

Paahtamistulos on epätasainen.

1 Paahdettava

Saat parhaat tulokset

leipäviipale

varmistamalla, että

Eri kokoisia tai

leipäviipaleet ovat

eri paksuisia tai

paksuudeltaan,

tuoreudeltaan erilaisia

tuoreudeltaan ja kooltaan

leipäviipaleita paahdetaan samanlaisia.

samanaikaisesti.

Yhdenmukaisen

paahtumisen

varmistamiseksi on

suositeltavaa odottaa paahtamisten välillä vähintään 30 sekuntia,

jotta paahtoasteen valvonta nollautuu automaattisesti.

Vaihtoehtoisesti voit myös valita pienemmän asetuksen, jos paahdat

lisää leipää heti edellisten viipaleiden paahtamisen jälkeen.

Paahtamistulos on liian vaalea tai tumma.

Käytössä on väärä paahtamisasetus.

Valitse suurempi tai pienempi

paahtamisasetus. Lisätietoja on vinkkejäkohdassa.

Paahtoaukoista tulee palaneen hajua tai savua.

Murualusta on täysi. Kuumennusvastuksiin on palanut kiinni ruokaa tai sitä on irrallaan paahtoaukoissa.

Irrota pistoke pistorasiasta ennen paahtoaukkojen tarkistamista. Poista irtonaiset ruokajäämät. Irrota murualusta ja puhdista se.

Jos näistä ehdotuksista ei ole apua, katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta.

73

ETnügrkliçseh
Okumaya baúlamadan önce ön kapa÷ÕDoÕQÕ]YHDoÕNODÕFÕUHVLPOHUHEDNÕQÕ] güvenlik
O %XWDOLPDWODUÕGLNNDWOHRNXXQYH JHOHFHNWHNLNXOODQÕPODULoLQVDNODÕQ
O 7PDPEDODMODUÕYHHWLNHWOHULoÕNDUWÕQ O )LúYHDNDEORKDVDUJ|UUVHJYHQOLN
QHGHQLOHWHKOLNHHRODoPDPDVÕLoLQ .HQZRRGDGDHWNLOLELU.HQZRRGWDPLUFLVL WDUDIÕQGDQGH÷LúWLULOPHOLGLU O <DQÕNLHFHNOHUNRODFDWXWXúDELOLU%X ]GHQDúa÷ÕGDNLJYHQOLN|QOHPOHULQL GLNNDWOHL]OHLQL] O (NPHNNÕ]DUWÕFÕÕNXOODQÕUNHQEDúÕQGDQ DUÕOPDÕQÕ] O (NPHNNÕ]DUWÕFÕSHUGHYHEHQ]HULDQÕFÕ PDGGHOHULQDNÕQÕQGDDGDKHPHQDOWÕQGD NXOODQÕOPDPDOÕGÕU O øQFHYHNXUXHNPHNOHULoLQNÕ]DUWPDNRQWURO G÷PHVLQLGúNÕVÕGDWXWXQX] O 3L]]DYEJ]HULQGHLoPDO]HPHVLRODQ LHFHNOHULKLoELUELoLPGHEXDJÕWWD ÕVÕWPDÕQÕ]dQNDJÕWDG|NOG÷ü WDNGLUGHWXWXúDELOLU O .ÕUÕQWÕWHSVLVLQLG]HQOLRODUDNWHPL]OHLQ NÕUÕQWÕODUGXPDQoÕNDUWDELOLUYHDDQDELOLU O (OHNWULNoDUSPDVÕQGDQNDoÕQPDNLoLQ DúD÷ÕGDNLOHUL DVOD DSPDÕQ O $JÕWÕQHOHNWULNNRUGRQXQXILúLQLDGD DJÕWÕVXYHVÕYÕPDGGHOHUHGH÷GLUPHLQL] O HOOHULQL]L YHDEÕoDNIRORJLELPHWDOOHUL HNPHNNÕ]DUWÕFÕQÕQLoLQHNRPDÕQ O (NPHNNÕ]DUWPDPDNLQHVLQLNXOODQPDGÕ÷ÕQÕ] ]DPDQODUWHPL]OHPHGHQYHVÕNÕúPÕú HNPHNOHULoÕNDUPDGDQ|QFHILúLQLSUL]GHQ oHNLQL] 74

O

English (NPHNNÕ]DUWÕFÕÕNXOODQÕUNHQDGD

VÕFDNNHQ]HULQL|UWPHLQL]dQNID]OD

ÕVÕQPDDSDELOLUYHWXWXúDELOLU O .DEORXoRFXNODUÕQXODúDELOHFH÷LHUOHUH

DVPDÕQ O (NPHNNÕ]DUWPDPDNLQHQL]LGXYDU

GRODSODUÕQÕQDOWÕQGDoDOÕúWÕUPDQÕ]ÕWDYVLH

HWPHL] O (NPHNNÕ]DUWPDPDNLQHQL]LoDOÕúÕUNHQ

KDUHNHWHWWLUPHLQ O g]HOOLNOHVWE|OPGHNLGÕúPHWDO]HOHU

VÕFDNROPDH÷LOLPLQGHGLU O 2QDODQPDPÕúHNOHQWLOHULYHDDNVHVXDUODUÕ

NXOODQPDÕQ O (NPHNNÕ]DUWÕFÕVÕQÕHNPHNGÕúÕUQOHUGH

NXOODQPDQÕ]Õ|QHUPHL](NPHNNÕ]DUWÕFÕ

LoLQGHNXOODQÕODELOHFH÷L|]HORODUDN

EHOLUWLOPLúHNPHNGÕúÕUQOHULoLQUHWLFLQLQ

NÕODYX]ODUÕQDYHSLúLUPHWDOLPDWODUÕQDXXQ

*HYúHNNDEXNODUÕoÕNDUWÕQNXOODQPDGDQ

|QFHYHVRQUDNÕUÕQWÕWHSVLVLQLWHPL]OHLQ O +DVDUOÕDJÕWODUÕNXOODQPDÕQÕ]+DVDUOÕ

HNPHNNÕ]DUWÕFÕODUÕRQDUÕPFÕDJ|WUS

GHQHWLPGHQJHoLUWLQL]%XNRQXGDµVHUYLVYH

PúWHULKL]PHWOHUL¶E|OPQHEDNÕQÕ] O %XFLKD]KDULFL]DPDQODÕFÕYHDDUÕELU

X]DNWDQNXPDQGDLOHNXOODQÕPLoLQGH÷LOGLU O &LKD]ÕQKDWDOÕNXOODQÕPÕDUDODQPDDQHGHQ

RODELOLU

O DúYH]HULoRFXNODUEXFLKD]Õ.XOODQPD

7DOLPDWODUÕQDXJXQúHNLOGHNXOODQDELOLU

WHPL]OHHELOLUYHNXOODQÕFÕEDNÕPLúOHPOHULQL

JHUoHNOHúWLUHELOLUDQFDNEXQXQLoLQ

JYHQOLNOHULQGHQVRUXPOXELUNLúLQLQ

J|]HWLPLQGHROPDODUÕYHFLKD]ÕQNXOODQÕPÕQD

LOLúNLQWDOLPDWODUÕYHPHYFXWWHKOLNHOHUL

|÷UHQPLúROPDODUÕJHUHNOLGLU

75

English O )L]LNLDOJÕODPDYHD]LKLQVHOHWHUVL]OL÷L
RODQNLúLOHUDGDEXFLKD]ÕNXOODQPDÕ ELOPH

Documents / Resouces

Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.


Related Manuals